1
00:00:09,509 --> 00:00:13,759
En los setenta, todos querían
algo nuevo y emocionante, y esto lo era.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,597
Detecto algo con mi Sentido arácnido.
3
00:00:16,474 --> 00:00:20,904
Hicimos El Hombre Araña japonés
y es totalmente distinto al original.
4
00:00:32,323 --> 00:00:34,913
No hay tía May. No hay Peter Parker.
5
00:00:37,704 --> 00:00:38,714
Hay un robot.
6
00:00:41,082 --> 00:00:42,542
Hay autos.
7
00:00:46,212 --> 00:00:50,512
Hay personas que saltan y vuelan
y se golpean entre sí.
8
00:00:51,468 --> 00:00:54,298
Tenía poco que ver
con el Hombre Araña original.
9
00:00:54,804 --> 00:00:58,224
Marvel dijo: "Que no salga de Japón.
10
00:00:58,308 --> 00:01:00,848
Que se limite a Japón".
11
00:01:01,353 --> 00:01:06,653
En los siguientes 30 años, no se supo nada
del Hombre Araña japonés en los EUA.
12
00:01:09,277 --> 00:01:11,527
Esta es la historia verdadera.
13
00:01:43,561 --> 00:01:48,111
"EL HOMBRE ARAÑA JAPONÉS"
14
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Tres personas me trajeron a Japón.
15
00:01:56,783 --> 00:01:58,203
Representante de Marvel
16
00:01:58,284 --> 00:02:00,544
Una mujer, Stan Lee y el Hombre Araña.
17
00:02:02,706 --> 00:02:05,626
La mujer era mi esposa. Era japonesa.
18
00:02:06,543 --> 00:02:08,673
La conocí en la escuela en EUA
19
00:02:08,753 --> 00:02:11,763
y en los setenta solía viajar a Japón.
20
00:02:13,049 --> 00:02:14,549
Cuando estaba en Japón,
21
00:02:14,634 --> 00:02:18,474
solía ver una cantidad enorme
de cómics japoneses.
22
00:02:18,555 --> 00:02:22,425
Dondequiera que iba había
lo que llaman manga, cómics japoneses,
23
00:02:22,517 --> 00:02:24,387
y todo el mundo los leía.
24
00:02:24,477 --> 00:02:27,727
Recuerdo que busqué
y no encontré cómics estadounidenses
25
00:02:27,814 --> 00:02:29,654
y comencé a preguntarme por qué.
26
00:02:29,733 --> 00:02:31,993
Era fanático de los cómics antiguos.
27
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
Me gustaban los de Marvel.
28
00:02:34,112 --> 00:02:36,742
Stan Lee era mi héroe.
29
00:02:37,615 --> 00:02:39,525
Así que llamé a Marvel y dije:
30
00:02:39,617 --> 00:02:43,287
"Miren, sus cómics están
en todo el mundo y en todo EUA,
31
00:02:43,371 --> 00:02:47,711
pero los cómics son muy populares en Japón
y ustedes no tienen nada allá".
32
00:02:47,792 --> 00:02:50,552
Me dijeron:
"Antes enviábamos muchos cómics,
33
00:02:50,628 --> 00:02:53,588
pero la mitad regresaban.
Nunca se vendían".
34
00:02:53,673 --> 00:02:57,143
Les dije: "Ya sé.
¿Quieren ganar mucho dinero?
35
00:02:57,218 --> 00:03:01,718
Hay un público que compraría sus cómics
si se presentaran correctamente.
36
00:03:01,806 --> 00:03:06,346
Denme una oportunidad. Iré a ver cuál
es el problema y volveré con un trato".
37
00:03:07,520 --> 00:03:09,810
Por suerte, Stan Lee estuvo de acuerdo.
38
00:03:10,648 --> 00:03:13,358
Vine a Japón como editor.
39
00:03:13,443 --> 00:03:17,163
Todos los editores allá sabían:
"Hay un gaijin muy gracioso...",
40
00:03:17,238 --> 00:03:19,408
gaijin es alguien que no es japonés,
41
00:03:19,491 --> 00:03:22,951
"...que trae los derechos de los cómics
de Marvel. Hablemos con él".
42
00:03:23,995 --> 00:03:27,915
Y descubrí por qué los cómics
estadounidenses fracasaban en Japón.
43
00:03:28,458 --> 00:03:31,208
Los cómics estadounidenses se leen.
44
00:03:31,920 --> 00:03:34,300
Los cómics japoneses se miran.
45
00:03:34,798 --> 00:03:38,468
Un cómic estadounidense
es como un libro ilustrado.
46
00:03:38,551 --> 00:03:42,351
Debes leer tres o cuatros
globos con texto por viñeta.
47
00:03:42,430 --> 00:03:46,020
El manga japonés tiene acción.
48
00:03:46,101 --> 00:03:48,481
La acción se siente como un guion gráfico.
49
00:03:49,521 --> 00:03:54,611
El público del manga japonés quería
que se les entretuviera a su manera.
50
00:03:59,406 --> 00:04:02,656
Mientras estuve aquí en Japón,
traía a mi hijo pequeño conmigo
51
00:04:02,742 --> 00:04:07,962
y él y muchos amigos suyos
veían programas de TV japoneses,
52
00:04:08,039 --> 00:04:09,749
cosas como Kamen Rider. Les encantaba,
53
00:04:09,833 --> 00:04:12,213
aunque no entendían lo que decían.
54
00:04:12,293 --> 00:04:14,133
Les gustaba la acción, la música.
55
00:04:14,212 --> 00:04:16,172
Había una fuerza impulsora detrás.
56
00:04:17,257 --> 00:04:20,797
Una de las compañías
detrás de esos programas se llamaba Toei.
57
00:04:23,013 --> 00:04:27,643
Toei eran los estudios de TV
más poderosos de Japón en esa época.
58
00:04:28,893 --> 00:04:32,483
Hice una llamada y conseguí
una entrevista con el presidente.
59
00:04:32,564 --> 00:04:34,234
Director de Toei
60
00:04:34,315 --> 00:04:35,725
Se llamaba Watanabe.
61
00:04:35,817 --> 00:04:41,107
Dije: "Ustedes tienen todos esos programas
y superhéroes y yo represento a Marvel".
62
00:04:41,614 --> 00:04:44,914
Al Sr. Watanabe se le conocía
como el rey de Ginza,
63
00:04:44,993 --> 00:04:48,583
y eso significaba salir a bares
cada noche después del trabajo.
64
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
Así se hacían los negocios entonces.
65
00:04:51,374 --> 00:04:53,424
Ahí se hacían los contratos en Japón.
66
00:04:53,501 --> 00:04:55,881
No se hacían en papel con un abogado.
67
00:04:55,962 --> 00:04:59,342
Se hacían con unos tragos
y un apretón de manos.
68
00:04:59,424 --> 00:05:00,844
Eso no se puede romper.
69
00:05:01,426 --> 00:05:03,596
Y me senté y negocié un trato
70
00:05:03,678 --> 00:05:10,558
en el que Marvel podría tomar a todos
los superhéroes de Toei y viceversa.
71
00:05:10,643 --> 00:05:12,153
Cerramos el trato.
72
00:05:12,228 --> 00:05:15,358
Le envié el contrato a Marvel.
Marvel aceptó.
73
00:05:15,440 --> 00:05:19,070
Dijeron: "Bien, hazlo".
Les dije a los de Toei: "Trato hecho".
74
00:05:19,569 --> 00:05:22,819
Stan Lee era el gurú de los cómics
75
00:05:22,906 --> 00:05:26,616
y él entendía lo que le gustaba a la gente
y lo que no.
76
00:05:27,327 --> 00:05:29,907
Así que a Stan debía gustarle lo que veía.
77
00:05:31,206 --> 00:05:34,376
El primer programa que Toei produjo
fue El Hombre Araña
78
00:05:34,459 --> 00:05:37,169
porque era el personaje
más básico de Marvel.
79
00:05:37,253 --> 00:05:39,593
El Sr. Watanabe dijo:
"¿Qué tal El Hombre Araña?".
80
00:05:39,673 --> 00:05:42,013
Le dije: "Me parece genial".
81
00:05:42,092 --> 00:05:46,642
Y me dijo: "Bien, creo que es bueno.
