1
00:00:09,509 --> 00:00:13,759
Nos anos 1970, todos queriam
algo novo e empolgante, e era isso.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,597
Detecto algo com o sentido de aranha!
3
00:00:16,474 --> 00:00:18,694
Fizemos o Homem-Aranha japonês,
4
00:00:18,768 --> 00:00:20,898
que é bem diferente
do Homem-Aranha original.
5
00:00:32,323 --> 00:00:34,913
Não há tia May. Não há Peter Parker.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,714
Há um robô.
7
00:00:41,082 --> 00:00:42,542
Há carros.
8
00:00:46,212 --> 00:00:50,512
Há pessoas pulando, voando
e espancando umas às outras.
9
00:00:51,468 --> 00:00:54,298
E tinha muito pouco a ver
com o Homem-Aranha real.
10
00:00:54,804 --> 00:01:00,854
A Marvel disse: "Isso não sai do Japão.
Limite tudo ao Japão."
11
00:01:01,353 --> 00:01:02,733
Nos 30 anos seguintes,
12
00:01:02,812 --> 00:01:06,652
ninguém nunca ouviu falar ou viu
o Homem-Aranha japonês nos EUA.
13
00:01:09,277 --> 00:01:11,527
Esta é a história do Homem-Aranha japonês.
14
00:01:43,561 --> 00:01:48,111
"O HOMEM-ARANHA JAPONÊS"
15
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Três pessoas me trouxeram para o Japão.
16
00:01:56,783 --> 00:01:58,203
Representante da Marvel
17
00:01:58,284 --> 00:02:00,544
Uma mulher, Stan Lee e o Homem-Aranha.
18
00:02:02,706 --> 00:02:05,626
A mulher era minha esposa,
ela era do Japão.
19
00:02:06,543 --> 00:02:08,673
Eu a conheci na escola, nos EUA,
20
00:02:08,753 --> 00:02:11,763
e, nos anos 1970,
eu fazia viagens para o Japão.
21
00:02:13,049 --> 00:02:14,549
Quando eu estava no Japão,
22
00:02:14,634 --> 00:02:18,474
eu costumava ver
muitos quadrinhos japoneses.
23
00:02:18,555 --> 00:02:22,425
Em todo lugar, havia os tais "mangás",
os quadrinhos japoneses,
24
00:02:22,517 --> 00:02:24,387
e todo mundo os lia.
25
00:02:24,477 --> 00:02:27,727
Eu olhava em volta
e não via quadrinhos americanos.
26
00:02:27,814 --> 00:02:29,654
E me perguntei por quê.
27
00:02:29,733 --> 00:02:31,993
Eu era um velho fã de quadrinhos.
28
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
Eu gostava das coisas da Marvel.
29
00:02:34,112 --> 00:02:36,742
Stan Lee era um herói meu.
30
00:02:37,615 --> 00:02:39,525
Então, liguei pra Marvel e disse:
31
00:02:39,617 --> 00:02:43,287
"Seus quadrinhos estão no mundo todo
e nos Estados Unidos,
32
00:02:43,371 --> 00:02:45,921
mas o maior país de quadrinhos é o Japão,
33
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
e vocês não têm nada por lá."
34
00:02:47,792 --> 00:02:50,552
Eles disseram:
"Enviávamos muitos quadrinhos,
35
00:02:50,628 --> 00:02:53,588
mas metade deles voltava.
Eles não vendiam."
36
00:02:53,673 --> 00:02:57,143
Eu disse: "Querem uma chance
de ganhar muito dinheiro?
37
00:02:57,218 --> 00:03:00,058
Acho que há um público
em potencial aqui pra vocês
38
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
se apresentarem direito.
39
00:03:01,806 --> 00:03:04,596
Me deem uma chance.
Descobrirei qual é o problema
40
00:03:04,684 --> 00:03:06,354
e voltarei com um proposta."
41
00:03:07,520 --> 00:03:09,810
Felizmente, Stan Lee concordou comigo.
42
00:03:10,648 --> 00:03:13,358
Vim para o Japão como editor.
43
00:03:13,443 --> 00:03:17,163
Todos os editores da cidade sabiam:
"Há um gaijin engraçado..."
44
00:03:17,238 --> 00:03:19,408
Gaijin é "estrangeiro" em japonês...
45
00:03:19,491 --> 00:03:22,951
"...por aí com os direitos da Marvel.
Vamos falar com ele."
46
00:03:23,995 --> 00:03:27,915
E descobri por que quadrinhos americanos
estavam falhando no Japão.
47
00:03:28,458 --> 00:03:31,208
Quadrinhos americanos devem ser lidos.
48
00:03:31,920 --> 00:03:34,300
Quadrinhos japoneses devem ser vistos.
49
00:03:34,798 --> 00:03:38,468
Quadrinhos americanos
são como um livro ilustrado.
50
00:03:38,551 --> 00:03:42,351
Você precisa ler três ou quatro
balões de diálogo em cada quadro.
51
00:03:42,430 --> 00:03:46,020
Você olha para um mangá japonês
e há ação nele.
52
00:03:46,101 --> 00:03:48,481
Você sente a ação como um storyboard.
53
00:03:49,521 --> 00:03:52,401
O público japonês de mangás
queria ser entretido
54
00:03:52,482 --> 00:03:54,612
da maneira deles.
55
00:03:59,406 --> 00:04:02,656
Enquanto eu estava no Japão,
trouxe meu filho pequeno.
56
00:04:02,742 --> 00:04:07,962
Ele e muitos amigos assistiam
a séries de TV japonesas.
57
00:04:08,039 --> 00:04:12,209
Coisas como Kamen Rider.
Crianças amavam, mesmo sem entender nada.
58
00:04:12,293 --> 00:04:16,173
Eles amavam a ação e a música.
Havia uma força motriz por atrás.
59
00:04:17,257 --> 00:04:20,797
Uma das empresas por trás
dessas séries era a Toei.
60
00:04:23,013 --> 00:04:27,643
Toei era um dos grandes estúdios
aqui no Japão na época.
61
00:04:28,893 --> 00:04:32,483
Então liguei e tive a sorte
de obter uma entrevista com o presidente.
62
00:04:32,564 --> 00:04:34,234
Diretor da Toei
63
00:04:34,315 --> 00:04:35,725
O nome dele era Watanabe.
64
00:04:35,817 --> 00:04:41,107
Eu disse: "Vocês têm séries
e super-heróis, e eu represento a Marvel."
65
00:04:41,614 --> 00:04:44,914
O Sr. Watanabe era conhecido
como o rei de Ginza na época.
66
00:04:44,993 --> 00:04:48,583
Então toda noite após o trabalho
se ia para bares juntos.
67
00:04:48,663 --> 00:04:53,423
Era como se fazia negócios na época.
Era onde contratos eram feitos no Japão.
68
00:04:53,501 --> 00:04:55,881
Não eram feitos com advogados e papéis.
69
00:04:55,962 --> 00:05:00,842
Eram feitos com bebidas e apertos de mão.
Não dá pra rasgar um aperto de mão.
70
00:05:01,426 --> 00:05:03,596
Eu me sentei e negociei um acordo
71
00:05:03,678 --> 00:05:07,928
em que a Marvel usaria
os super-heróis da Toei,
72
00:05:08,016 --> 00:05:10,556
e a Toei usaria os super-heróis da Marvel.
73
00:05:10,643 --> 00:05:12,153
Fizemos um acordo.
74
00:05:12,228 --> 00:05:15,358
Enviei o contrato para a Marvel.
A Marvel aceitou.
75
00:05:15,440 --> 00:05:19,070
Disseram: "Vá em frente."
E eu disse à Toei: "Temos um acordo."
76
00:05:19,569 --> 00:05:22,819
Stan Lee era o gênio norteador
dos quadrinhos.
77
00:05:22,906 --> 00:05:26,616
Ele sabia do que as pessoas gostavam
e do que não gostavam.
78
00:05:27,327 --> 00:05:29,907
Então Stan precisava gostar do que visse.
79
00:05:31,206 --> 00:05:34,376
A primeira série
produzida pela Toei foi Homem-Aranha,
80
00:05:34,459 --> 00:05:37,169
porque era o personagem ganha-pão
da Marvel.
81
00:05:37,253 --> 00:05:39,593
Watanabe disse:
"O que acha de Homem-Aranha?
82
00:05:39,673 --> 00:05:42,013
O que acha, Gene?" E eu: "Acho ótimo."
