1 00:00:09,509 --> 00:00:13,759 Nos anos 1970, todos queriam algo novo e empolgante, e era isso. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,597 Detecto algo com o sentido de aranha! 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,694 Fizemos o Homem-Aranha japonês, 4 00:00:18,768 --> 00:00:20,898 que é bem diferente do Homem-Aranha original. 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,913 Não há tia May. Não há Peter Parker. 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,714 Há um robô. 7 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Há carros. 8 00:00:46,212 --> 00:00:50,512 Há pessoas pulando, voando e espancando umas às outras. 9 00:00:51,468 --> 00:00:54,298 E tinha muito pouco a ver com o Homem-Aranha real. 10 00:00:54,804 --> 00:01:00,854 A Marvel disse: "Isso não sai do Japão. Limite tudo ao Japão." 11 00:01:01,353 --> 00:01:02,733 Nos 30 anos seguintes, 12 00:01:02,812 --> 00:01:06,652 ninguém nunca ouviu falar ou viu o Homem-Aranha japonês nos EUA. 13 00:01:09,277 --> 00:01:11,527 Esta é a história do Homem-Aranha japonês. 14 00:01:43,561 --> 00:01:48,111 "O HOMEM-ARANHA JAPONÊS" 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Três pessoas me trouxeram para o Japão. 16 00:01:56,783 --> 00:01:58,203 Representante da Marvel 17 00:01:58,284 --> 00:02:00,544 Uma mulher, Stan Lee e o Homem-Aranha. 18 00:02:02,706 --> 00:02:05,626 A mulher era minha esposa, ela era do Japão. 19 00:02:06,543 --> 00:02:08,673 Eu a conheci na escola, nos EUA, 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,763 e, nos anos 1970, eu fazia viagens para o Japão. 21 00:02:13,049 --> 00:02:14,549 Quando eu estava no Japão, 22 00:02:14,634 --> 00:02:18,474 eu costumava ver muitos quadrinhos japoneses. 23 00:02:18,555 --> 00:02:22,425 Em todo lugar, havia os tais "mangás", os quadrinhos japoneses, 24 00:02:22,517 --> 00:02:24,387 e todo mundo os lia. 25 00:02:24,477 --> 00:02:27,727 Eu olhava em volta e não via quadrinhos americanos. 26 00:02:27,814 --> 00:02:29,654 E me perguntei por quê. 27 00:02:29,733 --> 00:02:31,993 Eu era um velho fã de quadrinhos. 28 00:02:32,068 --> 00:02:34,028 Eu gostava das coisas da Marvel. 29 00:02:34,112 --> 00:02:36,742 Stan Lee era um herói meu. 30 00:02:37,615 --> 00:02:39,525 Então, liguei pra Marvel e disse: 31 00:02:39,617 --> 00:02:43,287 "Seus quadrinhos estão no mundo todo e nos Estados Unidos, 32 00:02:43,371 --> 00:02:45,921 mas o maior país de quadrinhos é o Japão, 33 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 e vocês não têm nada por lá." 34 00:02:47,792 --> 00:02:50,552 Eles disseram: "Enviávamos muitos quadrinhos, 35 00:02:50,628 --> 00:02:53,588 mas metade deles voltava. Eles não vendiam." 36 00:02:53,673 --> 00:02:57,143 Eu disse: "Querem uma chance de ganhar muito dinheiro? 37 00:02:57,218 --> 00:03:00,058 Acho que há um público em potencial aqui pra vocês 38 00:03:00,138 --> 00:03:01,718 se apresentarem direito. 39 00:03:01,806 --> 00:03:04,596 Me deem uma chance. Descobrirei qual é o problema 40 00:03:04,684 --> 00:03:06,354 e voltarei com um proposta." 41 00:03:07,520 --> 00:03:09,810 Felizmente, Stan Lee concordou comigo. 42 00:03:10,648 --> 00:03:13,358 Vim para o Japão como editor. 43 00:03:13,443 --> 00:03:17,163 Todos os editores da cidade sabiam: "Há um gaijin engraçado..." 44 00:03:17,238 --> 00:03:19,408 Gaijin é "estrangeiro" em japonês... 45 00:03:19,491 --> 00:03:22,951 "...por aí com os direitos da Marvel. Vamos falar com ele." 46 00:03:23,995 --> 00:03:27,915 E descobri por que quadrinhos americanos estavam falhando no Japão. 47 00:03:28,458 --> 00:03:31,208 Quadrinhos americanos devem ser lidos. 48 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 Quadrinhos japoneses devem ser vistos. 49 00:03:34,798 --> 00:03:38,468 Quadrinhos americanos são como um livro ilustrado. 50 00:03:38,551 --> 00:03:42,351 Você precisa ler três ou quatro balões de diálogo em cada quadro. 51 00:03:42,430 --> 00:03:46,020 Você olha para um mangá japonês e há ação nele. 52 00:03:46,101 --> 00:03:48,481 Você sente a ação como um storyboard. 53 00:03:49,521 --> 00:03:52,401 O público japonês de mangás queria ser entretido 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,612 da maneira deles. 55 00:03:59,406 --> 00:04:02,656 Enquanto eu estava no Japão, trouxe meu filho pequeno. 56 00:04:02,742 --> 00:04:07,962 Ele e muitos amigos assistiam a séries de TV japonesas. 57 00:04:08,039 --> 00:04:12,209 Coisas como Kamen Rider. Crianças amavam, mesmo sem entender nada. 58 00:04:12,293 --> 00:04:16,173 Eles amavam a ação e a música. Havia uma força motriz por atrás. 59 00:04:17,257 --> 00:04:20,797 Uma das empresas por trás dessas séries era a Toei. 60 00:04:23,013 --> 00:04:27,643 Toei era um dos grandes estúdios aqui no Japão na época. 61 00:04:28,893 --> 00:04:32,483 Então liguei e tive a sorte de obter uma entrevista com o presidente. 62 00:04:32,564 --> 00:04:34,234 Diretor da Toei 63 00:04:34,315 --> 00:04:35,725 O nome dele era Watanabe. 64 00:04:35,817 --> 00:04:41,107 Eu disse: "Vocês têm séries e super-heróis, e eu represento a Marvel." 65 00:04:41,614 --> 00:04:44,914 O Sr. Watanabe era conhecido como o rei de Ginza na época. 66 00:04:44,993 --> 00:04:48,583 Então toda noite após o trabalho se ia para bares juntos. 67 00:04:48,663 --> 00:04:53,423 Era como se fazia negócios na época. Era onde contratos eram feitos no Japão. 68 00:04:53,501 --> 00:04:55,881 Não eram feitos com advogados e papéis. 69 00:04:55,962 --> 00:05:00,842 Eram feitos com bebidas e apertos de mão. Não dá pra rasgar um aperto de mão. 70 00:05:01,426 --> 00:05:03,596 Eu me sentei e negociei um acordo 71 00:05:03,678 --> 00:05:07,928 em que a Marvel usaria os super-heróis da Toei, 72 00:05:08,016 --> 00:05:10,556 e a Toei usaria os super-heróis da Marvel. 73 00:05:10,643 --> 00:05:12,153 Fizemos um acordo. 74 00:05:12,228 --> 00:05:15,358 Enviei o contrato para a Marvel. A Marvel aceitou. 75 00:05:15,440 --> 00:05:19,070 Disseram: "Vá em frente." E eu disse à Toei: "Temos um acordo." 76 00:05:19,569 --> 00:05:22,819 Stan Lee era o gênio norteador dos quadrinhos. 77 00:05:22,906 --> 00:05:26,616 Ele sabia do que as pessoas gostavam e do que não gostavam. 78 00:05:27,327 --> 00:05:29,907 Então Stan precisava gostar do que visse. 79 00:05:31,206 --> 00:05:34,376 A primeira série produzida pela Toei foi Homem-Aranha, 80 00:05:34,459 --> 00:05:37,169 porque era o personagem ganha-pão da Marvel. 