Mi mejor gente está trabajando en eso".
82
00:05:47,472 --> 00:05:50,232
Nos aprobaron casi 50 episodios.
83
00:05:50,725 --> 00:05:55,305
Marvel consideraba a Japón
un territorio independiente.
84
00:05:55,397 --> 00:05:59,777
Recuerdo que Marvel le dijo a Toei:
"Solo limita el territorio a Japón.
85
00:05:59,859 --> 00:06:03,989
Que esto no salga de Japón".
Y luego dijeron: "Adelante".
86
00:06:04,072 --> 00:06:07,202
A nadie le importará en EUA
porque nadie lo verá.
87
00:06:07,283 --> 00:06:09,703
Si funciona y ganamos dinero, está bien.
88
00:06:10,245 --> 00:06:11,535
Esa era la clave.
89
00:06:13,998 --> 00:06:18,628
Sinceramente, los programas de superhéroes
que hacía Toei eran comerciales
90
00:06:18,712 --> 00:06:20,512
para vender juguetes.
91
00:06:21,297 --> 00:06:27,637
Los patrocinadores eran fabricantes
de unos juguetes de metal asombrosos.
92
00:06:27,721 --> 00:06:32,601
Robots, autos y toda clase de juguetes
increíblemente detallados y hermosos.
93
00:06:32,684 --> 00:06:36,314
Necesitábamos juguetes
para financiar todo el proyecto.
94
00:06:37,564 --> 00:06:43,244
Las tramas de El Hombre Araña
estadounidense no tenían nada de esto.
95
00:06:43,319 --> 00:06:46,569
Así que dijimos:
"Agreguémoslo. Necesitamos un robot".
96
00:06:47,991 --> 00:06:51,581
Me llamó el vicepresidente de Toei.
97
00:06:52,203 --> 00:06:57,753
Me dijeron que harían
"El Hombre Araña" de Marvel en Japón.
98
00:06:57,834 --> 00:06:59,924
Diseñador de juguetes / Ingeniero mecánico
99
00:07:00,962 --> 00:07:06,842
Le pidió a nuestra compañía, Popy, que
diseñara productos y patrocinara la serie.
100
00:07:09,179 --> 00:07:12,809
En los EUA, la figura principal
basta para hacer negocios.
101
00:07:13,641 --> 00:07:18,311
Pero para que "El Hombre Araña"
tuviera éxito en Japón,
102
00:07:18,396 --> 00:07:22,776
debíamos incluir más productos
103
00:07:23,276 --> 00:07:30,276
hechos para los niños japoneses
para lograr las ventas necesarias.
104
00:07:31,326 --> 00:07:36,116
Los robots generaban
las mayores ganancias.
105
00:07:37,874 --> 00:07:44,094
En el tren de vuelta de Toei tuve
una idea: "El diseño debería ser así".
106
00:07:44,589 --> 00:07:51,099
Quizá la nave espacial del Hombre Araña
debería parecerse a una esfinge.
107
00:07:52,097 --> 00:07:57,267
Me pareció que eso
quedaría bien con el Hombre Araña.
108
00:07:59,104 --> 00:08:02,024
Pero no podía ser un robot normal.
109
00:08:02,899 --> 00:08:08,029
En Estados Unidos usan el término
"transformar" o "metamorfosear".
110
00:08:09,823 --> 00:08:15,333
Así que fui el primero que pensó
en esta idea de "transformar".
111
00:08:17,414 --> 00:08:23,464
Fui quien le presentó
ese sistema de transformación al mundo.
112
00:08:26,047 --> 00:08:31,337
¿Nadie cuestionó que usara una esfinge
en vez de una araña?
113
00:08:32,595 --> 00:08:38,015
Yo solo los diseñé
y en realidad nadie cuestionó por qué.
114
00:08:39,811 --> 00:08:42,441
Así que agregamos
a un robot llamado Marveller
115
00:08:42,522 --> 00:08:47,442
y Popy patrocinó el programa
y todo comenzó.
116
00:08:56,953 --> 00:08:59,373
Insistí en ciertas cosas.
117
00:08:59,456 --> 00:09:03,876
Por derechos de autor, el traje debía ser
el del Hombre Araña, y lo era.
118
00:09:03,960 --> 00:09:05,800
Y debía haber acción arácnida:
119
00:09:05,879 --> 00:09:09,799
lanzar telarañas, lo cual hacía,
trepar muros, trepar techos.
120
00:09:09,883 --> 00:09:14,263
Todos los poderes que tenía Peter Parker
al convertirse en el Hombre Araña
121
00:09:14,346 --> 00:09:17,216
los incorporamos
a El Hombre Araña japonés.
122
00:09:18,224 --> 00:09:19,814
El Hombre Araña.
123
00:09:20,685 --> 00:09:22,595
Aquí vamos.
124
00:09:22,937 --> 00:09:24,227
- ¡Buen día!
- ¡Buen día!
125
00:09:24,314 --> 00:09:29,324
La elección de los actores y actrices
quedó en manos de Toei.
126
00:09:29,778 --> 00:09:32,488
Dijeron: "Tengo a mis actores
que son populares.
127
00:09:32,572 --> 00:09:34,822
Sé quién va a funcionar y quién no".
128
00:09:36,493 --> 00:09:42,833
Estaba en una agencia
y trabajé como extra por tres años.
129
00:09:43,333 --> 00:09:44,833
"Hombre Araña"
130
00:09:44,918 --> 00:09:48,248
"¿Yo? ¿Tengo el papel estelar?
¡Increíble!".
131
00:09:48,546 --> 00:09:51,296
"Aquí está mi primer guion. ¡Increíble!".
132
00:09:52,217 --> 00:09:57,177
No solo era mi primer papel importante,
¡era el personaje principal!
133
00:09:57,972 --> 00:10:02,642
No puedo expresar con palabras
lo que sentí.
134
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Takuya, ¿qué estás esperando?
135
00:10:07,482 --> 00:10:09,442
¡Conviértete en el Hombre Araña!
136
00:10:10,819 --> 00:10:15,779
No sabía nada sobre el Hombre Araña.
137
00:10:16,324 --> 00:10:19,914
Así que leí los cómics.
138
00:10:20,829 --> 00:10:22,829
Y antes de empezar a grabar
139
00:10:23,206 --> 00:10:25,956
nos reunimos
en la sala de proyección de Toei
140
00:10:26,042 --> 00:10:29,552
y vimos la película estadounidense
de "El Hombre Araña".
141
00:10:29,629 --> 00:10:30,629
El Hombre Araña
142
00:10:30,714 --> 00:10:32,634
...el asombroso Hombre Araña.
143
00:10:32,716 --> 00:10:34,876
Me encantó.
144
00:10:34,968 --> 00:10:35,968
El Hombre Araña
145
00:10:36,052 --> 00:10:40,142
El héroe más popular, atrevido
y emocionante del mundo.
146
00:10:41,016 --> 00:10:45,266
Era muy humano.
147
00:10:46,438 --> 00:10:50,688
El Hombre Araña que vi tenía alergias.
148
00:10:51,818 --> 00:10:55,108
Olvida tomar su medicamento
y tiene una reacción alérgica.
149
00:10:55,613 --> 00:10:58,993
Empieza a estornudar
con su traje arácnido.
150
00:10:59,367 --> 00:11:02,247
Eso me gustó mucho.
151
00:11:02,328 --> 00:11:03,328
Crítico de cine y cómics
152
00:11:03,413 --> 00:11:04,503
La película era mala.
153
00:11:05,206 --> 00:11:08,496
En pocas escenas
el Hombre Araña se balanceaba.
154
00:11:09,294 --> 00:11:10,754
Recuerdo que la vi...
155
00:11:12,714 --> 00:11:16,304
...así que cuando oí
que harían una versión japonesa
156
00:11:17,093 --> 00:11:18,853
di por hecho que sería mala.
157
00:11:20,680 --> 00:11:24,020
Stan Lee sentía
que la película estadounidense
158
00:11:24,100 --> 00:11:26,350
no estaba conectando con el público.
159
00:11:26,436 --> 00:11:31,726
No fue tan buena como debió ser,
aunque no fue tan mala como pudo ser.
160
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
No preguntaré si usted tuvo algo que ver.
161
00:11:34,110 --> 00:11:38,820
Supuestamente fui el asesor,
pero no me hicieron mucho caso.
162
00:11:38,907 --> 00:11:42,577
Lo que no quiero que suceda
es que los programas sean ordinarios.
163
00:11:42,660 --> 00:11:46,580
Estos personajes son muy importantes
para nosotros y los del futuro...
164
00:11:46,664 --> 00:11:51,094
Los del inicio no eran malos.
Los del futuro serán mucho mejores.
165
00:11:51,169 --> 00:11:54,709
Sabíamos que debíamos hacerlo bien
o de lo contrario
166
00:11:54,798 --> 00:11:58,588
me quedaría sin trabajo, sin el dinero
que invertí en venir a Japón,
167
00:11:58,677 --> 00:12:01,297
renunciaría a mi trabajo,
perdería mi casa,
168
00:12:01,388 --> 00:12:03,848
perdería mi negocio si esto saliera mal.
169
00:12:05,809 --> 00:12:07,389
Muy bien. ¡Vámonos!
170
00:12:08,687 --> 00:12:13,897
Ven, hermano. ¡Ven!
171
00:12:15,110 --> 00:12:16,530
Otra vez esa voz.
172
00:12:17,028 --> 00:12:21,448
Ven, hermano.
Llegó la hora de la venganza.
173
00:12:23,034 --> 00:12:26,794
Takuya era un joven
con un fuerte sentido de la justicia.
174
00:12:30,625 --> 00:12:37,375
Takuya, quien se convierte en
el Hombre Araña, era corredor de motos.
175
00:12:39,217 --> 00:12:42,467
Su padre era arqueólogo.
176
00:12:45,015 --> 00:12:46,015
Los tipos malos...
177
00:12:46,891 --> 00:12:50,651
...lo atrapan y muere.
178
00:12:52,230 --> 00:12:55,320
Takuya intenta salvarlo.
179
00:12:56,943 --> 00:13:00,033
Y casi muere también.
180
00:13:04,909 --> 00:13:08,749
Corre, corre y corre y cae en una cueva.
181
00:13:12,792 --> 00:13:15,552
En esa cueva,
182
00:13:16,463 --> 00:13:20,553
Takuya conoce a Garia del planeta Araña.
183
00:13:25,430 --> 00:13:28,640
¡Resiste! Morirá si no hago algo.
184
00:13:30,560 --> 00:13:32,520
¡El extracto de araña!
185
00:13:37,609 --> 00:13:41,989
Garia le inyecta
su propia sangre a Takuya.
186
00:13:45,742 --> 00:13:49,452
Así es como se convierte
en el Hombre Araña.
187
00:13:50,205 --> 00:13:51,245
Creo.
188
00:13:53,124 --> 00:13:54,174
¿Estás bien?
189
00:13:54,376 --> 00:13:55,376
Hombre Araña,
190
00:13:55,752 --> 00:13:59,382
siempre estás ahí para salvarme.
Te debo la vida.
191
00:13:59,714 --> 00:14:01,134
- ¿Puedo tomar una foto?
- ¡No!
192
00:14:01,675 --> 00:14:04,215
Cuando pregunté:
"¿Qué es un Hombre Araña?",
193
00:14:04,469 --> 00:14:08,389
el presidente de mi agencia me dijo:
"Creo que significa 'humano araña'".
194
00:14:08,473 --> 00:14:12,943
Así que dije: "¿Qué es un humano araña?".
195
00:14:13,353 --> 00:14:19,283
Supuse que usaría
alguna clase de máscara.
196
00:14:19,734 --> 00:14:21,784
¡Telaraña!
197
00:14:22,821 --> 00:14:25,571
Luego llegué al set el primer día
198
00:14:25,657 --> 00:14:29,287
y vi a un hombre con mallas
199
00:14:29,369 --> 00:14:34,039
que tenían dibujada una tela de araña.
200
00:14:34,708 --> 00:14:38,088
Y dije: "¿En serio?".
201
00:14:38,336 --> 00:14:44,176
Me imaginaba algo más como un robot.
202
00:14:44,801 --> 00:14:48,761
Me pregunté si en verdad funcionaría.
203
00:14:51,141 --> 00:14:55,731
El personaje de Hitomi es torpe,
204
00:14:55,812 --> 00:14:59,072
habla mucho, come mucho,
205
00:14:59,607 --> 00:15:03,237
es optimista y un poco coqueta.
206
00:15:03,945 --> 00:15:06,565
En los programas de TV japoneses
de entonces,
207
00:15:06,656 --> 00:15:12,576
el drama se enfocaba
en la vergüenza femenina.
208
00:15:14,414 --> 00:15:16,884
Corres motos, ¿no?
¿No puedes ir más rápido?
209
00:15:17,834 --> 00:15:23,174
Así que expresar esas características
en Hitomi
210
00:15:23,381 --> 00:15:27,011
sería reconfortante para las mujeres.
211
00:15:27,552 --> 00:15:31,102
¡Al fin revelaron la identidad
del Hombre Araña!
212
00:15:33,058 --> 00:15:39,188
Creo que su personaje daba el elemento
de familiaridad al público.
213
00:15:39,939 --> 00:15:41,779
¿Salimos juntos?
214
00:15:42,275 --> 00:15:43,985
Bésense y refrésquense.
215
00:15:44,819 --> 00:15:51,529
En teoría, Hitomi y Takuya salen juntos,
216
00:15:51,618 --> 00:15:56,208
pero también se sienten como familia.
217
00:15:56,915 --> 00:15:58,455
Eran amantes,
218
00:15:59,042 --> 00:16:02,672
pero no había ninguna escena sugerente.
219
00:16:03,046 --> 00:16:05,626
Porque, ya saben,
es un programa para niños.
220
00:16:05,965 --> 00:16:07,675
No es necesario.
221
00:16:09,302 --> 00:16:14,182
Takuya vivía con su hermana
y su hermano menores,
222
00:16:15,058 --> 00:16:21,478
así que recuerdo que había
muchas escenas familiares entre ellos.
223
00:16:24,067 --> 00:16:26,607
Deja el periódico mientras comes.
224
00:16:27,153 --> 00:16:29,663
En esa época, en un programa infantil,
225
00:16:30,198 --> 00:16:33,788
era poco común ver eso.
226
00:16:34,577 --> 00:16:37,207
Un hombre amable dedicado a su familia
227
00:16:38,039 --> 00:16:43,169
que se convierte en un feroz guerrero
que vence a los enemigos en las peleas.
228
00:16:44,295 --> 00:16:48,045
Creo que esa brecha es lo que hace
229
00:16:48,508 --> 00:16:53,808
que los momentos familiares
sean un contraste importante.
230
00:16:55,807 --> 00:16:56,977
Coordinador de acrobacias
231
00:16:57,058 --> 00:16:58,638
Este Hombre Araña...
232
00:16:59,978 --> 00:17:05,278
...sentí que podíamos hacer algo
muy interesante con él.
233
00:17:06,151 --> 00:17:08,861
Tenía los cómics de "El Hombre Araña"
de Marvel,
234
00:17:09,320 --> 00:17:13,830
así que vi las poses que hacía
en esas viñetas.
235
00:17:15,285 --> 00:17:18,285
Debía trepar y saltar
236
00:17:18,955 --> 00:17:20,325
y también columpiarse.
237
00:17:21,416 --> 00:17:24,876
¿Cómo vamos a grabar eso?
238
00:17:31,676 --> 00:17:37,636
Si se inyectan células de araña
en el torrente sanguíneo de un humano
239
00:17:37,724 --> 00:17:42,024
y se convierte en araña,
también debe moverse como una.
240
00:17:44,105 --> 00:17:45,645
Tiene que ser una araña.
241
00:17:46,775 --> 00:17:49,065
Así debería hacerse al Hombre Araña.
242
00:17:50,195 --> 00:17:52,525
Usa tus poderes arácnidos.
243
00:17:55,867 --> 00:17:59,497
Así que, para parecer una araña,
244
00:17:59,954 --> 00:18:05,344
la acción debe ser arácnida
desde un centro de gravedad bajo.
245
00:18:06,044 --> 00:18:08,714
Desde ahí puede saltar y patear,
246
00:18:09,089 --> 00:18:13,129
volar y golpear a los malos.