83
00:05:42,092 --> 00:05:46,642
E ele: "Acredito nisso. Acho que é bom.
Meu melhor time está envolvido."
84
00:05:47,472 --> 00:05:50,232
Autorizaram quase 50 episódios.
85
00:05:50,725 --> 00:05:55,305
A Marvel considerava o Japão
um território por si só.
86
00:05:55,397 --> 00:05:59,777
Lembro-me da Marvel dizendo à Toei:
"Limite o território ao Japão.
87
00:05:59,859 --> 00:06:03,989
Não deixaremos isso sair do Japão."
E disseram: "Vá em frente."
88
00:06:04,072 --> 00:06:07,202
Ninguém nos EUA se importará,
pois não verão isso.
89
00:06:07,283 --> 00:06:09,703
Se funcionar e ganharmos dinheiro,
tudo bem.
90
00:06:10,245 --> 00:06:11,535
Essa era a ideia.
91
00:06:13,998 --> 00:06:20,508
As séries de super-heróis feitas pela Toei
eram comerciais pra vender brinquedos.
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,757
Os patrocinadores
eram empresas de brinquedos
93
00:06:24,259 --> 00:06:27,639
que faziam
brinquedos fantásticos de metal.
94
00:06:27,721 --> 00:06:32,601
Robôs, carros e coisas
incrivelmente complexas e bonitas.
95
00:06:32,684 --> 00:06:36,314
Basicamente, precisávamos de brinquedos
pra financiar o projeto.
96
00:06:37,564 --> 00:06:39,944
Então, começamos a olhar as tramas
97
00:06:40,025 --> 00:06:43,235
do Homem-Aranha americano
e dissemos: "Não temos isso."
98
00:06:43,319 --> 00:06:46,569
Eu disse: "Vamos colocar.
Precisamos de um robô."
99
00:06:47,991 --> 00:06:51,581
O vice-presidente da Toei me chamou.
100
00:06:52,203 --> 00:06:57,753
Ele disse que eles iam fazer
o Homem-Aranha da Marvel no Japão.
101
00:06:57,834 --> 00:06:59,924
Designer de brinquedos - Homem-Aranha
Engenheiro mecânico
102
00:07:00,962 --> 00:07:06,842
Ele pediu para a nossa empresa, Popy,
criar produtos e patrocinar a série.
103
00:07:09,179 --> 00:07:12,809
Nos EUA, você faz negócios
apenas com a figura principal.
104
00:07:13,641 --> 00:07:18,311
Mas, para o Homem-Aranha
ter sucesso no Japão,
105
00:07:18,396 --> 00:07:22,776
precisávamos introduzir mais produtos
106
00:07:23,276 --> 00:07:30,276
feitos para crianças japonesas
pra conseguir fazer as vendas necessárias.
107
00:07:31,326 --> 00:07:36,116
Os robôs geravam os maiores lucros.
108
00:07:37,874 --> 00:07:44,094
No trem, voltando da Toei, tive uma ideia:
"Deve ser um design assim."
109
00:07:44,589 --> 00:07:51,099
A nave espacial em que o Homem-Aranha
vai pra Terra pode parecer uma esfinge.
110
00:07:52,097 --> 00:07:57,267
Na minha cabeça,
achei que combinaria com o Homem-Aranha.
111
00:07:59,104 --> 00:08:02,024
Mas não pode ser só um robô normal.
112
00:08:02,899 --> 00:08:08,029
Nos Estados Unidos, eles usam
o termo "transformar" ou "morfar".
113
00:08:09,823 --> 00:08:15,333
Então, fui o primeiro a pensar
nessa ideia de "transformação".
114
00:08:17,414 --> 00:08:23,464
Fui o primeiro a introduzir
esse sistema de transformação ao mundo.
115
00:08:26,047 --> 00:08:31,337
Alguém perguntou por que você usou
uma esfinge em vez de uma aranha?
116
00:08:32,595 --> 00:08:38,015
Eu só os projetei,
e ninguém realmente questionou o porquê.
117
00:08:39,811 --> 00:08:42,441
Então introduzimos um robô
chamado Marveller,
118
00:08:42,522 --> 00:08:45,652
a Popy se tornou a patrocinadora da série
119
00:08:45,734 --> 00:08:47,444
e estávamos progredindo.
120
00:08:56,953 --> 00:08:59,373
Eu insisti em algumas coisas.
121
00:08:59,456 --> 00:09:03,876
Pelos direitos autorais, a roupa tinha
que ser igual à do Homem-Aranha, e era.
122
00:09:03,960 --> 00:09:05,800
As ações do Homem-Aranha também.
123
00:09:05,879 --> 00:09:09,799
Atirar teias, o que ele fazia,
rastejar nas paredes e no teto.
124
00:09:09,883 --> 00:09:14,263
Todas as ações e poderes
que Peter Parker tinha como Homem-Aranha,
125
00:09:14,346 --> 00:09:17,216
nós incorporamos ao Homem-Aranha japonês.
126
00:09:18,224 --> 00:09:19,814
Homem-Aranha.
127
00:09:20,685 --> 00:09:22,595
Lá vamos nós. Vrum!
128
00:09:22,937 --> 00:09:24,227
-Bom dia!
-Bom dia!
129
00:09:24,314 --> 00:09:27,034
A escolha dos atores e atrizes
130
00:09:27,108 --> 00:09:29,318
ficou nas mãos da Toei.
131
00:09:29,778 --> 00:09:32,488
Eles disseram:
"Tenho meus atores populares.
132
00:09:32,572 --> 00:09:34,822
Sei quem dará certo ou não."
133
00:09:36,493 --> 00:09:42,833
Entrei para uma agência
e trabalhei como figurante por três anos.
134
00:09:43,333 --> 00:09:44,833
"Homem-Aranha"
135
00:09:44,918 --> 00:09:48,248
"Eu? Eu sou o ator principal? Uau!"
136
00:09:48,546 --> 00:09:51,296
"Aqui está o meu primeiro roteiro. Uau!"
137
00:09:52,217 --> 00:09:57,177
Não foi só o meu primeiro grande papel,
eu era o personagem principal!
138
00:09:57,972 --> 00:10:02,642
Não consigo expressar com palavras
como me senti.
139
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Takuya, o que está fazendo parado?
140
00:10:07,482 --> 00:10:09,442
Transforme-se no Homem-Aranha!
141
00:10:10,819 --> 00:10:15,779
Eu não sabia nada sobre o Homem-Aranha.
142
00:10:16,324 --> 00:10:19,914
Então fui ler os quadrinhos.
143
00:10:20,829 --> 00:10:22,829
Antes do início das filmagens,
144
00:10:23,206 --> 00:10:25,956
todos nos reunimos
na sala de exibição da Toei
145
00:10:26,042 --> 00:10:29,552
e assistimos ao filme americano
do Homem-Aranha.
146
00:10:29,629 --> 00:10:30,629
Homem-Aranha
147
00:10:30,714 --> 00:10:32,634
É o incrível Homem-Aranha.
148
00:10:32,716 --> 00:10:34,876
Eu amei.
149
00:10:34,968 --> 00:10:40,138
O super-herói mais popular,
ousado e empolgante do mundo.
150
00:10:41,016 --> 00:10:45,266
Ele era tão humano.
151
00:10:46,438 --> 00:10:50,688
O Homem-Aranha que vi tinha alergias.
152
00:10:51,818 --> 00:10:55,108
Esqueceu de tomar o remédio
e teve uma reação alérgica.
153
00:10:55,613 --> 00:10:58,993
Ele começou a espirrar usando o uniforme.
154
00:10:59,367 --> 00:11:02,247
Eu gostei muito daquilo.
155
00:11:02,328 --> 00:11:03,328
Crítico: cinema e quadrinhos
156
00:11:03,413 --> 00:11:04,503
Era um filme terrível.
157
00:11:05,206 --> 00:11:08,496
Quase não havia cenas
do Homem-Aranha pendurado.
158
00:11:09,294 --> 00:11:10,754
Lembro-me de ver isso...
159
00:11:12,714 --> 00:11:16,304
então, quando soube que estavam fazendo
uma versão japonesa,
160
00:11:17,093 --> 00:11:18,853
imaginei que seria ruim.
161
00:11:20,680 --> 00:11:24,020
Stan Lee achou que o filme americano
do Homem-Aranha
162
00:11:24,100 --> 00:11:26,350
não se conectou com o público.
163
00:11:26,436 --> 00:11:31,726
Não foi tão bom quanto deveria ter sido,
nem tão ruim quanto poderia ter sido.
164
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
Não perguntarei se estava envolvido.
165
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
Eu era supostamente o consultor,
166
00:11:36,196 --> 00:11:38,816
mas realmente não me ouviram muito.
167
00:11:38,907 --> 00:11:42,577
Eu só não quero
que as séries sejam previsíveis.
168
00:11:42,660 --> 00:11:46,580
Os personagens são importantes para nós,
e acho que os futuros...
169
00:11:46,664 --> 00:11:48,674
Bem, os primeiros não foram ruins.
170
00:11:48,750 --> 00:11:51,090
Os futuros serão muito melhores.
171
00:11:51,169 --> 00:11:54,709
Sabíamos que tínhamos que fazer
um bom trabalho, senão,
172
00:11:54,798 --> 00:11:58,588
eu perderia tudo
que investi para vir ao Japão.
173
00:11:58,677 --> 00:12:01,297
Larguei meu emprego
e vou perder minha casa
174
00:12:01,388 --> 00:12:03,848
e meus negócios se isso não der certo.
175
00:12:05,809 --> 00:12:07,389
Muito bem. Vamos lá!
176
00:12:08,687 --> 00:12:13,897
Venha, meu irmão. Venha!
177
00:12:15,110 --> 00:12:16,530
É aquela voz de novo.
178
00:12:17,028 --> 00:12:21,448
Venha, meu irmão.
A hora da vingança chegou.
179
00:12:23,034 --> 00:12:26,794
Takuya era um jovem
com um forte senso de justiça.
180
00:12:30,625 --> 00:12:37,375
Takuya, que se torna o Homem-Aranha,
era um motociclista profissional.
181
00:12:39,217 --> 00:12:42,467
O pai dele era um arqueólogo.
182
00:12:45,015 --> 00:12:46,015
Os vilões
183
00:12:46,891 --> 00:12:50,651
o pegam e o matam.
184
00:12:52,230 --> 00:12:55,320
Então Takuya tenta salvá-lo.
185
00:12:56,943 --> 00:13:00,033
Ele também é quase morto.
186
00:13:04,909 --> 00:13:08,749
Ele corre, corre, corre
e cai em uma caverna.
187
00:13:12,792 --> 00:13:15,552
Na caverna,
188
00:13:16,463 --> 00:13:20,553
Takuya encontra Garia, do Planeta Aranha.
189
00:13:25,430 --> 00:13:28,640
Aguente firme!
Ele morrerá se eu não fizer algo...
190
00:13:30,560 --> 00:13:32,520
O extrato de aranha!
191
00:13:37,609 --> 00:13:41,989
Garia injeta seu próprio sangue em Takuya.
192
00:13:45,742 --> 00:13:49,452
É assim que ele se torna o Homem-Aranha.
193
00:13:50,205 --> 00:13:51,245
Eu acho.
194
00:13:53,124 --> 00:13:54,174
Você está bem?
195
00:13:54,376 --> 00:13:55,376
Homem-Aranha...
196
00:13:55,752 --> 00:13:59,382
você sempre me salva.
Te devo a minha vida.
197
00:13:59,714 --> 00:14:01,134
-Posso tirar uma foto?
-Não!
198
00:14:01,675 --> 00:14:04,215
Quando perguntei: "O que é Homem-Aranha?"
199
00:14:04,469 --> 00:14:09,469
O presidente da minha agência disse:
"Em japonês, é um humano-aranha."
200
00:14:09,557 --> 00:14:12,937
Então eu disse:
"O que é um humano-aranha?"
201
00:14:13,353 --> 00:14:19,283
Eu presumi que ele usaria
algum tipo de máscara.
202
00:14:19,734 --> 00:14:21,784
Teia de Aranha!
203
00:14:22,821 --> 00:14:25,571
Então chegou o meu primeiro dia no set
204
00:14:25,657 --> 00:14:29,287
e vi um homem vestindo um collant
205
00:14:29,369 --> 00:14:34,039
com uma estampa
de teia de aranha desenhada.
206
00:14:34,708 --> 00:14:38,088
E eu disse: "Ah... Sério?"
207
00:14:38,336 --> 00:14:44,176
Eu estava imaginando
algo mais parecido com um robô.
208
00:14:44,801 --> 00:14:48,761
Eu me perguntei se realmente funcionaria.
209
00:14:51,141 --> 00:14:55,731
Hitomi é uma personagem desajeitada.
210
00:14:55,812 --> 00:14:59,072
Ela fala muito, come muito,
211
00:14:59,607 --> 00:15:03,237
é otimista e um pouco paqueradora.
212
00:15:03,945 --> 00:15:06,565
Nos programas de TV japoneses da época,
213
00:15:06,656 --> 00:15:12,576
a maioria dos dramas focava mais
o constrangimento feminino.
214
00:15:14,414 --> 00:15:16,884
Você não é um piloto? Vá mais rápido!
215
00:15:17,834 --> 00:15:23,174
Então expressar totalmente
essas características através da Hitomi
216
00:15:23,381 --> 00:15:27,011
pode ter sido reconfortante
para as mulheres.
217
00:15:27,552 --> 00:15:31,102
Finalmente revelaram
a identidade do Homem-Aranha!
218
00:15:33,058 --> 00:15:39,188
Acho que ela dava a quem assistia
uma sensação de familiaridade.
219
00:15:39,939 --> 00:15:41,779
Vamos em um encontro?
220
00:15:42,275 --> 00:15:43,985
Vocês devem se beijar.
221
00:15:44,819 --> 00:15:51,529
Hitomi e Takuya estão,
tecnicamente, namorando,
222
00:15:51,618 --> 00:15:56,208
mas também se sentem um pouco
como uma família.
223
00:15:56,915 --> 00:15:58,455
Eles eram namorados.
224
00:15:59,042 --> 00:16:02,672
Mas não havia nenhuma cena sugestiva.
225
00:16:03,046 --> 00:16:05,626
Porque era uma série infantil.
226
00:16:05,965 --> 00:16:07,675
Não precisava disso.
227
00:16:09,302 --> 00:16:14,182
Takuya morava com a irmã
e o irmão mais novos dele,
228
00:16:15,058 --> 00:16:21,478
então lembro que havia
muitas cenas de família com eles.
229
00:16:24,067 --> 00:16:26,607
Largue o jornal quando estiver jantando.
230
00:16:27,153 --> 00:16:29,663
Era raro ver isso
231
00:16:30,198 --> 00:16:33,788
em séries infantis da época.
232
00:16:34,577 --> 00:16:37,207
Um homem gentil dedicado à família
233
00:16:38,039 --> 00:16:43,169
que vira um guerreiro feroz
que derrota inimigos quando está lutando.
234
00:16:44,295 --> 00:16:48,045
Acho que essa diferença
é o que realmente torna
235
00:16:48,508 --> 00:16:53,808
os momentos em família
um contraste importante.
236
00:16:55,807 --> 00:16:56,977
Coordenador de dublês
237
00:16:57,058 --> 00:16:58,638
Este Homem-Aranha...
238
00:16:59,978 --> 00:17:05,278
Senti que poderíamos fazer
algo muito interessante com ele.
239
00:17:06,151 --> 00:17:08,861
Eu tinha as revistas
do Homem-Aranha da Marvel,
240
00:17:09,320 --> 00:17:13,830
então olhei para todas as poses
que ele fazia naqueles quadrinhos.
241
00:17:15,285 --> 00:17:18,285
Ele precisará rastejar, pular
242
00:17:18,955 --> 00:17:20,325
e se pendurar também.
243
00:17:21,416 --> 00:17:24,876
Como vamos filmar isso?
244
00:17:31,676 --> 00:17:37,636
Se células de aranha são injetadas
na corrente sanguínea de um humano
245
00:17:37,724 --> 00:17:42,024
e ele se torna uma aranha,
ele também precisa se mover como uma.
246
00:17:44,105 --> 00:17:45,645
Ele precisa ser uma aranha.
247
00:17:46,775 --> 00:17:49,065
O Homem-Aranha deve ser feito assim.
248
00:17:50,195 --> 00:17:52,525
Use seus poderes de aranha.
249
00:17:55,867 --> 00:17:59,497
Para dar a impressão de uma aranha,
250
00:17:59,954 --> 00:18:05,344
a ação deve ser como a de uma aranha,
com um centro de gravidade baixo.
251
00:18:06,044 --> 00:18:08,714
A partir daí, ele pode pular e chutar,
252
00:18:09,089 --> 00:18:13,129
voar e bater nos vilões.
253
00:18:20,558 --> 00:18:25,148
Eu sempre mostrava ao Sr. Koga,
que era o dublê do Homem-Aranha,
254
00:18:25,355 --> 00:18:32,195
a revista da Marvel e dizia:
faça essa pose ou aquela pose.
255
00:18:33,321 --> 00:18:35,241
Eu exigia muito.
256
00:18:38,660 --> 00:18:42,960
Eu fazia ginástica na época,
então meus quadris eram muito flexíveis.
257
00:18:43,623 --> 00:18:45,083
Então, sabe...
258
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Dublê
259
00:18:46,251 --> 00:18:48,551
Eu conseguia fazer as poses difíceis.
260
00:18:49,004 --> 00:18:52,474
Por isso fui escolhido
para fazer o Homem-Aranha.
261
00:18:53,174 --> 00:18:58,054
Diziam: "Rasteje perto do chão.
Não precisa parecer legal.
262
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Fique o mais baixo que puder."
263
00:19:01,808 --> 00:19:04,188
Kaneda via de frente, de lado, de costas,
264
00:19:04,477 --> 00:19:07,517
de todos os ângulos,
para ter uma ideia de como posar.
265
00:19:08,148 --> 00:19:10,608
"Mais baixo, mais baixo", ele dizia.
266
00:19:11,109 --> 00:19:13,569
Eu ficava muito perto do chão
267
00:19:14,362 --> 00:19:16,412
para fazer aquelas poses.
268
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
Ele não é como um humano normal.
269
00:19:19,951 --> 00:19:23,621
Ele não seria o Homem-Aranha
se não se mexesse assim.
270
00:19:24,622 --> 00:19:28,042
Eu costumava dizer: "Seja um inseto.
271
00:19:28,543 --> 00:19:30,883
Você é uma aranha, seja uma aranha!"
272
00:19:35,383 --> 00:19:37,513
Foi inovador.
273
00:19:38,178 --> 00:19:40,508
Essas poses.
274
00:19:41,723 --> 00:19:44,103
Era algo totalmente novo.
275
00:19:46,436 --> 00:19:49,556
Causou um impacto
276
00:19:50,482 --> 00:19:54,402
em comparação
com as séries infantis típicas da época.
277
00:19:57,155 --> 00:19:58,695
Quem é você?
278
00:19:59,366 --> 00:20:01,656
Um emissário do inferno. Homem-Aranha!
279
00:20:03,787 --> 00:20:06,617
Ele diz: "Emissário do inferno!
Homem-Aranha!"
280
00:20:07,707 --> 00:20:08,917
Inferno!
281
00:20:10,251 --> 00:20:15,051
Nenhum herói no passado
usou uma palavra tão sombria.
282
00:20:18,051 --> 00:20:22,101
Ele não era um herói convencional,
o que era empolgante.
283
00:20:22,305 --> 00:20:24,465
Eu simplesmente amava isso.
284
00:20:27,060 --> 00:20:29,900
Até hoje, me deixa todo arrepiado.
285
00:20:32,315 --> 00:20:34,775
Máquina de aranha! GP7!
286
00:20:37,404 --> 00:20:40,664
Demos ao Homem-Aranha
um carro chamado GP-7.
287
00:20:42,659 --> 00:20:46,119
Agora, GP... Muitas pessoas
pensariam em "Grand Prix",
288
00:20:46,204 --> 00:20:47,714
mas aqui está a história.
289
00:20:51,167 --> 00:20:55,417
Depois do trabalho, costumávamos sair
para beber juntos à noite.
290
00:20:55,505 --> 00:20:59,795
E depois de beber todas,
tentamos pensar em um nome para o carro.
291
00:20:59,884 --> 00:21:02,354
Eu era um DJ na cidade de Nova York.
292
00:21:02,429 --> 00:21:07,059
Eu costumava dizer: "GP, vai com calma."
Era o meu encerramento.
293
00:21:07,142 --> 00:21:09,102
Eu disse: "Por que não usamos GP?"
294
00:21:09,185 --> 00:21:12,055
E então alguém, não lembro quem, disse:
295
00:21:12,147 --> 00:21:15,937
"Precisamos de um número.
Sete é um número da sorte japonês."
296
00:21:20,196 --> 00:21:24,826
-Como foi ter um carro com seu nome?
-Não ganhei um de verdade, então...
297
00:21:30,832 --> 00:21:37,342
Sou a Raposa de Fogo,
a raposa do deus da colheita. Entendeu?
298
00:21:38,256 --> 00:21:40,126
Para criar seus próprios vilões,
299
00:21:40,216 --> 00:21:45,256
eles usaram alguns temas
da mitologia cultural japonesa.
300
00:21:48,183 --> 00:21:52,233
Muitas histórias da Marvel
vêm da mitologia nórdica e grega.
301
00:21:52,312 --> 00:21:56,072
Muitas das coisas japonesas
vieram da história japonesa.
302
00:21:56,649 --> 00:21:59,819
Então o público japonês
se identificaria mais.
303
00:22:00,445 --> 00:22:03,655
Eu disse à Toei:
"Eu não sei muito sobre o Japão,
304
00:22:03,740 --> 00:22:06,910
mas se vocês acreditam
que vai funcionar, vamos nessa."
305
00:22:07,619 --> 00:22:11,709
Deixei nas mãos deles e não houve
decisão de usar um Duende Verde,
306
00:22:11,790 --> 00:22:13,790
um Doutor Octopus ou alguém assim.
307
00:22:15,502 --> 00:22:18,882
Os vilões que se destacaram para mim?
308
00:22:18,963 --> 00:22:22,433
Há três deles.
309
00:22:24,344 --> 00:22:25,764
Professor Monstro...
310
00:22:26,638 --> 00:22:27,848
Amazona...
311
00:22:30,892 --> 00:22:32,942
e Ninders.
312
00:22:34,312 --> 00:22:35,192
Como corvos.
313
00:22:35,855 --> 00:22:36,815
Muito estranho.
314
00:22:37,107 --> 00:22:41,397
Eu sempre os ouvia dublando esses sons.
315
00:22:42,654 --> 00:22:47,034
O que são? Não me pergunte.
Eu não faço ideia.
316
00:22:49,911 --> 00:22:54,501
Amazona era a segunda em comando
depois do Professor Monstro.
317
00:22:57,168 --> 00:22:58,918
Era uma mulher assustadora.
318
00:23:02,799 --> 00:23:05,049
Acho que o Professor Monstro
319
00:23:06,344 --> 00:23:09,064
veio para dominar o planeta Terra.
320
00:23:10,724 --> 00:23:15,064
O Homem-Aranha lutava
para impedi-lo de fazer isso.
321
00:23:15,353 --> 00:23:16,563
Eu acho.
322
00:23:17,814 --> 00:23:22,444
Professor Monstro soa péssimo
quando você traduz do japonês,
323
00:23:22,527 --> 00:23:24,197
mas em japonês é ótimo
324
00:23:24,279 --> 00:23:27,489
porque combina uma palavra japonesa
com uma inglesa.
325
00:23:27,574 --> 00:23:29,164
Na época, isso era legal.
326
00:23:29,242 --> 00:23:33,122
Então "Munsta" matou você.
Monstro é "Munsta".
327
00:23:33,705 --> 00:23:36,995
Para crianças, é legal.
Não importa o que é. Parece legal.
328
00:23:44,382 --> 00:23:47,302
A Toei sabia o que animava
o público japonês.
329
00:23:47,385 --> 00:23:49,385
Esses caras fazem há anos
330
00:23:49,471 --> 00:23:52,601
coisas populares que as crianças amam.
331
00:23:54,559 --> 00:23:56,059
Marveller!
332
00:23:59,981 --> 00:24:02,981
A Marvel não viu problema
no personagem do robô.
333
00:24:03,068 --> 00:24:06,948
Isso não existe nos EUA.
Além disso, tem um visual legal.
334
00:24:10,408 --> 00:24:15,158
Super-heróis precisam derrotar
inimigos muito fortes
335
00:24:15,538 --> 00:24:17,618
para virar super-heróis de verdade.
336
00:24:17,874 --> 00:24:20,094
Marveller! Mudar para Leopardon!
337
00:24:20,794 --> 00:24:24,214
Então quanto mais forte o inimigo, melhor.
338
00:24:25,382 --> 00:24:30,762
Por isso a nave espacial se transformando
em robô e lutando contra monstros
339
00:24:30,845 --> 00:24:32,715
se tornou parte da história.
340
00:24:37,644 --> 00:24:40,404
Se os robôs são grandes,
feitos de aço e fortes,
341
00:24:40,897 --> 00:24:44,477
não há como serem derrotados pelo inimigo.
342
00:24:46,236 --> 00:24:48,446
Leopardon, Espada Vigor!
343
00:24:52,200 --> 00:24:56,620
Se dependesse de mim, eu colocava
um robô gigante no Superman também.
344
00:25:05,213 --> 00:25:08,303
Este Homem-Aranha é bem diferente
da versão americana.
345
00:25:09,384 --> 00:25:12,854
Peter Parker vive em Manhattan.
346
00:25:13,138 --> 00:25:14,718
Ele está em uma metrópole.
347
00:25:15,932 --> 00:25:18,352
Mas, na série japonesa,
348
00:25:18,435 --> 00:25:20,685
você quase nunca vê a cidade.
349
00:25:21,187 --> 00:25:22,357
O motivo é simples.
350
00:25:22,689 --> 00:25:27,569
Filmar no meio de Tóquio
seria difícil e caro.
351
00:25:29,988 --> 00:25:33,778
Me disseram no começo:
"O orçamento é baixo."
352
00:25:38,788 --> 00:25:40,578
Isso era uma pressão.
353
00:25:45,128 --> 00:25:48,468
Séries infantis costumam ser feitas
com um orçamento baixo.
354
00:25:49,507 --> 00:25:54,347
Talvez nos Estados Unidos
possam gastar muito dinheiro.
355
00:25:54,888 --> 00:25:57,098
O Japão é minúsculo.
356
00:25:59,225 --> 00:26:00,435
O orçamento também.
357
00:26:07,067 --> 00:26:09,027
O calendário era apertado.
358
00:26:09,819 --> 00:26:13,989
Tínhamos que filmar
dois episódios em uma semana.
359
00:26:15,075 --> 00:26:20,115
Fizemos isso para economizar no orçamento.
360
00:26:20,497 --> 00:26:25,287
Não está ouvindo
essa voz assombrosa, Amazona?
361
00:26:28,838 --> 00:26:30,548
Séries japoneses eram feitas
362
00:26:30,632 --> 00:26:33,302
com orçamentos apertados
ao padrão americano.
363
00:26:33,843 --> 00:26:38,773
Um cara disse uma vez: "Gene, sonhamos
com o que temos dinheiro pra fazer."
364
00:26:38,848 --> 00:26:41,178
E lembro que isso foi marcante pra mim.
365
00:26:41,267 --> 00:26:43,937
Sonhamos o que podemos fazer.
366
00:26:47,941 --> 00:26:50,241
O orçamento limitado era quem mandava.
367
00:26:50,318 --> 00:26:52,988
Se ultrapassar o orçamento,
você mata o futuro.
368
00:26:53,071 --> 00:26:54,071
Grande Morcego!
369
00:26:54,155 --> 00:26:57,575
Você tinha um orçamento apertado
e fazia o melhor que podia.
370
00:26:58,451 --> 00:27:00,161
Tinha que economizar em tudo.
371
00:27:04,791 --> 00:27:09,381
Cenas eram sempre reutilizadas.
Uma questão orçamentária, mas funcionava.
372
00:27:15,593 --> 00:27:21,393
Por um lado,
realmente não tínhamos muito tempo.
373
00:27:25,437 --> 00:27:31,567
Eu tinha que pensar em toda a ação
do Homem-Aranha no set.
374
00:27:32,402 --> 00:27:36,162
Estávamos sempre
com o tempo corrido para filmar.
375
00:27:37,032 --> 00:27:39,662
A pressão era enorme.
Mas tinha que ser feito.
376
00:27:40,201 --> 00:27:43,291
Eu estava determinado a entregar.
377
00:27:46,875 --> 00:27:52,545
Sempre passava por situações perigosas
antes de fazer o Homem-Aranha.
378
00:27:53,465 --> 00:27:57,505
Então não diria que estava particularmente
nervoso com as acrobacias.
379
00:27:58,928 --> 00:28:01,928
Pra abertura,
decidimos fazer uma acrobacia grande.
380
00:28:02,015 --> 00:28:05,555
Gastamos algum dinheiro
para filmar no coração de Tóquio,
381
00:28:05,643 --> 00:28:07,103
na Torre de Tóquio.
382
00:28:07,604 --> 00:28:09,864
Chegamos ao set de manhã.
383
00:28:10,732 --> 00:28:16,992
E o Sr. Kaneda me disse
que eu subiria a Torre de Tóquio.
384
00:28:18,281 --> 00:28:21,991
Eu me perguntei exatamente onde
ele esperava que eu subisse.
385
00:28:23,661 --> 00:28:27,621
Ele estava me pedindo
para subir nas pernas inclinadas.
386
00:28:29,084 --> 00:28:30,254
O quê?
387
00:28:30,335 --> 00:28:32,085
Sem corda?
388
00:28:33,713 --> 00:28:35,473
Não havia corda de segurança.
389
00:28:36,508 --> 00:28:38,968
Eu realmente me lembro daquele dia.
390
00:28:40,095 --> 00:28:43,305
Lembro-me de ficar lá com as pessoas
olhando e dizendo:
391
00:28:43,390 --> 00:28:44,810
"Não caia. Não caia."
392
00:28:46,101 --> 00:28:48,061
Ele escalou aquela coisa sozinho.
393
00:28:53,108 --> 00:28:57,488
Subi uns 40 metros da Torre de Tóquio
usando apenas as mãos e os pés.
394
00:29:04,119 --> 00:29:07,619
As filmagens tinham acabado de começar.
395
00:29:08,748 --> 00:29:10,958
Pensei que provavelmente haveria
396
00:29:11,501 --> 00:29:14,171
muitos dias como aquele daqui pela frente.
397
00:29:14,587 --> 00:29:18,507
Senti que deveria me preparar
para o que estava por vir.
398
00:29:23,430 --> 00:29:25,470
Homem-Aranha!
399
00:29:25,557 --> 00:29:28,807
Agora você pode fazer
qualquer coisa com efeitos visuais.
400
00:29:29,728 --> 00:29:34,018
Mas quando filmamos cenas perigosas
para o Homem-Aranha,
401
00:29:34,107 --> 00:29:35,937
elas eram realmente perigosas!
402
00:29:36,776 --> 00:29:38,356
Um deslize...
403
00:29:38,611 --> 00:29:39,861
e já era.
404
00:29:39,946 --> 00:29:43,236
Isso era normal.
405
00:29:44,075 --> 00:29:47,575
Mas o personagem
do Homem-Aranha é particular.
406
00:29:47,912 --> 00:29:50,712
Isso precisava ser feito.
407
00:29:52,959 --> 00:29:56,499
Muitos desses caras eram atletas
de nível olímpico pra mim.
408
00:29:56,588 --> 00:30:00,008
Não quero chamá-los de dublês,
prefiro chamá-los de atletas.
409
00:30:01,051 --> 00:30:05,681
Na maioria das vezes
ele estava só pendurado por uma corda.
410
00:30:07,307 --> 00:30:12,097
Filmávamos de ângulos
em que o corpo dele escondia a corda.
411
00:30:13,021 --> 00:30:17,821
Eu pedia para o cinegrafista garantir
que não daria para ver a corda
412
00:30:17,901 --> 00:30:19,361
enquanto filmávamos.
413
00:30:20,862 --> 00:30:24,492
Havia pilares de aço do lado deles.
414
00:30:25,241 --> 00:30:28,751
Fazíamos o Homem-Aranha
rastejar pelo pilar
415
00:30:28,953 --> 00:30:30,793
e colocávamos a câmera de lado.
416
00:30:31,206 --> 00:30:33,916
Assim, parecia que o pilar
estava na vertical
417
00:30:34,459 --> 00:30:37,669
e o Homem-Aranha
estava subindo e descendo.
418
00:30:39,506 --> 00:30:44,636
Às vezes, eu pulava e grudava no teto.
419
00:30:44,886 --> 00:30:48,136
Meu peito ficava preso a uma corda,
420
00:30:48,348 --> 00:30:53,228
e a corda passava por um buraco no teto.
421
00:30:53,645 --> 00:30:58,565
O Sr. Kaneda dava o sinal,
e eu era puxado para cima.
422
00:30:58,775 --> 00:31:03,445
Então parecia que eu havia
pulado e me pendurado no teto.
423
00:31:09,077 --> 00:31:11,327
Ele se pendurava no teto de um carro.
424
00:31:11,788 --> 00:31:15,128
O carro desviava pela rua.
425
00:31:15,333 --> 00:31:17,963
E o carro ia bem rápido.
426
00:31:19,504 --> 00:31:23,304
Quase tudo era filmado em movimento.
Os carros andavam mesmo.
427
00:31:25,510 --> 00:31:29,930
Abríamos um pouco a janela,
passávamos uma corda por ela
428
00:31:30,348 --> 00:31:34,058
e a amarrávamos por dentro do carro
429
00:31:35,061 --> 00:31:37,111
para garantir que ele não caísse.
430
00:31:38,189 --> 00:31:40,729
O interior do carro ficava cheio de corda.
431
00:31:41,568 --> 00:31:43,698
Nunca usávamos corda de segurança.
432
00:31:44,654 --> 00:31:50,374
Acho que não poderíamos
fazer isso hoje em dia no Japão.
433
00:31:51,327 --> 00:31:52,537
Venha! Homem-Aranha!
434
00:32:00,837 --> 00:32:04,087
Esse Homem-Aranha
foi completamente "feito à mão".
435
00:32:06,301 --> 00:32:08,681
Hoje, você pode criar o que quiser.
436
00:32:09,637 --> 00:32:11,257
Era diferente naquela época.
437
00:32:14,934 --> 00:32:18,194
Esse estilo feito à mão é o melhor.
438
00:32:21,691 --> 00:32:26,151
Nós fizemos tudo aquilo. Trabalhamos duro.
439
00:32:33,078 --> 00:32:37,458
A maioria das pessoas ganhava pouco,
mas ficava feliz por poder participar.
440
00:32:37,540 --> 00:32:40,130
Então levavam muito a sério.
441
00:32:41,002 --> 00:32:46,342
O clima no set era sério, bem diferente
de um set americano. Sem piadas.
442
00:32:47,384 --> 00:32:51,014
No Japão, tomar liberdades
não é algo bem-visto.
443
00:32:51,596 --> 00:32:55,016
"Você está sendo pago para fazer isso.
Então faça."
444
00:32:55,100 --> 00:32:58,520
Então o produtor e o diretor
decidem o que você fará.
445
00:32:58,603 --> 00:33:02,193
Sei que, para um americano,
isso soa bastante frio,
446
00:33:02,774 --> 00:33:04,534
mas é o outro lado do mundo.
447
00:33:07,612 --> 00:33:10,662
Estamos produzindo filmes
no Japão para japoneses.
448
00:33:10,740 --> 00:33:12,870
Faça o que funciona para eles.
449
00:33:13,243 --> 00:33:17,713
Pra mim, parece um pouco exagerado,
como muitos atores japoneses fazem.
450
00:33:17,789 --> 00:33:19,289
Mas funciona no Japão.
451
00:33:19,791 --> 00:33:23,001
E temos que ver que há
muitos caminhos para o mesmo fim.
452
00:33:23,545 --> 00:33:24,545
Quem é você?
453
00:33:24,629 --> 00:33:27,969
Culturas diferentes
não podem ser comparadas.
454
00:33:28,049 --> 00:33:28,879
Quem é você?
455
00:33:30,218 --> 00:33:34,638
Eu atuava há pouco tempo,
não tinha noção nenhuma.
456
00:33:35,640 --> 00:33:37,480
Não tinha espaço pra ser criativo.
457
00:33:38,059 --> 00:33:42,939
Só conseguia memorizar minhas falas
e encená-las.
458
00:33:43,898 --> 00:33:45,108
Mas lembro uma coisa.
459
00:33:47,152 --> 00:33:48,782
Perdi meu pai
460
00:33:50,071 --> 00:33:55,201
e, alguns anos depois,
consegui o papel do Homem-Aranha.
461
00:33:55,744 --> 00:33:58,874
Na cena em que o pai de Takuya morre,
462
00:33:59,414 --> 00:34:06,054
o diretor disse: "Shinji, pode improvisar
sua fala neste momento."
463
00:34:06,796 --> 00:34:09,336
E o que saiu muito naturalmente foi...
464
00:34:10,925 --> 00:34:13,085
Pai!
465
00:34:14,054 --> 00:34:16,104
Pai!
466
00:34:17,682 --> 00:34:21,232
"Pai. Por favor, não me deixe sozinho!"
467
00:34:21,603 --> 00:34:22,693
"Pai!"
468
00:34:23,396 --> 00:34:25,436
Não me deixe! Pai!
469
00:34:27,442 --> 00:34:30,702
Foi um momento em que falei
não como Takuya Yamashiro,
470
00:34:31,154 --> 00:34:33,374
mas como eu, o ator.
471
00:34:35,241 --> 00:34:38,161
Essa fala simplesmente saiu.
472
00:34:41,039 --> 00:34:45,419
A Marvel confiava em nós
e não se comunicavam muito conosco.
473
00:34:45,502 --> 00:34:49,132
Enquanto os cheques entravam
e todos estavam felizes comigo,
474
00:34:49,214 --> 00:34:50,304
estava tudo bem.
475
00:34:50,382 --> 00:34:53,132
O que quiséssemos fazer,
diziam: "Se funcionar,
476
00:34:53,218 --> 00:34:57,138
for popular e tiver audiência,
o que mais precisa? Vá em frente."
477
00:34:59,599 --> 00:35:03,769
Algumas cenas de ação
realmente me deram medo.
478
00:35:04,604 --> 00:35:06,364
Há uma ponte suspensa,
479
00:35:06,773 --> 00:35:13,413
e eu me penduro
embaixo da ponte nesta cena.
480
00:35:14,114 --> 00:35:17,914
Mergulhei direto naquelas árvores
usando a roupa do Homem-Aranha.
481
00:35:21,079 --> 00:35:23,579
Fiquei com machucados por todo o corpo.
482
00:35:25,875 --> 00:35:28,955
Há uma cena em que um cão me persegue.
483
00:35:30,046 --> 00:35:35,296
Então, estou correndo,
tenho um cão logo atrás de mim
484
00:35:36,386 --> 00:35:38,466
e pulo em uma árvore.
485
00:35:39,889 --> 00:35:42,229
Cães pulam bem alto.
486
00:35:43,476 --> 00:35:47,646
Então, quando chego lá em cima,
o cão pula e morde meu traseiro!
487
00:35:48,189 --> 00:35:52,399
O cão ficou pendurado na minha bunda
e era um pastor alemão.
488
00:35:53,903 --> 00:35:57,283
Isso foi realmente intenso.
489
00:35:58,908 --> 00:36:01,448
Muitas vezes tivemos muitas explosões
490
00:36:01,536 --> 00:36:04,576
porque explosões são empolgantes
para crianças na TV.
491
00:36:07,042 --> 00:36:10,592
Mas tínhamos muitos problemas
com a polícia e os bombeiros,
492
00:36:10,670 --> 00:36:13,300
então levávamos a equipe para a floresta
493
00:36:13,381 --> 00:36:16,971
e explodíamos tudo lá,
onde não havia perigo para ninguém.
494
00:36:21,348 --> 00:36:27,518
Há algumas cenas em que o Homem-Aranha
está correndo para evitar explosões.
495
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
Então, estou correndo no percurso
496
00:36:32,108 --> 00:36:36,698
onde todos os explosivos foram colocados.
497
00:36:38,573 --> 00:36:43,043
Eu tinha que lembrar
a localização deles...
498
00:36:43,870 --> 00:36:47,080
Se eu passasse por cima de um,
ele explodiria em mim.
499
00:36:47,957 --> 00:36:51,457
E, claro, houve uma vez
em que eu estava correndo
500
00:36:52,462 --> 00:36:56,172
e assim que passei por um, bum! Explodiu.
501
00:36:58,176 --> 00:37:04,096
A pessoa encarregada dos explosivos
apertou o botão quando eu estava passando.
502
00:37:05,642 --> 00:37:07,022
Aconteceu algumas vezes.
503
00:37:09,729 --> 00:37:11,819
A Marvel queria ver o que filmávamos.
504
00:37:12,357 --> 00:37:13,727
Então fizemos um piloto.
505
00:37:14,859 --> 00:37:18,659
O primeiro estava pronto,
então a Marvel trouxe um monte de gente.
506
00:37:19,030 --> 00:37:23,240
Stan Lee e vários executivos.
507
00:37:24,327 --> 00:37:27,787
Lembro que estava na sala de exibição
com os executivos.
508
00:37:27,872 --> 00:37:30,422
Estavam sentados lá,
os executivos e o Stan.
509
00:37:31,251 --> 00:37:35,511
Eu estava muito nervoso, pois
se não gostassem, eu ficaria sem trabalho.
510
00:37:44,264 --> 00:37:46,934
O piloto começou. Nós assistimos.
511
00:38:04,409 --> 00:38:05,579
Ele terminou,
512
00:38:06,077 --> 00:38:08,407
e as pessoas não tinham nada a dizer.
513
00:38:14,919 --> 00:38:17,089
Os executivos me olharam e disseram:
514
00:38:17,172 --> 00:38:19,802
"Gene, você está no Japão há muito tempo.
515
00:38:19,883 --> 00:38:22,013
Ninguém quer isso. Que diabos é isso?
516
00:38:22,093 --> 00:38:24,513
Isso não é Homem-Aranha. Isso é loucura."
517
00:38:25,555 --> 00:38:29,845
Quando os executivos começaram
a desdenhar daquilo
518
00:38:29,934 --> 00:38:32,274
porque era bobo para eles,
519
00:38:32,354 --> 00:38:36,194
fiquei com medo porque estava prestes
a perder anos de trabalho.
520
00:38:37,984 --> 00:38:41,494
E de repente Stan Lee se levanta,
aplaudindo.
521
00:38:41,571 --> 00:38:45,661
E ele disse: "Está ótimo.
É uma história em quadrinhos ao vivo."
522
00:38:45,742 --> 00:38:48,542
Ele disse: "Adultos vão amar
porque é camp.
523
00:38:48,620 --> 00:38:51,120
Crianças vão amar
porque a ação é incrível.
524
00:38:51,206 --> 00:38:54,036
Se é o que o público quer,
vamos dar a eles."
525
00:38:54,709 --> 00:38:58,509
E nesse momento os executivos disseram:
"Gene, que ótima ideia!"
526
00:39:00,840 --> 00:39:03,340
Stan sempre me apoiou, mas, nesse momento,
527
00:39:03,426 --> 00:39:07,006
quando ele viu o que fizemos
e se levantou para bater palmas,
528
00:39:07,097 --> 00:39:08,427
eu me senti muito bem.
529
00:39:08,932 --> 00:39:11,772
Pensei: "O rei dos quadrinhos
está vendo o que fiz
530
00:39:11,851 --> 00:39:15,481
com o personagem favorito dele
e o trabalho dele, e ele gostou."
531
00:39:16,606 --> 00:39:18,146
E o resto é história.
532
00:39:22,278 --> 00:39:27,278
Sabia que Stan Lee realmente gostava
do Homem-Aranha japonês?
533
00:39:27,742 --> 00:39:29,792
Eu não sabia disso. Sério?
534
00:39:30,161 --> 00:39:31,161
Quero dizer...
535
00:39:32,664 --> 00:39:33,674
Sério?
536
00:39:34,791 --> 00:39:36,541
Fico muito feliz em ouvir isso.
537
00:39:36,960 --> 00:39:38,710
Muito feliz.
538
00:39:41,381 --> 00:39:43,011
Todos amaram o que fizemos.
539
00:39:43,633 --> 00:39:47,143
Os produtos e os brinquedos
estavam vendendo muito.
540
00:39:48,054 --> 00:39:49,644
Todos ficaram felizes.
541
00:39:50,140 --> 00:39:53,640
Os brinquedos vendem,
a audiência é boa, o dinheiro entra.
542
00:39:53,727 --> 00:39:55,187
Do que mais você precisa?
543
00:39:56,187 --> 00:40:00,977
As pessoas realmente valorizaram
o design de Marveller e Leopardon.
544
00:40:01,317 --> 00:40:02,737
Isso é maravilhoso.
545
00:40:02,819 --> 00:40:04,359
Designer de brinquedos
Engenheiro mecânico
546
00:40:05,655 --> 00:40:08,315
Só de ter durado um ano
e ter sido aceito...
547
00:40:08,408 --> 00:40:09,408
Crítico: cinema e quadrinhos
548
00:40:09,492 --> 00:40:10,492
...é incrível.
549
00:40:13,329 --> 00:40:17,079
Os meninos diziam: "Eu assisto à série!"
550
00:40:17,959 --> 00:40:21,709
E um deles disse:
"Minha mãe assiste também!
551
00:40:22,881 --> 00:40:25,471
Ela disse que a Hitomi é ótima!"
552
00:40:25,884 --> 00:40:27,804
Foi bom ouvir isso.
553
00:40:30,221 --> 00:40:32,811
Como ia ao ar todas as semanas,
554
00:40:33,808 --> 00:40:36,058
começamos a ouvir essas vozes.
555
00:40:37,145 --> 00:40:39,935
"Aquele é o Homem-Aranha?"
"É o Homem-Aranha!"
556
00:40:40,774 --> 00:40:46,364
As crianças se reuniam em volta
do ônibus da produção e pediam autógrafos.
557
00:40:48,406 --> 00:40:51,906
Saber que estavam assistindo
à nossa série me deixou feliz.
558
00:40:53,370 --> 00:40:54,700
Era encorajador.
559
00:40:56,748 --> 00:40:58,828
Adeus!
560
00:40:59,709 --> 00:41:01,249
Nossa audiência estava boa.
561
00:41:02,545 --> 00:41:05,875
Eu só sentia alegria
e emoção pelo trabalho.
562
00:41:07,050 --> 00:41:11,140
Além disso, não era uma série superficial.
563
00:41:12,180 --> 00:41:14,100
Preciso da sua ajuda!
564
00:41:15,850 --> 00:41:18,980
Interações com crianças eram importantes.
565
00:41:19,521 --> 00:41:21,651
A importância do coração humano...
566
00:41:23,692 --> 00:41:26,072
Fez aquelas brincadeiras com baratas...
567
00:41:26,486 --> 00:41:29,156
pois acha que seu pai voltará
se fizer travessuras.
568
00:41:30,156 --> 00:41:32,906
Isso era claramente enfatizado
569
00:41:33,493 --> 00:41:36,413
em muitos episódios.
570
00:41:37,330 --> 00:41:39,670
Não sei o motivo, mas não devem brigar!
571
00:41:40,083 --> 00:41:42,793
Falem do que se trata,
e podemos resolver isso.
572
00:41:43,211 --> 00:41:46,381
Tenho orgulho desse aspecto da série.
573
00:41:48,008 --> 00:41:50,008
Você também é um garoto corajoso.
574
00:41:50,468 --> 00:41:51,638
Nem um pouco.
575
00:41:51,886 --> 00:41:55,846
Não diga isso.
Você vai conseguir se tentar!
576
00:41:56,725 --> 00:41:57,975
Certo, me observe.
577
00:42:01,312 --> 00:42:03,232
Não importa o quão difícil seja,
578
00:42:04,524 --> 00:42:06,154
não desista.
579
00:42:07,152 --> 00:42:10,452
Acredite em si mesmo e supere isso.
580
00:42:12,157 --> 00:42:13,827
Essa era a mensagem.
581
00:42:21,207 --> 00:42:26,337
Homem-Aranha foi tão popular
que várias séries parecidas foram criadas.
582
00:42:26,421 --> 00:42:27,631
Febre De Batalha J
583
00:42:27,714 --> 00:42:32,144
No Japão, esse tipo de série se tornou
o estilo principal de programas infantis.
584
00:42:33,011 --> 00:42:37,521
Depois disso, a série Sentai
e os programas infantis baseados em robôs
585
00:42:37,891 --> 00:42:40,601
realmente ficaram populares, eu acho.
586
00:42:40,894 --> 00:42:42,234
Febre De Batalha J
587
00:42:42,312 --> 00:42:46,482
A série Sentai,
que são super-heróis japoneses,
588
00:42:46,566 --> 00:42:48,146
não tinha robôs na época.
589
00:42:48,234 --> 00:42:49,244
Febre De Batalha J
590
00:42:49,319 --> 00:42:52,949
O robô do Homem-Aranha foi um sucesso
tão grande e vendeu tanto
591
00:42:53,031 --> 00:42:56,161
que eles disseram:
"Precisamos de um robô."
592
00:42:57,869 --> 00:43:01,039
Então Stan disse:
"Esses robôs são ótimos personagens.
593
00:43:01,122 --> 00:43:04,542
Por que não fazemos robôs
para os quadrinhos americanos?"
594
00:43:04,626 --> 00:43:07,376
Eu disse: "Que tal uma história
só com robôs?"
595
00:43:08,546 --> 00:43:10,666
Stan me ajudou a escrever as histórias.
596
00:43:11,716 --> 00:43:14,546
Fizemos uma revista
chamada Guerreiros Shogun.
597
00:43:15,720 --> 00:43:17,850
E um dos robôs que foi tirado dela
598
00:43:17,931 --> 00:43:19,771
foi chamado de Transformers.
599
00:43:20,392 --> 00:43:23,602
E os Transformers se tornaram
um grande sucesso depois.
600
00:43:24,354 --> 00:43:26,064
E falando francamente,
601
00:43:26,147 --> 00:43:29,857
para mim, o Homem-Aranha japonês
deu início aos Power Rangers.
602
00:43:30,902 --> 00:43:33,702
Tenho orgulho dessas séries
e desses super-heróis
603
00:43:33,780 --> 00:43:36,490
porque ninguém tinha feito isso antes.
604
00:43:38,618 --> 00:43:42,538
Ao final das filmagens,
a conexão da equipe estava incrível.
605
00:43:44,207 --> 00:43:48,377
Havia dezenas de nós
trabalhando como uma unidade.
606
00:43:48,670 --> 00:43:50,920
Trabalhávamos juntos pra criar algo.
607
00:43:51,923 --> 00:43:54,973
Isso realmente nos ajudou a superar tudo.
608
00:43:56,302 --> 00:44:00,812
Era um ambiente muito divertido
de se trabalhar, com muitas risadas.
609
00:44:02,183 --> 00:44:04,443
Foi uma ótima atmosfera no set.
610
00:44:05,520 --> 00:44:09,690
Que bom que fiz isso.
E hoje é a primeira vez que sinto orgulho.
611
00:44:10,650 --> 00:44:12,650
Nós éramos como uma família mesmo.
612
00:44:13,570 --> 00:44:18,240
No final, todos demos
um grande abraço em grupo.
613
00:44:19,075 --> 00:44:22,155
Foi uma grande celebração,
com muita energia.
614
00:44:24,372 --> 00:44:26,712
A versão da Marvel Comics
615
00:44:27,125 --> 00:44:31,585
e a versão japonesa do Homem-Aranha
são um pouco diferentes.
616
00:44:32,130 --> 00:44:35,880
Mas ambos são ótimos como heróis.
617
00:44:38,470 --> 00:44:41,060
Se você gosta do que faz, não é trabalho.
618
00:44:42,599 --> 00:44:44,559
É prazer, o melhor jeito de viver.
619
00:44:44,642 --> 00:44:48,862
Gostei do que fiz
com Stan e a esposa dele, Joanie,
620
00:44:49,522 --> 00:44:53,112
que certa vez disse a ele:
"Escreva o que quiser escrever.
621
00:44:53,193 --> 00:44:55,533
Se for de coração, vão gostar."
622
00:44:55,612 --> 00:44:57,322
E isso aconteceu comigo.
623
00:44:57,405 --> 00:45:00,945
Minha esposa disse:
"Gene, se acha que isso fará sucesso,
624
00:45:01,034 --> 00:45:02,874
estou com você. Vá em frente."
625
00:45:03,578 --> 00:45:06,118
E funcionou.
Sou eternamente grato por isso.
626
00:45:07,123 --> 00:45:13,003
Comemoramos recentemente
nosso 50º aniversário de casamento.
627
00:45:14,297 --> 00:45:16,837
Isso veio do Homem-Aranha. Obrigado.
628
00:45:18,301 --> 00:45:20,261
Eu ainda sou ator.
629
00:45:21,262 --> 00:45:23,682
Devo isso ao Homem-Aranha.
630
00:45:24,557 --> 00:45:29,187
A cena que me lembro melhor
é definitivamente o final da série.
631
00:45:30,689 --> 00:45:32,689
O pôr do sol, o oceano.
632
00:45:36,236 --> 00:45:37,486
Olho ao pôr do sol,
633
00:45:38,655 --> 00:45:42,575
tiro a roupa e revelo meu rosto.
634
00:45:49,624 --> 00:45:51,004
Eu me lembro da fala.
635
00:45:51,710 --> 00:45:53,420
"Pai. Garia..."
636
00:45:55,630 --> 00:45:57,090
Pai...
637
00:45:59,884 --> 00:46:01,264
Garia...
638
00:46:02,220 --> 00:46:03,850
"Derrotei o Exército."
639
00:46:06,516 --> 00:46:08,886
Derrotei o Exército da Cruz de Ferro!
640
00:46:12,063 --> 00:46:13,983
O Professor Monstro está morto!
641
00:46:16,151 --> 00:46:18,401
Eu gritei para o pôr do sol.
642
00:46:19,988 --> 00:46:22,488
Fim
643
00:46:22,574 --> 00:46:26,124
Queria que meu pai
tivesse me visto como Homem-Aranha.
644
00:46:27,912 --> 00:46:29,122
Agora...
645
00:46:33,668 --> 00:46:37,798
estou extremamente emocionado.
646
00:46:40,884 --> 00:46:42,094
Estou tão feliz.
647
00:46:43,511 --> 00:46:45,511
Através do Homem-Aranha...
648
00:46:46,306 --> 00:46:49,016
pude conhecer todos vocês.
649
00:46:49,934 --> 00:46:51,144
Estou muito feliz.
650
00:46:53,021 --> 00:46:54,901
Obrigado, Homem-Aranha.
651
00:47:00,820 --> 00:47:03,870
"Homem-Aranha" foi ao ar no Japão,
de maio de 1978 a março de 1979,
652
00:47:03,948 --> 00:47:07,828
quando a Toei encerrou a série
para focar os personagens que criaram.
653
00:47:07,911 --> 00:47:12,921
Somente em 2009, quando a Marvel lançou
todos os 41 episódios online,
654
00:47:12,999 --> 00:47:17,499
o público fora do Japão finalmente pôde
655
00:47:17,587 --> 00:47:20,667
ter a experiência do Homem-Aranha japonês.
656
00:47:21,174 --> 00:47:27,104
Um fã em particular
ganhou uma apresentação especial.
657
00:47:29,057 --> 00:47:31,597
Homem Aranha!
658
00:47:33,520 --> 00:47:36,860
Meu filho. Como você está?
659
00:47:36,940 --> 00:47:39,530
Uau, é ótimo. Olha só.
660
00:47:39,609 --> 00:47:41,819
Você deveria fazer isso também.
661
00:47:44,280 --> 00:47:45,410
Isso é ótimo.
662
00:47:46,408 --> 00:47:47,658
Espere. Vamos lá.
663
00:47:51,705 --> 00:47:54,825
-Muito obrigado. É ótimo.
-Obrigado.
664
00:47:54,916 --> 00:47:57,086
Eu gostei muito.
665
00:47:57,752 --> 00:48:04,512
Bem, gostei da maneira
como fizeram tudo no estilo japonês.
666
00:48:04,592 --> 00:48:08,512
Não era como a versão americana.
667
00:48:08,596 --> 00:48:13,346
Tinha seu próprio estilo.
Até o jeito que ele andava.
668
00:48:13,435 --> 00:48:17,395
E os personagens que eles tinham,
que eles criaram,
669
00:48:17,480 --> 00:48:21,190
que eram diferentes dos nossos,
670
00:48:21,276 --> 00:48:24,236
eram muito pitorescos e interessantes.
671
00:48:24,320 --> 00:48:27,660
Fiquei muito impressionado com a ação,
672
00:48:27,741 --> 00:48:31,541
porque nada foi feito
com computação gráfica,
673
00:48:31,619 --> 00:48:38,499
tudo que você viu na tela
foi realmente feito por seres humanos.
674
00:48:38,585 --> 00:48:42,085
E quando o Homem-Aranha
estava subindo naquele prédio,
675
00:48:42,172 --> 00:48:46,182
achei maravilhoso
como o fizeram subir a parede.
676
00:48:46,259 --> 00:48:50,849
Era tão diferente da maneira
como fazíamos nos Estados Unidos
677
00:48:50,930 --> 00:48:56,940
que era divertido porque eu estava olhando
para um estilo diferente e bom.
678
00:49:03,193 --> 00:49:05,203
Legendas: Marcela Almeida