81 00:05:37,253 --> 00:05:39,593 Watanabe disse: "O que acha de Homem-Aranha? 82 00:05:39,673 --> 00:05:42,013 O que acha, Gene?" E eu: "Acho ótimo." 83 00:05:42,092 --> 00:05:46,642 E ele: "Acredito nisso. Acho que é bom. Meu melhor time está envolvido." 84 00:05:47,472 --> 00:05:50,232 Autorizaram quase 50 episódios. 85 00:05:50,725 --> 00:05:55,305 A Marvel considerava o Japão um território por si só. 86 00:05:55,397 --> 00:05:59,777 Lembro-me da Marvel dizendo à Toei: "Limite o território ao Japão. 87 00:05:59,859 --> 00:06:03,989 Não deixaremos isso sair do Japão." E disseram: "Vá em frente." 88 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 Ninguém nos EUA se importará, pois não verão isso. 89 00:06:07,283 --> 00:06:09,703 Se funcionar e ganharmos dinheiro, tudo bem. 90 00:06:10,245 --> 00:06:11,535 Essa era a ideia. 91 00:06:13,998 --> 00:06:20,508 As séries de super-heróis feitas pela Toei eram comerciais pra vender brinquedos. 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,757 Os patrocinadores eram empresas de brinquedos 93 00:06:24,259 --> 00:06:27,639 que faziam brinquedos fantásticos de metal. 94 00:06:27,721 --> 00:06:32,601 Robôs, carros e coisas incrivelmente complexas e bonitas. 95 00:06:32,684 --> 00:06:36,314 Basicamente, precisávamos de brinquedos pra financiar o projeto. 96 00:06:37,564 --> 00:06:39,944 Então, começamos a olhar as tramas 97 00:06:40,025 --> 00:06:43,235 do Homem-Aranha americano e dissemos: "Não temos isso." 98 00:06:43,319 --> 00:06:46,569 Eu disse: "Vamos colocar. Precisamos de um robô." 99 00:06:47,991 --> 00:06:51,581 O vice-presidente da Toei me chamou. 100 00:06:52,203 --> 00:06:57,753 Ele disse que eles iam fazer o Homem-Aranha da Marvel no Japão. 101 00:06:57,834 --> 00:06:59,924 Designer de brinquedos - Homem-Aranha Engenheiro mecânico 102 00:07:00,962 --> 00:07:06,842 Ele pediu para a nossa empresa, Popy, criar produtos e patrocinar a série. 103 00:07:09,179 --> 00:07:12,809 Nos EUA, você faz negócios apenas com a figura principal. 104 00:07:13,641 --> 00:07:18,311 Mas, para o Homem-Aranha ter sucesso no Japão, 105 00:07:18,396 --> 00:07:22,776 precisávamos introduzir mais produtos 106 00:07:23,276 --> 00:07:30,276 feitos para crianças japonesas pra conseguir fazer as vendas necessárias. 107 00:07:31,326 --> 00:07:36,116 Os robôs geravam os maiores lucros. 108 00:07:37,874 --> 00:07:44,094 No trem, voltando da Toei, tive uma ideia: "Deve ser um design assim." 109 00:07:44,589 --> 00:07:51,099 A nave espacial em que o Homem-Aranha vai pra Terra pode parecer uma esfinge. 110 00:07:52,097 --> 00:07:57,267 Na minha cabeça, achei que combinaria com o Homem-Aranha. 111 00:07:59,104 --> 00:08:02,024 Mas não pode ser só um robô normal. 112 00:08:02,899 --> 00:08:08,029 Nos Estados Unidos, eles usam o termo "transformar" ou "morfar". 113 00:08:09,823 --> 00:08:15,333 Então, fui o primeiro a pensar nessa ideia de "transformação". 114 00:08:17,414 --> 00:08:23,464 Fui o primeiro a introduzir esse sistema de transformação ao mundo. 115 00:08:26,047 --> 00:08:31,337 Alguém perguntou por que você usou uma esfinge em vez de uma aranha? 116 00:08:32,595 --> 00:08:38,015 Eu só os projetei, e ninguém realmente questionou o porquê. 117 00:08:39,811 --> 00:08:42,441 Então introduzimos um robô chamado Marveller, 118 00:08:42,522 --> 00:08:45,652 a Popy se tornou a patrocinadora da série 119 00:08:45,734 --> 00:08:47,444 e estávamos progredindo. 120 00:08:56,953 --> 00:08:59,373 Eu insisti em algumas coisas. 121 00:08:59,456 --> 00:09:03,876 Pelos direitos autorais, a roupa tinha que ser igual à do Homem-Aranha, e era. 122 00:09:03,960 --> 00:09:05,800 As ações do Homem-Aranha também. 123 00:09:05,879 --> 00:09:09,799 Atirar teias, o que ele fazia, rastejar nas paredes e no teto. 124 00:09:09,883 --> 00:09:14,263 Todas as ações e poderes que Peter Parker tinha como Homem-Aranha, 125 00:09:14,346 --> 00:09:17,216 nós incorporamos ao Homem-Aranha japonês. 126 00:09:18,224 --> 00:09:19,814 Homem-Aranha. 127 00:09:20,685 --> 00:09:22,595 Lá vamos nós. Vrum! 128 00:09:22,937 --> 00:09:24,227 -Bom dia! -Bom dia! 129 00:09:24,314 --> 00:09:27,034 A escolha dos atores e atrizes 130 00:09:27,108 --> 00:09:29,318 ficou nas mãos da Toei. 131 00:09:29,778 --> 00:09:32,488 Eles disseram: "Tenho meus atores populares. 132 00:09:32,572 --> 00:09:34,822 Sei quem dará certo ou não." 133 00:09:36,493 --> 00:09:42,833 Entrei para uma agência e trabalhei como figurante por três anos. 134 00:09:43,333 --> 00:09:44,833 "Homem-Aranha" 135 00:09:44,918 --> 00:09:48,248 "Eu? Eu sou o ator principal? Uau!" 136 00:09:48,546 --> 00:09:51,296 "Aqui está o meu primeiro roteiro. Uau!" 137 00:09:52,217 --> 00:09:57,177 Não foi só o meu primeiro grande papel, eu era o personagem principal! 138 00:09:57,972 --> 00:10:02,642 Não consigo expressar com palavras como me senti. 139 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Takuya, o que está fazendo parado? 140 00:10:07,482 --> 00:10:09,442 Transforme-se no Homem-Aranha! 141 00:10:10,819 --> 00:10:15,779 Eu não sabia nada sobre o Homem-Aranha. 142 00:10:16,324 --> 00:10:19,914 Então fui ler os quadrinhos. 143 00:10:20,829 --> 00:10:22,829 Antes do início das filmagens, 144 00:10:23,206 --> 00:10:25,956 todos nos reunimos na sala de exibição da Toei 145 00:10:26,042 --> 00:10:29,552 e assistimos ao filme americano do Homem-Aranha. 146 00:10:29,629 --> 00:10:30,629 Homem-Aranha 147 00:10:30,714 --> 00:10:32,634 É o incrível Homem-Aranha. 148 00:10:32,716 --> 00:10:34,876 Eu amei. 149 00:10:34,968 --> 00:10:40,138 O super-herói mais popular, ousado e empolgante do mundo. 150 00:10:41,016 --> 00:10:45,266 Ele era tão humano. 151 00:10:46,438 --> 00:10:50,688 O Homem-Aranha que vi tinha alergias. 152 00:10:51,818 --> 00:10:55,108 Esqueceu de tomar o remédio e teve uma reação alérgica. 153 00:10:55,613 --> 00:10:58,993 Ele começou a espirrar usando o uniforme. 154 00:10:59,367 --> 00:11:02,247 Eu gostei muito daquilo. 155 00:11:02,328 --> 00:11:03,328 Crítico: cinema e quadrinhos 156 00:11:03,413 --> 00:11:04,503 Era um filme terrível. 157 00:11:05,206 --> 00:11:08,496 Quase não havia cenas do Homem-Aranha pendurado. 158 00:11:09,294 --> 00:11:10,754 Lembro-me de ver isso... 159 00:11:12,714 --> 00:11:16,304 então, quando soube que estavam fazendo uma versão japonesa, 160 00:11:17,093 --> 00:11:18,853 imaginei que seria ruim. 161 00:11:20,680 --> 00:11:24,020 Stan Lee achou que o filme americano do Homem-Aranha 162 00:11:24,100 --> 00:11:26,350 não se conectou com o público. 163 00:11:26,436 --> 00:11:31,726 Não foi tão bom quanto deveria ter sido, nem tão ruim quanto poderia ter sido. 164 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 Não perguntarei se estava envolvido. 165 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Eu era supostamente o consultor, 166 00:11:36,196 --> 00:11:38,816 mas realmente não me ouviram muito. 167 00:11:38,907 --> 00:11:42,577 Eu só não quero que as séries sejam previsíveis. 168 00:11:42,660 --> 00:11:46,580 Os personagens são importantes para nós, e acho que os futuros... 169 00:11:46,664 --> 00:11:48,674 Bem, os primeiros não foram ruins. 170 00:11:48,750 --> 00:11:51,090 Os futuros serão muito melhores. 171 00:11:51,169 --> 00:11:54,709 Sabíamos que tínhamos que fazer um bom trabalho, senão, 172 00:11:54,798 --> 00:11:58,588 eu perderia tudo que investi para vir ao Japão. 173 00:11:58,677 --> 00:12:01,297 Larguei meu emprego e vou perder minha casa 174 00:12:01,388 --> 00:12:03,848 e meus negócios se isso não der certo. 175 00:12:05,809 --> 00:12:07,389 Muito bem. Vamos lá! 176 00:12:08,687 --> 00:12:13,897 Venha, meu irmão. Venha! 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,530 É aquela voz de novo. 178 00:12:17,028 --> 00:12:21,448 Venha, meu irmão. A hora da vingança chegou. 179 00:12:23,034 --> 00:12:26,794 Takuya era um jovem com um forte senso de justiça. 180 00:12:30,625 --> 00:12:37,375 Takuya, que se torna o Homem-Aranha, era um motociclista profissional. 181 00:12:39,217 --> 00:12:42,467 O pai dele era um arqueólogo. 182 00:12:45,015 --> 00:12:46,015 Os vilões 183 00:12:46,891 --> 00:12:50,651 o pegam e o matam. 184 00:12:52,230 --> 00:12:55,320 Então Takuya tenta salvá-lo. 185 00:12:56,943 --> 00:13:00,033 Ele também é quase morto. 186 00:13:04,909 --> 00:13:08,749 Ele corre, corre, corre e cai em uma caverna. 187 00:13:12,792 --> 00:13:15,552 Na caverna, 188 00:13:16,463 --> 00:13:20,553 Takuya encontra Garia, do Planeta Aranha. 189 00:13:25,430 --> 00:13:28,640 Aguente firme! Ele morrerá se eu não fizer algo... 190 00:13:30,560 --> 00:13:32,520 O extrato de aranha! 191 00:13:37,609 --> 00:13:41,989 Garia injeta seu próprio sangue em Takuya. 192 00:13:45,742 --> 00:13:49,452 É assim que ele se torna o Homem-Aranha. 193 00:13:50,205 --> 00:13:51,245 Eu acho. 194 00:13:53,124 --> 00:13:54,174 Você está bem? 195 00:13:54,376 --> 00:13:55,376 Homem-Aranha... 196 00:13:55,752 --> 00:13:59,382 você sempre me salva. Te devo a minha vida. 197 00:13:59,714 --> 00:14:01,134 -Posso tirar uma foto? -Não! 198 00:14:01,675 --> 00:14:04,215 Quando perguntei: "O que é Homem-Aranha?" 199 00:14:04,469 --> 00:14:09,469 O presidente da minha agência disse: "Em japonês, é um humano-aranha." 200 00:14:09,557 --> 00:14:12,937 Então eu disse: "O que é um humano-aranha?" 201 00:14:13,353 --> 00:14:19,283 Eu presumi que ele usaria algum tipo de máscara. 202 00:14:19,734 --> 00:14:21,784 Teia de Aranha! 203 00:14:22,821 --> 00:14:25,571 Então chegou o meu primeiro dia no set 204 00:14:25,657 --> 00:14:29,287 e vi um homem vestindo um collant 205 00:14:29,369 --> 00:14:34,039 com uma estampa de teia de aranha desenhada. 206 00:14:34,708 --> 00:14:38,088 E eu disse: "Ah... Sério?" 207 00:14:38,336 --> 00:14:44,176 Eu estava imaginando algo mais parecido com um robô. 208 00:14:44,801 --> 00:14:48,761 Eu me perguntei se realmente funcionaria. 209 00:14:51,141 --> 00:14:55,731 Hitomi é uma personagem desajeitada. 210 00:14:55,812 --> 00:14:59,072 Ela fala muito, come muito, 211 00:14:59,607 --> 00:15:03,237 é otimista e um pouco paqueradora. 212 00:15:03,945 --> 00:15:06,565 Nos programas de TV japoneses da época, 213 00:15:06,656 --> 00:15:12,576 a maioria dos dramas focava mais o constrangimento feminino. 214 00:15:14,414 --> 00:15:16,884 Você não é um piloto? Vá mais rápido! 215 00:15:17,834 --> 00:15:23,174 Então expressar totalmente essas características através da Hitomi 216 00:15:23,381 --> 00:15:27,011 pode ter sido reconfortante para as mulheres. 217 00:15:27,552 --> 00:15:31,102 Finalmente revelaram a identidade do Homem-Aranha! 218 00:15:33,058 --> 00:15:39,188 Acho que ela dava a quem assistia uma sensação de familiaridade. 219 00:15:39,939 --> 00:15:41,779 Vamos em um encontro? 220 00:15:42,275 --> 00:15:43,985 Vocês devem se beijar. 221 00:15:44,819 --> 00:15:51,529 Hitomi e Takuya estão, tecnicamente, namorando, 222 00:15:51,618 --> 00:15:56,208 mas também se sentem um pouco como uma família. 223 00:15:56,915 --> 00:15:58,455 Eles eram namorados. 224 00:15:59,042 --> 00:16:02,672 Mas não havia nenhuma cena sugestiva. 225 00:16:03,046 --> 00:16:05,626 Porque era uma série infantil. 226 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Não precisava disso. 227 00:16:09,302 --> 00:16:14,182 Takuya morava com a irmã e o irmão mais novos dele, 228 00:16:15,058 --> 00:16:21,478 então lembro que havia muitas cenas de família com eles. 229 00:16:24,067 --> 00:16:26,607 Largue o jornal quando estiver jantando. 230 00:16:27,153 --> 00:16:29,663 Era raro ver isso 231 00:16:30,198 --> 00:16:33,788 em séries infantis da época. 232 00:16:34,577 --> 00:16:37,207 Um homem gentil dedicado à família 233 00:16:38,039 --> 00:16:43,169 que vira um guerreiro feroz que derrota inimigos quando está lutando. 234 00:16:44,295 --> 00:16:48,045 Acho que essa diferença é o que realmente torna 235 00:16:48,508 --> 00:16:53,808 os momentos em família um contraste importante. 236 00:16:55,807 --> 00:16:56,977 Coordenador de dublês 237 00:16:57,058 --> 00:16:58,638 Este Homem-Aranha... 238 00:16:59,978 --> 00:17:05,278 Senti que poderíamos fazer algo muito interessante com ele. 239 00:17:06,151 --> 00:17:08,861 Eu tinha as revistas do Homem-Aranha da Marvel, 240 00:17:09,320 --> 00:17:13,830 então olhei para todas as poses que ele fazia naqueles quadrinhos. 241 00:17:15,285 --> 00:17:18,285 Ele precisará rastejar, pular 242 00:17:18,955 --> 00:17:20,325 e se pendurar também. 243 00:17:21,416 --> 00:17:24,876 Como vamos filmar isso? 244 00:17:31,676 --> 00:17:37,636 Se células de aranha são injetadas na corrente sanguínea de um humano 245 00:17:37,724 --> 00:17:42,024 e ele se torna uma aranha, ele também precisa se mover como uma. 246 00:17:44,105 --> 00:17:45,645 Ele precisa ser uma aranha. 247 00:17:46,775 --> 00:17:49,065 O Homem-Aranha deve ser feito assim. 248 00:17:50,195 --> 00:17:52,525 Use seus poderes de aranha. 249 00:17:55,867 --> 00:17:59,497 Para dar a impressão de uma aranha, 250 00:17:59,954 --> 00:18:05,344 a ação deve ser como a de uma aranha, com um centro de gravidade baixo. 251 00:18:06,044 --> 00:18:08,714 A partir daí, ele pode pular e chutar, 252 00:18:09,089 --> 00:18:13,129 voar e bater nos vilões. 253 00:18:20,558 --> 00:18:25,148 Eu sempre mostrava ao Sr. Koga, que era o dublê do Homem-Aranha, 254 00:18:25,355 --> 00:18:32,195 a revista da Marvel e dizia: faça essa pose ou aquela pose. 255 00:18:33,321 --> 00:18:35,241 Eu exigia muito. 256 00:18:38,660 --> 00:18:42,960 Eu fazia ginástica na época, então meus quadris eram muito flexíveis. 257 00:18:43,623 --> 00:18:45,083 Então, sabe... 258 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 Dublê 259 00:18:46,251 --> 00:18:48,551 Eu conseguia fazer as poses difíceis. 260 00:18:49,004 --> 00:18:52,474 Por isso fui escolhido para fazer o Homem-Aranha. 261 00:18:53,174 --> 00:18:58,054 Diziam: "Rasteje perto do chão. Não precisa parecer legal. 262 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Fique o mais baixo que puder." 263 00:19:01,808 --> 00:19:04,188 Kaneda via de frente, de lado, de costas, 264 00:19:04,477 --> 00:19:07,517 de todos os ângulos, para ter uma ideia de como posar. 265 00:19:08,148 --> 00:19:10,608 "Mais baixo, mais baixo", ele dizia. 266 00:19:11,109 --> 00:19:13,569 Eu ficava muito perto do chão 267 00:19:14,362 --> 00:19:16,412 para fazer aquelas poses. 268 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 Ele não é como um humano normal. 269 00:19:19,951 --> 00:19:23,621 Ele não seria o Homem-Aranha se não se mexesse assim. 270 00:19:24,622 --> 00:19:28,042 Eu costumava dizer: "Seja um inseto. 271 00:19:28,543 --> 00:19:30,883 Você é uma aranha, seja uma aranha!" 272 00:19:35,383 --> 00:19:37,513 Foi inovador. 273 00:19:38,178 --> 00:19:40,508 Essas poses. 274 00:19:41,723 --> 00:19:44,103 Era algo totalmente novo. 275 00:19:46,436 --> 00:19:49,556 Causou um impacto 276 00:19:50,482 --> 00:19:54,402 em comparação com as séries infantis típicas da época. 277 00:19:57,155 --> 00:19:58,695 Quem é você? 278 00:19:59,366 --> 00:20:01,656 Um emissário do inferno. Homem-Aranha! 279 00:20:03,787 --> 00:20:06,617 Ele diz: "Emissário do inferno! Homem-Aranha!" 280 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 Inferno! 281 00:20:10,251 --> 00:20:15,051 Nenhum herói no passado usou uma palavra tão sombria. 282 00:20:18,051 --> 00:20:22,101 Ele não era um herói convencional, o que era empolgante. 283 00:20:22,305 --> 00:20:24,465 Eu simplesmente amava isso. 284 00:20:27,060 --> 00:20:29,900 Até hoje, me deixa todo arrepiado. 285 00:20:32,315 --> 00:20:34,775 Máquina de aranha! GP7! 286 00:20:37,404 --> 00:20:40,664 Demos ao Homem-Aranha um carro chamado GP-7. 287 00:20:42,659 --> 00:20:46,119 Agora, GP... Muitas pessoas pensariam em "Grand Prix", 288 00:20:46,204 --> 00:20:47,714 mas aqui está a história. 289 00:20:51,167 --> 00:20:55,417 Depois do trabalho, costumávamos sair para beber juntos à noite. 290 00:20:55,505 --> 00:20:59,795 E depois de beber todas, tentamos pensar em um nome para o carro. 291 00:20:59,884 --> 00:21:02,354 Eu era um DJ na cidade de Nova York. 292 00:21:02,429 --> 00:21:07,059 Eu costumava dizer: "GP, vai com calma." Era o meu encerramento. 293 00:21:07,142 --> 00:21:09,102 Eu disse: "Por que não usamos GP?" 294 00:21:09,185 --> 00:21:12,055 E então alguém, não lembro quem, disse: 295 00:21:12,147 --> 00:21:15,937 "Precisamos de um número. Sete é um número da sorte japonês." 296 00:21:20,196 --> 00:21:24,826 -Como foi ter um carro com seu nome? -Não ganhei um de verdade, então... 297 00:21:30,832 --> 00:21:37,342 Sou a Raposa de Fogo, a raposa do deus da colheita. Entendeu? 298 00:21:38,256 --> 00:21:40,126 Para criar seus próprios vilões, 299 00:21:40,216 --> 00:21:45,256 eles usaram alguns temas da mitologia cultural japonesa. 300 00:21:48,183 --> 00:21:52,233 Muitas histórias da Marvel vêm da mitologia nórdica e grega. 301 00:21:52,312 --> 00:21:56,072 Muitas das coisas japonesas vieram da história japonesa. 302 00:21:56,649 --> 00:21:59,819 Então o público japonês se identificaria mais. 303 00:22:00,445 --> 00:22:03,655 Eu disse à Toei: "Eu não sei muito sobre o Japão, 304 00:22:03,740 --> 00:22:06,910 mas se vocês acreditam que vai funcionar, vamos nessa." 305 00:22:07,619 --> 00:22:11,709 Deixei nas mãos deles e não houve decisão de usar um Duende Verde, 306 00:22:11,790 --> 00:22:13,790 um Doutor Octopus ou alguém assim. 307 00:22:15,502 --> 00:22:18,882 Os vilões que se destacaram para mim? 308 00:22:18,963 --> 00:22:22,433 Há três deles. 309 00:22:24,344 --> 00:22:25,764 Professor Monstro... 310 00:22:26,638 --> 00:22:27,848 Amazona... 311 00:22:30,892 --> 00:22:32,942 e Ninders. 312 00:22:34,312 --> 00:22:35,192 Como corvos. 313 00:22:35,855 --> 00:22:36,815 Muito estranho. 314 00:22:37,107 --> 00:22:41,397 Eu sempre os ouvia dublando esses sons. 315 00:22:42,654 --> 00:22:47,034 O que são? Não me pergunte. Eu não faço ideia. 316 00:22:49,911 --> 00:22:54,501 Amazona era a segunda em comando depois do Professor Monstro. 317 00:22:57,168 --> 00:22:58,918 Era uma mulher assustadora. 318 00:23:02,799 --> 00:23:05,049 Acho que o Professor Monstro 319 00:23:06,344 --> 00:23:09,064 veio para dominar o planeta Terra. 320 00:23:10,724 --> 00:23:15,064 O Homem-Aranha lutava para impedi-lo de fazer isso. 321 00:23:15,353 --> 00:23:16,563 Eu acho. 322 00:23:17,814 --> 00:23:22,444 Professor Monstro soa péssimo quando você traduz do japonês, 323 00:23:22,527 --> 00:23:24,197 mas em japonês é ótimo 324 00:23:24,279 --> 00:23:27,489 porque combina uma palavra japonesa com uma inglesa. 325 00:23:27,574 --> 00:23:29,164 Na época, isso era legal. 326 00:23:29,242 --> 00:23:33,122 Então "Munsta" matou você. Monstro é "Munsta". 327 00:23:33,705 --> 00:23:36,995 Para crianças, é legal. Não importa o que é. Parece legal. 328 00:23:44,382 --> 00:23:47,302 A Toei sabia o que animava o público japonês. 329 00:23:47,385 --> 00:23:49,385 Esses caras fazem há anos 330 00:23:49,471 --> 00:23:52,601 coisas populares que as crianças amam. 331 00:23:54,559 --> 00:23:56,059 Marveller! 332 00:23:59,981 --> 00:24:02,981 A Marvel não viu problema no personagem do robô. 333 00:24:03,068 --> 00:24:06,948 Isso não existe nos EUA. Além disso, tem um visual legal. 334 00:24:10,408 --> 00:24:15,158 Super-heróis precisam derrotar inimigos muito fortes 335 00:24:15,538 --> 00:24:17,618 para virar super-heróis de verdade. 336 00:24:17,874 --> 00:24:20,094 Marveller! Mudar para Leopardon! 337 00:24:20,794 --> 00:24:24,214 Então quanto mais forte o inimigo, melhor. 338 00:24:25,382 --> 00:24:30,762 Por isso a nave espacial se transformando em robô e lutando contra monstros 339 00:24:30,845 --> 00:24:32,715 se tornou parte da história. 340 00:24:37,644 --> 00:24:40,404 Se os robôs são grandes, feitos de aço e fortes, 341 00:24:40,897 --> 00:24:44,477 não há como serem derrotados pelo inimigo. 342 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 Leopardon, Espada Vigor! 343 00:24:52,200 --> 00:24:56,620 Se dependesse de mim, eu colocava um robô gigante no Superman também. 344 00:25:05,213 --> 00:25:08,303 Este Homem-Aranha é bem diferente da versão americana. 345 00:25:09,384 --> 00:25:12,854 Peter Parker vive em Manhattan. 346 00:25:13,138 --> 00:25:14,718 Ele está em uma metrópole. 347 00:25:15,932 --> 00:25:18,352 Mas, na série japonesa, 348 00:25:18,435 --> 00:25:20,685 você quase nunca vê a cidade. 349 00:25:21,187 --> 00:25:22,357 O motivo é simples. 350 00:25:22,689 --> 00:25:27,569 Filmar no meio de Tóquio seria difícil e caro. 351 00:25:29,988 --> 00:25:33,778 Me disseram no começo: "O orçamento é baixo." 352 00:25:38,788 --> 00:25:40,578 Isso era uma pressão. 353 00:25:45,128 --> 00:25:48,468 Séries infantis costumam ser feitas com um orçamento baixo. 354 00:25:49,507 --> 00:25:54,347 Talvez nos Estados Unidos possam gastar muito dinheiro. 355 00:25:54,888 --> 00:25:57,098 O Japão é minúsculo. 356 00:25:59,225 --> 00:26:00,435 O orçamento também. 357 00:26:07,067 --> 00:26:09,027 O calendário era apertado. 358 00:26:09,819 --> 00:26:13,989 Tínhamos que filmar dois episódios em uma semana. 359 00:26:15,075 --> 00:26:20,115 Fizemos isso para economizar no orçamento. 360 00:26:20,497 --> 00:26:25,287 Não está ouvindo essa voz assombrosa, Amazona? 361 00:26:28,838 --> 00:26:30,548 Séries japoneses eram feitas 362 00:26:30,632 --> 00:26:33,302 com orçamentos apertados ao padrão americano. 363 00:26:33,843 --> 00:26:38,773 Um cara disse uma vez: "Gene, sonhamos com o que temos dinheiro pra fazer." 364 00:26:38,848 --> 00:26:41,178 E lembro que isso foi marcante pra mim. 365 00:26:41,267 --> 00:26:43,937 Sonhamos o que podemos fazer. 366 00:26:47,941 --> 00:26:50,241 O orçamento limitado era quem mandava. 367 00:26:50,318 --> 00:26:52,988 Se ultrapassar o orçamento, você mata o futuro. 368 00:26:53,071 --> 00:26:54,071 Grande Morcego! 369 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Você tinha um orçamento apertado e fazia o melhor que podia. 370 00:26:58,451 --> 00:27:00,161 Tinha que economizar em tudo. 371 00:27:04,791 --> 00:27:09,381 Cenas eram sempre reutilizadas. Uma questão orçamentária, mas funcionava. 372 00:27:15,593 --> 00:27:21,393 Por um lado, realmente não tínhamos muito tempo. 373 00:27:25,437 --> 00:27:31,567 Eu tinha que pensar em toda a ação do Homem-Aranha no set. 374 00:27:32,402 --> 00:27:36,162 Estávamos sempre com o tempo corrido para filmar. 375 00:27:37,032 --> 00:27:39,662 A pressão era enorme. Mas tinha que ser feito. 376 00:27:40,201 --> 00:27:43,291 Eu estava determinado a entregar. 377 00:27:46,875 --> 00:27:52,545 Sempre passava por situações perigosas antes de fazer o Homem-Aranha. 378 00:27:53,465 --> 00:27:57,505 Então não diria que estava particularmente nervoso com as acrobacias. 379 00:27:58,928 --> 00:28:01,928 Pra abertura, decidimos fazer uma acrobacia grande. 380 00:28:02,015 --> 00:28:05,555 Gastamos algum dinheiro para filmar no coração de Tóquio, 381 00:28:05,643 --> 00:28:07,103 na Torre de Tóquio. 382 00:28:07,604 --> 00:28:09,864 Chegamos ao set de manhã. 383 00:28:10,732 --> 00:28:16,992 E o Sr. Kaneda me disse que eu subiria a Torre de Tóquio. 384 00:28:18,281 --> 00:28:21,991 Eu me perguntei exatamente onde ele esperava que eu subisse. 385 00:28:23,661 --> 00:28:27,621 Ele estava me pedindo para subir nas pernas inclinadas. 386 00:28:29,084 --> 00:28:30,254 O quê? 387 00:28:30,335 --> 00:28:32,085 Sem corda? 388 00:28:33,713 --> 00:28:35,473 Não havia corda de segurança. 389 00:28:36,508 --> 00:28:38,968 Eu realmente me lembro daquele dia. 390 00:28:40,095 --> 00:28:43,305 Lembro-me de ficar lá com as pessoas olhando e dizendo: 391 00:28:43,390 --> 00:28:44,810 "Não caia. Não caia." 392 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Ele escalou aquela coisa sozinho. 393 00:28:53,108 --> 00:28:57,488 Subi uns 40 metros da Torre de Tóquio usando apenas as mãos e os pés. 394 00:29:04,119 --> 00:29:07,619 As filmagens tinham acabado de começar. 395 00:29:08,748 --> 00:29:10,958 Pensei que provavelmente haveria 396 00:29:11,501 --> 00:29:14,171 muitos dias como aquele daqui pela frente. 397 00:29:14,587 --> 00:29:18,507 Senti que deveria me preparar para o que estava por vir. 398 00:29:23,430 --> 00:29:25,470 Homem-Aranha! 399 00:29:25,557 --> 00:29:28,807 Agora você pode fazer qualquer coisa com efeitos visuais. 400 00:29:29,728 --> 00:29:34,018 Mas quando filmamos cenas perigosas para o Homem-Aranha, 401 00:29:34,107 --> 00:29:35,937 elas eram realmente perigosas! 402 00:29:36,776 --> 00:29:38,356 Um deslize... 403 00:29:38,611 --> 00:29:39,861 e já era. 404 00:29:39,946 --> 00:29:43,236 Isso era normal. 405 00:29:44,075 --> 00:29:47,575 Mas o personagem do Homem-Aranha é particular. 406 00:29:47,912 --> 00:29:50,712 Isso precisava ser feito. 407 00:29:52,959 --> 00:29:56,499 Muitos desses caras eram atletas de nível olímpico pra mim. 408 00:29:56,588 --> 00:30:00,008 Não quero chamá-los de dublês, prefiro chamá-los de atletas. 409 00:30:01,051 --> 00:30:05,681 Na maioria das vezes ele estava só pendurado por uma corda. 410 00:30:07,307 --> 00:30:12,097 Filmávamos de ângulos em que o corpo dele escondia a corda. 411 00:30:13,021 --> 00:30:17,821 Eu pedia para o cinegrafista garantir que não daria para ver a corda 412 00:30:17,901 --> 00:30:19,361 enquanto filmávamos. 413 00:30:20,862 --> 00:30:24,492 Havia pilares de aço do lado deles. 414 00:30:25,241 --> 00:30:28,751 Fazíamos o Homem-Aranha rastejar pelo pilar 415 00:30:28,953 --> 00:30:30,793 e colocávamos a câmera de lado. 416 00:30:31,206 --> 00:30:33,916 Assim, parecia que o pilar estava na vertical 417 00:30:34,459 --> 00:30:37,669 e o Homem-Aranha estava subindo e descendo. 418 00:30:39,506 --> 00:30:44,636 Às vezes, eu pulava e grudava no teto. 419 00:30:44,886 --> 00:30:48,136 Meu peito ficava preso a uma corda, 420 00:30:48,348 --> 00:30:53,228 e a corda passava por um buraco no teto. 421 00:30:53,645 --> 00:30:58,565 O Sr. Kaneda dava o sinal, e eu era puxado para cima. 422 00:30:58,775 --> 00:31:03,445 Então parecia que eu havia pulado e me pendurado no teto. 423 00:31:09,077 --> 00:31:11,327 Ele se pendurava no teto de um carro. 424 00:31:11,788 --> 00:31:15,128 O carro desviava pela rua. 425 00:31:15,333 --> 00:31:17,963 E o carro ia bem rápido. 426 00:31:19,504 --> 00:31:23,304 Quase tudo era filmado em movimento. Os carros andavam mesmo. 427 00:31:25,510 --> 00:31:29,930 Abríamos um pouco a janela, passávamos uma corda por ela 428 00:31:30,348 --> 00:31:34,058 e a amarrávamos por dentro do carro 429 00:31:35,061 --> 00:31:37,111 para garantir que ele não caísse. 430 00:31:38,189 --> 00:31:40,729 O interior do carro ficava cheio de corda. 431 00:31:41,568 --> 00:31:43,698 Nunca usávamos corda de segurança. 432 00:31:44,654 --> 00:31:50,374 Acho que não poderíamos fazer isso hoje em dia no Japão. 433 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 Venha! Homem-Aranha! 434 00:32:00,837 --> 00:32:04,087 Esse Homem-Aranha foi completamente "feito à mão". 435 00:32:06,301 --> 00:32:08,681 Hoje, você pode criar o que quiser. 436 00:32:09,637 --> 00:32:11,257 Era diferente naquela época. 437 00:32:14,934 --> 00:32:18,194 Esse estilo feito à mão é o melhor. 438 00:32:21,691 --> 00:32:26,151 Nós fizemos tudo aquilo. Trabalhamos duro. 439 00:32:33,078 --> 00:32:37,458 A maioria das pessoas ganhava pouco, mas ficava feliz por poder participar. 440 00:32:37,540 --> 00:32:40,130 Então levavam muito a sério. 441 00:32:41,002 --> 00:32:46,342 O clima no set era sério, bem diferente de um set americano. Sem piadas. 442 00:32:47,384 --> 00:32:51,014 No Japão, tomar liberdades não é algo bem-visto. 443 00:32:51,596 --> 00:32:55,016 "Você está sendo pago para fazer isso. Então faça." 444 00:32:55,100 --> 00:32:58,520 Então o produtor e o diretor decidem o que você fará. 445 00:32:58,603 --> 00:33:02,193 Sei que, para um americano, isso soa bastante frio, 446 00:33:02,774 --> 00:33:04,534 mas é o outro lado do mundo. 447 00:33:07,612 --> 00:33:10,662 Estamos produzindo filmes no Japão para japoneses. 448 00:33:10,740 --> 00:33:12,870 Faça o que funciona para eles. 449 00:33:13,243 --> 00:33:17,713 Pra mim, parece um pouco exagerado, como muitos atores japoneses fazem. 450 00:33:17,789 --> 00:33:19,289 Mas funciona no Japão. 451 00:33:19,791 --> 00:33:23,001 E temos que ver que há muitos caminhos para o mesmo fim. 452 00:33:23,545 --> 00:33:24,545 Quem é você? 453 00:33:24,629 --> 00:33:27,969 Culturas diferentes não podem ser comparadas. 454 00:33:28,049 --> 00:33:28,879 Quem é você? 455 00:33:30,218 --> 00:33:34,638 Eu atuava há pouco tempo, não tinha noção nenhuma. 456 00:33:35,640 --> 00:33:37,480 Não tinha espaço pra ser criativo. 457 00:33:38,059 --> 00:33:42,939 Só conseguia memorizar minhas falas e encená-las. 458 00:33:43,898 --> 00:33:45,108 Mas lembro uma coisa. 459 00:33:47,152 --> 00:33:48,782 Perdi meu pai 460 00:33:50,071 --> 00:33:55,201 e, alguns anos depois, consegui o papel do Homem-Aranha. 461 00:33:55,744 --> 00:33:58,874 Na cena em que o pai de Takuya morre, 462 00:33:59,414 --> 00:34:06,054 o diretor disse: "Shinji, pode improvisar sua fala neste momento." 463 00:34:06,796 --> 00:34:09,336 E o que saiu muito naturalmente foi... 464 00:34:10,925 --> 00:34:13,085 Pai! 465 00:34:14,054 --> 00:34:16,104 Pai! 466 00:34:17,682 --> 00:34:21,232 "Pai. Por favor, não me deixe sozinho!" 467 00:34:21,603 --> 00:34:22,693 "Pai!" 468 00:34:23,396 --> 00:34:25,436 Não me deixe! Pai! 469 00:34:27,442 --> 00:34:30,702 Foi um momento em que falei não como Takuya Yamashiro, 470 00:34:31,154 --> 00:34:33,374 mas como eu, o ator. 471 00:34:35,241 --> 00:34:38,161 Essa fala simplesmente saiu. 472 00:34:41,039 --> 00:34:45,419 A Marvel confiava em nós e não se comunicavam muito conosco. 473 00:34:45,502 --> 00:34:49,132 Enquanto os cheques entravam e todos estavam felizes comigo, 474 00:34:49,214 --> 00:34:50,304 estava tudo bem. 475 00:34:50,382 --> 00:34:53,132 O que quiséssemos fazer, diziam: "Se funcionar, 476 00:34:53,218 --> 00:34:57,138 for popular e tiver audiência, o que mais precisa? Vá em frente." 477 00:34:59,599 --> 00:35:03,769 Algumas cenas de ação realmente me deram medo. 478 00:35:04,604 --> 00:35:06,364 Há uma ponte suspensa, 479 00:35:06,773 --> 00:35:13,413 e eu me penduro embaixo da ponte nesta cena. 480 00:35:14,114 --> 00:35:17,914 Mergulhei direto naquelas árvores usando a roupa do Homem-Aranha. 481 00:35:21,079 --> 00:35:23,579 Fiquei com machucados por todo o corpo. 482 00:35:25,875 --> 00:35:28,955 Há uma cena em que um cão me persegue. 483 00:35:30,046 --> 00:35:35,296 Então, estou correndo, tenho um cão logo atrás de mim 484 00:35:36,386 --> 00:35:38,466 e pulo em uma árvore. 485 00:35:39,889 --> 00:35:42,229 Cães pulam bem alto. 486 00:35:43,476 --> 00:35:47,646 Então, quando chego lá em cima, o cão pula e morde meu traseiro! 487 00:35:48,189 --> 00:35:52,399 O cão ficou pendurado na minha bunda e era um pastor alemão. 488 00:35:53,903 --> 00:35:57,283 Isso foi realmente intenso. 489 00:35:58,908 --> 00:36:01,448 Muitas vezes tivemos muitas explosões 490 00:36:01,536 --> 00:36:04,576 porque explosões são empolgantes para crianças na TV. 491 00:36:07,042 --> 00:36:10,592 Mas tínhamos muitos problemas com a polícia e os bombeiros, 492 00:36:10,670 --> 00:36:13,300 então levávamos a equipe para a floresta 493 00:36:13,381 --> 00:36:16,971 e explodíamos tudo lá, onde não havia perigo para ninguém. 494 00:36:21,348 --> 00:36:27,518 Há algumas cenas em que o Homem-Aranha está correndo para evitar explosões. 495 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 Então, estou correndo no percurso 496 00:36:32,108 --> 00:36:36,698 onde todos os explosivos foram colocados. 497 00:36:38,573 --> 00:36:43,043 Eu tinha que lembrar a localização deles... 498 00:36:43,870 --> 00:36:47,080 Se eu passasse por cima de um, ele explodiria em mim. 499 00:36:47,957 --> 00:36:51,457 E, claro, houve uma vez em que eu estava correndo 500 00:36:52,462 --> 00:36:56,172 e assim que passei por um, bum! Explodiu. 501 00:36:58,176 --> 00:37:04,096 A pessoa encarregada dos explosivos apertou o botão quando eu estava passando. 502 00:37:05,642 --> 00:37:07,022 Aconteceu algumas vezes. 503 00:37:09,729 --> 00:37:11,819 A Marvel queria ver o que filmávamos. 504 00:37:12,357 --> 00:37:13,727 Então fizemos um piloto. 505 00:37:14,859 --> 00:37:18,659 O primeiro estava pronto, então a Marvel trouxe um monte de gente. 506 00:37:19,030 --> 00:37:23,240 Stan Lee e vários executivos. 507 00:37:24,327 --> 00:37:27,787 Lembro que estava na sala de exibição com os executivos. 508 00:37:27,872 --> 00:37:30,422 Estavam sentados lá, os executivos e o Stan. 509 00:37:31,251 --> 00:37:35,511 Eu estava muito nervoso, pois se não gostassem, eu ficaria sem trabalho. 510 00:37:44,264 --> 00:37:46,934 O piloto começou. Nós assistimos. 511 00:38:04,409 --> 00:38:05,579 Ele terminou, 512 00:38:06,077 --> 00:38:08,407 e as pessoas não tinham nada a dizer. 513 00:38:14,919 --> 00:38:17,089 Os executivos me olharam e disseram: 514 00:38:17,172 --> 00:38:19,802 "Gene, você está no Japão há muito tempo. 515 00:38:19,883 --> 00:38:22,013 Ninguém quer isso. Que diabos é isso? 516 00:38:22,093 --> 00:38:24,513 Isso não é Homem-Aranha. Isso é loucura." 517 00:38:25,555 --> 00:38:29,845 Quando os executivos começaram a desdenhar daquilo 518 00:38:29,934 --> 00:38:32,274 porque era bobo para eles, 519 00:38:32,354 --> 00:38:36,194 fiquei com medo porque estava prestes a perder anos de trabalho. 520 00:38:37,984 --> 00:38:41,494 E de repente Stan Lee se levanta, aplaudindo. 521 00:38:41,571 --> 00:38:45,661 E ele disse: "Está ótimo. É uma história em quadrinhos ao vivo." 522 00:38:45,742 --> 00:38:48,542 Ele disse: "Adultos vão amar porque é camp. 523 00:38:48,620 --> 00:38:51,120 Crianças vão amar porque a ação é incrível. 524 00:38:51,206 --> 00:38:54,036 Se é o que o público quer, vamos dar a eles." 525 00:38:54,709 --> 00:38:58,509 E nesse momento os executivos disseram: "Gene, que ótima ideia!" 526 00:39:00,840 --> 00:39:03,340 Stan sempre me apoiou, mas, nesse momento, 527 00:39:03,426 --> 00:39:07,006 quando ele viu o que fizemos e se levantou para bater palmas, 528 00:39:07,097 --> 00:39:08,427 eu me senti muito bem. 529 00:39:08,932 --> 00:39:11,772 Pensei: "O rei dos quadrinhos está vendo o que fiz 530 00:39:11,851 --> 00:39:15,481 com o personagem favorito dele e o trabalho dele, e ele gostou." 531 00:39:16,606 --> 00:39:18,146 E o resto é história. 532 00:39:22,278 --> 00:39:27,278 Sabia que Stan Lee realmente gostava do Homem-Aranha japonês? 533 00:39:27,742 --> 00:39:29,792 Eu não sabia disso. Sério? 534 00:39:30,161 --> 00:39:31,161 Quero dizer... 535 00:39:32,664 --> 00:39:33,674 Sério? 536 00:39:34,791 --> 00:39:36,541 Fico muito feliz em ouvir isso. 537 00:39:36,960 --> 00:39:38,710 Muito feliz. 538 00:39:41,381 --> 00:39:43,011 Todos amaram o que fizemos. 539 00:39:43,633 --> 00:39:47,143 Os produtos e os brinquedos estavam vendendo muito. 540 00:39:48,054 --> 00:39:49,644 Todos ficaram felizes. 541 00:39:50,140 --> 00:39:53,640 Os brinquedos vendem, a audiência é boa, o dinheiro entra. 542 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Do que mais você precisa? 543 00:39:56,187 --> 00:40:00,977 As pessoas realmente valorizaram o design de Marveller e Leopardon. 544 00:40:01,317 --> 00:40:02,737 Isso é maravilhoso. 545 00:40:02,819 --> 00:40:04,359 Designer de brinquedos Engenheiro mecânico 546 00:40:05,655 --> 00:40:08,315 Só de ter durado um ano e ter sido aceito... 547 00:40:08,408 --> 00:40:09,408 Crítico: cinema e quadrinhos 548 00:40:09,492 --> 00:40:10,492 ...é incrível. 549 00:40:13,329 --> 00:40:17,079 Os meninos diziam: "Eu assisto à série!" 550 00:40:17,959 --> 00:40:21,709 E um deles disse: "Minha mãe assiste também! 551 00:40:22,881 --> 00:40:25,471 Ela disse que a Hitomi é ótima!" 552 00:40:25,884 --> 00:40:27,804 Foi bom ouvir isso. 553 00:40:30,221 --> 00:40:32,811 Como ia ao ar todas as semanas, 554 00:40:33,808 --> 00:40:36,058 começamos a ouvir essas vozes. 555 00:40:37,145 --> 00:40:39,935 "Aquele é o Homem-Aranha?" "É o Homem-Aranha!" 556 00:40:40,774 --> 00:40:46,364 As crianças se reuniam em volta do ônibus da produção e pediam autógrafos. 557 00:40:48,406 --> 00:40:51,906 Saber que estavam assistindo à nossa série me deixou feliz. 558 00:40:53,370 --> 00:40:54,700 Era encorajador. 559 00:40:56,748 --> 00:40:58,828 Adeus! 560 00:40:59,709 --> 00:41:01,249 Nossa audiência estava boa. 561 00:41:02,545 --> 00:41:05,875 Eu só sentia alegria e emoção pelo trabalho. 562 00:41:07,050 --> 00:41:11,140 Além disso, não era uma série superficial. 563 00:41:12,180 --> 00:41:14,100 Preciso da sua ajuda! 564 00:41:15,850 --> 00:41:18,980 Interações com crianças eram importantes. 565 00:41:19,521 --> 00:41:21,651 A importância do coração humano... 566 00:41:23,692 --> 00:41:26,072 Fez aquelas brincadeiras com baratas... 567 00:41:26,486 --> 00:41:29,156 pois acha que seu pai voltará se fizer travessuras. 568 00:41:30,156 --> 00:41:32,906 Isso era claramente enfatizado 569 00:41:33,493 --> 00:41:36,413 em muitos episódios. 570 00:41:37,330 --> 00:41:39,670 Não sei o motivo, mas não devem brigar! 571 00:41:40,083 --> 00:41:42,793 Falem do que se trata, e podemos resolver isso. 572 00:41:43,211 --> 00:41:46,381 Tenho orgulho desse aspecto da série. 573 00:41:48,008 --> 00:41:50,008 Você também é um garoto corajoso. 574 00:41:50,468 --> 00:41:51,638 Nem um pouco. 575 00:41:51,886 --> 00:41:55,846 Não diga isso. Você vai conseguir se tentar! 576 00:41:56,725 --> 00:41:57,975 Certo, me observe. 577 00:42:01,312 --> 00:42:03,232 Não importa o quão difícil seja, 578 00:42:04,524 --> 00:42:06,154 não desista. 579 00:42:07,152 --> 00:42:10,452 Acredite em si mesmo e supere isso. 580 00:42:12,157 --> 00:42:13,827 Essa era a mensagem. 581 00:42:21,207 --> 00:42:26,337 Homem-Aranha foi tão popular que várias séries parecidas foram criadas. 582 00:42:26,421 --> 00:42:27,631 Febre De Batalha J 583 00:42:27,714 --> 00:42:32,144 No Japão, esse tipo de série se tornou o estilo principal de programas infantis. 584 00:42:33,011 --> 00:42:37,521 Depois disso, a série Sentai e os programas infantis baseados em robôs 585 00:42:37,891 --> 00:42:40,601 realmente ficaram populares, eu acho. 586 00:42:40,894 --> 00:42:42,234 Febre De Batalha J 587 00:42:42,312 --> 00:42:46,482 A série Sentai, que são super-heróis japoneses, 588 00:42:46,566 --> 00:42:48,146 não tinha robôs na época. 589 00:42:48,234 --> 00:42:49,244 Febre De Batalha J 590 00:42:49,319 --> 00:42:52,949 O robô do Homem-Aranha foi um sucesso tão grande e vendeu tanto 591 00:42:53,031 --> 00:42:56,161 que eles disseram: "Precisamos de um robô." 592 00:42:57,869 --> 00:43:01,039 Então Stan disse: "Esses robôs são ótimos personagens. 593 00:43:01,122 --> 00:43:04,542 Por que não fazemos robôs para os quadrinhos americanos?" 594 00:43:04,626 --> 00:43:07,376 Eu disse: "Que tal uma história só com robôs?" 595 00:43:08,546 --> 00:43:10,666 Stan me ajudou a escrever as histórias. 596 00:43:11,716 --> 00:43:14,546 Fizemos uma revista chamada Guerreiros Shogun. 597 00:43:15,720 --> 00:43:17,850 E um dos robôs que foi tirado dela 598 00:43:17,931 --> 00:43:19,771 foi chamado de Transformers. 599 00:43:20,392 --> 00:43:23,602 E os Transformers se tornaram um grande sucesso depois. 600 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 E falando francamente, 601 00:43:26,147 --> 00:43:29,857 para mim, o Homem-Aranha japonês deu início aos Power Rangers. 602 00:43:30,902 --> 00:43:33,702 Tenho orgulho dessas séries e desses super-heróis 603 00:43:33,780 --> 00:43:36,490 porque ninguém tinha feito isso antes. 604 00:43:38,618 --> 00:43:42,538 Ao final das filmagens, a conexão da equipe estava incrível. 605 00:43:44,207 --> 00:43:48,377 Havia dezenas de nós trabalhando como uma unidade. 606 00:43:48,670 --> 00:43:50,920 Trabalhávamos juntos pra criar algo. 607 00:43:51,923 --> 00:43:54,973 Isso realmente nos ajudou a superar tudo. 608 00:43:56,302 --> 00:44:00,812 Era um ambiente muito divertido de se trabalhar, com muitas risadas. 609 00:44:02,183 --> 00:44:04,443 Foi uma ótima atmosfera no set. 610 00:44:05,520 --> 00:44:09,690 Que bom que fiz isso. E hoje é a primeira vez que sinto orgulho. 611 00:44:10,650 --> 00:44:12,650 Nós éramos como uma família mesmo. 612 00:44:13,570 --> 00:44:18,240 No final, todos demos um grande abraço em grupo. 613 00:44:19,075 --> 00:44:22,155 Foi uma grande celebração, com muita energia. 614 00:44:24,372 --> 00:44:26,712 A versão da Marvel Comics 615 00:44:27,125 --> 00:44:31,585 e a versão japonesa do Homem-Aranha são um pouco diferentes. 616 00:44:32,130 --> 00:44:35,880 Mas ambos são ótimos como heróis. 617 00:44:38,470 --> 00:44:41,060 Se você gosta do que faz, não é trabalho. 618 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 É prazer, o melhor jeito de viver. 619 00:44:44,642 --> 00:44:48,862 Gostei do que fiz com Stan e a esposa dele, Joanie, 620 00:44:49,522 --> 00:44:53,112 que certa vez disse a ele: "Escreva o que quiser escrever. 621 00:44:53,193 --> 00:44:55,533 Se for de coração, vão gostar." 622 00:44:55,612 --> 00:44:57,322 E isso aconteceu comigo. 623 00:44:57,405 --> 00:45:00,945 Minha esposa disse: "Gene, se acha que isso fará sucesso, 624 00:45:01,034 --> 00:45:02,874 estou com você. Vá em frente." 625 00:45:03,578 --> 00:45:06,118 E funcionou. Sou eternamente grato por isso. 626 00:45:07,123 --> 00:45:13,003 Comemoramos recentemente nosso 50º aniversário de casamento. 627 00:45:14,297 --> 00:45:16,837 Isso veio do Homem-Aranha. Obrigado. 628 00:45:18,301 --> 00:45:20,261 Eu ainda sou ator. 629 00:45:21,262 --> 00:45:23,682 Devo isso ao Homem-Aranha. 630 00:45:24,557 --> 00:45:29,187 A cena que me lembro melhor é definitivamente o final da série. 631 00:45:30,689 --> 00:45:32,689 O pôr do sol, o oceano. 632 00:45:36,236 --> 00:45:37,486 Olho ao pôr do sol, 633 00:45:38,655 --> 00:45:42,575 tiro a roupa e revelo meu rosto. 634 00:45:49,624 --> 00:45:51,004 Eu me lembro da fala. 635 00:45:51,710 --> 00:45:53,420 "Pai. Garia..." 636 00:45:55,630 --> 00:45:57,090 Pai... 637 00:45:59,884 --> 00:46:01,264 Garia... 638 00:46:02,220 --> 00:46:03,850 "Derrotei o Exército." 639 00:46:06,516 --> 00:46:08,886 Derrotei o Exército da Cruz de Ferro! 640 00:46:12,063 --> 00:46:13,983 O Professor Monstro está morto! 641 00:46:16,151 --> 00:46:18,401 Eu gritei para o pôr do sol. 642 00:46:19,988 --> 00:46:22,488 Fim 643 00:46:22,574 --> 00:46:26,124 Queria que meu pai tivesse me visto como Homem-Aranha. 644 00:46:27,912 --> 00:46:29,122 Agora... 645 00:46:33,668 --> 00:46:37,798 estou extremamente emocionado. 646 00:46:40,884 --> 00:46:42,094 Estou tão feliz. 647 00:46:43,511 --> 00:46:45,511 Através do Homem-Aranha... 648 00:46:46,306 --> 00:46:49,016 pude conhecer todos vocês. 649 00:46:49,934 --> 00:46:51,144 Estou muito feliz. 650 00:46:53,021 --> 00:46:54,901 Obrigado, Homem-Aranha. 651 00:47:00,820 --> 00:47:03,870 "Homem-Aranha" foi ao ar no Japão, de maio de 1978 a março de 1979, 652 00:47:03,948 --> 00:47:07,828 quando a Toei encerrou a série para focar os personagens que criaram. 653 00:47:07,911 --> 00:47:12,921 Somente em 2009, quando a Marvel lançou todos os 41 episódios online, 654 00:47:12,999 --> 00:47:17,499 o público fora do Japão finalmente pôde 655 00:47:17,587 --> 00:47:20,667 ter a experiência do Homem-Aranha japonês. 656 00:47:21,174 --> 00:47:27,104 Um fã em particular ganhou uma apresentação especial. 657 00:47:29,057 --> 00:47:31,597 Homem Aranha! 658 00:47:33,520 --> 00:47:36,860 Meu filho. Como você está? 659 00:47:36,940 --> 00:47:39,530 Uau, é ótimo. Olha só. 660 00:47:39,609 --> 00:47:41,819 Você deveria fazer isso também. 661 00:47:44,280 --> 00:47:45,410 Isso é ótimo. 662 00:47:46,408 --> 00:47:47,658 Espere. Vamos lá. 663 00:47:51,705 --> 00:47:54,825 -Muito obrigado. É ótimo. -Obrigado. 664 00:47:54,916 --> 00:47:57,086 Eu gostei muito. 665 00:47:57,752 --> 00:48:04,512 Bem, gostei da maneira como fizeram tudo no estilo japonês. 666 00:48:04,592 --> 00:48:08,512 Não era como a versão americana. 667 00:48:08,596 --> 00:48:13,346 Tinha seu próprio estilo. Até o jeito que ele andava. 668 00:48:13,435 --> 00:48:17,395 E os personagens que eles tinham, que eles criaram, 669 00:48:17,480 --> 00:48:21,190 que eram diferentes dos nossos, 670 00:48:21,276 --> 00:48:24,236 eram muito pitorescos e interessantes. 671 00:48:24,320 --> 00:48:27,660 Fiquei muito impressionado com a ação, 672 00:48:27,741 --> 00:48:31,541 porque nada foi feito com computação gráfica, 673 00:48:31,619 --> 00:48:38,499 tudo que você viu na tela foi realmente feito por seres humanos. 674 00:48:38,585 --> 00:48:42,085 E quando o Homem-Aranha estava subindo naquele prédio, 675 00:48:42,172 --> 00:48:46,182 achei maravilhoso como o fizeram subir a parede. 676 00:48:46,259 --> 00:48:50,849 Era tão diferente da maneira como fazíamos nos Estados Unidos 677 00:48:50,930 --> 00:48:56,940 que era divertido porque eu estava olhando para um estilo diferente e bom. 678 00:49:03,193 --> 00:49:05,203 Legendas: Marcela Almeida