247
00:18:20,558 --> 00:18:25,148
Siempre le mostraba al Sr. Koga,
quien interpretaba al Hombre Araña,
248
00:18:25,355 --> 00:18:32,195
el cómic de Marvel y le decía
que hiciera tal o cual pose.
249
00:18:33,321 --> 00:18:35,241
Le exigía mucho.
250
00:18:38,660 --> 00:18:42,960
Hacía gimnasia en esa época,
así que mis caderas eran muy flexibles.
251
00:18:43,623 --> 00:18:45,083
Así que, ya saben...
252
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Doble de acción
253
00:18:46,251 --> 00:18:48,551
...yo podía hacer esas poses
difíciles e incómodas.
254
00:18:49,004 --> 00:18:52,474
Por eso me eligieron
para interpretar al Hombre Araña.
255
00:18:53,174 --> 00:18:58,054
Me dijeron: "Gatea por el piso,
no tiene que verse fácil.
256
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Agáchate lo más posible".
257
00:19:01,808 --> 00:19:04,188
Kaneda miraba enfrente, de lado, detrás,
258
00:19:04,477 --> 00:19:07,517
desde todos los ángulos
para entender cómo hacer las poses.
259
00:19:08,148 --> 00:19:10,608
"Más abajo, más abajo", me decía.
260
00:19:11,109 --> 00:19:13,569
Estaba muy cerca del piso
261
00:19:14,362 --> 00:19:16,412
para lograr esas poses.
262
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
No es como un humano normal.
263
00:19:19,951 --> 00:19:23,621
No sería el Hombre Araña
si no se moviera así.
264
00:19:24,622 --> 00:19:28,042
Solía decirle: "Mira, solo sé un insecto.
265
00:19:28,543 --> 00:19:30,883
Eres una araña, ¡sé una araña!".
266
00:19:35,383 --> 00:19:37,513
Fueron muy innovadoras.
267
00:19:38,178 --> 00:19:40,508
Estas poses.
268
00:19:41,723 --> 00:19:44,103
Eran algo totalmente nuevo.
269
00:19:46,436 --> 00:19:49,556
Fueron más impactantes
270
00:19:50,482 --> 00:19:54,402
en comparación con los típicos programas
para niños que había.
271
00:19:57,155 --> 00:19:58,695
¿Quién eres?
272
00:19:59,366 --> 00:20:01,656
Un emisario del infierno.
¡El Hombre Araña!
273
00:20:03,787 --> 00:20:06,617
Decía: "Emisario del infierno.
¡El Hombre Araña!".
274
00:20:07,707 --> 00:20:08,917
¡Infierno!
275
00:20:10,251 --> 00:20:15,051
Ningún otro héroe
había usado una palabra tan oscura.
276
00:20:18,051 --> 00:20:22,101
No era un héroe convencional,
lo cual era emocionante
277
00:20:22,305 --> 00:20:24,465
y me encantaba.
278
00:20:27,060 --> 00:20:29,900
Incluso ahora me da escalofríos.
279
00:20:32,315 --> 00:20:34,775
¡Máquina arácnida! ¡GP-7!
280
00:20:37,404 --> 00:20:40,664
Le dimos al Hombre Araña
un auto llamado GP-7.
281
00:20:42,659 --> 00:20:47,709
Podrían pensar que GP era por Grand Prix,
pero esta es la historia verdadera.
282
00:20:51,167 --> 00:20:55,417
Después del trabajo,
solíamos salir a beber algo.
283
00:20:55,505 --> 00:20:59,795
Tras varios tragos, intentábamos
decidir el nombre del auto.
284
00:20:59,884 --> 00:21:02,354
Fui pinchadiscos
en la ciudad de Nueva York.
285
00:21:02,429 --> 00:21:07,059
Solía decir: "GP, relájense".
Cerraba con esa frase.
286
00:21:07,142 --> 00:21:09,102
Así que dije: "¿Por qué no GP?".
287
00:21:09,185 --> 00:21:12,055
Y entonces alguien, no recuerdo, dijo:
288
00:21:12,147 --> 00:21:15,937
"Necesitamos un número
y el siete es de buena suerte en Japón".
289
00:21:20,196 --> 00:21:22,906
¿Qué tal fue
que el auto llevara su nombre?
290
00:21:22,991 --> 00:21:24,831
Nuca tuve uno de verdad, así que...
291
00:21:30,832 --> 00:21:37,342
Soy Fire Fox, el zorro que pertenece
al dios de la cosecha. ¿Entiendes?
292
00:21:38,256 --> 00:21:40,126
Para crear a sus propios villanos
293
00:21:40,216 --> 00:21:45,256
retomaron temas
de la mitología cultural japonesa.
294
00:21:48,183 --> 00:21:52,233
Muchos cómics de Marvel provienen
de la mitología nórdica y griega.
295
00:21:52,312 --> 00:21:56,072
Muchas de las cosas japonesas
provenían de la historia de Japón.
296
00:21:56,649 --> 00:21:59,819
De ese modo,
tendrían eco con el público japonés.
297
00:22:00,445 --> 00:22:03,655
Les dije a los de Toei:
"No sé mucho sobre Japón,
298
00:22:03,740 --> 00:22:06,910
pero si creen que esto va a funcionar,
hagámoslo".
299
00:22:07,619 --> 00:22:11,709
Así que dejé eso en sus manos
y decidieron no usar al Duende Verde
300
00:22:11,790 --> 00:22:13,790
ni al Doc Ock ni a nadie así.
301
00:22:15,502 --> 00:22:18,882
¿Los villanos
que llamaron más mi atención?
302
00:22:18,963 --> 00:22:22,433
Hubo tres.
303
00:22:24,344 --> 00:22:25,764
El Profesor Monster...
304
00:22:26,638 --> 00:22:27,848
...Amazoness...
305
00:22:30,892 --> 00:22:32,942
...y los Ninder.
306
00:22:34,312 --> 00:22:35,192
Como cuervos.
307
00:22:35,855 --> 00:22:36,815
Muy extraño.
308
00:22:37,107 --> 00:22:41,397
Siempre los oí doblar esos sonidos.
309
00:22:42,654 --> 00:22:47,034
¿Qué se suponía que eran?
No me lo pregunten, no tengo idea.
310
00:22:49,911 --> 00:22:54,501
Amazoness era la mano derecha
del Profesor Monster.
311
00:22:57,168 --> 00:22:58,918
Era una dama aterradora.
312
00:23:02,799 --> 00:23:05,049
Creo que el Profesor Monster...
313
00:23:06,344 --> 00:23:09,064
...vino a dominar el planeta Tierra.
314
00:23:10,724 --> 00:23:15,064
El Hombre Araña luchaba por impedírselo.
315
00:23:15,353 --> 00:23:16,563
Creo.
316
00:23:17,814 --> 00:23:22,444
"Profesor Monster" suena muy mal
cuando lo traduces,
317
00:23:22,527 --> 00:23:24,197
pero en japonés suena bien
318
00:23:24,279 --> 00:23:29,159
porque combina una palabra en japonés
y una en inglés, eso era genial entonces.
319
00:23:29,242 --> 00:23:33,122
"Monster" es "Munsta",
así que Munsta te mataba.
320
00:23:33,705 --> 00:23:36,995
Les sonaba bien a los niños.
No importaba qué fuera, sonaba bien.
321
00:23:44,382 --> 00:23:47,302
Toei sabía lo que atraía
al público japonés.
322
00:23:47,385 --> 00:23:49,385
Llevaban años haciendo
323
00:23:49,471 --> 00:23:52,601
cosas muy populares
que conectaban con los niños.
324
00:23:54,559 --> 00:23:56,059
¡Marveller!
325
00:23:59,981 --> 00:24:02,981
El personaje del robot
no fue un problema para Marvel.
326
00:24:03,068 --> 00:24:06,948
No existe en los Estados Unidos.
Además, luce genial.
327
00:24:10,408 --> 00:24:15,158
Los superhéroes deben derrotar
a enemigos muy fuertes
328
00:24:15,538 --> 00:24:17,618
para ser verdaderos superhéroes.
329
00:24:17,874 --> 00:24:20,094
¡Marveller! ¡Cambia a Leopardon!
330
00:24:20,794 --> 00:24:24,214
Mientras más fuerte sea el enemigo, mejor.
331
00:24:25,382 --> 00:24:30,762
Por eso, la nave que se transforma
en robot y pelea contra monstruos enormes
332
00:24:30,845 --> 00:24:32,715
fue parte de la historia.
333
00:24:37,644 --> 00:24:40,404
Si los robots son grandes,
metálicos y rudos,
334
00:24:40,897 --> 00:24:44,477
ningún enemigo podrá derrotarlos.
335
00:24:46,236 --> 00:24:48,446
¡Leopardon, espada Vigor!
336
00:24:52,200 --> 00:24:56,620
Si fuera mi decisión, también pondría
un robot gigante en "Superman".
337
00:25:05,213 --> 00:25:08,303
Este Hombre Araña es totalmente distinto
al estadounidense.
338
00:25:09,384 --> 00:25:12,854
Peter Parker vive en Manhattan.
339
00:25:13,138 --> 00:25:14,718
Está en una metrópolis.
340
00:25:15,932 --> 00:25:18,352
Sin embargo, en el programa japonés
341
00:25:18,435 --> 00:25:20,685
casi nunca se ve una ciudad.
342
00:25:21,187 --> 00:25:22,357
La razón es sencilla.
343
00:25:22,689 --> 00:25:27,569
Grabar en pleno Tokio
sería difícil y costoso.
344
00:25:29,988 --> 00:25:33,778
Al principio me dijeron:
"Hay poco presupuesto".
345
00:25:38,788 --> 00:25:40,578
Eso fue una presión.
346
00:25:45,128 --> 00:25:48,468
Los programas para niños
suelen hacerse con poco presupuesto.
347
00:25:49,507 --> 00:25:54,347
Quizá en los Estados Unidos
pueden gastar mucho dinero.
348
00:25:54,888 --> 00:25:57,098
Japón es diminuto.
349
00:25:59,225 --> 00:26:00,435
El presupuesto también.
350
00:26:07,067 --> 00:26:09,027
La agenda era apretada.
351
00:26:09,819 --> 00:26:13,989
Debíamos grabar dos episodios a la semana.
352
00:26:15,075 --> 00:26:20,115
Lo hacíamos para ahorrar dinero.
353
00:26:20,497 --> 00:26:25,287
¿No escuchas
la voz atormentada, Amazoness?
354
00:26:28,838 --> 00:26:33,298
Los programas japoneses se hacían con
lo que en EUA sería muy poco presupuesto.
355
00:26:33,843 --> 00:26:38,773
Alguien me dijo una vez:
"Gene, soñamos con lo que podemos pagar".
356
00:26:38,848 --> 00:26:41,178
Y recuerdo que eso
se me quedó muy grabado.
357
00:26:41,267 --> 00:26:43,937
Soñamos con lo que podemos hacer.
358
00:26:47,941 --> 00:26:50,241
El presupuesto limitado era la norma.
359
00:26:50,318 --> 00:26:52,988
Exceder el presupuesto
acabaría con tu futuro.
360
00:26:53,071 --> 00:26:54,071
¡Gran Murciélago!
361
00:26:54,155 --> 00:26:57,575
Debías atenerte al presupuesto,
así que hacías lo que podías.
362
00:26:58,451 --> 00:27:00,161
Ahorrabas dinero en todo.
363
00:27:04,791 --> 00:27:09,381
Siempre reusabas escenas. De nuevo,
por presupuesto, pero funcionaba.
364
00:27:15,593 --> 00:27:21,393
Por un lado, no nos daban mucho tiempo.
365
00:27:25,437 --> 00:27:31,567
Tenía que decidir
toda la acción del Hombre Araña en el set.
366
00:27:32,402 --> 00:27:36,162
El tiempo siempre apremiaba
cuando grabábamos.
367
00:27:37,032 --> 00:27:39,662
La presión era enorme,
pero tenía que hacerse.
368
00:27:40,201 --> 00:27:43,291
Estaba decidido a lograrlo.
369
00:27:46,875 --> 00:27:52,545
Con frecuencia estuve en situaciones
peligrosas antes de ser el Hombre Araña.
370
00:27:53,465 --> 00:27:57,505
Así que las acrobacias
no me tenían particularmente nervioso.
371
00:27:58,928 --> 00:28:01,928
Para la entrada,
decidimos hacer una gran acrobacia.
372
00:28:02,015 --> 00:28:07,095
Invertimos en grabar en el corazón
de Tokio, en la Torre de Tokio.
373
00:28:07,604 --> 00:28:09,864
Llegamos al set en la mañana
374
00:28:10,732 --> 00:28:16,992
y el Sr. Kaneda me dijo
que escalaría la Torre de Tokio.
375
00:28:18,281 --> 00:28:21,991
Me pregunté dónde esperaría que escalara.
376
00:28:23,661 --> 00:28:27,621
Quería que escalara las patas inclinadas.
377
00:28:29,084 --> 00:28:30,254
¿Qué?
378
00:28:30,335 --> 00:28:32,085
¿Sin una soga?
379
00:28:33,713 --> 00:28:35,473
No había cuerda de seguridad.
380
00:28:36,508 --> 00:28:38,968
De verdad recuerdo ese día.
381
00:28:40,095 --> 00:28:44,805
Recuerdo estar ahí parado con la gente
que miraba y decía: "No te caigas".
382
00:28:46,101 --> 00:28:48,061
Trepó esa cosa él solo.
383
00:28:53,108 --> 00:28:57,488
Trepé 30 o 40 metros de la Torre de Tokio
usando solo mis pies y manos.
384
00:29:04,119 --> 00:29:07,619
La grabación acababa de empezar.
385
00:29:08,748 --> 00:29:10,958
Pensé que probablemente habría
386
00:29:11,501 --> 00:29:14,171
muchos días más como ese en adelante.
387
00:29:14,587 --> 00:29:18,507
Sentí la necesidad
de prepararme para lo que vendría.
388
00:29:23,430 --> 00:29:25,470
¡El Hombre Araña!
389
00:29:25,557 --> 00:29:28,807
Ahora se puede hacer lo que sea
con efectos visuales,
390
00:29:29,728 --> 00:29:34,018
pero cuando grabamos las escenas
peligrosas para "El Hombre Araña"
391
00:29:34,107 --> 00:29:35,937
realmente eran peligrosas.
392
00:29:36,776 --> 00:29:38,356
Un paso en falso
393
00:29:38,611 --> 00:29:39,861
y se acabó.
394
00:29:39,946 --> 00:29:43,236
Eso era lo normal.
395
00:29:44,075 --> 00:29:47,575
Pero el personaje del Hombre Araña
es especial.
396
00:29:47,912 --> 00:29:50,712
Simplemente tenía que hacerse.
397
00:29:52,959 --> 00:29:56,499
Para mí, muchos de ellos
eran atletas de nivel olímpico.
398
00:29:56,588 --> 00:30:00,008
No quiero llamarlos dobles de acción,
prefiero "atletas".
399
00:30:01,051 --> 00:30:05,681
La mayor parte del tiempo
solo pendía de una cuerda.
400
00:30:07,307 --> 00:30:12,097
Grabábamos desde ángulos
en que su cuerpo ocultaba la soga.
401
00:30:13,021 --> 00:30:17,821
Le pedía al camarógrafo que se encargara
de que no se viera la soga
402
00:30:17,901 --> 00:30:19,361
cuando grabábamos.
403
00:30:20,862 --> 00:30:24,492
Había unas columnas de acero a los lados.
404
00:30:25,241 --> 00:30:28,751
Hacíamos que el Hombre Araña
trepara por la columna,
405
00:30:28,953 --> 00:30:30,793
colocábamos la cámara de lado
406
00:30:31,206 --> 00:30:33,916
para que pareciera
que la columna era vertical
407
00:30:34,459 --> 00:30:37,669
y que el Hombre Araña
subía y bajaba por ella.
408
00:30:39,506 --> 00:30:44,636
Podía de pronto saltar y pegarme al techo.
409
00:30:44,886 --> 00:30:48,136
Tenía el pecho atado a una soga
410
00:30:48,348 --> 00:30:53,228
y la soga pasaba por un hoyo en el techo.
411
00:30:53,645 --> 00:30:58,565
El Sr. Kaneda daba la señal
y tiraban de mí hacia arriba.
412
00:30:58,775 --> 00:31:03,445
Así que parecía que saltaba
y me asía al techo.
413
00:31:09,077 --> 00:31:11,327
Colgaba del techo de un auto.
414
00:31:11,788 --> 00:31:15,128
El auto hacía zigzag
415
00:31:15,333 --> 00:31:17,963
e iba bastante rápido.
416
00:31:19,504 --> 00:31:21,344
Casi todo se grabó en movimiento.
417
00:31:21,715 --> 00:31:23,295
Los autos se movían.
418
00:31:25,510 --> 00:31:29,930
Abríamos un poco la ventana
y pasábamos por ahí la soga
419
00:31:30,348 --> 00:31:34,058
y la atábamos alrededor
del interior del auto...
420
00:31:35,061 --> 00:31:37,111
...para que no se cayera.
421
00:31:38,189 --> 00:31:40,729
El interior del auto
estaba lleno de sogas.
422
00:31:41,568 --> 00:31:43,698
Nunca usamos una cuerda de seguridad.
423
00:31:44,654 --> 00:31:50,374
No creo que eso pudiera hacerse
en Japón hoy en día.
424
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
¡Anda! ¡Hombre Araña!
425
00:32:00,837 --> 00:32:04,087
Este Hombre Araña
es totalmente "artesanal".
426
00:32:06,301 --> 00:32:08,681
Hoy en día puedes crear lo que quieras.
427
00:32:09,637 --> 00:32:11,257
Entonces era diferente.
428
00:32:14,934 --> 00:32:18,194
Ese estilo artesanal es lo mejor.
429
00:32:21,691 --> 00:32:26,151
Hicimos todo eso. Trabajamos muy duro.
430
00:32:33,078 --> 00:32:37,458
La mayoría no ganaban mucho dinero,
pero eran felices de estar en el programa.
431
00:32:37,540 --> 00:32:40,130
Así que se lo tomaban muy muy en serio.
432
00:32:41,002 --> 00:32:46,342
En el set todo era muy profesional,
no como en el set en EUA. Nada de bromas.
433
00:32:47,384 --> 00:32:51,014
En Japón, tomarse libertades
no se considera algo bueno.
434
00:32:51,596 --> 00:32:55,016
"Te dijeron que hicieras esto,
te pagan por hacer esto. Hazlo".
435
00:32:55,100 --> 00:32:58,520
Así que el productor y el director
deciden qué vas a hacer
436
00:32:58,603 --> 00:33:04,533
y sé que para los estadounidenses suena
frío, pero es el otro lado del mundo.
437
00:33:07,612 --> 00:33:10,662
Producíamos un programa en Japón
para los japoneses,
438
00:33:10,740 --> 00:33:12,870
así que debía funcionar para ellos.
439
00:33:13,243 --> 00:33:17,713
A mí me parece un poco sobreactuado,
como suelen ser los actores japoneses,
440
00:33:17,789 --> 00:33:19,289
pero aquí eso funciona.
441
00:33:19,791 --> 00:33:23,001
Y hay muchos caminos
para llegar al mismo fin.
442
00:33:23,545 --> 00:33:24,545
¿Quién eres?
443
00:33:24,629 --> 00:33:27,969
No se puede comparar
lo que se hace en una cultura y en otra.
444
00:33:28,049 --> 00:33:28,879
¿Quién eres?
445
00:33:30,218 --> 00:33:34,638
Era completamente nuevo en la actuación,
no tenía ni idea.
446
00:33:35,640 --> 00:33:37,480
No tenía espacio para ser creativo.
447
00:33:38,059 --> 00:33:42,939
Solo podía memorizar mis diálogos
y repetirlos.
448
00:33:43,898 --> 00:33:45,108
Pero recuerdo algo.
449
00:33:47,152 --> 00:33:48,782
Perdí a mi padre
450
00:33:50,071 --> 00:33:55,201
y unos años después
conseguí el papel del Hombre Araña.
451
00:33:55,744 --> 00:33:58,874
En la escena en la que muere
el papá de Takuya,
452
00:33:59,414 --> 00:34:06,054
el director dijo:
"Shinji, puedes improvisar este diálogo".
453
00:34:06,796 --> 00:34:09,336
Y lo que me salió naturalmente fue...
454
00:34:10,925 --> 00:34:13,085
¡Papá!
455
00:34:14,054 --> 00:34:16,104
¡Papá!
456
00:34:17,682 --> 00:34:21,232
"¡Papá, por favor, no me dejes solo!".
457
00:34:21,603 --> 00:34:22,693
"¡Papá!".
458
00:34:23,396 --> 00:34:25,436
¡No me dejes! ¡Papá!
459
00:34:27,442 --> 00:34:30,702
En ese momento
no hablé como Takuya Yamashiro,
460
00:34:31,154 --> 00:34:33,374
sino como yo, el actor.
461
00:34:35,241 --> 00:34:38,161
Eso salió en ese diálogo.
462
00:34:41,039 --> 00:34:45,419
Marvel confió en nosotros
y no se comunicaban mucho con nosotros.
463
00:34:45,502 --> 00:34:49,132
Mientras llegaran los cheques
y estuvieran contentos conmigo,
464
00:34:49,214 --> 00:34:50,304
todo estaba bien.
465
00:34:50,382 --> 00:34:53,132
Lo que quisiéramos hacer, decían:
"Si funciona,
466
00:34:53,218 --> 00:34:57,138
es popular y consigue audiencia,
¿qué más necesitan? Háganlo".
467
00:34:59,599 --> 00:35:03,769
Algunas escenas de acción
de verdad me asustaban.
468
00:35:04,604 --> 00:35:06,364
Hay un puente colgante
469
00:35:06,773 --> 00:35:13,413
y me balanceo bajo todo el puente
en esta escena.
470
00:35:14,114 --> 00:35:17,914
Me zambullí en esos árboles
con el traje del Hombre Araña.
471
00:35:21,079 --> 00:35:23,579
Tenía heridas por todo el cuerpo.
472
00:35:25,875 --> 00:35:28,955
Hay una escena
en la que me persigue un perro.
473
00:35:30,046 --> 00:35:35,296
Iba corriendo
con este perro pisándome los talones...
474
00:35:36,386 --> 00:35:38,466
...y salté a un árbol.
475
00:35:39,889 --> 00:35:42,229
Los perros pueden saltar muy alto.
476
00:35:43,476 --> 00:35:47,646
Así que, mientras subía,
¡el perro saltó y me mordió el trasero!
477
00:35:48,189 --> 00:35:52,399
El perro colgaba de mi trasero
y era un pastor alemán.
478
00:35:53,903 --> 00:35:57,283
Fue muy intenso.
479
00:35:58,908 --> 00:36:01,448
Muchas veces teníamos explosiones
480
00:36:01,536 --> 00:36:04,576
porque son emocionantes
para los niños y en televisión.
481
00:36:07,042 --> 00:36:10,592
Pero para evitar problemas
con la policía y los bomberos,
482
00:36:10,670 --> 00:36:13,300
solíamos tener que internarnos
en el bosque
483
00:36:13,381 --> 00:36:16,971
y hacer explotar todo ahí,
donde no había peligro de nada.
484
00:36:21,348 --> 00:36:27,518
Hay escenas en las que el Hombre Araña
corre para evitar las explosiones.
485
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
Así que iba corriendo por un camino
486
00:36:32,108 --> 00:36:36,698
en el que habían puesto los explosivos.
487
00:36:38,573 --> 00:36:43,043
Debía intentar recordar su ubicación,
488
00:36:43,870 --> 00:36:47,080
porque si llegaba a pisar uno,
me explotaría a mí.
489
00:36:47,957 --> 00:36:51,457
Y, claro, en una ocasión iba corriendo...
490
00:36:52,462 --> 00:36:56,172
...y al pasar junto a uno, ¡pum! Explotó.
491
00:36:58,176 --> 00:37:04,096
La persona a cargo de los explosivos
lo activó justo cuando yo iba pasando.
492
00:37:05,642 --> 00:37:07,022
Sucedió varias veces.
493
00:37:09,729 --> 00:37:11,819
Marvel quería ver lo que grabábamos.
494
00:37:12,357 --> 00:37:13,727
Así que editamos un piloto.
495
00:37:14,859 --> 00:37:18,659
Teníamos listo el primero,
así que Marvel envío a un grupo,
496
00:37:19,030 --> 00:37:23,240
Stan Lee y un grupo de personas
del corporativo.
497
00:37:24,327 --> 00:37:30,417
Recuerdo estar en la sala de proyección,
estaban ahí los ejecutivos y Stan.
498
00:37:31,251 --> 00:37:35,511
Estaba muy nervioso porque
si no les gustaba, me quedaría sin empleo.
499
00:37:44,264 --> 00:37:46,934
Empezó el programa. Lo vimos.
500
00:38:04,409 --> 00:38:05,579
Al terminar,
501
00:38:06,077 --> 00:38:08,407
nadie dijo ni una palabra.
502
00:38:14,919 --> 00:38:17,089
Un ejecutivo me miró y dijo:
503
00:38:17,172 --> 00:38:19,802
"Gene, llevas demasiado tiempo en Japón.
504
00:38:19,883 --> 00:38:22,013
Nadie lo querrá. ¿Qué diablos es esto?
505
00:38:22,093 --> 00:38:24,513
Esto no es el Hombre Araña,
es una locura".
506
00:38:25,555 --> 00:38:29,845
Cuando los ejecutivos
empezaron a hablar pestes
507
00:38:29,934 --> 00:38:32,274
porque les parecía muy tonto,
508
00:38:32,354 --> 00:38:36,194
tuve miedo porque estaba a punto
de perder años de trabajo.
509
00:38:37,984 --> 00:38:41,494
Y, de pronto,
Stan Lee se pone de pie y aplaude.
510
00:38:41,571 --> 00:38:45,661
Y dice: "Es genial.
Es un cómic que cobró vida.
511
00:38:45,742 --> 00:38:48,542
A los adultos les encantará
porque es exagerado.
512
00:38:48,620 --> 00:38:51,120
A los niños, porque la acción es genial.
513
00:38:51,206 --> 00:38:54,036
Si es lo que el público quiere,
hay que dárselo".
514
00:38:54,709 --> 00:38:58,509
Y entonces los ejecutivos me miran
y dicen: "Gene, qué gran idea".
515
00:39:00,840 --> 00:39:03,340
Stan siempre me apoyó,
pero en ese momento,
516
00:39:03,426 --> 00:39:07,006
cuando vio lo que produjimos
y se puso de pie y aplaudió,
517
00:39:07,097 --> 00:39:08,427
me sentí muy bien.
518
00:39:08,932 --> 00:39:11,772
Dije: "Miren, el rey de los cómics
vio lo que hice
519
00:39:11,851 --> 00:39:15,481
con su personaje favorito y su trabajo
y le gustó".
520
00:39:16,606 --> 00:39:18,146
Y el resto es historia.
521
00:39:22,278 --> 00:39:27,278
¿Sabías que a Stan Lee le gustaba mucho
"El Hombre Araña" japonés?
522
00:39:27,742 --> 00:39:29,792
No lo sabía. ¿En serio?
523
00:39:30,161 --> 00:39:31,161
Digo...
524
00:39:32,664 --> 00:39:33,674
¿En serio?
525
00:39:34,791 --> 00:39:36,541
Vaya, me alegra mucho oírlo.
526
00:39:36,960 --> 00:39:38,710
Me alegra mucho.
527
00:39:41,381 --> 00:39:43,011
A todos les gustó lo que hicimos.
528
00:39:43,633 --> 00:39:47,143
La mercancía, los juguetes
se vendían como pan caliente.
529
00:39:48,054 --> 00:39:49,644
Eso hizo felices a todos.
530
00:39:50,140 --> 00:39:53,640
La gente compraba juguetes,
veía el programa, el dinero entraba.
531
00:39:53,727 --> 00:39:55,187
¿Qué más necesitas?
532
00:39:56,187 --> 00:40:00,977
A la gente le gustó mucho
el diseño de Marveller y Leopardon.
533
00:40:01,317 --> 00:40:02,737
Para mí eso es maravilloso.
534
00:40:02,819 --> 00:40:04,359
Diseñador de juguetes
535
00:40:05,655 --> 00:40:08,315
El hecho de que duró un año
y fue aceptado...
536
00:40:08,408 --> 00:40:09,408
Crítico de cine y cómics
537
00:40:09,492 --> 00:40:10,492
...es asombroso.
538
00:40:13,329 --> 00:40:17,079
Los niños decían: "¡Veo el programa!".
539
00:40:17,959 --> 00:40:21,709
Y uno de ellos dijo:
"¡Mi mamá también lo ve!".
540
00:40:22,881 --> 00:40:25,471
Y dijo: "¡Mi mamá dice
que Hitomi es genial!".
541
00:40:25,884 --> 00:40:27,804
Me gustó oír eso.
542
00:40:30,221 --> 00:40:32,811
Cuando salió al aire semanalmente
543
00:40:33,808 --> 00:40:36,058
comenzamos a oír muchas voces.
544
00:40:37,145 --> 00:40:39,935
"¿Es el Hombre Araña?
¡Es el Hombre Araña!".
545
00:40:40,774 --> 00:40:46,364
Los niños se reunían alrededor del
autobús de producción y pedían autógrafos.
546
00:40:48,406 --> 00:40:51,906
Saber que ellos veían el programa
me hacía feliz.
547
00:40:53,370 --> 00:40:54,700
Me motivaba.
548
00:40:56,748 --> 00:40:58,828
¡Adiós!
549
00:40:59,709 --> 00:41:01,249
Buenos índices de audiencia.
550
00:41:02,545 --> 00:41:05,875
Ese trabajo no me dio
más que alegría y emoción.
551
00:41:07,050 --> 00:41:11,140
Además, no era un programa superficial.
552
00:41:12,180 --> 00:41:14,100
Necesito su ayuda.
553
00:41:15,850 --> 00:41:18,980
Las interacciones con los niños
eran importantes.
554
00:41:19,521 --> 00:41:21,651
La importancia del corazón humano...
555
00:41:23,692 --> 00:41:26,072
Haces bromas con esas cucarachas
556
00:41:26,486 --> 00:41:29,156
porque crees que tu papá volverá
si causas problemas.
557
00:41:30,156 --> 00:41:32,906
Se hizo mucho énfasis en eso
558
00:41:33,493 --> 00:41:36,413
durante muchos episodios.
559
00:41:37,330 --> 00:41:39,670
¡No sé por qué lo hacen,
pero no deben pelear!
560
00:41:40,083 --> 00:41:42,793
Díganme de qué se trata
y podemos arreglarlo.
561
00:41:43,211 --> 00:41:46,381
También me enorgullece
ese aspecto del programa.
562
00:41:48,008 --> 00:41:50,008
Eres un niño valiente.
563
00:41:50,468 --> 00:41:51,638
No lo soy.
564
00:41:51,886 --> 00:41:55,846
No digas eso.
¡Puedes serlo si lo intentas!
565
00:41:56,725 --> 00:41:57,975
Bien, obsérvame.
566
00:42:01,312 --> 00:42:03,232
No importa qué tan difícil sea...
567
00:42:04,524 --> 00:42:06,154
...no te rindas.
568
00:42:07,152 --> 00:42:10,452
Cree en ti mismo y supéralo.
569
00:42:12,157 --> 00:42:13,827
Ese era el mensaje.
570
00:42:21,207 --> 00:42:26,337
"El Hombre Araña" fue tan popular
que se crearon muchos programas similares.
571
00:42:27,172 --> 00:42:32,142
En Japón, ese estilo de programa
se convirtió en el principal para niños.
572
00:42:33,011 --> 00:42:37,521
Después de eso, muchas series sentai
y los programas para niños con robots
573
00:42:37,891 --> 00:42:40,601
empezaron a tener enorme éxito, creo.
574
00:42:41,895 --> 00:42:46,475
Las series sentai, programas japoneses
de superhéroes con actores reales,
575
00:42:46,566 --> 00:42:48,146
no tenían robots entonces.
576
00:42:48,985 --> 00:42:52,945
El robot del Hombre Araña
tuvo tal éxito y se vendió tan bien
577
00:42:53,031 --> 00:42:56,161
que para la siguiente temporada dijeron:
"Necesitamos un robot".
578
00:42:57,869 --> 00:43:01,039
Y Stan dijo:
"Los robots son muy buenos personajes.
579
00:43:01,122 --> 00:43:04,542
Hagamos algo con robots
en los cómics estadounidenses".
580
00:43:04,626 --> 00:43:07,376
Dije: "¿Qué tal una historia
solo con robots?".
581
00:43:08,546 --> 00:43:10,666
Stan me ayudó a escribir las historias.
582
00:43:11,716 --> 00:43:14,546
Hicimos un cómic llamado Shogun Warriors.
583
00:43:15,720 --> 00:43:19,770
Más tarde, un robot salió de ahí
y se llamó The Transformers.
584
00:43:20,392 --> 00:43:23,602
Y, como saben,
The Transformers fue un gran éxito.
585
00:43:24,354 --> 00:43:26,064
Y, sinceramente,
586
00:43:26,147 --> 00:43:29,857
opino que El Hombre Araña japonés
dio pie a los Power Rangers.
587
00:43:30,902 --> 00:43:33,702
Me enorgullecen todos estos programas
y superhéroes
588
00:43:33,780 --> 00:43:36,490
porque nadie más lo había hecho antes.
589
00:43:38,618 --> 00:43:42,538
Al terminar de grabar,
el vínculo entre el equipo era asombroso.
590
00:43:44,207 --> 00:43:48,377
Éramos docenas
y trabajábamos como una unidad.
591
00:43:48,670 --> 00:43:50,920
Todos trabajábamos juntos
para crear algo.
592
00:43:51,923 --> 00:43:54,973
Eso realmente nos ayudó
a sacarlo adelante.
593
00:43:56,302 --> 00:44:00,812
Era un ambiente de trabajo muy divertido,
con muchas risas.
594
00:44:02,183 --> 00:44:04,443
Había un gran ambiente en el set.
595
00:44:05,520 --> 00:44:09,690
Me alegra haberlo hecho y creo que hoy
por primera vez me enorgullece.
596
00:44:10,650 --> 00:44:12,650
Éramos como una familia de verdad.
597
00:44:13,570 --> 00:44:18,240
Al final, terminamos
con un abrazo de grupo.
598
00:44:19,075 --> 00:44:22,155
Fue una gran celebración
con mucha energía.
599
00:44:24,372 --> 00:44:26,712
La versión de Marvel Comics
600
00:44:27,125 --> 00:44:31,585
y la versión japonesa de "El Hombre Araña"
son un poco diferentes.
601
00:44:32,130 --> 00:44:35,880
Pero en cuanto a héroes,
ambos son geniales.
602
00:44:38,470 --> 00:44:41,060
Si disfrutas lo que haces, no es trabajo.
603
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
Es un placer y así se debe vivir
604
00:44:44,642 --> 00:44:48,862
y yo disfruté lo que hice
con Stan y su esposa Joanie,
605
00:44:49,522 --> 00:44:53,112
quien una vez le dijo:
"Escribe lo que quieras
606
00:44:53,193 --> 00:44:57,323
y si pones tu corazón, a la gente
le gustará", y eso me pasó a mí.
607
00:44:57,405 --> 00:45:02,865
Mi esposa me dijo: "Gene, si crees poder
hacerlo un éxito, te apoyo. Hazlo".
608
00:45:03,578 --> 00:45:06,118
Y funcionó,
y siempre estaré agradecido por eso.
609
00:45:07,123 --> 00:45:11,003
Recientemente celebramos
más de 50 años de matrimonio
610
00:45:11,086 --> 00:45:12,996
en camino a "juntos para siempre".
611
00:45:14,297 --> 00:45:16,837
Eso surgió de El Hombre Araña. Gracias.
612
00:45:18,301 --> 00:45:20,261
Aún soy actor.
613
00:45:21,262 --> 00:45:23,682
Se lo debo al Hombre Araña.
614
00:45:24,557 --> 00:45:29,187
La escena que mejor recuerdo
es sin duda el final del programa.
615
00:45:30,689 --> 00:45:32,689
Atardecer. El océano.
616
00:45:36,236 --> 00:45:37,486
Miro hacia el atardecer,
617
00:45:38,655 --> 00:45:42,575
me quito el traje y muestro mi rostro.
618
00:45:49,624 --> 00:45:51,004
Recuerdo el diálogo.
619
00:45:51,710 --> 00:45:53,420
"Padre. Garia...".
620
00:45:55,630 --> 00:45:57,090
Padre...
621
00:45:59,884 --> 00:46:01,264
Garia...
622
00:46:02,220 --> 00:46:03,850
"Vencí al Ejército Iron Cross".
623
00:46:06,516 --> 00:46:08,886
¡Vencí al Ejército Iron Cross!
624
00:46:12,063 --> 00:46:13,983
¡El Profesor Monster está muerto!
625
00:46:16,151 --> 00:46:18,401
Le grité al atardecer.
626
00:46:19,988 --> 00:46:22,488
Fin
627
00:46:22,574 --> 00:46:26,124
Ojalá mi papá
me hubiera visto como el Hombre Araña.
628
00:46:27,912 --> 00:46:29,122
Ahora...
629
00:46:33,668 --> 00:46:37,798
Me sobrecogió la emoción.
630
00:46:40,884 --> 00:46:42,094
Estoy muy feliz.
631
00:46:43,511 --> 00:46:45,511
A través del Hombre Araña
632
00:46:46,306 --> 00:46:49,016
los conocí a todos ustedes.
633
00:46:49,934 --> 00:46:51,144
Eso me llena de alegría.
634
00:46:53,021 --> 00:46:54,901
Gracias, Hombre Araña.
635
00:47:00,820 --> 00:47:03,870
"El Hombre Araña" se transmitió solo
en Japón de mayo de 1978 a marzo de 1979
636
00:47:03,948 --> 00:47:07,828
cuando Toei terminó la serie
y se centró en los personajes que crearon.
637
00:47:07,911 --> 00:47:12,921
Fue hasta 2009, cuando Marvel lanzó
los 41 episodios en línea,
638
00:47:12,999 --> 00:47:17,499
que el público fuera de Japón
al fin tuvo la oportunidad
639
00:47:17,587 --> 00:47:20,667
de acercarse al Hombre Araña japonés.
640
00:47:21,174 --> 00:47:27,104
Un fan en particular
tuvo una presentación especial.
641
00:47:29,057 --> 00:47:31,597
¡Hombre Araña!
642
00:47:33,520 --> 00:47:36,860
Hijo mío. ¿Cómo estás?
643
00:47:36,940 --> 00:47:39,530
Vaya, es genial. Mira eso.
644
00:47:39,609 --> 00:47:41,819
Tienes que hacer esa misma pose.
645
00:47:44,280 --> 00:47:45,410
Genial.
646
00:47:46,408 --> 00:47:47,658
Esperen, aquí vamos.
647
00:47:51,705 --> 00:47:54,825
- Muchas gracias. Es genial.
- Gracias.
648
00:47:54,916 --> 00:47:57,086
Lo disfruté mucho.
649
00:47:57,752 --> 00:48:04,512
Bueno, me gustó cómo lo hicieron
al estilo japonés.
650
00:48:04,592 --> 00:48:08,512
En realidad no era
como la versión estadounidense.
651
00:48:08,596 --> 00:48:13,346
Tenía su propio estilo.
Incluso cómo caminaba.
652
00:48:13,435 --> 00:48:17,395
Y los personajes que tenían, que crearon,
653
00:48:17,480 --> 00:48:21,190
que son diferentes a nuestros personajes,
654
00:48:21,276 --> 00:48:24,236
eran muy originales e interesantes.
655
00:48:24,320 --> 00:48:27,660
Me impresionó mucho la acción
656
00:48:27,741 --> 00:48:31,541
porque nada se hizo por computadora,
657
00:48:31,619 --> 00:48:38,499
todo lo que veían en pantalla
lo hacían seres humanos de verdad.
658
00:48:38,585 --> 00:48:42,085
Y cuando el Hombre Araña
escaló ese edificio,
659
00:48:42,172 --> 00:48:46,182
me pareció maravilloso
cómo lo hicieron trepar por el muro.
660
00:48:46,259 --> 00:48:50,849
Era tan diferente
a como lo hacemos en Estados Unidos
661
00:48:50,930 --> 00:48:56,940
que era divertido porque era un estilo
totalmente distinto y muy bueno.
662
00:49:03,193 --> 00:49:05,203
Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza