1 00:00:09,509 --> 00:00:13,759 En los setenta, todos querían algo nuevo y emocionante, y esto lo era. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,597 Detecto algo con mi Sentido arácnido. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,904 Hicimos El Hombre Araña japonés y es totalmente distinto al original. 4 00:00:32,323 --> 00:00:34,913 No hay tía May. No hay Peter Parker. 5 00:00:37,704 --> 00:00:38,714 Hay un robot. 6 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Hay autos. 7 00:00:46,212 --> 00:00:50,512 Hay personas que saltan y vuelan y se golpean entre sí. 8 00:00:51,468 --> 00:00:54,298 Tenía poco que ver con el Hombre Araña original. 9 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Marvel dijo: "Que no salga de Japón. 10 00:00:58,308 --> 00:01:00,848 Que se limite a Japón". 11 00:01:01,353 --> 00:01:06,653 En los siguientes 30 años, no se supo nada del Hombre Araña japonés en los EUA. 12 00:01:09,277 --> 00:01:11,527 Esta es la historia verdadera. 13 00:01:43,561 --> 00:01:48,111 "EL HOMBRE ARAÑA JAPONÉS" 14 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Tres personas me trajeron a Japón. 15 00:01:56,783 --> 00:01:58,203 Representante de Marvel 16 00:01:58,284 --> 00:02:00,544 Una mujer, Stan Lee y el Hombre Araña. 17 00:02:02,706 --> 00:02:05,626 La mujer era mi esposa. Era japonesa. 18 00:02:06,543 --> 00:02:08,673 La conocí en la escuela en EUA 19 00:02:08,753 --> 00:02:11,763 y en los setenta solía viajar a Japón. 20 00:02:13,049 --> 00:02:14,549 Cuando estaba en Japón, 21 00:02:14,634 --> 00:02:18,474 solía ver una cantidad enorme de cómics japoneses. 22 00:02:18,555 --> 00:02:22,425 Dondequiera que iba había lo que llaman manga, cómics japoneses, 23 00:02:22,517 --> 00:02:24,387 y todo el mundo los leía. 24 00:02:24,477 --> 00:02:27,727 Recuerdo que busqué y no encontré cómics estadounidenses 25 00:02:27,814 --> 00:02:29,654 y comencé a preguntarme por qué. 26 00:02:29,733 --> 00:02:31,993 Era fanático de los cómics antiguos. 27 00:02:32,068 --> 00:02:34,028 Me gustaban los de Marvel. 28 00:02:34,112 --> 00:02:36,742 Stan Lee era mi héroe. 29 00:02:37,615 --> 00:02:39,525 Así que llamé a Marvel y dije: 30 00:02:39,617 --> 00:02:43,287 "Miren, sus cómics están en todo el mundo y en todo EUA, 31 00:02:43,371 --> 00:02:47,711 pero los cómics son muy populares en Japón y ustedes no tienen nada allá". 32 00:02:47,792 --> 00:02:50,552 Me dijeron: "Antes enviábamos muchos cómics, 33 00:02:50,628 --> 00:02:53,588 pero la mitad regresaban. Nunca se vendían". 34 00:02:53,673 --> 00:02:57,143 Les dije: "Ya sé. ¿Quieren ganar mucho dinero? 35 00:02:57,218 --> 00:03:01,718 Hay un público que compraría sus cómics si se presentaran correctamente. 36 00:03:01,806 --> 00:03:06,346 Denme una oportunidad. Iré a ver cuál es el problema y volveré con un trato". 37 00:03:07,520 --> 00:03:09,810 Por suerte, Stan Lee estuvo de acuerdo. 38 00:03:10,648 --> 00:03:13,358 Vine a Japón como editor. 39 00:03:13,443 --> 00:03:17,163 Todos los editores allá sabían: "Hay un gaijin muy gracioso...", 40 00:03:17,238 --> 00:03:19,408 gaijin es alguien que no es japonés, 41 00:03:19,491 --> 00:03:22,951 "...que trae los derechos de los cómics de Marvel. Hablemos con él". 42 00:03:23,995 --> 00:03:27,915 Y descubrí por qué los cómics estadounidenses fracasaban en Japón. 43 00:03:28,458 --> 00:03:31,208 Los cómics estadounidenses se leen. 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Los cómics japoneses se miran. 45 00:03:34,798 --> 00:03:38,468 Un cómic estadounidense es como un libro ilustrado. 46 00:03:38,551 --> 00:03:42,351 Debes leer tres o cuatros globos con texto por viñeta. 47 00:03:42,430 --> 00:03:46,020 El manga japonés tiene acción. 48 00:03:46,101 --> 00:03:48,481 La acción se siente como un guion gráfico. 49 00:03:49,521 --> 00:03:54,611 El público del manga japonés quería que se les entretuviera a su manera. 50 00:03:59,406 --> 00:04:02,656 Mientras estuve aquí en Japón, traía a mi hijo pequeño conmigo 51 00:04:02,742 --> 00:04:07,962 y él y muchos amigos suyos veían programas de TV japoneses, 52 00:04:08,039 --> 00:04:09,749 cosas como Kamen Rider. Les encantaba, 53 00:04:09,833 --> 00:04:12,213 aunque no entendían lo que decían. 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,133 Les gustaba la acción, la música. 55 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Había una fuerza impulsora detrás. 56 00:04:17,257 --> 00:04:20,797 Una de las compañías detrás de esos programas se llamaba Toei. 57 00:04:23,013 --> 00:04:27,643 Toei eran los estudios de TV más poderosos de Japón en esa época. 58 00:04:28,893 --> 00:04:32,483 Hice una llamada y conseguí una entrevista con el presidente. 59 00:04:32,564 --> 00:04:34,234 Director de Toei 60 00:04:34,315 --> 00:04:35,725 Se llamaba Watanabe. 61 00:04:35,817 --> 00:04:41,107 Dije: "Ustedes tienen todos esos programas y superhéroes y yo represento a Marvel". 62 00:04:41,614 --> 00:04:44,914 Al Sr. Watanabe se le conocía como el rey de Ginza, 63 00:04:44,993 --> 00:04:48,583 y eso significaba salir a bares cada noche después del trabajo. 64 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 Así se hacían los negocios entonces. 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,424 Ahí se hacían los contratos en Japón. 66 00:04:53,501 --> 00:04:55,881 No se hacían en papel con un abogado. 67 00:04:55,962 --> 00:04:59,342 Se hacían con unos tragos y un apretón de manos. 68 00:04:59,424 --> 00:05:00,844 Eso no se puede romper. 69 00:05:01,426 --> 00:05:03,596 Y me senté y negocié un trato 70 00:05:03,678 --> 00:05:10,558 en el que Marvel podría tomar a todos los superhéroes de Toei y viceversa. 71 00:05:10,643 --> 00:05:12,153 Cerramos el trato. 72 00:05:12,228 --> 00:05:15,358 Le envié el contrato a Marvel. Marvel aceptó. 73 00:05:15,440 --> 00:05:19,070 Dijeron: "Bien, hazlo". Les dije a los de Toei: "Trato hecho". 74 00:05:19,569 --> 00:05:22,819 Stan Lee era el gurú de los cómics 75 00:05:22,906 --> 00:05:26,616 y él entendía lo que le gustaba a la gente y lo que no. 76 00:05:27,327 --> 00:05:29,907 Así que a Stan debía gustarle lo que veía. 77 00:05:31,206 --> 00:05:34,376 El primer programa que Toei produjo fue El Hombre Araña 78 00:05:34,459 --> 00:05:37,169 porque era el personaje más básico de Marvel. 79 00:05:37,253 --> 00:05:39,593 El Sr. Watanabe dijo: "¿Qué tal El Hombre Araña?". 80 00:05:39,673 --> 00:05:42,013 Le dije: "Me parece genial". 81 00:05:42,092 --> 00:05:46,642 Y me dijo: "Bien, creo que es bueno. Mi mejor gente está trabajando en eso". 82 00:05:47,472 --> 00:05:50,232 Nos aprobaron casi 50 episodios. 83 00:05:50,725 --> 00:05:55,305 Marvel consideraba a Japón un territorio independiente. 84 00:05:55,397 --> 00:05:59,777 Recuerdo que Marvel le dijo a Toei: "Solo limita el territorio a Japón. 85 00:05:59,859 --> 00:06:03,989 Que esto no salga de Japón". Y luego dijeron: "Adelante". 86 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 A nadie le importará en EUA porque nadie lo verá. 87 00:06:07,283 --> 00:06:09,703 Si funciona y ganamos dinero, está bien. 88 00:06:10,245 --> 00:06:11,535 Esa era la clave. 89 00:06:13,998 --> 00:06:18,628 Sinceramente, los programas de superhéroes que hacía Toei eran comerciales 90 00:06:18,712 --> 00:06:20,512 para vender juguetes. 91 00:06:21,297 --> 00:06:27,637 Los patrocinadores eran fabricantes de unos juguetes de metal asombrosos. 92 00:06:27,721 --> 00:06:32,601 Robots, autos y toda clase de juguetes increíblemente detallados y hermosos. 93 00:06:32,684 --> 00:06:36,314 Necesitábamos juguetes para financiar todo el proyecto. 94 00:06:37,564 --> 00:06:43,244 Las tramas de El Hombre Araña estadounidense no tenían nada de esto. 95 00:06:43,319 --> 00:06:46,569 Así que dijimos: "Agreguémoslo. Necesitamos un robot". 96 00:06:47,991 --> 00:06:51,581 Me llamó el vicepresidente de Toei. 97 00:06:52,203 --> 00:06:57,753 Me dijeron que harían "El Hombre Araña" de Marvel en Japón. 98 00:06:57,834 --> 00:06:59,924 Diseñador de juguetes / Ingeniero mecánico 99 00:07:00,962 --> 00:07:06,842 Le pidió a nuestra compañía, Popy, que diseñara productos y patrocinara la serie. 100 00:07:09,179 --> 00:07:12,809 En los EUA, la figura principal basta para hacer negocios. 101 00:07:13,641 --> 00:07:18,311 Pero para que "El Hombre Araña" tuviera éxito en Japón, 102 00:07:18,396 --> 00:07:22,776 debíamos incluir más productos 103 00:07:23,276 --> 00:07:30,276 hechos para los niños japoneses para lograr las ventas necesarias. 104 00:07:31,326 --> 00:07:36,116 Los robots generaban las mayores ganancias. 105 00:07:37,874 --> 00:07:44,094 En el tren de vuelta de Toei tuve una idea: "El diseño debería ser así". 106 00:07:44,589 --> 00:07:51,099 Quizá la nave espacial del Hombre Araña debería parecerse a una esfinge. 107 00:07:52,097 --> 00:07:57,267 Me pareció que eso quedaría bien con el Hombre Araña. 108 00:07:59,104 --> 00:08:02,024 Pero no podía ser un robot normal. 109 00:08:02,899 --> 00:08:08,029 En Estados Unidos usan el término "transformar" o "metamorfosear". 110 00:08:09,823 --> 00:08:15,333 Así que fui el primero que pensó en esta idea de "transformar". 111 00:08:17,414 --> 00:08:23,464 Fui quien le presentó ese sistema de transformación al mundo. 112 00:08:26,047 --> 00:08:31,337 ¿Nadie cuestionó que usara una esfinge en vez de una araña? 113 00:08:32,595 --> 00:08:38,015 Yo solo los diseñé y en realidad nadie cuestionó por qué. 114 00:08:39,811 --> 00:08:42,441 Así que agregamos a un robot llamado Marveller 115 00:08:42,522 --> 00:08:47,442 y Popy patrocinó el programa y todo comenzó. 116 00:08:56,953 --> 00:08:59,373 Insistí en ciertas cosas. 117 00:08:59,456 --> 00:09:03,876 Por derechos de autor, el traje debía ser el del Hombre Araña, y lo era. 118 00:09:03,960 --> 00:09:05,800 Y debía haber acción arácnida: 119 00:09:05,879 --> 00:09:09,799 lanzar telarañas, lo cual hacía, trepar muros, trepar techos. 120 00:09:09,883 --> 00:09:14,263 Todos los poderes que tenía Peter Parker al convertirse en el Hombre Araña 121 00:09:14,346 --> 00:09:17,216 los incorporamos a El Hombre Araña japonés. 122 00:09:18,224 --> 00:09:19,814 El Hombre Araña. 123 00:09:20,685 --> 00:09:22,595 Aquí vamos. 124 00:09:22,937 --> 00:09:24,227 - ¡Buen día! - ¡Buen día! 125 00:09:24,314 --> 00:09:29,324 La elección de los actores y actrices quedó en manos de Toei. 126 00:09:29,778 --> 00:09:32,488 Dijeron: "Tengo a mis actores que son populares. 127 00:09:32,572 --> 00:09:34,822 Sé quién va a funcionar y quién no". 128 00:09:36,493 --> 00:09:42,833 Estaba en una agencia y trabajé como extra por tres años. 129 00:09:43,333 --> 00:09:44,833 "Hombre Araña" 130 00:09:44,918 --> 00:09:48,248 "¿Yo? ¿Tengo el papel estelar? ¡Increíble!". 131 00:09:48,546 --> 00:09:51,296 "Aquí está mi primer guion. ¡Increíble!". 132 00:09:52,217 --> 00:09:57,177 No solo era mi primer papel importante, ¡era el personaje principal! 133 00:09:57,972 --> 00:10:02,642 No puedo expresar con palabras lo que sentí. 134 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Takuya, ¿qué estás esperando? 135 00:10:07,482 --> 00:10:09,442 ¡Conviértete en el Hombre Araña! 136 00:10:10,819 --> 00:10:15,779 No sabía nada sobre el Hombre Araña. 137 00:10:16,324 --> 00:10:19,914 Así que leí los cómics. 138 00:10:20,829 --> 00:10:22,829 Y antes de empezar a grabar 139 00:10:23,206 --> 00:10:25,956 nos reunimos en la sala de proyección de Toei 140 00:10:26,042 --> 00:10:29,552 y vimos la película estadounidense de "El Hombre Araña". 141 00:10:29,629 --> 00:10:30,629 El Hombre Araña 142 00:10:30,714 --> 00:10:32,634 ...el asombroso Hombre Araña. 143 00:10:32,716 --> 00:10:34,876 Me encantó. 144 00:10:34,968 --> 00:10:35,968 El Hombre Araña 145 00:10:36,052 --> 00:10:40,142 El héroe más popular, atrevido y emocionante del mundo. 146 00:10:41,016 --> 00:10:45,266 Era muy humano. 147 00:10:46,438 --> 00:10:50,688 El Hombre Araña que vi tenía alergias. 148 00:10:51,818 --> 00:10:55,108 Olvida tomar su medicamento y tiene una reacción alérgica. 149 00:10:55,613 --> 00:10:58,993 Empieza a estornudar con su traje arácnido. 150 00:10:59,367 --> 00:11:02,247 Eso me gustó mucho. 151 00:11:02,328 --> 00:11:03,328 Crítico de cine y cómics 152 00:11:03,413 --> 00:11:04,503 La película era mala. 153 00:11:05,206 --> 00:11:08,496 En pocas escenas el Hombre Araña se balanceaba. 154 00:11:09,294 --> 00:11:10,754 Recuerdo que la vi... 155 00:11:12,714 --> 00:11:16,304 ...así que cuando oí que harían una versión japonesa 156 00:11:17,093 --> 00:11:18,853 di por hecho que sería mala. 157 00:11:20,680 --> 00:11:24,020 Stan Lee sentía que la película estadounidense 158 00:11:24,100 --> 00:11:26,350 no estaba conectando con el público. 159 00:11:26,436 --> 00:11:31,726 No fue tan buena como debió ser, aunque no fue tan mala como pudo ser. 160 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 No preguntaré si usted tuvo algo que ver. 161 00:11:34,110 --> 00:11:38,820 Supuestamente fui el asesor, pero no me hicieron mucho caso. 162 00:11:38,907 --> 00:11:42,577 Lo que no quiero que suceda es que los programas sean ordinarios. 163 00:11:42,660 --> 00:11:46,580 Estos personajes son muy importantes para nosotros y los del futuro... 164 00:11:46,664 --> 00:11:51,094 Los del inicio no eran malos. Los del futuro serán mucho mejores. 165 00:11:51,169 --> 00:11:54,709 Sabíamos que debíamos hacerlo bien o de lo contrario 166 00:11:54,798 --> 00:11:58,588 me quedaría sin trabajo, sin el dinero que invertí en venir a Japón, 167 00:11:58,677 --> 00:12:01,297 renunciaría a mi trabajo, perdería mi casa, 168 00:12:01,388 --> 00:12:03,848 perdería mi negocio si esto saliera mal. 169 00:12:05,809 --> 00:12:07,389 Muy bien. ¡Vámonos! 170 00:12:08,687 --> 00:12:13,897 Ven, hermano. ¡Ven! 171 00:12:15,110 --> 00:12:16,530 Otra vez esa voz. 172 00:12:17,028 --> 00:12:21,448 Ven, hermano. Llegó la hora de la venganza. 173 00:12:23,034 --> 00:12:26,794 Takuya era un joven con un fuerte sentido de la justicia. 174 00:12:30,625 --> 00:12:37,375 Takuya, quien se convierte en el Hombre Araña, era corredor de motos. 175 00:12:39,217 --> 00:12:42,467 Su padre era arqueólogo. 176 00:12:45,015 --> 00:12:46,015 Los tipos malos... 177 00:12:46,891 --> 00:12:50,651 ...lo atrapan y muere. 178 00:12:52,230 --> 00:12:55,320 Takuya intenta salvarlo. 179 00:12:56,943 --> 00:13:00,033 Y casi muere también. 180 00:13:04,909 --> 00:13:08,749 Corre, corre y corre y cae en una cueva. 181 00:13:12,792 --> 00:13:15,552 En esa cueva, 182 00:13:16,463 --> 00:13:20,553 Takuya conoce a Garia del planeta Araña. 183 00:13:25,430 --> 00:13:28,640 ¡Resiste! Morirá si no hago algo. 184 00:13:30,560 --> 00:13:32,520 ¡El extracto de araña! 185 00:13:37,609 --> 00:13:41,989 Garia le inyecta su propia sangre a Takuya. 186 00:13:45,742 --> 00:13:49,452 Así es como se convierte en el Hombre Araña. 187 00:13:50,205 --> 00:13:51,245 Creo. 188 00:13:53,124 --> 00:13:54,174 ¿Estás bien? 189 00:13:54,376 --> 00:13:55,376 Hombre Araña, 190 00:13:55,752 --> 00:13:59,382 siempre estás ahí para salvarme. Te debo la vida. 191 00:13:59,714 --> 00:14:01,134 - ¿Puedo tomar una foto? - ¡No! 192 00:14:01,675 --> 00:14:04,215 Cuando pregunté: "¿Qué es un Hombre Araña?", 193 00:14:04,469 --> 00:14:08,389 el presidente de mi agencia me dijo: "Creo que significa 'humano araña'". 194 00:14:08,473 --> 00:14:12,943 Así que dije: "¿Qué es un humano araña?". 195 00:14:13,353 --> 00:14:19,283 Supuse que usaría alguna clase de máscara. 196 00:14:19,734 --> 00:14:21,784 ¡Telaraña! 197 00:14:22,821 --> 00:14:25,571 Luego llegué al set el primer día 198 00:14:25,657 --> 00:14:29,287 y vi a un hombre con mallas 199 00:14:29,369 --> 00:14:34,039 que tenían dibujada una tela de araña. 200 00:14:34,708 --> 00:14:38,088 Y dije: "¿En serio?". 201 00:14:38,336 --> 00:14:44,176 Me imaginaba algo más como un robot. 202 00:14:44,801 --> 00:14:48,761 Me pregunté si en verdad funcionaría. 203 00:14:51,141 --> 00:14:55,731 El personaje de Hitomi es torpe, 204 00:14:55,812 --> 00:14:59,072 habla mucho, come mucho, 205 00:14:59,607 --> 00:15:03,237 es optimista y un poco coqueta. 206 00:15:03,945 --> 00:15:06,565 En los programas de TV japoneses de entonces, 207 00:15:06,656 --> 00:15:12,576 el drama se enfocaba en la vergüenza femenina. 208 00:15:14,414 --> 00:15:16,884 Corres motos, ¿no? ¿No puedes ir más rápido? 209 00:15:17,834 --> 00:15:23,174 Así que expresar esas características en Hitomi 210 00:15:23,381 --> 00:15:27,011 sería reconfortante para las mujeres. 211 00:15:27,552 --> 00:15:31,102 ¡Al fin revelaron la identidad del Hombre Araña! 212 00:15:33,058 --> 00:15:39,188 Creo que su personaje daba el elemento de familiaridad al público. 213 00:15:39,939 --> 00:15:41,779 ¿Salimos juntos? 214 00:15:42,275 --> 00:15:43,985 Bésense y refrésquense. 215 00:15:44,819 --> 00:15:51,529 En teoría, Hitomi y Takuya salen juntos, 216 00:15:51,618 --> 00:15:56,208 pero también se sienten como familia. 217 00:15:56,915 --> 00:15:58,455 Eran amantes, 218 00:15:59,042 --> 00:16:02,672 pero no había ninguna escena sugerente. 219 00:16:03,046 --> 00:16:05,626 Porque, ya saben, es un programa para niños. 220 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 No es necesario. 221 00:16:09,302 --> 00:16:14,182 Takuya vivía con su hermana y su hermano menores, 222 00:16:15,058 --> 00:16:21,478 así que recuerdo que había muchas escenas familiares entre ellos. 223 00:16:24,067 --> 00:16:26,607 Deja el periódico mientras comes. 224 00:16:27,153 --> 00:16:29,663 En esa época, en un programa infantil, 225 00:16:30,198 --> 00:16:33,788 era poco común ver eso. 226 00:16:34,577 --> 00:16:37,207 Un hombre amable dedicado a su familia 227 00:16:38,039 --> 00:16:43,169 que se convierte en un feroz guerrero que vence a los enemigos en las peleas. 228 00:16:44,295 --> 00:16:48,045 Creo que esa brecha es lo que hace 229 00:16:48,508 --> 00:16:53,808 que los momentos familiares sean un contraste importante. 230 00:16:55,807 --> 00:16:56,977 Coordinador de acrobacias 231 00:16:57,058 --> 00:16:58,638 Este Hombre Araña... 232 00:16:59,978 --> 00:17:05,278 ...sentí que podíamos hacer algo muy interesante con él. 233 00:17:06,151 --> 00:17:08,861 Tenía los cómics de "El Hombre Araña" de Marvel, 234 00:17:09,320 --> 00:17:13,830 así que vi las poses que hacía en esas viñetas. 235 00:17:15,285 --> 00:17:18,285 Debía trepar y saltar 236 00:17:18,955 --> 00:17:20,325 y también columpiarse. 237 00:17:21,416 --> 00:17:24,876 ¿Cómo vamos a grabar eso? 238 00:17:31,676 --> 00:17:37,636 Si se inyectan células de araña en el torrente sanguíneo de un humano 239 00:17:37,724 --> 00:17:42,024 y se convierte en araña, también debe moverse como una. 240 00:17:44,105 --> 00:17:45,645 Tiene que ser una araña. 241 00:17:46,775 --> 00:17:49,065 Así debería hacerse al Hombre Araña. 242 00:17:50,195 --> 00:17:52,525 Usa tus poderes arácnidos. 243 00:17:55,867 --> 00:17:59,497 Así que, para parecer una araña, 244 00:17:59,954 --> 00:18:05,344 la acción debe ser arácnida desde un centro de gravedad bajo. 245 00:18:06,044 --> 00:18:08,714 Desde ahí puede saltar y patear, 246 00:18:09,089 --> 00:18:13,129 volar y golpear a los malos. 247 00:18:20,558 --> 00:18:25,148 Siempre le mostraba al Sr. Koga, quien interpretaba al Hombre Araña, 248 00:18:25,355 --> 00:18:32,195 el cómic de Marvel y le decía que hiciera tal o cual pose. 249 00:18:33,321 --> 00:18:35,241 Le exigía mucho. 250 00:18:38,660 --> 00:18:42,960 Hacía gimnasia en esa época, así que mis caderas eran muy flexibles. 251 00:18:43,623 --> 00:18:45,083 Así que, ya saben... 252 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 Doble de acción 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,551 ...yo podía hacer esas poses difíciles e incómodas. 254 00:18:49,004 --> 00:18:52,474 Por eso me eligieron para interpretar al Hombre Araña. 255 00:18:53,174 --> 00:18:58,054 Me dijeron: "Gatea por el piso, no tiene que verse fácil. 256 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Agáchate lo más posible". 257 00:19:01,808 --> 00:19:04,188 Kaneda miraba enfrente, de lado, detrás, 258 00:19:04,477 --> 00:19:07,517 desde todos los ángulos para entender cómo hacer las poses. 259 00:19:08,148 --> 00:19:10,608 "Más abajo, más abajo", me decía. 260 00:19:11,109 --> 00:19:13,569 Estaba muy cerca del piso 261 00:19:14,362 --> 00:19:16,412 para lograr esas poses. 262 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 No es como un humano normal. 263 00:19:19,951 --> 00:19:23,621 No sería el Hombre Araña si no se moviera así. 264 00:19:24,622 --> 00:19:28,042 Solía decirle: "Mira, solo sé un insecto. 265 00:19:28,543 --> 00:19:30,883 Eres una araña, ¡sé una araña!". 266 00:19:35,383 --> 00:19:37,513 Fueron muy innovadoras. 267 00:19:38,178 --> 00:19:40,508 Estas poses. 268 00:19:41,723 --> 00:19:44,103 Eran algo totalmente nuevo. 269 00:19:46,436 --> 00:19:49,556 Fueron más impactantes 270 00:19:50,482 --> 00:19:54,402 en comparación con los típicos programas para niños que había. 271 00:19:57,155 --> 00:19:58,695 ¿Quién eres? 272 00:19:59,366 --> 00:20:01,656 Un emisario del infierno. ¡El Hombre Araña! 273 00:20:03,787 --> 00:20:06,617 Decía: "Emisario del infierno. ¡El Hombre Araña!". 274 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 ¡Infierno! 275 00:20:10,251 --> 00:20:15,051 Ningún otro héroe había usado una palabra tan oscura. 276 00:20:18,051 --> 00:20:22,101 No era un héroe convencional, lo cual era emocionante 277 00:20:22,305 --> 00:20:24,465 y me encantaba. 278 00:20:27,060 --> 00:20:29,900 Incluso ahora me da escalofríos. 279 00:20:32,315 --> 00:20:34,775 ¡Máquina arácnida! ¡GP-7! 280 00:20:37,404 --> 00:20:40,664 Le dimos al Hombre Araña un auto llamado GP-7. 281 00:20:42,659 --> 00:20:47,709 Podrían pensar que GP era por Grand Prix, pero esta es la historia verdadera. 282 00:20:51,167 --> 00:20:55,417 Después del trabajo, solíamos salir a beber algo. 283 00:20:55,505 --> 00:20:59,795 Tras varios tragos, intentábamos decidir el nombre del auto. 284 00:20:59,884 --> 00:21:02,354 Fui pinchadiscos en la ciudad de Nueva York. 285 00:21:02,429 --> 00:21:07,059 Solía decir: "GP, relájense". Cerraba con esa frase. 286 00:21:07,142 --> 00:21:09,102 Así que dije: "¿Por qué no GP?". 287 00:21:09,185 --> 00:21:12,055 Y entonces alguien, no recuerdo, dijo: 288 00:21:12,147 --> 00:21:15,937 "Necesitamos un número y el siete es de buena suerte en Japón". 289 00:21:20,196 --> 00:21:22,906 ¿Qué tal fue que el auto llevara su nombre? 290 00:21:22,991 --> 00:21:24,831 Nuca tuve uno de verdad, así que... 291 00:21:30,832 --> 00:21:37,342 Soy Fire Fox, el zorro que pertenece al dios de la cosecha. ¿Entiendes? 292 00:21:38,256 --> 00:21:40,126 Para crear a sus propios villanos 293 00:21:40,216 --> 00:21:45,256 retomaron temas de la mitología cultural japonesa. 294 00:21:48,183 --> 00:21:52,233 Muchos cómics de Marvel provienen de la mitología nórdica y griega. 295 00:21:52,312 --> 00:21:56,072 Muchas de las cosas japonesas provenían de la historia de Japón. 296 00:21:56,649 --> 00:21:59,819 De ese modo, tendrían eco con el público japonés. 297 00:22:00,445 --> 00:22:03,655 Les dije a los de Toei: "No sé mucho sobre Japón, 298 00:22:03,740 --> 00:22:06,910 pero si creen que esto va a funcionar, hagámoslo". 299 00:22:07,619 --> 00:22:11,709 Así que dejé eso en sus manos y decidieron no usar al Duende Verde 300 00:22:11,790 --> 00:22:13,790 ni al Doc Ock ni a nadie así. 301 00:22:15,502 --> 00:22:18,882 ¿Los villanos que llamaron más mi atención? 302 00:22:18,963 --> 00:22:22,433 Hubo tres. 303 00:22:24,344 --> 00:22:25,764 El Profesor Monster... 304 00:22:26,638 --> 00:22:27,848 ...Amazoness... 305 00:22:30,892 --> 00:22:32,942 ...y los Ninder. 306 00:22:34,312 --> 00:22:35,192 Como cuervos. 307 00:22:35,855 --> 00:22:36,815 Muy extraño. 308 00:22:37,107 --> 00:22:41,397 Siempre los oí doblar esos sonidos. 309 00:22:42,654 --> 00:22:47,034 ¿Qué se suponía que eran? No me lo pregunten, no tengo idea. 310 00:22:49,911 --> 00:22:54,501 Amazoness era la mano derecha del Profesor Monster. 311 00:22:57,168 --> 00:22:58,918 Era una dama aterradora. 312 00:23:02,799 --> 00:23:05,049 Creo que el Profesor Monster... 313 00:23:06,344 --> 00:23:09,064 ...vino a dominar el planeta Tierra. 314 00:23:10,724 --> 00:23:15,064 El Hombre Araña luchaba por impedírselo. 315 00:23:15,353 --> 00:23:16,563 Creo. 316 00:23:17,814 --> 00:23:22,444 "Profesor Monster" suena muy mal cuando lo traduces, 317 00:23:22,527 --> 00:23:24,197 pero en japonés suena bien 318 00:23:24,279 --> 00:23:29,159 porque combina una palabra en japonés y una en inglés, eso era genial entonces. 319 00:23:29,242 --> 00:23:33,122 "Monster" es "Munsta", así que Munsta te mataba. 320 00:23:33,705 --> 00:23:36,995 Les sonaba bien a los niños. No importaba qué fuera, sonaba bien. 321 00:23:44,382 --> 00:23:47,302 Toei sabía lo que atraía al público japonés. 322 00:23:47,385 --> 00:23:49,385 Llevaban años haciendo 323 00:23:49,471 --> 00:23:52,601 cosas muy populares que conectaban con los niños. 324 00:23:54,559 --> 00:23:56,059 ¡Marveller! 325 00:23:59,981 --> 00:24:02,981 El personaje del robot no fue un problema para Marvel. 326 00:24:03,068 --> 00:24:06,948 No existe en los Estados Unidos. Además, luce genial. 327 00:24:10,408 --> 00:24:15,158 Los superhéroes deben derrotar a enemigos muy fuertes 328 00:24:15,538 --> 00:24:17,618 para ser verdaderos superhéroes. 329 00:24:17,874 --> 00:24:20,094 ¡Marveller! ¡Cambia a Leopardon! 330 00:24:20,794 --> 00:24:24,214 Mientras más fuerte sea el enemigo, mejor. 331 00:24:25,382 --> 00:24:30,762 Por eso, la nave que se transforma en robot y pelea contra monstruos enormes 332 00:24:30,845 --> 00:24:32,715 fue parte de la historia. 333 00:24:37,644 --> 00:24:40,404 Si los robots son grandes, metálicos y rudos, 334 00:24:40,897 --> 00:24:44,477 ningún enemigo podrá derrotarlos. 335 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 ¡Leopardon, espada Vigor! 336 00:24:52,200 --> 00:24:56,620 Si fuera mi decisión, también pondría un robot gigante en "Superman". 337 00:25:05,213 --> 00:25:08,303 Este Hombre Araña es totalmente distinto al estadounidense. 338 00:25:09,384 --> 00:25:12,854 Peter Parker vive en Manhattan. 339 00:25:13,138 --> 00:25:14,718 Está en una metrópolis. 340 00:25:15,932 --> 00:25:18,352 Sin embargo, en el programa japonés 341 00:25:18,435 --> 00:25:20,685 casi nunca se ve una ciudad. 342 00:25:21,187 --> 00:25:22,357 La razón es sencilla. 343 00:25:22,689 --> 00:25:27,569 Grabar en pleno Tokio sería difícil y costoso. 344 00:25:29,988 --> 00:25:33,778 Al principio me dijeron: "Hay poco presupuesto". 345 00:25:38,788 --> 00:25:40,578 Eso fue una presión. 346 00:25:45,128 --> 00:25:48,468 Los programas para niños suelen hacerse con poco presupuesto. 347 00:25:49,507 --> 00:25:54,347 Quizá en los Estados Unidos pueden gastar mucho dinero. 348 00:25:54,888 --> 00:25:57,098 Japón es diminuto. 349 00:25:59,225 --> 00:26:00,435 El presupuesto también. 350 00:26:07,067 --> 00:26:09,027 La agenda era apretada. 351 00:26:09,819 --> 00:26:13,989 Debíamos grabar dos episodios a la semana. 352 00:26:15,075 --> 00:26:20,115 Lo hacíamos para ahorrar dinero. 353 00:26:20,497 --> 00:26:25,287 ¿No escuchas la voz atormentada, Amazoness? 354 00:26:28,838 --> 00:26:33,298 Los programas japoneses se hacían con lo que en EUA sería muy poco presupuesto. 355 00:26:33,843 --> 00:26:38,773 Alguien me dijo una vez: "Gene, soñamos con lo que podemos pagar". 356 00:26:38,848 --> 00:26:41,178 Y recuerdo que eso se me quedó muy grabado. 357 00:26:41,267 --> 00:26:43,937 Soñamos con lo que podemos hacer. 358 00:26:47,941 --> 00:26:50,241 El presupuesto limitado era la norma. 359 00:26:50,318 --> 00:26:52,988 Exceder el presupuesto acabaría con tu futuro. 360 00:26:53,071 --> 00:26:54,071 ¡Gran Murciélago! 361 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Debías atenerte al presupuesto, así que hacías lo que podías. 362 00:26:58,451 --> 00:27:00,161 Ahorrabas dinero en todo. 363 00:27:04,791 --> 00:27:09,381 Siempre reusabas escenas. De nuevo, por presupuesto, pero funcionaba. 364 00:27:15,593 --> 00:27:21,393 Por un lado, no nos daban mucho tiempo. 365 00:27:25,437 --> 00:27:31,567 Tenía que decidir toda la acción del Hombre Araña en el set. 366 00:27:32,402 --> 00:27:36,162 El tiempo siempre apremiaba cuando grabábamos. 367 00:27:37,032 --> 00:27:39,662 La presión era enorme, pero tenía que hacerse. 368 00:27:40,201 --> 00:27:43,291 Estaba decidido a lograrlo. 369 00:27:46,875 --> 00:27:52,545 Con frecuencia estuve en situaciones peligrosas antes de ser el Hombre Araña. 370 00:27:53,465 --> 00:27:57,505 Así que las acrobacias no me tenían particularmente nervioso. 371 00:27:58,928 --> 00:28:01,928 Para la entrada, decidimos hacer una gran acrobacia. 372 00:28:02,015 --> 00:28:07,095 Invertimos en grabar en el corazón de Tokio, en la Torre de Tokio. 373 00:28:07,604 --> 00:28:09,864 Llegamos al set en la mañana 374 00:28:10,732 --> 00:28:16,992 y el Sr. Kaneda me dijo que escalaría la Torre de Tokio. 375 00:28:18,281 --> 00:28:21,991 Me pregunté dónde esperaría que escalara. 376 00:28:23,661 --> 00:28:27,621 Quería que escalara las patas inclinadas. 377 00:28:29,084 --> 00:28:30,254 ¿Qué? 378 00:28:30,335 --> 00:28:32,085 ¿Sin una soga? 379 00:28:33,713 --> 00:28:35,473 No había cuerda de seguridad. 380 00:28:36,508 --> 00:28:38,968 De verdad recuerdo ese día. 381 00:28:40,095 --> 00:28:44,805 Recuerdo estar ahí parado con la gente que miraba y decía: "No te caigas". 382 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Trepó esa cosa él solo. 383 00:28:53,108 --> 00:28:57,488 Trepé 30 o 40 metros de la Torre de Tokio usando solo mis pies y manos. 384 00:29:04,119 --> 00:29:07,619 La grabación acababa de empezar. 385 00:29:08,748 --> 00:29:10,958 Pensé que probablemente habría 386 00:29:11,501 --> 00:29:14,171 muchos días más como ese en adelante. 387 00:29:14,587 --> 00:29:18,507 Sentí la necesidad de prepararme para lo que vendría. 388 00:29:23,430 --> 00:29:25,470 ¡El Hombre Araña! 389 00:29:25,557 --> 00:29:28,807 Ahora se puede hacer lo que sea con efectos visuales, 390 00:29:29,728 --> 00:29:34,018 pero cuando grabamos las escenas peligrosas para "El Hombre Araña" 391 00:29:34,107 --> 00:29:35,937 realmente eran peligrosas. 392 00:29:36,776 --> 00:29:38,356 Un paso en falso 393 00:29:38,611 --> 00:29:39,861 y se acabó. 394 00:29:39,946 --> 00:29:43,236 Eso era lo normal. 395 00:29:44,075 --> 00:29:47,575 Pero el personaje del Hombre Araña es especial. 396 00:29:47,912 --> 00:29:50,712 Simplemente tenía que hacerse. 397 00:29:52,959 --> 00:29:56,499 Para mí, muchos de ellos eran atletas de nivel olímpico. 398 00:29:56,588 --> 00:30:00,008 No quiero llamarlos dobles de acción, prefiero "atletas". 399 00:30:01,051 --> 00:30:05,681 La mayor parte del tiempo solo pendía de una cuerda. 400 00:30:07,307 --> 00:30:12,097 Grabábamos desde ángulos en que su cuerpo ocultaba la soga. 401 00:30:13,021 --> 00:30:17,821 Le pedía al camarógrafo que se encargara de que no se viera la soga 402 00:30:17,901 --> 00:30:19,361 cuando grabábamos. 403 00:30:20,862 --> 00:30:24,492 Había unas columnas de acero a los lados. 404 00:30:25,241 --> 00:30:28,751 Hacíamos que el Hombre Araña trepara por la columna, 405 00:30:28,953 --> 00:30:30,793 colocábamos la cámara de lado 406 00:30:31,206 --> 00:30:33,916 para que pareciera que la columna era vertical 407 00:30:34,459 --> 00:30:37,669 y que el Hombre Araña subía y bajaba por ella. 408 00:30:39,506 --> 00:30:44,636 Podía de pronto saltar y pegarme al techo. 409 00:30:44,886 --> 00:30:48,136 Tenía el pecho atado a una soga 410 00:30:48,348 --> 00:30:53,228 y la soga pasaba por un hoyo en el techo. 411 00:30:53,645 --> 00:30:58,565 El Sr. Kaneda daba la señal y tiraban de mí hacia arriba. 412 00:30:58,775 --> 00:31:03,445 Así que parecía que saltaba y me asía al techo. 413 00:31:09,077 --> 00:31:11,327 Colgaba del techo de un auto. 414 00:31:11,788 --> 00:31:15,128 El auto hacía zigzag 415 00:31:15,333 --> 00:31:17,963 e iba bastante rápido. 416 00:31:19,504 --> 00:31:21,344 Casi todo se grabó en movimiento. 417 00:31:21,715 --> 00:31:23,295 Los autos se movían. 418 00:31:25,510 --> 00:31:29,930 Abríamos un poco la ventana y pasábamos por ahí la soga 419 00:31:30,348 --> 00:31:34,058 y la atábamos alrededor del interior del auto... 420 00:31:35,061 --> 00:31:37,111 ...para que no se cayera. 421 00:31:38,189 --> 00:31:40,729 El interior del auto estaba lleno de sogas. 422 00:31:41,568 --> 00:31:43,698 Nunca usamos una cuerda de seguridad. 423 00:31:44,654 --> 00:31:50,374 No creo que eso pudiera hacerse en Japón hoy en día. 424 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 ¡Anda! ¡Hombre Araña! 425 00:32:00,837 --> 00:32:04,087 Este Hombre Araña es totalmente "artesanal". 426 00:32:06,301 --> 00:32:08,681 Hoy en día puedes crear lo que quieras. 427 00:32:09,637 --> 00:32:11,257 Entonces era diferente. 428 00:32:14,934 --> 00:32:18,194 Ese estilo artesanal es lo mejor. 429 00:32:21,691 --> 00:32:26,151 Hicimos todo eso. Trabajamos muy duro. 430 00:32:33,078 --> 00:32:37,458 La mayoría no ganaban mucho dinero, pero eran felices de estar en el programa. 431 00:32:37,540 --> 00:32:40,130 Así que se lo tomaban muy muy en serio. 432 00:32:41,002 --> 00:32:46,342 En el set todo era muy profesional, no como en el set en EUA. Nada de bromas. 433 00:32:47,384 --> 00:32:51,014 En Japón, tomarse libertades no se considera algo bueno. 434 00:32:51,596 --> 00:32:55,016 "Te dijeron que hicieras esto, te pagan por hacer esto. Hazlo". 435 00:32:55,100 --> 00:32:58,520 Así que el productor y el director deciden qué vas a hacer 436 00:32:58,603 --> 00:33:04,533 y sé que para los estadounidenses suena frío, pero es el otro lado del mundo. 437 00:33:07,612 --> 00:33:10,662 Producíamos un programa en Japón para los japoneses, 438 00:33:10,740 --> 00:33:12,870 así que debía funcionar para ellos. 439 00:33:13,243 --> 00:33:17,713 A mí me parece un poco sobreactuado, como suelen ser los actores japoneses, 440 00:33:17,789 --> 00:33:19,289 pero aquí eso funciona. 441 00:33:19,791 --> 00:33:23,001 Y hay muchos caminos para llegar al mismo fin. 442 00:33:23,545 --> 00:33:24,545 ¿Quién eres? 443 00:33:24,629 --> 00:33:27,969 No se puede comparar lo que se hace en una cultura y en otra. 444 00:33:28,049 --> 00:33:28,879 ¿Quién eres? 445 00:33:30,218 --> 00:33:34,638 Era completamente nuevo en la actuación, no tenía ni idea. 446 00:33:35,640 --> 00:33:37,480 No tenía espacio para ser creativo. 447 00:33:38,059 --> 00:33:42,939 Solo podía memorizar mis diálogos y repetirlos. 448 00:33:43,898 --> 00:33:45,108 Pero recuerdo algo. 449 00:33:47,152 --> 00:33:48,782 Perdí a mi padre 450 00:33:50,071 --> 00:33:55,201 y unos años después conseguí el papel del Hombre Araña. 451 00:33:55,744 --> 00:33:58,874 En la escena en la que muere el papá de Takuya, 452 00:33:59,414 --> 00:34:06,054 el director dijo: "Shinji, puedes improvisar este diálogo". 453 00:34:06,796 --> 00:34:09,336 Y lo que me salió naturalmente fue... 454 00:34:10,925 --> 00:34:13,085 ¡Papá! 455 00:34:14,054 --> 00:34:16,104 ¡Papá! 456 00:34:17,682 --> 00:34:21,232 "¡Papá, por favor, no me dejes solo!". 457 00:34:21,603 --> 00:34:22,693 "¡Papá!". 458 00:34:23,396 --> 00:34:25,436 ¡No me dejes! ¡Papá! 459 00:34:27,442 --> 00:34:30,702 En ese momento no hablé como Takuya Yamashiro, 460 00:34:31,154 --> 00:34:33,374 sino como yo, el actor. 461 00:34:35,241 --> 00:34:38,161 Eso salió en ese diálogo. 462 00:34:41,039 --> 00:34:45,419 Marvel confió en nosotros y no se comunicaban mucho con nosotros. 463 00:34:45,502 --> 00:34:49,132 Mientras llegaran los cheques y estuvieran contentos conmigo, 464 00:34:49,214 --> 00:34:50,304 todo estaba bien. 465 00:34:50,382 --> 00:34:53,132 Lo que quisiéramos hacer, decían: "Si funciona, 466 00:34:53,218 --> 00:34:57,138 es popular y consigue audiencia, ¿qué más necesitan? Háganlo". 467 00:34:59,599 --> 00:35:03,769 Algunas escenas de acción de verdad me asustaban. 468 00:35:04,604 --> 00:35:06,364 Hay un puente colgante 469 00:35:06,773 --> 00:35:13,413 y me balanceo bajo todo el puente en esta escena. 470 00:35:14,114 --> 00:35:17,914 Me zambullí en esos árboles con el traje del Hombre Araña. 471 00:35:21,079 --> 00:35:23,579 Tenía heridas por todo el cuerpo. 472 00:35:25,875 --> 00:35:28,955 Hay una escena en la que me persigue un perro. 473 00:35:30,046 --> 00:35:35,296 Iba corriendo con este perro pisándome los talones... 474 00:35:36,386 --> 00:35:38,466 ...y salté a un árbol. 475 00:35:39,889 --> 00:35:42,229 Los perros pueden saltar muy alto. 476 00:35:43,476 --> 00:35:47,646 Así que, mientras subía, ¡el perro saltó y me mordió el trasero! 477 00:35:48,189 --> 00:35:52,399 El perro colgaba de mi trasero y era un pastor alemán. 478 00:35:53,903 --> 00:35:57,283 Fue muy intenso. 479 00:35:58,908 --> 00:36:01,448 Muchas veces teníamos explosiones 480 00:36:01,536 --> 00:36:04,576 porque son emocionantes para los niños y en televisión. 481 00:36:07,042 --> 00:36:10,592 Pero para evitar problemas con la policía y los bomberos, 482 00:36:10,670 --> 00:36:13,300 solíamos tener que internarnos en el bosque 483 00:36:13,381 --> 00:36:16,971 y hacer explotar todo ahí, donde no había peligro de nada. 484 00:36:21,348 --> 00:36:27,518 Hay escenas en las que el Hombre Araña corre para evitar las explosiones. 485 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 Así que iba corriendo por un camino 486 00:36:32,108 --> 00:36:36,698 en el que habían puesto los explosivos. 487 00:36:38,573 --> 00:36:43,043 Debía intentar recordar su ubicación, 488 00:36:43,870 --> 00:36:47,080 porque si llegaba a pisar uno, me explotaría a mí. 489 00:36:47,957 --> 00:36:51,457 Y, claro, en una ocasión iba corriendo... 490 00:36:52,462 --> 00:36:56,172 ...y al pasar junto a uno, ¡pum! Explotó. 491 00:36:58,176 --> 00:37:04,096 La persona a cargo de los explosivos lo activó justo cuando yo iba pasando. 492 00:37:05,642 --> 00:37:07,022 Sucedió varias veces. 493 00:37:09,729 --> 00:37:11,819 Marvel quería ver lo que grabábamos. 494 00:37:12,357 --> 00:37:13,727 Así que editamos un piloto. 495 00:37:14,859 --> 00:37:18,659 Teníamos listo el primero, así que Marvel envío a un grupo, 496 00:37:19,030 --> 00:37:23,240 Stan Lee y un grupo de personas del corporativo. 497 00:37:24,327 --> 00:37:30,417 Recuerdo estar en la sala de proyección, estaban ahí los ejecutivos y Stan. 498 00:37:31,251 --> 00:37:35,511 Estaba muy nervioso porque si no les gustaba, me quedaría sin empleo. 499 00:37:44,264 --> 00:37:46,934 Empezó el programa. Lo vimos. 500 00:38:04,409 --> 00:38:05,579 Al terminar, 501 00:38:06,077 --> 00:38:08,407 nadie dijo ni una palabra. 502 00:38:14,919 --> 00:38:17,089 Un ejecutivo me miró y dijo: 503 00:38:17,172 --> 00:38:19,802 "Gene, llevas demasiado tiempo en Japón. 504 00:38:19,883 --> 00:38:22,013 Nadie lo querrá. ¿Qué diablos es esto? 505 00:38:22,093 --> 00:38:24,513 Esto no es el Hombre Araña, es una locura". 506 00:38:25,555 --> 00:38:29,845 Cuando los ejecutivos empezaron a hablar pestes 507 00:38:29,934 --> 00:38:32,274 porque les parecía muy tonto, 508 00:38:32,354 --> 00:38:36,194 tuve miedo porque estaba a punto de perder años de trabajo. 509 00:38:37,984 --> 00:38:41,494 Y, de pronto, Stan Lee se pone de pie y aplaude. 510 00:38:41,571 --> 00:38:45,661 Y dice: "Es genial. Es un cómic que cobró vida. 511 00:38:45,742 --> 00:38:48,542 A los adultos les encantará porque es exagerado. 512 00:38:48,620 --> 00:38:51,120 A los niños, porque la acción es genial. 513 00:38:51,206 --> 00:38:54,036 Si es lo que el público quiere, hay que dárselo". 514 00:38:54,709 --> 00:38:58,509 Y entonces los ejecutivos me miran y dicen: "Gene, qué gran idea". 515 00:39:00,840 --> 00:39:03,340 Stan siempre me apoyó, pero en ese momento, 516 00:39:03,426 --> 00:39:07,006 cuando vio lo que produjimos y se puso de pie y aplaudió, 517 00:39:07,097 --> 00:39:08,427 me sentí muy bien. 518 00:39:08,932 --> 00:39:11,772 Dije: "Miren, el rey de los cómics vio lo que hice 519 00:39:11,851 --> 00:39:15,481 con su personaje favorito y su trabajo y le gustó". 520 00:39:16,606 --> 00:39:18,146 Y el resto es historia. 521 00:39:22,278 --> 00:39:27,278 ¿Sabías que a Stan Lee le gustaba mucho "El Hombre Araña" japonés? 522 00:39:27,742 --> 00:39:29,792 No lo sabía. ¿En serio? 523 00:39:30,161 --> 00:39:31,161 Digo... 524 00:39:32,664 --> 00:39:33,674 ¿En serio? 525 00:39:34,791 --> 00:39:36,541 Vaya, me alegra mucho oírlo. 526 00:39:36,960 --> 00:39:38,710 Me alegra mucho. 527 00:39:41,381 --> 00:39:43,011 A todos les gustó lo que hicimos. 528 00:39:43,633 --> 00:39:47,143 La mercancía, los juguetes se vendían como pan caliente. 529 00:39:48,054 --> 00:39:49,644 Eso hizo felices a todos. 530 00:39:50,140 --> 00:39:53,640 La gente compraba juguetes, veía el programa, el dinero entraba. 531 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 ¿Qué más necesitas? 532 00:39:56,187 --> 00:40:00,977 A la gente le gustó mucho el diseño de Marveller y Leopardon. 533 00:40:01,317 --> 00:40:02,737 Para mí eso es maravilloso. 534 00:40:02,819 --> 00:40:04,359 Diseñador de juguetes 535 00:40:05,655 --> 00:40:08,315 El hecho de que duró un año y fue aceptado... 536 00:40:08,408 --> 00:40:09,408 Crítico de cine y cómics 537 00:40:09,492 --> 00:40:10,492 ...es asombroso. 538 00:40:13,329 --> 00:40:17,079 Los niños decían: "¡Veo el programa!". 539 00:40:17,959 --> 00:40:21,709 Y uno de ellos dijo: "¡Mi mamá también lo ve!". 540 00:40:22,881 --> 00:40:25,471 Y dijo: "¡Mi mamá dice que Hitomi es genial!". 541 00:40:25,884 --> 00:40:27,804 Me gustó oír eso. 542 00:40:30,221 --> 00:40:32,811 Cuando salió al aire semanalmente 543 00:40:33,808 --> 00:40:36,058 comenzamos a oír muchas voces. 544 00:40:37,145 --> 00:40:39,935 "¿Es el Hombre Araña? ¡Es el Hombre Araña!". 545 00:40:40,774 --> 00:40:46,364 Los niños se reunían alrededor del autobús de producción y pedían autógrafos. 546 00:40:48,406 --> 00:40:51,906 Saber que ellos veían el programa me hacía feliz. 547 00:40:53,370 --> 00:40:54,700 Me motivaba. 548 00:40:56,748 --> 00:40:58,828 ¡Adiós! 549 00:40:59,709 --> 00:41:01,249 Buenos índices de audiencia. 550 00:41:02,545 --> 00:41:05,875 Ese trabajo no me dio más que alegría y emoción. 551 00:41:07,050 --> 00:41:11,140 Además, no era un programa superficial. 552 00:41:12,180 --> 00:41:14,100 Necesito su ayuda. 553 00:41:15,850 --> 00:41:18,980 Las interacciones con los niños eran importantes. 554 00:41:19,521 --> 00:41:21,651 La importancia del corazón humano... 555 00:41:23,692 --> 00:41:26,072 Haces bromas con esas cucarachas 556 00:41:26,486 --> 00:41:29,156 porque crees que tu papá volverá si causas problemas. 557 00:41:30,156 --> 00:41:32,906 Se hizo mucho énfasis en eso 558 00:41:33,493 --> 00:41:36,413 durante muchos episodios. 559 00:41:37,330 --> 00:41:39,670 ¡No sé por qué lo hacen, pero no deben pelear! 560 00:41:40,083 --> 00:41:42,793 Díganme de qué se trata y podemos arreglarlo. 561 00:41:43,211 --> 00:41:46,381 También me enorgullece ese aspecto del programa. 562 00:41:48,008 --> 00:41:50,008 Eres un niño valiente. 563 00:41:50,468 --> 00:41:51,638 No lo soy. 564 00:41:51,886 --> 00:41:55,846 No digas eso. ¡Puedes serlo si lo intentas! 565 00:41:56,725 --> 00:41:57,975 Bien, obsérvame. 566 00:42:01,312 --> 00:42:03,232 No importa qué tan difícil sea... 567 00:42:04,524 --> 00:42:06,154 ...no te rindas. 568 00:42:07,152 --> 00:42:10,452 Cree en ti mismo y supéralo. 569 00:42:12,157 --> 00:42:13,827 Ese era el mensaje. 570 00:42:21,207 --> 00:42:26,337 "El Hombre Araña" fue tan popular que se crearon muchos programas similares. 571 00:42:27,172 --> 00:42:32,142 En Japón, ese estilo de programa se convirtió en el principal para niños. 572 00:42:33,011 --> 00:42:37,521 Después de eso, muchas series sentai y los programas para niños con robots 573 00:42:37,891 --> 00:42:40,601 empezaron a tener enorme éxito, creo. 574 00:42:41,895 --> 00:42:46,475 Las series sentai, programas japoneses de superhéroes con actores reales, 575 00:42:46,566 --> 00:42:48,146 no tenían robots entonces. 576 00:42:48,985 --> 00:42:52,945 El robot del Hombre Araña tuvo tal éxito y se vendió tan bien 577 00:42:53,031 --> 00:42:56,161 que para la siguiente temporada dijeron: "Necesitamos un robot". 578 00:42:57,869 --> 00:43:01,039 Y Stan dijo: "Los robots son muy buenos personajes. 579 00:43:01,122 --> 00:43:04,542 Hagamos algo con robots en los cómics estadounidenses". 580 00:43:04,626 --> 00:43:07,376 Dije: "¿Qué tal una historia solo con robots?". 581 00:43:08,546 --> 00:43:10,666 Stan me ayudó a escribir las historias. 582 00:43:11,716 --> 00:43:14,546 Hicimos un cómic llamado Shogun Warriors. 583 00:43:15,720 --> 00:43:19,770 Más tarde, un robot salió de ahí y se llamó The Transformers. 584 00:43:20,392 --> 00:43:23,602 Y, como saben, The Transformers fue un gran éxito. 585 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 Y, sinceramente, 586 00:43:26,147 --> 00:43:29,857 opino que El Hombre Araña japonés dio pie a los Power Rangers. 587 00:43:30,902 --> 00:43:33,702 Me enorgullecen todos estos programas y superhéroes 588 00:43:33,780 --> 00:43:36,490 porque nadie más lo había hecho antes. 589 00:43:38,618 --> 00:43:42,538 Al terminar de grabar, el vínculo entre el equipo era asombroso. 590 00:43:44,207 --> 00:43:48,377 Éramos docenas y trabajábamos como una unidad. 591 00:43:48,670 --> 00:43:50,920 Todos trabajábamos juntos para crear algo. 592 00:43:51,923 --> 00:43:54,973 Eso realmente nos ayudó a sacarlo adelante. 593 00:43:56,302 --> 00:44:00,812 Era un ambiente de trabajo muy divertido, con muchas risas. 594 00:44:02,183 --> 00:44:04,443 Había un gran ambiente en el set. 595 00:44:05,520 --> 00:44:09,690 Me alegra haberlo hecho y creo que hoy por primera vez me enorgullece. 596 00:44:10,650 --> 00:44:12,650 Éramos como una familia de verdad. 597 00:44:13,570 --> 00:44:18,240 Al final, terminamos con un abrazo de grupo. 598 00:44:19,075 --> 00:44:22,155 Fue una gran celebración con mucha energía. 599 00:44:24,372 --> 00:44:26,712 La versión de Marvel Comics 600 00:44:27,125 --> 00:44:31,585 y la versión japonesa de "El Hombre Araña" son un poco diferentes. 601 00:44:32,130 --> 00:44:35,880 Pero en cuanto a héroes, ambos son geniales. 602 00:44:38,470 --> 00:44:41,060 Si disfrutas lo que haces, no es trabajo. 603 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 Es un placer y así se debe vivir 604 00:44:44,642 --> 00:44:48,862 y yo disfruté lo que hice con Stan y su esposa Joanie, 605 00:44:49,522 --> 00:44:53,112 quien una vez le dijo: "Escribe lo que quieras 606 00:44:53,193 --> 00:44:57,323 y si pones tu corazón, a la gente le gustará", y eso me pasó a mí. 607 00:44:57,405 --> 00:45:02,865 Mi esposa me dijo: "Gene, si crees poder hacerlo un éxito, te apoyo. Hazlo". 608 00:45:03,578 --> 00:45:06,118 Y funcionó, y siempre estaré agradecido por eso. 609 00:45:07,123 --> 00:45:11,003 Recientemente celebramos más de 50 años de matrimonio 610 00:45:11,086 --> 00:45:12,996 en camino a "juntos para siempre". 611 00:45:14,297 --> 00:45:16,837 Eso surgió de El Hombre Araña. Gracias. 612 00:45:18,301 --> 00:45:20,261 Aún soy actor. 613 00:45:21,262 --> 00:45:23,682 Se lo debo al Hombre Araña. 614 00:45:24,557 --> 00:45:29,187 La escena que mejor recuerdo es sin duda el final del programa. 615 00:45:30,689 --> 00:45:32,689 Atardecer. El océano. 616 00:45:36,236 --> 00:45:37,486 Miro hacia el atardecer, 617 00:45:38,655 --> 00:45:42,575 me quito el traje y muestro mi rostro. 618 00:45:49,624 --> 00:45:51,004 Recuerdo el diálogo. 619 00:45:51,710 --> 00:45:53,420 "Padre. Garia...". 620 00:45:55,630 --> 00:45:57,090 Padre... 621 00:45:59,884 --> 00:46:01,264 Garia... 622 00:46:02,220 --> 00:46:03,850 "Vencí al Ejército Iron Cross". 623 00:46:06,516 --> 00:46:08,886 ¡Vencí al Ejército Iron Cross! 624 00:46:12,063 --> 00:46:13,983 ¡El Profesor Monster está muerto! 625 00:46:16,151 --> 00:46:18,401 Le grité al atardecer. 626 00:46:19,988 --> 00:46:22,488 Fin 627 00:46:22,574 --> 00:46:26,124 Ojalá mi papá me hubiera visto como el Hombre Araña. 628 00:46:27,912 --> 00:46:29,122 Ahora... 629 00:46:33,668 --> 00:46:37,798 Me sobrecogió la emoción. 630 00:46:40,884 --> 00:46:42,094 Estoy muy feliz. 631 00:46:43,511 --> 00:46:45,511 A través del Hombre Araña 632 00:46:46,306 --> 00:46:49,016 los conocí a todos ustedes. 633 00:46:49,934 --> 00:46:51,144 Eso me llena de alegría. 634 00:46:53,021 --> 00:46:54,901 Gracias, Hombre Araña. 635 00:47:00,820 --> 00:47:03,870 "El Hombre Araña" se transmitió solo en Japón de mayo de 1978 a marzo de 1979 636 00:47:03,948 --> 00:47:07,828 cuando Toei terminó la serie y se centró en los personajes que crearon. 637 00:47:07,911 --> 00:47:12,921 Fue hasta 2009, cuando Marvel lanzó los 41 episodios en línea, 638 00:47:12,999 --> 00:47:17,499 que el público fuera de Japón al fin tuvo la oportunidad 639 00:47:17,587 --> 00:47:20,667 de acercarse al Hombre Araña japonés. 640 00:47:21,174 --> 00:47:27,104 Un fan en particular tuvo una presentación especial. 641 00:47:29,057 --> 00:47:31,597 ¡Hombre Araña! 642 00:47:33,520 --> 00:47:36,860 Hijo mío. ¿Cómo estás? 643 00:47:36,940 --> 00:47:39,530 Vaya, es genial. Mira eso. 644 00:47:39,609 --> 00:47:41,819 Tienes que hacer esa misma pose. 645 00:47:44,280 --> 00:47:45,410 Genial. 646 00:47:46,408 --> 00:47:47,658 Esperen, aquí vamos. 647 00:47:51,705 --> 00:47:54,825 - Muchas gracias. Es genial. - Gracias. 648 00:47:54,916 --> 00:47:57,086 Lo disfruté mucho. 649 00:47:57,752 --> 00:48:04,512 Bueno, me gustó cómo lo hicieron al estilo japonés. 650 00:48:04,592 --> 00:48:08,512 En realidad no era como la versión estadounidense. 651 00:48:08,596 --> 00:48:13,346 Tenía su propio estilo. Incluso cómo caminaba. 652 00:48:13,435 --> 00:48:17,395 Y los personajes que tenían, que crearon, 653 00:48:17,480 --> 00:48:21,190 que son diferentes a nuestros personajes, 654 00:48:21,276 --> 00:48:24,236 eran muy originales e interesantes. 655 00:48:24,320 --> 00:48:27,660 Me impresionó mucho la acción 656 00:48:27,741 --> 00:48:31,541 porque nada se hizo por computadora, 657 00:48:31,619 --> 00:48:38,499 todo lo que veían en pantalla lo hacían seres humanos de verdad. 658 00:48:38,585 --> 00:48:42,085 Y cuando el Hombre Araña escaló ese edificio, 659 00:48:42,172 --> 00:48:46,182 me pareció maravilloso cómo lo hicieron trepar por el muro. 660 00:48:46,259 --> 00:48:50,849 Era tan diferente a como lo hacemos en Estados Unidos 661 00:48:50,930 --> 00:48:56,940 que era divertido porque era un estilo totalmente distinto y muy bueno. 662 00:49:03,193 --> 00:49:05,203 Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza