1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Då sätter vi igång. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Alla som är för… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Alla som är emot… 4 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 Lärarkollegiet och föräldraföreningen har regler för skolbalen. 5 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Unga damer ska ha långklänning. 6 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Unga män ska ha kostym eller smoking. 7 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Om en elev har med sig någon måste den vara av motsatt kön. 8 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Kan ni inte bara portförbjuda eleven? 9 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Vi har hört att det kan bli ett juridiskt efterspel om vi portförbjuder henne. 10 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Det är hjärtskärande, men vi har inget val. 11 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 -Det blir ingen skolbal. -Mrs Greene, en fråga. 12 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Där är Emma! Kan vi få en kommentar? 13 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 -Kan du svara på några frågor? -Får vi ett uttalande? 14 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, vad tycker du om beslutet? 15 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX PRESENTERAR 16 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Frank DiLella här med New York 1:s On Stage. 17 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Vi är här för premiären på Eleanor! - musikalen om Eleanor Roosevelt, 18 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 med den ojämförliga Dee Dee Allen. 19 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 -Dee Dee! Du är en stjärna på Broadway. -Ja, det är jag. 20 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Du kan välja dina roller. Varför just Eleanor? 21 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Eleanor Roosevelt var en modig, mäktig, karismatisk kvinna 22 00:02:07,354 --> 00:02:10,979 som ingen någonsin hört talas om. Hennes historia måste berättas. 23 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 Folk behöver få veta att det är möjligt att förändra världen, 24 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 oavsett om man är medelålders hemmafru och rikets första dam 25 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 eller en stjärna på Broadway! 26 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickman! Du var briljant som FDR. 27 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 När jag satte mig i FDR:s skor… Och med skor menar jag rullstol. 28 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 Jag fick en uppenbarelse. 29 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Jag insåg att det inte finns nån skillnad 30 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 mellan att vara president i USA eller att vara celebritet. 31 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Vi har båda makt. Makt att förändra världen. 32 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Det är ett tungt ansvar. 33 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Låt oss tala om den processen. 34 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 När jag går in i min roll, blir jag en galen snärta 35 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Jag snubblar, stammar, snyftar 36 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Jag får publiken att känna smärta 37 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Och blir de inte deppiga Har jag inte gjort mitt jobb 38 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Var gång jag finner en roll som Eleanor 39 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 Vaknar artisten i mig till liv 40 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Jag sätter på peruken Och löständerna 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 Och vet att jag förändrar liv 42 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Då jag får tuberkulos i akt två 43 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Vaknar till och med de själadöda 44 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Och ropar "bravo" i kör! 45 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Bravo! 46 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 Den första recensionen. New Jerseys Star-Ledger. 47 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Säg inget… 48 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 …såvida det inte är en hyllning eller övervägande positivt. 49 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Det står att vi gör succé! 50 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Åh, herregud! 51 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Vi gör succé och förtjänar det 52 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Det är helt rätt 53 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 Och det betyder att uppsättningen 54 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Inte måste dra ut på turné 55 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 Skål för Eleanor! Må den spelas för evigt! 56 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 Eleanor! 57 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Skål för en inspirerande föreställning 58 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Nästan för överväldigande 59 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 Och om vi fortsätter spela Betyder det också 60 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Att om tio år eller så 61 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Gör vi Eleanor Två! 62 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Jag kan förutse recensionerna 63 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Redan innan de kommer ut 64 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Det är nyskapande 65 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 -Omskakande! -Livsbejakande! 66 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 -Hisnande -Gör en yr! 67 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 -Hjärtskärande -I två ord, skriver historia 68 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Därför strävar var skådespelare 69 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 Efter ovationer 70 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 Och kompensation 71 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Efter att var kväll 72 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 Förändra liv! 73 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Det är vad vi gör. 74 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Fler recensioner! 75 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 76 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 The New York Times! 77 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Wow… 78 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Vad? 79 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 -Wow… -Vad är det? 80 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Den här recensionen vill man inte få med usel förhandsförsäljning. 81 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Det är ute med oss. 82 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 Vad tyckte de inte om? Var det hip-hopen? 83 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Ja, men inte bara den. 84 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 -För guds skull, Sheldon. Läs den bara. -Vad? Läs. 85 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Okej, men bara höjdpunkterna. 86 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "Barry Glickmans FDR kan vara den mest förolämpande och missvisande, 87 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 offensiva och skrattretande rolltolkning 88 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 som den här recensenten någonsin haft olyckan att uthärda." 89 00:05:46,771 --> 00:05:48,354 Det var väl inte så farligt. 90 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 -Läs om henne. -Det var ju inte det. 91 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 "Att se Dee Dee Allens Eleanor Roosevelt 92 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 kraxa fram ett taffligt budskap om aktivism 93 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 är som att betala en åldrad dragqueen 94 00:05:59,812 --> 00:06:03,646 för att trycka ned en sirapsindränkt amerikansk flagga i halsen på en." 95 00:06:03,729 --> 00:06:07,937 Det där är inte kritik. 96 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Det är bara ett personangrepp. 97 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Överväger ni att köpa biljetter till föreställningen, gör er själva en tjänst. 98 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 Köp några meter starkt och stadigt rep istället 99 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 och gå och häng er." 100 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Åh, herregud! 101 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 Köpa vadå? Var föreställningen så dålig? 102 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Det är inte föreställningen. Det är ni två. 103 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Ni är osympatiska. 104 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 -Vad? -Vadå? 105 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Ingen gillar narcissister. 106 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 -Det är… -Men det… 107 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Jag får försöka förändra folks uppfattning än en gång. 108 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 -Jag hatar den här världen! -Det är hemskt. Det gör så ont. 109 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Mitt hjärta brister. 110 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Vart tog alla vägen? 111 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 -Vad önskas? -Yola Mezcal björnbärssmash. 112 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Jag beklagar, Dee Dee. 113 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Men kom ihåg att du har vänner. 114 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Tack. Vem är du? 115 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 116 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 -Vi har gjort fem föreställningar ihop. -Jaså? Herregud. 117 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 Trent gick på Juilliard. Han går alltid på om det. 118 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 -Eller hur, Trent! Javisst! -Trent. 119 00:07:21,896 --> 00:07:26,354 -Varför är du klädd som servitör? -Jag är mellan gig för tillfället. 120 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Ärligt talat, Dee Dee. Jag känner mig lika vilsen som under tiden före Juilliard. 121 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Åh, herregud. 122 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Min passion eldas på av teaterns gudinna 123 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 och hur hon med en ömsint gest, 124 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 kan forma en mänsklig själ. 125 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 -Men på Juilliard lärde vi oss… -Heliga Guds moder. 126 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Låt mig deklamera: "Om ni sticker mig, blöder jag icke då?" 127 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 "Om ni inte betalar mig, spelar jag ej då?" 128 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Tack, det räcker. 129 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Jag har faktiskt spelat Hamlet, 130 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 och ändå är jag bara känd som den där killen i en sitcom på nollnoll-talet… 131 00:08:01,979 --> 00:08:03,396 Talk to the Hand. 132 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 MED TRENT OLIVER 133 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Jag ifrågasätter meningen med min existens. 134 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 En gång kom Maggie Smith upp till mig på herrtoaletten och sa: 135 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "Vem har sänt dig? Är det Michelle Dockery? 136 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Domstolen sa inte närmare än 200 meter." Det syntes att hon var rädd. 137 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 -Hallå där! -Angie! Angie. 138 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Tråkigt att er föreställning lades ner efter premiären igen! 139 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Välkommen till de arbetslösas värld. Fyll på. 140 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Jag trodde du var med i Chicago. 141 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Jag sa precis upp mig. 142 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Tjugo år i baletten, och ändå fick jag inte spela Roxie Hart. 143 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Vill du veta vem som har den rollen? 144 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 -Kelly Ripa? -Cher? 145 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 -Connie Chung. -Kris Jenner? 146 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Nej, Tina Louise. 147 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger från Gilligan's Island. 148 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Gud, lever hon än? 149 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Vi kastar bort våra liv. 150 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Det är sant. Vi sitter åtminstone i samma båt. 151 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "Olyckan skaffar en ofta kuriösa sängkamrater. " 152 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 -Åh, herregud. -Det är från Stormen. 153 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Okej, för det första, håll käft. För det andra, jag vägrar att ge upp. 154 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Vi är ändå celebriteter. Vi har fortfarande makt. 155 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 The Times kastrerade dig, kan man säga. 156 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Jepp. De avfärdade dig som en åldrad narcissist. 157 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Jag förstår inte vad det är för fel på det. 158 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Det finns ett enkelt sätt att fortsätta älska oss själva 159 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 och framstå som anständiga människor. Okej? 160 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Vi ska bli kändisaktivister. 161 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 -Jaha? -Briljant! 162 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 -Allt vi behöver är en kamp. -En celebritetskamp. 163 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Tänk ut olika kamper. Kom igen. 164 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 -Fattigdom? -För stort. 165 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Världssvält. 166 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Det är också en stor fråga. Nej, vi behöver nåt vi kan hantera. 167 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Någon liten orättvisa vi kan ta bilen till. Återvinning. 168 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 -Kolla vad som trendar. -Återvinning är bra. 169 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 -Varför finns det så många prisgalor? -Parkering. 170 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 -Teve i baksätet på taxibilar. -Den här flickan då? 171 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Jösses. Kolla in det här. 172 00:10:22,854 --> 00:10:25,479 -Vilken flicka? -Det är överallt på Twitter. 173 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Hon är från Edgewater i Indiana. 174 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 Hon är lesbisk. Hon ville ta sin flickvän till skolbalen. 175 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 Föräldraföreningen blev skogstokig och ställde in. 176 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Ställde de in skolbalen? 177 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 -Får de göra så? -Nej. 178 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 En kommentar, rektor Hawkins? 179 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Jag ska kontakta Indianas allmänne åklagare. 180 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Det handlar inte om skolregler, utan om medborgarrätt. 181 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Vänta, allvarligt? 182 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Åklagaren kan nog sätta stopp för de här inskränkta personerna. 183 00:10:53,562 --> 00:10:58,021 Det hoppas jag, för om ryktet sprider sig, kommer folk att ilskna till. 184 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Det här gör mig arg. 185 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 Rätt vad det är kommer en nutida Eleanor Roosevelt 186 00:11:02,604 --> 00:11:05,687 att marschera in här och då bryter helvetet löst. 187 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Vi måste dit och ställa till hus i helvete. 188 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Vi blir det största som hänt Indiana 189 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 sen det hände nåt sist i Indiana. 190 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 -Vill vi det här? Är det vår kamp? -Ja. Är ni med? 191 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 -Vi ska ha stormöte! -Ja! 192 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 -Vi ska ha plakat! -Vi ska trycka T-shirtar. 193 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon kan hitta en lokal åt oss. 194 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 -Klarar vi det här? -Det kan du hoppa upp och sätta dig på! 195 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Vi ska bevisa… 196 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Att idag, i vår tid 197 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Vara gay är inget brott 198 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Dags för oss att förändra världen 199 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 -En lesbisk… -Lesbisk 200 00:11:56,229 --> 00:11:59,021 -Lesbisk -Lesbisk 201 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 I taget! 202 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Vi ska hjälpa vår lesbian 203 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Oavsett om hon vill eller ej 204 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 När man är en legendarisk aktör 205 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Hjälper man först dem i nöd 206 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 Sen dem med glöd 207 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Vi ska ut i obygden Bland styva nackar 208 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 Trasiga tänder, rostiga mackar 209 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Varför bjuda till När man kan göra vad man vill! 210 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 Och det förändrar liv 211 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Okej, nu måste vi hitta en kampsång! 212 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 -Som "We Are The World". -Ja, men för lesbiska. 213 00:12:38,521 --> 00:12:42,271 Steve Sondheim kan skriva den. Han gillade min Sweeney Todd. 214 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Vänta. Hur ska vi ta oss dit? 215 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Jag bokade precis in en extraturné med Godspell som passerar Indiana. 216 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 -Du kan följa med oss på bussen. -Där ser du? Allt faller på plats. 217 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Vi ska marschera Tills den stan ser ut 218 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 Som slutet på akt ett av Les Mis 219 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Man måste inte vara doktor i fysik 220 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 För att fatta att det svansas För dem i showbiz 221 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Vi ska lära dem att bli mer PK 222 00:13:12,646 --> 00:13:15,562 -I det ögonblick vi kommer dit -Just det! 223 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 -De styrketränande -Bibeltummande 224 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 -Konservätande -Kusinälskande 225 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 -Kofösande -Axelknuffande 226 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 -Fingerhöttande -Lantis-liggande 227 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Förlorarna och deras hemmafruar 228 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 De ska lära sig medlidande! 229 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Och moderiktighet 230 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 När vi äntligen 231 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 Förändrar liv! 232 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Nu ställer vi till med bråk! 233 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 HEJ, JAG HETER LEZ 234 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Tycker du om nallarna? 235 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Jag skulle tro att det här bryter mot lagen. 236 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 -Det är vårt sätt att tacka dig, Emma. -Ja. Tack för att du ställde in balen. 237 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Jag ställde inte in den. Det var era föräldrar. 238 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Kom nu. Låt henne vara. 239 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 -Är du på hennes sida nu? -Nej. 240 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Jag är bara mer vuxen. Vi ses på träningen. 241 00:14:16,479 --> 00:14:19,562 Till skillnad från ditt sociala liv, är inte det här över. 242 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Skriv upp det här 243 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Var inte gay i Indiana 244 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Kom ihåg Det är en dålig plan 245 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Det finns ställen där det är inne att vara ute 246 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Kanske San Francisco eller nånstans där 247 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Men i Indiana, utan tvekan 248 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Är du inte strejt där Går det käpprätt åt helvete 249 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Bara andas, Emma 250 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Alla är inte så hämmade 251 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Andas, Emma 252 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 Vad vore high school utan prövningar? 253 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Blunda bara och räkna till tio 254 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Sök upp din lyckoplats 255 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 Och försök att inte kvävas 256 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Bara andas 257 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Hallå, Emma. Vem är tjejen du skulle ta med till balen? 258 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Jag visste inte att det fanns fler lesbianer i stan. 259 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 -Du känner henne inte. Hon är ny. -En utbytesstudent? 260 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Kanske. 261 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 Varför byter du inte ut henne mot en kille? 262 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Grabben! Den satt fint. 263 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Skriv upp det här Folk är vidriga i Indiana 264 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Lämna stan Hoppas bussen inte är full 265 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Vem trodde att bjuda en tjej på balen 266 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Skulle spridas som en atombomb 267 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 Och göra saker värre På ens hemmafront 268 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Vem kunde tro nåt sånt? 269 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Bara andas, Emma 270 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Tänk på en strand med gyllene sand 271 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Bara andas, Emma 272 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Tänk att du har en Xanax i handen 273 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Skriv dagbok eller starta en blogg 274 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 För att få slut på den inre monologen 275 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Få ett utbrott om du måste 276 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Men fortsätt andas 277 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Okej. Jag har just pratat med åklagaren. 278 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Hon anser att det är en medborgarrättsfråga. Det är stort. 279 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Vad säger du? 280 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Jag är glad att vara med och kunna förändra något. 281 00:16:48,312 --> 00:16:52,812 -Vi får se hur det går på föräldramötet. -Det blir inte roligt. Men vi klarar det. 282 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Ta det lugnt. Slappna av. 283 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Bara andas, Emma. 284 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Det som kallas syre, om du minns 285 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Andas, Emma 286 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Se hur upprörd du är 287 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Bara nicka och le Även om de är dumskallar 288 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Säg "namaste" och hoppas det hjälper 289 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 Och som vi talade om 290 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Bara… 291 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Andas 292 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 När ska du rädda människorna? 293 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 -En blå. Blå. -Hjälper det mot åksjuka? 294 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 Och allt annat. 295 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 Hela mänskligheten… 296 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Okej. Nu räcker det! 297 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Sluta sjunga! Ni får mig att hata Gud. 298 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 -Du skrämmer dem. -De skrämmer mig. 299 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Vad sägs om tillitsövningar? 300 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 -Ja! Vilken bra idé. -Ja? Bra. 301 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Hotellet är bokat. Frukost ingår inte, men det finns en våffelkiosk intill. 302 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Det låter gott. 303 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Vi gör nåt bra här. Vi är bra människor. 304 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Det här är fantastiskt. 305 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Det kommer ge mig min tredje Tony-statyett. 306 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 -Åh, herregud. -Vad? 307 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Kom igen, du vet hur politisk Tony-juryn är. 308 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 De röstar inte på personer, utan på varumärken. 309 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Mitt varumärke är lite skamfilat för tillfället. 310 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 På grund av tiraden på Longacre Theater. 311 00:18:30,812 --> 00:18:35,062 Att en mobil ringer mitt i en föreställning är inte mitt ansvar. 312 00:18:35,146 --> 00:18:36,312 Det var din! 313 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 -Jag visste inte det! -Du hade den i peruken! 314 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Jag visste inte det då. Hur som helst… 315 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 All goodwill vi får nu kommer att rentvå mitt rykte, 316 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 och jag kommer att vinna oavsett vad nästa projekt blir. 317 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Du är bara girig. Jag är nöjd med en Tony. 318 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Jag trodde jag hade en chans med FDR. 319 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Jag behöver vinna. 320 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Jag är trött på alla motgångar. Jag är inte som Dee Dee Allen. 321 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 -Spy inte galla. -Jag är arg på livet. 322 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Nej, jag menade Trent. Han kräks igen. 323 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Du sa något om… 324 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Jag gav mig in i yrket för att jag älskade det, 325 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 men också för att bevisa för alla dem som tvivlade på mig, 326 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 mina lärare, ungarna på skolbussen, mina hemska föräldrar, 327 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 att jag kunde göra något viktigt. 328 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Det är exakt det vi gör. 329 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Något viktigt. 330 00:19:33,396 --> 00:19:35,562 Hoppas bara att vi inte gör bort oss. 331 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Stäm upp. 332 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Dag för dag… 333 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Dag för dag 334 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Dag för dag 335 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Om tre ting ber jag 336 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Om tre ting ber jag 337 00:19:51,854 --> 00:19:57,896 Ursäkta, menar ni att åklagaren tvingar oss att ha en skolbal? 338 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Nej, åklagaren vill att vi har en inkluderande skolbal. 339 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 Det är det som bäst reflekterar Amerikas värderingar. 340 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Det här är inte Amerika. Det här är Indiana. 341 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Okej. 342 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Bara för att förtydliga, det här är Amerika 343 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 och alla har rätt att ha en åsikt, precis som du. 344 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 Min son ska inte gå på en homosexuell skolbal. 345 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Tack, Beverly! Tack. 346 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Det är inte en homosexuell skolbal. Det är en inkluderande skolbal… 347 00:20:37,771 --> 00:20:40,562 -Med homosexuella. -Så man måste inte… 348 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Man måste inte närvara om man inte vill. 349 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Hör på… Jag är ledsen att ni är upprörda, 350 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 men organisering av skolbalen är elevrådets ansvarsområde. 351 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Låt höra vad de har att säga. Alyssa? 352 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Okej. 353 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Vi vill att skolbalen ska bli av, så klart. 354 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Det är tänkt att vara en fest för alla studenter… 355 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Okej. Tack. Det räcker. 356 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Raring, jag är ledsen, men det här är inte en fråga för eleverna. 357 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Det är regeringen… som sliter sönder vår gemenskap. 358 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Myndigheterna tar ifrån oss vår valfrihet! 359 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Okej, okej. 360 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Det här handlar inte om myndighetsutövning. 361 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, vad handlar det om? 362 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Jag vill kunna gå på skolbalen som alla andra. 363 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Men det kan du inte. 364 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Och därför har det blivit en rättssak. 365 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Fråga er själva. 366 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Vad exakt är det som är så skrämmande med dem som är gay? 367 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Sluta! Stopp där! 368 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Sluta! 369 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Det ni gör här är fel. 370 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Ursäkta, men vilka är ni? 371 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Var är vår tjej? Var är Emma? Emma! 372 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Jag är Emma. 373 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, jag heter Barry, och jag är här för att berätta att du inte är ensam. 374 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Okej? Jag är lika gay som en hink med peruker. 375 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 En hel hink! 376 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Vi har kommit hit från New York för att rädda dig. 377 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Imorgon blir det stormöte. 378 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 -Med banderoller och koreografi. -Ursäkta mig. 379 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 -Ursäkta mig! -Skäms på er! 380 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Ursäkta mig! 381 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 Vad är det här? Vilka är ni? 382 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Vi är fritänkare från Broadway. 383 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Håll käften! 384 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Vi är här för att öppna era hjärtan och era sinnen. 385 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Vi fem ska lära er… 386 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 -Var är Dee Dee? -Du får se. 387 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Okej. 388 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Åh, herregud. Det är Dee Dee Allen. 389 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Jag vill säga till alla… 390 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 I den här stan, vad den nu heter 391 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Jag vet vad som pågår här 392 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 Och uppriktigt sagt är jag förskräckt 393 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Jag läste en nyhetsartikel i all hast Och visste att jag måste ta mig hit 394 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 Och såvida jag inte ska bli helad på scenen 395 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Tänker jag… 396 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 Inte spela blind 397 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 Döv och stum 398 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Hör på, ni bigotta monster 399 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Vilka tror ni att ni är? 400 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Era fördomar och ert förtryck 401 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Tänder ingen stjärna på Broadway 402 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Att inskränka rättigheter för en HBTQ-tjej 403 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 Jag är för arg för att googla vad bokstäverna står för 404 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Men det handlar inte om mig, utan om stackars… 405 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emma! 406 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Emma, för ser ni inte 407 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 Vilken hemsk giv hon har fått? 408 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Så hör min bön 409 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Eller ert nästa dilemma 410 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Hur tystar man en kvinna Som är känd för sin röst? 411 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Sjung ut, Eleanor! 412 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 Hennes röst! 413 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Men det handlar inte om mig 414 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Få ut dem härifrån! 415 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Gå ut och hota med upplopp 416 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Det skrämmer mig inte ett dyft 417 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Jag har redan mött ilskna bybor 418 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 i Skönheten och Odjuret 419 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Jag är van vid att klandras 420 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 Så min kära, du är inte ensam 421 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 The Post skrev att jag var för gammal för att spela Eva Perón 422 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Nej…! 423 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón! 424 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Men det handlar inte om mig 425 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 Det är ju Emmas story! 426 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Jämlikhet 427 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Borde vara en norm 428 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Inget fotografi 429 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 Utan att Instagramma 430 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Använd hashtag Dee Dee Ta lokala lurkar med storm 431 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Men det handlar inte om mig 432 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Det är bra! 433 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Jag kom inte för att ställa till en scen 434 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Men jag vet att Emmas hjärta brister 435 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Och det är så här skådisar ingriper 436 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Med starka låtar och danssteg 437 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Men det handlar inte om mig 438 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Även om jag är rik och berömd 439 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Publicitet är inte mitt slutmål 440 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Ring vakterna! 441 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Var inte bakåtsträvande och okunnig 442 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Häng med så kämpar vi 443 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Kan ni dämpa ljuset? 444 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Vänta, det här handlar… 445 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Inte… 446 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 -Om mig! -Det handlar inte… 447 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 -Vad hände? -Det här handlar inte om… 448 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Vad hände? 449 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Det handlar inte om… 450 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Det handlar om Emma 451 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 Och inte om… 452 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 Mig! 453 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Vem låg bakom det där? Var det du? 454 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Jag? Nej, jag har ingen aning om vad som hände där. 455 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Främlingar brister ut i påhopp mot föräldrarna, och ni gör ingenting. 456 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Vad är det här för slags skola? 457 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Ursäkta mig, miss Allen. Jag heter Tom Hawkins. 458 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Jag är rektor och jag har bara… Vad gör ni? 459 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Vi är här för att visa det här samhället 460 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 att homosexuella, och gayikoner, som jag själv, 461 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 är gjorda av kött och blod precis som ni. 462 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Om ingen var gay här skulle jag inte få så här många dejtingförslag. 463 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Vi är inte monster. 464 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Vi är kulturella utbrytare. 465 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Jag är ett fan. 466 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 -Jaså? -Ja. Det är jag. 467 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Vilket slags fan? Stort? Litet? Galet och läskigt? 468 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Man kan säga att jag är ett stort fan. 469 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Jaså? Det är förvånande, för du tillhör inte samma grupp som mina vanliga fans. 470 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 -Du menar att jag är svart? -Nej, strejt. 471 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Du är väl strejt? 472 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Ja, det är jag. Strejta gillar också Broadway. 473 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Jag har hört sägas så. Jag trodde det bara var sagor. 474 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 -Så att säga. -Så att säga. Men det är sant. 475 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Jag har varit ett fan sen jag såg dig i musikalen då du vann din första Tony. 476 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 -Nej! Såg du Ta ned månen? -Ja. 477 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 Numret i början av andra akten, "Damen gör framsteg" är super. 478 00:28:17,979 --> 00:28:21,396 -Det numret gjorde mig till stjärna. -Och mig till fan. 479 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 -Dee Dee, vi måste rusa. -Okej. 480 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Det här är en mycket ömtålig situation. 481 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Jag ber er att hålla er undan några dagar. 482 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 -Hålla oss undan? -Ja. 483 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Det är exakt vad vi inte ska göra. 484 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Jag ser vad som händer här. Du försöker avvärja mig med smicker. 485 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Det fungerar inte, Tom. Smicker stärker mig. 486 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Det spär på mitt ego. 487 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 -Det där var galet. -Jag vet. 488 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 -Jag är jätteskraj. -Var inte det. 489 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Vi har ju en plan, eller hur? 490 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Vi ska klä upp oss och gå på skolbalen, 491 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 visa oss offentligt, och inte gömma oss mer. 492 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Är du säker på det här? 493 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 Det är det enda jag är säker på. 494 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Jag vill inte starta upplopp 495 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Jag vill inte leda vägen 496 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Inte vara en symbol 497 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Eller en sensmoral 498 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Jag vill inte vara en syndabock 499 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 För folk att opponera sig emot 500 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Det jag vill är enkelt 501 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 Det enda som jag vill 502 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Är att dansa med dig 503 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Låta hela världen smälta 504 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Och dansa med dig 505 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Vem bryr sig om vad folk säger? 506 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 Och när vi gjort det 507 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Kan ingen säga till oss 508 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 Att vi hade fel 509 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Det räcker ju med bara du och jag 510 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 Och en sång 511 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Jag behöver ingen stor produktion 512 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 Ingen dekor, inga serpentiner 513 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Inte gå hela natten med 514 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Konfetti i håret 515 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Jag behöver inte en massa folk 516 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Som jag inte känner 517 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Jag vill bara ta dig i min famn 518 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 Och aldrig släppa taget! 519 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Jag vill bara dansa med dig 520 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Låta hela världen smälta 521 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Och dansa med dig 522 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Vem bryr sig om vad folk säger? 523 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 Och när vi har gjort det… 524 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Kan ingen övertala oss 525 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 Om att vi har fel 526 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Allt som behövs är du och jag 527 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 Och en sång 528 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Det är mamma. Jag måste gå. 529 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Okej. 530 00:31:29,021 --> 00:31:29,854 Hej då… 531 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Allt som behövs är du och jag 532 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 Och… 533 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 En sång 534 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Åh, Gud. 535 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Det är värre än bussen. 536 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Det är åtminstone tystare. 537 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Jag behöver en drink. 538 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Hallå? 539 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, fyra rum. Jag ringde igår. 540 00:32:13,562 --> 00:32:18,521 Fyra olika stora rum för att spegla kompaniets hierarki, inte sant? 541 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Var är min svit? 542 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Vi har ingen svit. 543 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Har ni en svit nu? 544 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Nej, vi har inga sviter. Alla rum är likadana. 545 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Ni vet väl vem jag är? 546 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Jag vill åtminstone ha ett rum nära spat. 547 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Det finns inget spa. 548 00:32:43,271 --> 00:32:47,896 Angie, vad är det här? Vi kommer att bli knivskurna och uppstoppade. 549 00:32:47,979 --> 00:32:50,271 Orbitz gav det tre stjärnor. 550 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Har ni några stugor? 551 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Nej, vi har inga stugor. 552 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 -Och nu? -Vad är det? 553 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 En Drama Desk-statyett. Det vet du. 554 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Jag kräktes på bussen igen. 555 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Får jag träffa hotellets läkare? 556 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Åh, Gud, det är du. 557 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Jag fattar det inte. Det är du. 558 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Du är killen från Talk to the Hand. Den visas varje kväll. 559 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 -Kan jag få mitt rum? -Okej, då börjar vi. Okej? 560 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Vi ska förändra tankar. 561 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 -Tack. -Varsågod. 562 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 En önskebrunn! 563 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Önska dig något, Dee Dee. 564 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Död. Jag hoppas på döden. 565 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Okej, Sheldon letar efter en lokal. Hur går det med låten? 566 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Apropå det så har jag blivit vilseledd av min agent. 567 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Mr Sondheim är inte ett fan av min Sweeney Todd. 568 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 -Tvärtom faktiskt. -Åh, Gud… 569 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Jösses, Trent, du har lurat oss. 570 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Oroa dig inte. Jag har skrivit ihop något själv. 571 00:34:00,854 --> 00:34:05,979 Det är ganska medryckande, och i en mycket mänsklig tonart. 572 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 Gänget från Godspell backar upp oss 573 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 och de har egna scenkläder. Varsågoda. 574 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 -Åh, Gud. -Ja. 575 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 Det här är förfärligt. Vi kan inte sjunga det här. Vi blir utbuade. 576 00:34:20,604 --> 00:34:25,354 Vi behöver bara ett budskap som slår an hjärtats strängar, och lite plymer. 577 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 -Vi har allt vi behöver här. -Förutom en lokal. 578 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Misströsta ej. 579 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Jag har en. Och en publik på 2 500 pers, garanterat. 580 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 -Vad? -Det är otroligt. 581 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 En av de vackra antebellumteatrarna? 582 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Nej, det är… 583 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 …en arena. 584 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 En arena? 585 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 Så lågt vi har sjunkit. 586 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Mina damer och herrar, 587 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Truckosaurus, den bilätande robotdinosaurien, 588 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 kommer inte att bli er halvleksunderhållning idag. 589 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Istället har vi några gäster från New York som är här för att sjunga om intolerans. 590 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Hej där. Jag heter Trent Oliver, jag är skådespelare, aktivist… 591 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 …och har gått på Juilliard. 592 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, den här är till dig. 593 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Blommor accepterar regnet Och växer sig vackra 594 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Bebisar accepterar sina mödrars bröst 595 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Så de kan växa sig starka 596 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Jag accepterar att jag föddes till en stilig man 597 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Så stäm in i min sång om acceptans 598 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Låt oss acceptera varann 599 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Jag vet att det är svårt 600 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Vi är systrar och bröder 601 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 Det här lärde jag mig på Juilliard 602 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 Bigotteri är inte min melodi 603 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 Och inget jag unnar er 604 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Vi måste hjälpa varandra 605 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 Så att regnbågens drömmar besannas 606 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Mina damer och herrar, den tvåfaldiga Tony-vinnaren, miss Dee Dee Allen. 607 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 -Jag skulle kunna klösa ögonen ur dig. -Förlåt. 608 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Du fick mig att misslyckas. Jag är trött på det. Vad gör vi nu? 609 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Vi drar. 610 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 -Först dödar vi Trent, sen drar vi. -Flickan då? 611 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Hej, allihopa… 612 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Vi har en del nyheter. Emma och jag ville själva berätta det. 613 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 Tack vare påtryckningar från åklagaren blir skolbalen av! 614 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 -Vad? -Skolbalen! 615 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Vi gjorde det! 616 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Där ser du. Vi är inte narcissister. 617 00:37:16,146 --> 00:37:19,729 -Det var inte er förtjänst… -Jo, kanske. 618 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Jag menar, alla blev rädda för er. 619 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Åklagaren må ha haft juridisk makt, men ni skrämde folk. 620 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Vi skrämde dem! 621 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Det är en seger. Du kan gå på skolbalen som alla andra. 622 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 -Ja! -Vad ska du ha på dig? 623 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Jag tänkte ha vintagesmoking och höga sneakers. 624 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Jag vet inte. Spelar det nån roll? 625 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Om det spelar… 626 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 -Älskling… -Sötnos, kära vän. 627 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Jag känner inte dig och du känner inte mig, 628 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 men jag ber dig, låt mig klä dig för skolbalen. 629 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 -Okej? Ja? -Okej. 630 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Vi går till Saks. 631 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 -Det finns inte här. -Vi har Kmart! 632 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 -Vad? -Kmart. 633 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Okej. 634 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Vi ska titta på Reba McEntires kollektion och göra en liten modevisning. 635 00:38:13,021 --> 00:38:16,646 Okej. Kan vi vänta till morgon? Vi kan ses hos mig. 636 00:38:16,729 --> 00:38:18,896 Jag måste kolla om jag har kvar min dejt. 637 00:38:18,979 --> 00:38:23,479 Visst. Jag åker dit och tittar i förväg. Kan du ge mig skjuts i din pick-up? 638 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Tror du jag kör pick-up för att jag är lesbisk? 639 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 -Gör du det? -Lägg av. 640 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 -Är nån hungrig? -Jag är törstig. 641 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 -Vad finns i närheten? -Jag såg en Big Boy vid motorvägen. 642 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 -Har de en gaybar där? -Jag älskar Big Boy. 643 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Gaybar… Dit kan jag inte gå. Jag blir omringad av fans. 644 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Självklart. 645 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 -Trevligt att se Emma le igen. -Ja. 646 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Hon har inte haft det lätt. 647 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Jag förstod det. Ja. 648 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Även innan skolbalstvisten. 649 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 När hon kom ut, kastade hennes föräldrar ut henne hemifrån. 650 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 -Jaså? -Ja. Hon var 16. 651 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 Det var hemskt. 652 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Hursomhelst… 653 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 …tack för att ni hjälpte henne… 654 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 …eller försökte göra det. 655 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Ja. 656 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 -Tom? -Ja? 657 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Finns det en restaurang i stan som har tallrikar och bestick och… 658 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Det finns en Applebee's vid köpcentrumet. 659 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 -Vill du gå dit? -Ja. 660 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Ta mig till Apples and Bees. 661 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Okej. 662 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 -Tack. -Varsågod. 663 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Vad snällt av dig. 664 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 -Vet du vad det är för dag? -Vad? 665 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Dagen då man bjuder sin dejt. 666 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Hallå, Kaylee! 667 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Jag tränar football och alla beundrar mig 668 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Jag är jättepopulär, men inget roar mig 669 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 Mitt liv var perfekt 670 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Men så enahanda 671 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Jag väntade på att en gnista skulle tändas 672 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Då hände det nåt 673 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 Hela mitt liv var som förändrat 674 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Och det var du! 675 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 Och se vad som hände 676 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Gå på bal med mig, Kaylee! 677 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Du är en sån idiot. Ja! 678 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Din tur, Shelby. 679 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Det fanns inget ämne som var rätt för mig 680 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 Förutom spanskan då du satt bredvid mig 681 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 Bultade mitt hjärta? 682 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 Jag säger inte nej 683 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 För livet utan dig var no bueno 684 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Då hände det nåt 685 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 Hela mitt liv var som förändrat 686 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Och det var du! 687 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 Och se vad som hände mig 688 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Gå på bal med mig, Shelby! 689 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Du gjorde det. Du klarade det. 690 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Vi har en skolbal tack vare dig. 691 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Det är som en kärleksbomb som exploderat. Idag har vi sex nya par. 692 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Folk kommer att se oss dansa ihop och kyssas. 693 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Det kommer vara omöjligt att inte kyssa dig. 694 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Åh, Gud, vad ska mamma säga? 695 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Hon är bland folk, och kan inte ställa till en scen. 696 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Det spelar ingen roll. Det här handlar om oss. 697 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Det handlar om att äntligen vara oss själva. 698 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Och inte dölja hur vi känner längre 699 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Jag gömmer mig inte om du är med 700 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Nu när skolbalen äntligen 701 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 Får klartecken 702 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Och vi går in i gymnastiksalen 703 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 Hand i hand 704 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Är det uppenbart 705 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Att vi inte backar igen 706 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Och det är ett löfte 707 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Jag sparar ihop för att åka till New York varje sommar 708 00:42:32,729 --> 00:42:37,062 och se så många Broadwaymusikaler jag kan. Är jag pank, smiter jag in i mellanakten. 709 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 -Säg inget. -Fy på dig! 710 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Poängen är att jag har sett dig många, många gånger. 711 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Mr Hawkins. 712 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Mrs Greene. 713 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Hej. Dee Dee Allen. 714 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 -Vi har inte hälsat. -Nej. 715 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 -Hej. Dee Dee Allen. -Det vet vi. 716 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Miss Allen, jag är säker på att ni är mycket världsvan, 717 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 särskilt vad gäller Broadway. Det är en egen värld. 718 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Men ni känner inte oss. Ni vet inget om vår stad och dess värderingar. 719 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Nej, jag är bara här för att försvara en ung flicka 720 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 vars röst annars inte blir hörd av somliga i gemenskapen. 721 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Jaha. Men ni kanske borde hålla er till att agera på scen istället för aktivism. 722 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Smaklig måltid. 723 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Vår avsikt var inte att förvärra saker. 724 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Jag uppskattar det du gör. 725 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Vi glömmer det där. 726 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Ja. 727 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Säg mig… 728 00:43:46,104 --> 00:43:48,604 Jag har aldrig sagt det här till nån förut. 729 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Berätta om dig själv. 730 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 -Om mig? -Ja. 731 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Jag vet inte. Jag är bara skolrektor i en liten stad. 732 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Det är frustrerande ibland, men jag har i alla fall ett jobb. 733 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Vilken tur för dig. 734 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Singel. 735 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Ursäkta? 736 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Jag är singel. Jag ville bara säga det. 737 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Jaså? 738 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Det förvånar mig. 739 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 Det förvånar mig att du är förvånad. 740 00:44:21,812 --> 00:44:27,312 Mina två stora passioner i livet är Broadwaymusikaler och skoladministration. 741 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Jag skrev in det på en dejtingsajt och ett litet meddelande dök upp: 742 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 "Du kommer alltid att ha noll matchningar." 743 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Men du är så smart och ser så bra ut. 744 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Jaha, om jag… 745 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Tack. 746 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Jag tänker på sådana som du, 747 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 och på vilken lycka det måste vara att vara omgiven av likasinnade. 748 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Likasinnade? 749 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Jag är inte född på Broadway. Det vet du väl? 750 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Jag är från Zelienople i Pennsylvania. 751 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Jag växte upp i fattigdom. 752 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Allt det här… 753 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Allt det här har jag bara hittat på. 754 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Jag är bara en småstadsflicka… 755 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 …som drömde stort. 756 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Singel, jag ville bara säga det. 757 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Alltså, jag är frånskild. 758 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Jag läste om det. Eddie Sharpe, programledaren? 759 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Ja, just det. 760 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Det varade i 15 hjärtekrossande år. 761 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Det måste vara svårt att vara Dee Dee Allen, en stjärna på Broadway. 762 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Ja, det är svårt. 763 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Ibland vill jag bara lägga av. 764 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Nej, nej. Snälla, gör inte det. 765 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Varför inte? 766 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 För jag behöver dig och det du gör. 767 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Mina dagar är oglamorösa 768 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Jag skriver PM, ringer samtal 769 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 Och granskar klottrets grammatik på skolans toaletter 770 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Allt är bara skolmateriel och budgetstorlek 771 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 Och krånglig byråkrati 772 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Därför älskar jag teater 773 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Där jag kan fly 774 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 MED DEE DEE ALLEN 775 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 Teater som distraktion, menar du så? 776 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Distraktionen är tillfällig. Flykten hjälper en att läka. 777 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Vi vänder oss till dig 778 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 För att fly 779 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 Från själsdödande jobb 780 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 Och förnedrande lön 781 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 När våra liv går i kras 782 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 Och vårt hopp gått förlorat 783 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Tar du oss med Till en underlig ny plats 784 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Vi vänder oss till dig 785 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 Både i goda och hårda tider 786 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Världen du skapar Gör verkligheten mindre dyster 787 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 Ridån går upp 788 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 Och då och då 789 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Känner vi oss hemma igen 790 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Ja, som hemma igen 791 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Vi behöver nånstans att fly 792 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 När allt går snett 793 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Där svaret på alla problem Är att brista ut i sång 794 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 Och vardagens logik 795 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Inte gäller alls 796 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Där folk dansar med varann 797 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 Och ingen undrar varför 798 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Du får det att låta så vackert. 799 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Vi vänder oss till dig 800 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 Konstigt nog 801 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 När verkligheten 802 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 Skrämmer oss extremt 803 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Så ge aldrig upp 804 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 Och jag kan lova dig 805 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Nästa gång du tror att ingen bryr sig 806 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Kan du vända dig 807 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 Till mig 808 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 -Vilken fin bild. -Den är förfärlig. 809 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Titta på dekoren. Moln. Vad då? Flyger vi? 810 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Det är gulligt. 811 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Tja… 812 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 Du vet, hon behövde bevis på att hon tillhörde familjen, 813 00:49:04,354 --> 00:49:07,979 och inget utstrålar det mer än ett familjeporträtt från Sears. 814 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 -Är det sprit i? -Det kan du lita på. 815 00:49:11,562 --> 00:49:14,521 -När du sa lemonad, så… -Det är Indiana-lemonad. 816 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Det är officiellt. Jag älskar dig. Du är den coola mormor jag aldrig haft. 817 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Får jag fråga en sak? Vad hände med Emma? 818 00:49:25,396 --> 00:49:30,396 Du vet inte hur det är att se sin egen dotter ge upp sitt barn. 819 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Jag beklagar. 820 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 När Emma kom ut, kunde de inte hantera det. 821 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 För dåliga föräldrar och deras stukade telningar. 822 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Men Emma klarar sig bra. Hon är stark. 823 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Jag talade inte om henne. 824 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Vad? Blev du också utsparkad? 825 00:49:53,729 --> 00:49:56,146 Jag gick innan de fick chansen. 826 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 -Det är den enda fina klänning jag har. -Wow. 827 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Okej, jag menar… Ja, du kan ha den på balen, 828 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 eller om det blir en nyinspelning av Lilla huset på prärien. 829 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Det avgöra saken. Jag gillar honom. 830 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Snälla, låt mig välja kläder till balen. 831 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Jag vet inte. Det är så galet. Vad hade du på dig? 832 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Jag skulle ha silversmoking, 833 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 accessoarer i akvamarin, hela looken. 834 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Jag väntade otåligt utanför på min kärlek, 835 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 men när jag såg honom med sin dejt, blev jag förstenad. 836 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 Jag kunde inte gå in. 837 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Jag hade inte ditt mod. 838 00:50:41,312 --> 00:50:42,979 Det här handlar inte om mig. 839 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Det handlar om dig. 840 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 Och jag lovar att du kommer att ha ditt livs kväll. 841 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 Vad har din dejt på sig? 842 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Jag vet inte. 843 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Jag har aldrig varit hemma hos henne. 844 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 Hennes mamma vet inte om oss. 845 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Hur länge har ni varit ihop? 846 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 -Ett och ett halvt år. -Älskling. 847 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 Men ikväll ska hon komma ut på riktigt. Det är planen. 848 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Jag är väldigt rädd. 849 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Kan du komma hit? 850 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Poängen är att du är modig. 851 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Du fick allt det här att hända. 852 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 När du går in i gymnastiksalen, vet du vad folk ser? 853 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 Den modigaste människan på planeten. 854 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Det är så svårt. Går varenda flicka igenom det här? 855 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Ja, över hela stan, 856 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 sprayar flickor sig solbruna och bleker sina tänder, 857 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 för att se så bra ut de kan på skolbalen, men de slösar bort sin tid 858 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 för de har inte samma glöd som du har nu. 859 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Jag litar helt på dig, och det skrämmer mig också. 860 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Kan vi gå och handla nu? Gå till köpcentret? 861 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 -Är det okej? -Ja, shoppa loss! 862 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 -Kom nu. -Okej! 863 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 Men byt om. Det här är vedervärdigt. 864 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Jag kan se dig våndas 865 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Men du kan räkna med farbror Barry 866 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Han kan förvandla denna manhaftiga ankunge till en svan 867 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Hela din look måste göras om 868 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Jag lånar ut min makeup till dig 869 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 Och spanxen jag har på mig 870 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Jag tror jag står över. 871 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Behandla hela världen som din catwalk 872 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Var fräck, men ha kul 873 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Skaka dina lockar som Cher Och dragqueens gör 874 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Och ta inte illa upp nu, min kära 875 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Men du kan behöva lite attityd, kära du 876 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Visa skolan att ikväll 877 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 Är din kväll 878 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 En sak är universell 879 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 Livet är ingen generalrepetition 880 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Så varför inte dela ett hav Innan det är över 881 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Tänk stort, eller inte alls 882 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Det är dags att du tar över 883 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Låt det stå klart Ikväll är din kväll 884 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Den passar! 885 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Vad vi än väljer, måste du bära upp det. 886 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Hur gör jag det? 887 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Låt miss Glickman demonstrera. 888 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Det kan verka oroande eller dumt 889 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Men gamle Barry har flirtat runt 890 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Fladdra med fransarna Glittra med ögonen 891 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Jag kan gissa mig till vad du vill 892 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Du är Elphie, jag, Galinda 893 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Det är dags att göra om dig Så streta inte emot 894 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Kom igen! 895 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 En sak är universell 896 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 Livet är ingen generalrepetition 897 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Så varför inte göra ringar på vattnet Innan det är över? 898 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Tänk stort eller inte alls 899 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 Det är min tid nu! 900 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Just det! 901 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 En sak är säker Ikväll är din kväll 902 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Vad? 903 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 Den är min! 904 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Jag kan knappt tro att det är sant. 905 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Jag vet. Hon förstörde nästan allt för oss. 906 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Synden straffar sig själv. 907 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 -Du är läcker. -Du är så läcker. 908 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Jag hatar att låta självgod 909 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Men pojkarna flockas 910 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 När jag poserar i godan ro 911 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Och du får ändå ge mig 912 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Till och med jag vill ha mig 913 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Låt oss visa världen att ikväll 914 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 Är vår kväll 915 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 En sak är universell 916 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 Livet är ingen repetition 917 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Ursäkta att jag säger det självklara 918 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Tänk stort eller låt det vara 919 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Det är vår tid nu 920 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Och alla ska veta Att ikväll är vår kväll 921 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, du är så vacker. 922 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Du borde alltid ha håret så där. 923 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 -Mamma. -Ja? 924 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Jag vill att du ska veta vad som händer ikväll. 925 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Nej. Förstör inte det här, snälla. 926 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Jag har jobbat så hårt för det här. Jag har rätt att njuta. 927 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Du kommer att få en underbar kväll som en normal flicka. 928 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 -Det har jag sett till. -Vad ska det betyda? 929 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Jag tycker inte om när främlingar lägger sig i 930 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Eller bråkar med föräldrar 931 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Kanske är det bara jag 932 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Men tro mig Att lösa problem är mitt liv 933 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Alla är nu lyckliga Det kan jag lova dig 934 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Och jag vill aldrig missa en sådan kväll 935 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 936 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Du är min superstjärna 937 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Sätt dig i bilen nu 938 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 En sak är universell 939 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 Livet är ingen repetition 940 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Ursäkta om jag säger det självklara 941 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Tänk stort eller inte alls 942 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Det är vår tid nu 943 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Och kvällen den är här 944 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Och kvällen den är här 945 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Och kvällen den är här 946 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Vänta där. Jag öppnar. Okej? 947 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 -Är ni klara? -Vi är klara. Vi är ivriga. 948 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 -Håll den. Jag vill ta en bild. -Okej, nu så. 949 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Wow. 950 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 -Åh, gud! -Titta bara! 951 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Du ser strålande ut! 952 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Är den inte för flickaktig? 953 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Nej, den är precis rätt. 954 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 -Du skötte dig. -Eller hur? 955 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 Var är din dejt? 956 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Vi ska ses i gymnastiksalen. Hon är fortfarande lite blyg. 957 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Då lämnar vi dig nu. 958 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Vi har gjort vårt. 959 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Gå nu. Ha en fantastisk kväll. 960 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Kan du följa med in? Jag är lite nervös. 961 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Självklart. Håll i mig. 962 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 -Redo? -Japp. 963 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 -Håll den. -Ursäkta. 964 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Kom nu. 965 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 -Vem vill ha bål? -Bara om den är spetsad. 966 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Avfärd. Den söta lilla bilen. 967 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 -Vi gör det! -Varsågod. 968 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 -Vad är det här? -Jag reder ut det. En sekund bara. 969 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 -Vad är det? -Var är alla? 970 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Nåt är fel. Hela parkeringen är tom. 971 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Vad har balen för tema? I väntan på dödsstraff? 972 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Mr Hawkins, var är alla? Jag förstår inte. 973 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Varför är vi inte i gympasalen, mamma? 974 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 I sista minuten blev det problem. Vi fick byta ställe. 975 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Nej, mamma, vad är det? 976 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Domstolen beordrade en inkluderande bal. 977 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Oroa dig inte. Det går bra. Vi gjorde vad vi kunde. 978 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Vissa var emot det. 979 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Föräldrarna träffades utan min vetskap och organiserade två olika baler. 980 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 En för ungdomarna på Elks Lodge i stan. 981 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 Och den här bara för dig. 982 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 -Vi gav henne en skolbal. -Vad sa ni? 983 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Vänta. Nej, nej. 984 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Jag fick sms från folk på skolan. Alla sa att det var här. 985 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 Och de ljög för dig. Det var en del av planen. 986 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 -Du ljög för mig. -Vem ljög? 987 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 Vi vet om dig och Emma. Tro mig, vi gör er en tjänst. 988 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Nej. 989 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 -Gud. Det är så grymt. -Jag börjar gråta. 990 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Okej, älskling. Se på mig. 991 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 -Angie. -Ja. 992 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 -Jag vill gå hem. -Jag vet. 993 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 -Det här är overkligt. -Du har oss, och det här är förfärligt. 994 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 -Nej, nej. -Älskling. 995 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 En sak är universell 996 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 Livet är ingen repetition 997 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 När folk hittar en syndabock 998 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Vi satsade stort, men förlorade ändå 999 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Jag antar att jag borde ha förstått det 1000 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Hela kvällen 1001 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 Tillhörde 1002 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Dem 1003 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 -Alyssa? -Jag hade ingen aning. 1004 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Hur är det möjligt? Du satt ju i skolbalskommittén. 1005 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Det var Shelby och Kaylee. 1006 01:00:57,229 --> 01:01:01,104 De räknade ut att vi var ihop och höll mig utanför. 1007 01:01:01,187 --> 01:01:03,646 -De ville inte att jag skulle berätta. -Kom då. 1008 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Jag kan inte. 1009 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Mamma är här. 1010 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Lämna henne. Säg att du är gay. 1011 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Säg att du är kär. Var inte det planen? 1012 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Jag är så ledsen. 1013 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Ha roligt på de normalas skolbal. 1014 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Vänta, Emma. 1015 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Emma! 1016 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Så här gör vi. Vi går till balen. 1017 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 De kan inte hindra oss. Vi marscherar in där… 1018 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Nej! Nej, det räcker. 1019 01:01:38,479 --> 01:01:43,687 Det här är redan mitt livs värsta kväll. Snälla, sluta hjälpa mig. 1020 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 Emma! Emma! 1021 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Det här är en total katastrof. 1022 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Det är ett PR-problem. 1023 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Nej, Sheldon. Vi hade PR-problem i New York. 1024 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Det här skulle lösa det. 1025 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Det här… 1026 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Det krossar mitt hjärta. 1027 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 Var det därför ni kom hit? För publicitet? 1028 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Jag har ombetts att läsa ett uttalande. 1029 01:02:36,062 --> 01:02:40,146 "Det som hände här var inte resultatet av en genomtänkt plan 1030 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 för att förödmjuka den här flickan, som det har stått i pressen." 1031 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 "James Madison High Schools föräldra- och lärarförening 1032 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 upplevde att Emma inte skulle vara trygg 1033 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 om vi lät henne bevista skolbalen med de andra eleverna 1034 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 på grund av den obekväma sanningen 1035 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 att det finns folk i vårt samhälle som förargas av hennes livsval." 1036 01:03:04,187 --> 01:03:08,312 Jag kan inte ens få in det i skallen. Det är en mardröm. Åh, herregud! 1037 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Jag vill vara obotlig optimist. Jag har spelat Nellie Forbush i South Pacific. 1038 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Det var en soppteater, men… 1039 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Det är förfärligt. Det är det verkligen. 1040 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 Tack för att du har varit här med mig de senaste dagarna. 1041 01:03:25,021 --> 01:03:27,771 -Du har varit en bra vän. -Har jag? 1042 01:03:27,854 --> 01:03:31,312 Det har du. Du verkar förvånad. 1043 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Nej, jag bara… 1044 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Jag är balettflicka. Du vet, jag… 1045 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Ingen tackar någonsin mig. De ser mig inte ens. 1046 01:03:45,146 --> 01:03:48,146 Jag ägnar hela min tillvaro åt att hålla mig i form, 1047 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 och att inte dricka på dagtid. 1048 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 Vad fint. Tack, gumman. 1049 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Du kommer att ta dig igenom det här. Jag vet det. 1050 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Jag trodde att när mina föräldrar slängde ut och slutade älska mig 1051 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 kunde det aldrig bli värre. 1052 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 Och nu det här… 1053 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 Det är ännu värre. 1054 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 -Älskling… -Jag har aldrig känt mig så ensam. 1055 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Men du är inte ensam. Du är inte det. 1056 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Du har mig. 1057 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Och vi är på liv och död, och du har vänner. 1058 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Var är de? 1059 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 -Här är det. -Ja. 1060 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 -Nej. -Okej. 1061 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 -Emma, får vi komma in? -Ja. 1062 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 -Vi har Häagen-Dazs. -Det är fin glass. 1063 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Jag vet vad Häagen-Dazs är. Ge mig den. 1064 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, du sa att du inte ville ha vår hjälp mer, 1065 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 men de får inte komma undan med det här. Vi måste slå tillbaka. 1066 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Jag vet att alla är arga. 1067 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Men vi måste nog erkänna att vi har förvärrat situationen. 1068 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Jag tror att det bästa vi kan göra är att desinficera våra saker och åka hem. 1069 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 -Nej, vi åker inte. -Nej! 1070 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, vi stannar, och vi ska ändra på det här. 1071 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 -Vi måste få pressen med oss. -Hur då? 1072 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emma, du måste vara ansiktet utåt i den här frågan. 1073 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Ska det ge henne en skolbal? 1074 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Det handlar inte om en skolbal längre. Det handlar om rätt och fel. 1075 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Vi behöver rikstäckande publik på bästa sändningstid. 1076 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 En stor publik bums? Då drar vi fram esset ur rockärmen. 1077 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 -Ett samtal till Eddie Sharpe räcker. -Nej. 1078 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 -Dee Dee! -Han har rätt. 1079 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Om jag ber honom om nåt, vill han ha nåt i gengäld, 1080 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 och han vill ha huset i Hamptons. Han har försökt få det i åratal. 1081 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Okej. Hör på, Sheldon, du måste få med flickan på teve. 1082 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 -Okej. -Bra. 1083 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 Nej, inte alls bra. 1084 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Förlåt, men aldrig att jag ställer mig framför en kamera 1085 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 och berättar mitt livs historia för miljoner människor. 1086 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 -Där ser du. -Snälla. Bara gå. 1087 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 -Emma, om du inte gör något… -Barry. Gå nu. 1088 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 -Okej, jag fattar. -Gå. 1089 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Jag vet vad jag gör. 1090 01:06:20,854 --> 01:06:22,396 Låt mig ta hand om det. 1091 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Det måste finnas ett sätt att befria samhället och nationen från intoleransen. 1092 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Vad gör du här? Vad hände med Godspell? 1093 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Indianapolis ställdes in, liksom Guantánamobasen. 1094 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Jag ska söka upp ungdomar och snacka med dem. 1095 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Vi hämtar lite mer. 1096 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Två skedar den här gången. 1097 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Kom nu. 1098 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Måste sluta. 1099 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Innan du börjar föreläsa eller sparka ihjäl mig med dina antilopben 1100 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 eller vad du nu skulle göra, vet jag att jag borde göra nåt. 1101 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Men jag kan inte. 1102 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Du måste. 1103 01:07:20,229 --> 01:07:25,812 För alla oss som står i kulissen och väntar. 1104 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Jag är för rädd. 1105 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 Låt mig berätta en sak. 1106 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Året är 1975 1107 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 och originaluppsättningen av Chicago ska förhandsvisas 1108 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 och den värsta influensan i historien drabbar ensemblen. 1109 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 De är nere på stand-in nummer tre för rollen som Roxie Hart, 1110 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 och hon är rädd, precis som du. 1111 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Och Fosse, som är en riktig surkart, pressar henne till det yttersta 1112 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 och hon är skräckslagen. 1113 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Det värsta är att hon dansar som en robot. 1114 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 Så Fosse säger: "Du, gumman. Vakna! 1115 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Du kan stegen. 1116 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Du kan tonerna. 1117 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Var är gnistan, baby?" 1118 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 Och även om hon inte hört uttrycket förut, 1119 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 visste hon omedelbart vad det betydde. 1120 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Och hon gick ut på scenen i strålkastarljuset 1121 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 och glänste tamejfan så i det numret 1122 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 att hela publiken stod upp och skrek som galningar! 1123 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 Och den flickan var du! 1124 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 Va? 1125 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Hur gammal tror du jag är? 1126 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 Det var 1975. Nej. 1127 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 Poängen är att varenda en av Fosses flickor har hört den historien. 1128 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Det handlar om att hitta sitt strålkastarljus. 1129 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 När en utmaning ligger inför en Och man fylls med oro och vånda 1130 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Visa gnistan 1131 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Om du tappar modet Vad får rädslan att lägga benen på ryggen? 1132 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Visa gnistan 1133 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 Gnistan visar stil plus självkänsla 1134 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Det kan låta som trams eller kitsch 1135 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Men när man är rädd eller nervös 1136 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 Blir gnistan bästa vapnet för en tös 1137 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 Och om folk säger: Du har inte en chans Vad får tyst på dem, om inte en dans? 1138 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Visa gnistan 1139 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Det blir ingen hård match För den som visar gnistan 1140 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Så syna bluffen, vicka på stussen 1141 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Som ingen tös i hela stan förut 1142 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Istället för att ge upp 1143 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Visa gnistan 1144 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Jag tror inte att jag kan. 1145 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 Tanken på att stå där inför alla dessa människor. 1146 01:10:10,312 --> 01:10:12,687 Titta på mina händer, de skakar. 1147 01:10:12,771 --> 01:10:14,521 Om dina händer skakar 1148 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Gör dem till jazzhänder 1149 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 -Känns det bättre? -Nej. 1150 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Prova det här. 1151 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Det är obekvämt. 1152 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Du har bara inte fattat stilen än. 1153 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 Det sitter inte i rörelserna. Det kommer inifrån. 1154 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Gör rörelserna och visa gnistan. 1155 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Slut ögonen. 1156 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Tänk på mrs Greene. 1157 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Tänk på den falska skolbalen. 1158 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 Tänk nu på att göra nåt åt det. 1159 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Jag ser det! Jag ser din gnista! 1160 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Följ mig! 1161 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Gör som de modiga och malliga 1162 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 Och om de sliter dig i stycken 1163 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Fråga dig vad Bob Fosse skulle ha gjort? 1164 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Han skulle få folk att ändra sig 1165 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 På momangen! 1166 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Och om nån säger att du inte har en chans Vad tystar bättre än en dans? 1167 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Visa gnistan 1168 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Det finns ingen hård match för en tös som visar gnistan 1169 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Så syna bluffen 1170 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 Och vicka på stussen 1171 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Som ingen tös i stan förut 1172 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Istället för att ge upp 1173 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Visa gnistan 1174 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Nu när du har hittat gnistan, är det dags att visa världen det. 1175 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 -Vet du hur? -Ja! 1176 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Du har varit kvinnan i mitt liv. 1177 01:12:08,979 --> 01:12:10,604 Du har varit mannen i mitt. 1178 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 Och det här kanske är sista gången… 1179 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Vi borde inte vara här. 1180 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 Det är romantisk komedi-fredag. Rom-kom-fredag är heligt. 1181 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Vi borde hjälpa Emma. 1182 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 -Vi måste få med henne i teve. -Sheldon jobbar på det. Kom igen. 1183 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 -Hur funkar den här? -Det är infrarött. 1184 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 -Den reducerar inflammation. -Bra. 1185 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Men ha inte på den för länge. Ansiktet faller av. 1186 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 Vad? 1187 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 En dag när jag är nedstämd 1188 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 Och världen är kall… 1189 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 Jag såg den här med Eddie. 1190 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 -På vår första dejt. -Jaså? 1191 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Ja. 1192 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Sen bjöd han ut mig på middag. 1193 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Eller jag bjöd honom. 1194 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Han hade inga pengar. 1195 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Han var ny som komiker, hade inga stora föreställningar som nu. 1196 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 I femton år hade han inga pengar. 1197 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 Och jag stod för notan. Jag betalade. 1198 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 -Det var inget smart drag. -Skojar du? Jag betalar än. 1199 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Får jag påpeka en sak? 1200 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Är det nåt glädjande eller bara irriterande? 1201 01:13:36,437 --> 01:13:40,021 -Du har inte kommit över honom. -Nej, säg inte så. Tro mig. 1202 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Jag har… Jag har kommit över honom med råge. 1203 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Jag är arg på mig själv, vet du. Jag är så… 1204 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Varför tog det sån tid att… 1205 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 …räkna ut det. 1206 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Vet du vad? Jag trodde honom. Jag trodde på honom varenda gång. 1207 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Jag lovar, det betyder inget. 1208 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 Det är meningslöst. Hon betyder inget. Det är över." 1209 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Jag fattade till sist. Han älskade mig inte. 1210 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Han tyckte inte… 1211 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Han gillade mig inte ens. 1212 01:14:16,687 --> 01:14:18,187 Men han gillade pengarna. 1213 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Ja, så jag skilde mig. 1214 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Jag skilde mig… 1215 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 …och gav honom hälften. 1216 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Och här är vi nu, och sjunger för lastbilar. 1217 01:14:32,021 --> 01:14:36,729 Han har en egen tv-serie, men ska ändå ha hälften av min arbetslöshetsersättning. 1218 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 Det är Eddie Sharpe! 1219 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Välkomna allihop! Vilket är dagens visdomsord? 1220 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Skriv aldrig äktenskapsförord! 1221 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 Och vet du vad det värsta är? 1222 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Jag stängde av. 1223 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Han tog mitt lilla ömtåliga blåbärshjärta, 1224 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 och bara… krossade det. 1225 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 -Vad? -Så här ska du göra. Okej? 1226 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Du ska klä dig i nåt iögonenfallande som den där gula capen 1227 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 och de där små stövletterna. 1228 01:15:19,854 --> 01:15:25,604 Och du ska marschera in på rektorns kontor som en stygg flicka. 1229 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 Tom? Tom är ett fan. En vän. 1230 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Ja… 1231 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 Han gillar dig. 1232 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Som ett fan, som en vän. 1233 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Jag vet inte. Kanske inte ens det längre. 1234 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Okej, skippa skitsnacket. Jag skulle döda 1235 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 för att en kille såg på mig som han ser på dig. 1236 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Sluta nu. 1237 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Du retas bara med mig. 1238 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Ditt lilla ömtåliga blåbärshjärta bultar än. 1239 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 Tror du han gillar mig? 1240 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 Herregud. Ja! 1241 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1242 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 -Jag älskar dig! -Jag älskar dig! 1243 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Du är bara så bra. 1244 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Okej, nej. Okej. 1245 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Det här genidraget var din idé. 1246 01:16:24,187 --> 01:16:26,937 -Och stövlarna? -Och de söta små stövletterna. 1247 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Här är det. 1248 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Det är bra. 1249 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Nu… 1250 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 …du. 1251 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Jag har tänkt på dig sen vi kom hit. 1252 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Jag visste att det här skulle slå tillbaka på mig. 1253 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Och jag tycker det är dags att nån upprör ditt lilla gayhjärta. 1254 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Ska vi? Okej. 1255 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Blir jag bara intresserad av mer attraktiva än jag själv? Ja… 1256 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Dina föräldrar. Du är väl från Ohio? 1257 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 Och? 1258 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Vi är i Indiana. 1259 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 -Ohio, Indiana, sak samma. -Jag vet vart du vill komma. 1260 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Du har två föräldrar i livet 1261 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 som du aldrig kommer närmare än du är nu. 1262 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 -Du borde ringa dem. -Nej. 1263 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 De slängde ut mig. 1264 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Gjorde de verkligen det? 1265 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Jag sa att jag var gay, 1266 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 och de ville att jag skulle gå i terapi för att förändras. 1267 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Låt dina föräldrar se vem du är innan det är för sent. 1268 01:17:40,812 --> 01:17:41,937 Om du inte gör det… 1269 01:17:42,771 --> 01:17:43,896 …lär du ångra dig. 1270 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Jag är inte den som borde känna ånger. 1271 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Jag var ung. 1272 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Jag var ung! 1273 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Jag var 16. 1274 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 Sexton år. Jag var skräckslagen. 1275 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 Skräckslagen. 1276 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Jag behövde bara en sak. De gav mig inte det. Så kom inte och… 1277 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Följande elever ombedes rapportera till kvarsittningen: 1278 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1279 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Hej. 1280 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Tack. 1281 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Alla tog varsin tugga. 1282 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 -Vad har ni gjort? -En stor tugga. 1283 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Jag uppskattar det. Hej då. 1284 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Avbryter jag? 1285 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Jag gör bara lite research, 1286 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 och försöker räkna ut om urinoarblock är giftiga. 1287 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Hur kan jag hjälpa dig? 1288 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Jag har vandrat runt hela dagen. 1289 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 Jag har sett…sevärdheten. 1290 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 Och… 1291 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Jag tänkte att du kanske ville bjuda mig på middag 1292 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 och tillbe mig igen. 1293 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Nej, det vill jag inte. 1294 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Om du ursäktar, har jag arbete att göra. 1295 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Vad har hänt? Varför är alla så tvära mot mig? 1296 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Jag kan bara tala för mig själv. Du är opportunist. 1297 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Du kom hit för att få publicitet. Du är hemsk. 1298 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Ingen talar till mig på det sättet! 1299 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Att träffa dig var en kolossal besvikelse. 1300 01:19:48,312 --> 01:19:51,854 -Jag ville att du skulle vara Dolores. -Vem fan är Dolores? 1301 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Från Ta ned månen. 1302 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Hon var glädjerik. Hon var full av mod och hopp. 1303 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 -Men hon är uppdiktad. -Men du gjorde henne verklig. 1304 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 När du sjöng "Damen gör framsteg" för Troy Gibson, 1305 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 erkände du att du inte var perfekt och kunde bli bättre. 1306 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 Det var därför han inte sparkade dig från cirkusen. 1307 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Sådan ödmjukhet och värdighet. 1308 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 -Jag trodde att du var sån. -Det är jag inte. 1309 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Jag är inte som Dolores. 1310 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Jag är bara en riktigt bra skådespelerska, och du… 1311 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 Du är bara lärare i en skola för lantisar 1312 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 som inte ens kan skilja på fantasi och verklighet. 1313 01:20:34,646 --> 01:20:36,687 -Är vi färdiga? -Ja, vi är färdiga. 1314 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 Damen gör framsteg 1315 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 Så ge inte upp 1316 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Är hon perfekt då? 1317 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Mitt svar är näpp 1318 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Jag vet vad du gör. 1319 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Hennes skala ska breddas 1320 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Hennes kanter slipas 1321 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Men hon kan bli ett säkert vad 1322 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Så jag ber er, sir 1323 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Ge inte upp om henne än 1324 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Försök inte blidka fanset i mig. Det går inte längre. 1325 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Damen gör framsteg Hon liknar en ljuv hämnd 1326 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Jag vet att ni har höga krav 1327 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Varsågod att bocka av 1328 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Det finns inte ett uns Som inte har stuns 1329 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Ingen orsak att frukta 1330 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Så jag ber er, sir 1331 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Ge inte upp Se att hon är ert hopp 1332 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Allvarligt, Dee Dee, det gör mig obekväm. 1333 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 Det är som att ha en fantasi man inte vill ha. 1334 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Alla tror att jag har bedrövelser Som aldrig går över 1335 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Även du vill gärna se mig lipa Och säga att jag är oslipad 1336 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Men jag lovar att med tiden 1337 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Växer min förmåga vad det lider 1338 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 Och ni kan lämna era tvivel och er misstro bakom er 1339 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 Damen gör framsteg, blir bara bättre 1340 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 Hallå! 1341 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Hon har en dold charm Som ingen kan förneka 1342 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 En dold talang Som måste komma fram 1343 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Sluta är du snäll. 1344 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Så gör inget ni får ångra 1345 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Jag ber er, sir 1346 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Inget mer som förgör 1347 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Ge inte upp om henne 1348 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Än! 1349 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Ja, jag blev rörd. 1350 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 Där ser ni? 1351 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Jag är inte helt förtappad. Det var en osjälvisk handling. 1352 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Folk skulle betala fullt biljettpris för det uppträdandet. 1353 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Okej, ni kan gå. 1354 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Dee Dee, att inte ta betalt för en ursäkt är inte en osjälvisk handling. 1355 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 Vad i helvete? 1356 01:23:43,187 --> 01:23:47,146 Vill du att folk ska gilla istället för att hata dig, måste du vara god. 1357 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 En god människa. Du måste sätta andras intressen främst. 1358 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Du förstår inte. Jag är en celebritet. 1359 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Allt handlar om mig. Det har det gjort i decennier. 1360 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Det är poängen med att vara en celebritet. Så då måste jag omskolas. 1361 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Jag måste lära mig av med att knuffas och ta för mig. 1362 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Ja. 1363 01:24:08,854 --> 01:24:11,187 Jag behöver hjälp med det. Jag behöver… 1364 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 …en lärare. 1365 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Snälla. 1366 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Låt oss gå någonstans och prata om hur vi ska bli goda människor. 1367 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 Apples and Bees? 1368 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Hej. 1369 01:24:53,146 --> 01:24:56,271 -Tänk att du kom. -Vad vill du? 1370 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 -Jag är ledsen över det som hände. -Visste du om det? 1371 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 -Emma! Du känner ju mig. -Gör jag? 1372 01:25:03,937 --> 01:25:04,979 Vad är det här? 1373 01:25:06,229 --> 01:25:07,521 Vad är vi? 1374 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 -Nej, du vet vad vi är. -Nej. 1375 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Vet du hur det kändes att stå där ensam i den där dumma klänningen i gympasalen 1376 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 och veta att andra hade planerat för att såra mig? 1377 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 -Det måste ha varit avskyvärt. -Det var det. 1378 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Men det värsta var… 1379 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 Det värsta var att du inte kom fastän du visste vad som hände. 1380 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Du kom inte och tog min hand eller tog mig därifrån. 1381 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 -Det kunde jag inte. -Varför då? 1382 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Du vet hur mamma är. 1383 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Hon är ett totalt kontrollfreak. 1384 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 Håret måste vara perfekt 1385 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Betygen måste vara A:n 1386 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Du måste gå med i debattklubben Om det finns ingen diskussion 1387 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Åka på bibelläger varje sommar För att hålla dig ren och sund 1388 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Ändlösa regler finns Om man är Alyssa Greene 1389 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Troféer ska vinnas Banden måste vara blå 1390 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Det finns alltid nån tävling Eller ringar att hoppa igenom 1391 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Din mamma gör uppoffringar Så se till att bli skolbalens drottning 1392 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 För det är vinna eller försvinna När man är Alyssa Greene 1393 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Och man hoppas att det finns en värld Där man bara kan leva och finnas till 1394 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Och när folk kritiserar en Ger man blanka fan i det 1395 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 Och i det andra livet 1396 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 När man är modig Är det inte så blodigt 1397 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Det är det enda jag verkligen vill 1398 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Men dina känslor ska vara falska Din vikt ska hållas efter 1399 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Om du inte gillar att skaka pompom Så får du le och tiga still 1400 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Gör allt perfekt Till den dag du fyller 18 1401 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Fråga inte hur eller varför När du är Alyssa Greene 1402 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Förbättra dina starka sidor Och dölj dina brister 1403 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 För mamma tror att om du är perfekt Kanske din far kommer igen 1404 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Du är inte dig själv 1405 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 Du är inte det hon vill Du är nån mitt emellan 1406 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Hela ens liv är en lögn När man är Alyssa Greene 1407 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Jag vill berätta min historia. 1408 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 -Vill du vara med? -Jag vill det, men… 1409 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Det räcker inte med att bara vilja. 1410 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Jag tror att du har känslor för mig. 1411 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 Men jag klarar inte mer. Det gör för ont. 1412 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 Gör du slut? 1413 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Jag antar det. 1414 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Hej då. 1415 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Du är inte dig själv 1416 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 Du är inte det hon vill Du är nånstans mitt emellan 1417 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Jag såg det på CNN. De sa att Edgewater håller på att drunkna i bigotteri. 1418 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Det är killen från Talk to the Hand. 1419 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Hej, jag hade vägarna förbi och insöp den lantliga amerikanska atmosfären. 1420 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Vi är inte intresserade. 1421 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Det känns som det finns en ideologisk klyfta mellan oss. 1422 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 Men om vi kände varandra, kanske vi kunde överbrygga den? 1423 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Jag börjar. 1424 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Jag heter Trent. Jag är skådespelare. 1425 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Jag skolades och blomstrade i den drivbänk vars namn är Juilliard. 1426 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Era dramalärare har säkert nämnt den institutionen. 1427 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 -Vi har inte ens en dramakurs. -Det förklarar er brist på empati. 1428 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Vi börjar med dig. 1429 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 -Mig? -Varför hatar du homosexuella? 1430 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 -Jag är en god människa. Visst, Shelby? -Ja, det är vi alla. 1431 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 -Vi går i kyrkan. -Vi är kristna. 1432 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Det finns säkert många regler i Bibeln som ni bryter mot varje dag. 1433 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Det är inte samma sak. 1434 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 Inte? 1435 01:29:20,729 --> 01:29:25,146 Ni kan inte plocka russinen ur Bibeln och välja vad ni vill tro på. 1436 01:29:25,229 --> 01:29:26,604 Det gör vi inte heller. 1437 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Jaså inte? Vad är det här då? 1438 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee har en liten tatuering 1439 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 En tabubelagd markering 1440 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Kaylee, gissa vad som väntar dig 1441 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 Vad? 1442 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 En evighet i helvetets slukande lågor 1443 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Men hallå! 1444 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, du verkar rätt så rar 1445 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Men om det visar sig sen 1446 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Att du förlorat oskulden 1447 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Stenar vi dig Och hela familjen 1448 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 Va? 1449 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Eller bruka vårt sunda förnuft istället 1450 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 När du är vilsen Minns då de här orden 1451 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 De odödliga ord som Jesus sa 1452 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Jaså? 1453 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Det finns en regel som säger allt 1454 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Älska din nästa 1455 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Älska din nästa 1456 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Älska din nästa, säger allt 1457 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Älska din nästa 1458 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Älska din nästa 1459 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Älska din nästa, säger allt 1460 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 -Det låter rimligt. -Vad menar du? 1461 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Kom igen. Har ni inte det minsta dåligt samvete för Emma? 1462 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 -Ni brukade ju ses. -Det var innan hon blev gay. 1463 01:30:47,521 --> 01:30:52,354 -Kanske var hon alltid gay. -Exakt. Det var så Gud skapade henne. 1464 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 -Kom igen. -Sak samma. 1465 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 -Det är Godspell! -Trent. Vad gör ni? 1466 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 -Ni ska stötta mig. -Varför det? 1467 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Han försöker bara förvirra oss. Min styvpappa säger… 1468 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Styvpappa? Är dina föräldrar skilda? 1469 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Ja. Och? 1470 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Skilsmässa är strikt förbjudet. 1471 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 Inte för att överförenkla 1472 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 Men i skriften står 1473 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 Att din mor måste dö 1474 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Hur ser det ut imorgon? Är hon ledig då? 1475 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Det är omöjligt att separera 1476 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Utan att bryta mot reglerna 1477 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Och hoppas att du inte onanerar 1478 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 För skriften säger Att vi måste skära av dina… 1479 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Händer 1480 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Eller använda vårt sunda förnuft istället 1481 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 När du är vilsen Kom då ihåg 1482 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 De odödliga orden som Jesus sa 1483 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Det finns en regel som säger allt 1484 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Älska din nästa, älska din nästa 1485 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Älska din nästa, säger allt 1486 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Älska din nästa, älska din nästa 1487 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Älska din nästa, säger allt 1488 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Älska din nästa 1489 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Ja! 1490 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Älska din nästa, säger allt 1491 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 -Älska din nästa -Älska din nästa 1492 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Älska din nästa 1493 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Säger allt! 1494 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Älska din nästa, älska din nästa 1495 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Älska din nästa, säger allt 1496 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Älska din nästa Älska din nästa, älska din nästa 1497 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 -Säger allt -Älska din nästa 1498 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Hör ropet 1499 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Dags att göra bättre val Slopa hatet och höja rösterna 1500 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Älska din nästa Den regeln säger allt 1501 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 -Älska din nästa -Älska din nästa 1502 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Jesus, led oss på den rätta vägen Med din heliga ingivelse 1503 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Kom igen, ungar Får jag höra nu? 1504 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 -Älska din nästa -Alla tillsammans! 1505 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Älska din nästa 1506 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Älska din nästa, säger allt 1507 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 -Allt! -Älska din nästa 1508 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Älska din nästa, säger allt 1509 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 Du först. 1510 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 -Hej, allihop. -Hej! 1511 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Det är okej. Han vet vad vi gör. 1512 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Jag är med, så länge det är okej för Emma. 1513 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Hon har otur, för vi har ingenting. 1514 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Det är inte över än, Dee Dee. 1515 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Jag har ordnat ett teveinslag åt henne 1516 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 på Eddie Sharpe. 1517 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Hon är inbokad imorgon kväll kl. 20.00. 1518 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 Inte huset i Hamptons. 1519 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Jo. 1520 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Hej, Eddie, det är Dee Dee, din misshandlade exfru. 1521 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Men jag ringer om en helt annan sak. 1522 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Det jag gjorde… 1523 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 …var att sätta hennes intressen före mina egna. 1524 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Jag förväntar mig inget i gengäld. 1525 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Jag har inga andra baktankar än att vilja lätta någons börda. 1526 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, så otroligt generöst av dig! 1527 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Jag vet! 1528 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Vänta nu. Vilket slags publik talar vi om? 1529 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Jag menar, Eddie Sharpe på en helg. Femton, sexton miljoner! 1530 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 -Dee Dee! Du räddade oss! -Ja, det gjorde jag. 1531 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 Jag älskar att ge tillbaka. Det är min nya giv. 1532 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 -Emma! -Hej. 1533 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Vänta tills du hör nyheten. 1534 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee har bokat in dig hos Eddie Sharpe imorgon kl. 20.00 1535 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 med en publik på 16 miljoner tittare! 1536 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Wow! Otroligt. Tack. 1537 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Jag är så glad att kunna hjälpa till. 1538 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Jag ska stå upp för våra rättigheter. 1539 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Och jag vill tacka er alla, för utan er kärlek och ert stöd 1540 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 skulle jag inte ha vågat. 1541 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Men anledningen till att jag är här är att jag vill säga… 1542 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 Jag gör det på mitt sätt. 1543 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Jag vill inte vara med på teve. 1544 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 -Du är skyldig mig ett hus! -Åh, Gud. 1545 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 -Du är skyldig mig ett hus! -Gå! 1546 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 -Förlåt. Förlåt. -Spring! 1547 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Hon är skyldig mig ett hus! 1548 01:36:01,562 --> 01:36:02,937 Jag behöver mitt hus. 1549 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Hon är en eldfängd kvinna. 1550 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Så här gör vi. 1551 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Jag ska göra som jag vill och till sist, 1552 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 kommer det att bli en skolbal för alla i Edgewater, Indiana, 1553 01:36:18,521 --> 01:36:20,521 oberoende av vem de råkar älska. 1554 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Jag vet det. 1555 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Det skulle vara underbart. 1556 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 Och när det händer, vill jag att du ska vara min dejt. 1557 01:36:33,146 --> 01:36:35,896 -Vänta, vad hände med…? -Vi gjorde slut. 1558 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Säg bara ja. 1559 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Det finns ingen jag hellre vill gå med. 1560 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Gud. Få mig inte att börja gråta. 1561 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Självklart följer jag med. 1562 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Vi ska gå på skolbalen. 1563 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Gud. 1564 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 Jag fattar det inte. 1565 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Jag är full av iver 1566 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Kanske är det för 1567 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Även om det gör detsamma 1568 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 På något sätt 1569 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Är det underligt Men det känns som en tidsmaskin 1570 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 För det känns Som om jag var 17 igen 1571 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Så boka en vit limousine Korka upp champagnen 1572 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Det är 21 år sen och jag ska gå på bal 1573 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Jag trodde en gång Att en sån kväll aldrig skulle bli av 1574 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Nu har jag en dejt, en smoking Och hela konkarongen 1575 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 En rationell människa skulle bara koppla av 1576 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Men sen när är jag rationell? 1577 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 Barry ska ju på bal! 1578 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 Skolbal! 1579 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Jag vill säga till den sorgsne yngling jag var 1580 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Sluta gråta i chipsskålen 1581 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Det blir bättre 1582 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 Och vet ni vad? Det bli det 1583 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Vad gör det om du är en gammal tant? 1584 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Gå på gym och snurra runt 1585 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Barry ska gå 1586 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 På skolbal i år 1587 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 På skolbal. 1588 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 Inte ens i showbiz Har jag känt sån gudomlig spänning 1589 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Min dejt är skolflicka och lesbian Det är helt okej 1590 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Och även om det är åratal sen ringer jag min mamma 1591 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 Och säger att även om allt är för sent Är min väntan över 1592 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 Fast hon inte blir glad, så blir jag 1593 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 För Barry 1594 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Ja, Barry 1595 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Kom igen. 1596 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Se på mig, mamma 1597 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry ska gå på… 1598 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 Bal! 1599 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Ja! 1600 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MAMMA 1601 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Hej, interweb. 1602 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Jag heter Emma Nolan, jag är 17 år och gay. 1603 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Ni kanske har hört om låtsasbalen i Indiana. 1604 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Det var jag. 1605 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Det var fruktansvärt på alla sätt och vis, 1606 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 och jag ägnade mycket tid åt att tycka synd om mig själv. 1607 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Så jag har skrivit en sång till alla därute 1608 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 som älskar nån på ett sätt som världen inte förstår. 1609 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Jag vet att vi alla har historier att berätta, det här är min. 1610 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 En del hjärtan Passar normen 1611 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Och visar upp sin kärlek för alla 1612 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Jag försökte förändras Tänkte livet skulle bli lätt 1613 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Men det blev inte bättre 1614 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Det var nog ett tecken 1615 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 På att det inte fanns hopp 1616 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 För det otämjda hjärta 1617 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Som är mitt 1618 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Men sen kom du Och rätt och fel 1619 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 Känslor flödade över 1620 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Vi fick gömma oss Tänkte inte visa oss för nån 1621 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Och att inte ha dig hos mig Var gränsen jag drog 1622 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 Så jag dolde 1623 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Det stackars otämjda hjärta 1624 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Som är mitt 1625 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Hej, Emma. Jag älskade din video. Var ska jag börja? 1626 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Mina föräldrar har nog vetat. 1627 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Jag kände mig så ensam. Före honom kändes ingen rätt. 1628 01:41:54,812 --> 01:41:58,521 -Hon är det bästa i mitt liv. -Det enda som är bra. 1629 01:41:58,604 --> 01:42:01,437 -Men vi gömmer oss alltid. -Du är inte ensam. 1630 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Och även om jag inte vet hur eller när 1631 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 Men på nåt sätt insåg jag 1632 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 Att vad världen än säger 1633 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 Är mitt hjärta det bästa jag har 1634 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 OTÄMJT HJÄRTA BESÖKARE 1635 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 Rädslan är över nu, försvinner bort 1636 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Jag gömmer mig inte mer 1637 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Jag är den jag är 1638 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 Och det är värt att kämpa för 1639 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 Och ingen därute 1640 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Får nånsin definiera 1641 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Hur jag ska leva mitt liv 1642 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 PÅ LÖRDAG KVÄLL SKOLBAL FÖR ALLA 1643 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Med det otämjda hjärta 1644 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Som är mitt 1645 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 INKLUDERANDE SKOLBAL ALLA ÄR VÄLKOMNA 1646 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Mitt 1647 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 Och ingen därute 1648 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Får nånsin definiera 1649 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 Hur jag ska leva mitt liv 1650 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Med det otämjda hjärta 1651 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Som är mitt 1652 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Det här är för mycket. Det är för mycket för mig. 1653 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Därför ville jag visa det. Jag har aldrig varit så stolt. 1654 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 -När är skolbalen? -Det finns inga pengar kvar. 1655 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 -Vad då? -Vi har redan haft en, om du minns? 1656 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Vi hoppas på ett mirakel. Det finns tid. 1657 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Nu är det dags för Mickey och Judy. Okej? 1658 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Det är nu vi alla kavlar upp ärmarna 1659 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 och ordnar en skolbal med våra bara händer. 1660 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 -Vi ska ge Emma den bal hon förtjänar. -Okej, vänta lite. 1661 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Hur mycket pratar vi om? Vad kostar en bal? 1662 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Det är inte ett skolevenemang, så vi måste hyra gymnastiksalen. 1663 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 -DJ. -Ljussättning. 1664 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 -Ljudanläggning. -Det är tusentals dollar. 1665 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Ja. 1666 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Okej, här. 1667 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Dra det på kortet tills det tar slut, vilket är snart. 1668 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Jag är bankrutt efter min uppsättning av Notes on a Scandal. 1669 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Ja. Jaha… 1670 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Jag har inget kreditkort mer… 1671 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Jag har bara… 1672 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Men ni kan få det jag har i betal-appen och i kontanter. 1673 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 Det är ert. 1674 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 -Tack, Angie. -Det var så lite. 1675 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Okej. Här är mitt kort från skådespelarfackets kreditfond. 1676 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Håll tummarna och dra det. 1677 01:45:04,396 --> 01:45:08,437 Vi gör små framsteg. Det är en bra början. 1678 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Vi har lång väg kvar. 1679 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 -Dee Dee. Dee Dee? -Vad? 1680 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Kom igen. Jag vet att du har ett svart American Express. 1681 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Utan gräns. 1682 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Snälla. Nej. Jag har redan skänkt ett hus. 1683 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Exakt, så det här är ingenting. Kom igen. 1684 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1685 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1686 01:45:42,937 --> 01:45:49,646 Varför är det så dyrt…att vara god? 1687 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Bra gjort, Dee Dee. 1688 01:45:53,187 --> 01:45:54,937 -Ja! -Vi har en budget. 1689 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Låt oss ge flickan en skolbal! 1690 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 -Ja! -Okej! 1691 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Eleverna kommer att vilja se oss uppträda. 1692 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Jag har tänkt på det här, 1693 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 det som du och jag talade om. 1694 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 -Jag ringde din mor. -Vad? 1695 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Jag hittade numret i din telefon. 1696 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Hur fick du koden till mobillåset? 1697 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Jag gissade. 9481. Beyonces födelsedag. 1698 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Det funkade på första försöket. 1699 01:46:26,646 --> 01:46:30,062 -Varför gjorde du det? -För att, Barry… 1700 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 -Jag vet att du inte skulle klara det. -Vad sa hon? 1701 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Det får hon berätta själv. 1702 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Hej, Barry. 1703 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Jag ska lämna er ifred en stund. Jag är i lärarrummet. Okej? 1704 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Nej. Du får inte göra så här. 1705 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Du får inte dyka upp från ingenstans. 1706 01:46:57,979 --> 01:47:02,104 -Jag har rest så långt, Barry. -Du kan bara vända om och åka tillbaka. 1707 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Du ringde mig, eller hur? 1708 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Det var väl du som ringde och la på? 1709 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Jag hanterade det här helt fel, älskling. Jag är ledsen för det. 1710 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Okej. Du kan bara stanna… 1711 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 När du berättade vad du var, vem du var… 1712 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 …blev din far och jag rädda. 1713 01:47:31,104 --> 01:47:35,104 Vi hade knappt hört ordet "gay". Vi trodde båda att vi hade svikit dig, 1714 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 och att det kanske var vårt fel. 1715 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Är det okej nu? 1716 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Jag behövde en mor som inte visste om det var okej, 1717 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 men älskade mig ändå. 1718 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Om du var rädd, hur tror du att jag kände då? 1719 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Jag vet, Barry. Jag svek dig, jag vet det. 1720 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Det kommer jag få leva med till den dag jag dör. 1721 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Men allt jag kan säga är att jag gjorde fel och ångrar det. 1722 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 Men pappa då? Är han här? 1723 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Nej. Han är bara… 1724 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Han är inte där än. 1725 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Jag är ledsen. 1726 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1727 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Snälla, förlåt mig. Jag har saknat dig så. 1728 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Och jag har saknat dig. 1729 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Det har jag. 1730 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Jag har saknat dig. 1731 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Sen dök du upp Och rätt och fel… 1732 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 -Är du inte trött på att titta? -Åtta miljoner människor har sett det. 1733 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Jag förstår det bara inte. 1734 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Jag tycker det är modigt. 1735 01:48:56,604 --> 01:48:58,854 Det blir en till skolbal. 1736 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Nån har lovat att betala den. 1737 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Vem? 1738 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 Det är så generöst av er. 1739 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Vi ville göra nåt efter dina framgångar på Internet. 1740 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Det var inte klokt. Tittarsiffrorna bara ökade, 1741 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 och sen ringde Indiana Star och Washington Post… 1742 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Hej, allihop. 1743 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Ingen skolbal utan blommor. 1744 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Jag lägger dem här på bordet, fast jag hellre vill ge dig dem. 1745 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 -Herregud! -Är det sant? 1746 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Ni måste vara de bästa medelålders personer jag har mött. 1747 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Det är… 1748 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Älskling… 1749 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Vi måste tala med dig om en sak, och jag tror att… 1750 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 Det är viktigt att du förstår 1751 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 anledningen till att vi kom hit för att besöka dig. 1752 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Var det inte för pajen? 1753 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Jag menar… 1754 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 -Vi var med i en show. -En fantastisk show. 1755 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Jag menar… 1756 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 Och vi blev jämnade med marken av kritikerna. 1757 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 De kallade oss narcissister, och det gjorde ont. 1758 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Och det gjorde ont för att de nog hade rätt. 1759 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Så vi letade efter något som kunde ge oss trovärdighet. 1760 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Ge oss lite bra press. 1761 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Som att bygga ett hus för Habitat for Humanity. 1762 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Vi insåg att vi inte var kapabla att bygga nåt. 1763 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Och sen såg jag dig på Twitter. 1764 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Det var rena rama turen, men det blev en lyckoträff. 1765 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Jag beklagar, men… 1766 01:50:33,354 --> 01:50:35,562 …ni ska faktiskt bygga något. 1767 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Ni ska bygga en skolbal. 1768 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Sluta! Sluta nu, snälla. 1769 01:50:40,521 --> 01:50:43,021 Vem gav er tillåtelse att vara här? 1770 01:50:43,104 --> 01:50:46,229 -Jag. -Du borde ha talat med föräldraföreningen. 1771 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Det här är inte ett skolevenemang. Jag måste inte be om tillåtelse. 1772 01:50:50,062 --> 01:50:54,396 Jag ska vara så tydlig jag kan. 1773 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Era övertygelser är inte våra övertygelser. 1774 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Emma. Får vi prata med dig? 1775 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Jag var elak och ber om ursäkt. 1776 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Du förtjänar att gå på skolbalen precis som alla andra. 1777 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Va? Jag trodde du hatade mig. Jag trodde ni alla hatade mig. 1778 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 De hatade dig. 1779 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 De hatade dig med en glödande passion underblåst av århundraden av intolerans, 1780 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 och brist på dramakurser. 1781 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Jag är ledsen, Emma. 1782 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 Du är bra på att förklara saker. Du borde bli lärare. 1783 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Du borde bli vår dramalärare! 1784 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Du borde det. Bli det. 1785 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 -Du är anställd. -Jag är lärare. 1786 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 -Tillfälligt. -Absolut. 1787 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Nej, det var det här jag var rädd för. 1788 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 -Mamma! -Låt mig tala till punkt. 1789 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Nej, du måste sluta prata och bara lyssna. Okej? 1790 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 Folk blir inte gay. 1791 01:51:54,979 --> 01:51:56,312 De är de de är. 1792 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Du vet inte vad du säger. 1793 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Jo. 1794 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Det gör jag. 1795 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Jag vet hur du blev uppfostrad. Men världen är annorlunda nu. 1796 01:52:08,312 --> 01:52:10,229 Och allt kanske inte är bra, men… 1797 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 Det är bättre tack vare dem som har modet att vara de de är. 1798 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Sådana som hon. 1799 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 Jag vill inte göra er illa. 1800 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 Jag vill inte göra någon illa. 1801 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Jag vill bara vara jag. 1802 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Så här är det. 1803 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 -Jag älskar dig, Emma Nolan. -Åh, Gud. 1804 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Jag älskar dig också. 1805 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… Nej, hör på här. 1806 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Du är mycket ung och förvirrad. 1807 01:52:52,854 --> 01:52:54,771 Du vet inte vad det innebär att… 1808 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Jag vill bara inte att ditt liv ska bli svårt. 1809 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Det är det redan. 1810 01:53:12,812 --> 01:53:14,604 -Mamma, jag älskar dig… -Nej. 1811 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Vi får tala om det här ikväll. Okej? 1812 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 -Okej. -Okej. 1813 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mamma… 1814 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Ska vi inte dekorera? 1815 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Ja, det ska vi. Vi dekorerar allt. 1816 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 -Okej. -Jag behöver er här. 1817 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Vi ska göra det fint. 1818 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Titta bara! 1819 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Jag är så stolt över dig. Titta bara. 1820 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Jag kan inte tro det. 1821 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Jag tror vi är tidiga. 1822 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Ja, det ser ut så. Vill du smaka på bålen? 1823 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 Nej. Det är bara en sak jag vill göra. 1824 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Jag vill bara dansa med dig 1825 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Låta hela världen smälta bort Och dansa med dig 1826 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Vem bryr sig vad folk säger? 1827 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 Och när vi gjort det 1828 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Kan ingen övertyga oss att vi har fel 1829 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Det är bara du och jag 1830 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 Och en sång 1831 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Jag vill bara dansa med dig 1832 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Låta hela världen smälta bort 1833 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 -Jag vill bara dansa med dig -Dansa med dig 1834 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Åh! Skojar ni? 1835 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 -Det är otroligt. -Våra första balgäster har anlänt. 1836 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 -Ja. -Flickor! 1837 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 -Det är otroligt. -Titta bara. Så vacker du är. 1838 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Du ser otroligt fin ut, raring! 1839 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 -Fattar du att vi klarade det här? -Nej! 1840 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Ungdomar från hela delstaten är på väg. 1841 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 -Vi släpper strax in dem. -Nu ska det här göras rätt. 1842 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 En sak du har lärt mig 1843 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 Är hur mycket folk gillar en show 1844 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 Och nu undrar jag 1845 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 Hur kvällen kommer att bli 1846 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Ungdomarna kommer att titta 1847 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 För att se vilka gäster som är här 1848 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Och min enda önskan är 1849 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Bygg en bal för alla 1850 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Visa att det är möjligt 1851 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Om musiken dånar och ingen bryr sig Efter vem ditt otämjda hjärta trånar 1852 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Bygg den nu 1853 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 Visa folk hur världen Skulle kunna se ut 1854 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Det kan bli sant om vi tar chansen 1855 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Men till den dagen kommer Slå på trummorna 1856 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 Det är tid att dansa 1857 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Jag vill bara dansa med dig 1858 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Jag vill bara dansa med dig 1859 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 -Åh, Gud! -Vad? 1860 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Jag fick precis ett samtal! 1861 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise har bältros! 1862 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 De vill att jag ska spela Roxie Hart! 1863 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Vad svarade du? 1864 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 -"Glöm det, jag är på skolbal." -Duktig flicka! 1865 01:57:06,562 --> 01:57:11,979 Nej! Jag bara skojar. Jag tar morgonflyget. Men nu ska vi festa! 1866 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Ja! 1867 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Och nu har vi klätt upp oss 1868 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Du är en dröm i akvamarin 1869 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Det är dags att säga det nu 1870 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Årets baldrottning, det blir du 1871 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Kanske tar jag på mig min tiara 1872 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Håll i er, dags att festa bara 1873 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Skapa en skolbal för alla och envar 1874 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Visa att det går 1875 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Och musiken dånar och ingen bryr sig Efter vem ditt otämjda hjärta trånar 1876 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Bygg den nu 1877 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 Få folk att se hur världen En dag kan se ut 1878 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Det kan bli sant om vi tar chansen 1879 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Hej. Det här är Mark. 1880 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 Men till den dagen kommer Slå på trummorna 1881 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 Det är dags för dans 1882 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Okej. 1883 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Vad gör du här? 1884 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Vi har mycket att prata om. 1885 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Men jag är här… 1886 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 …för att det finns något som betyder mer för mig än allt annat. 1887 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Du. 1888 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Du är min dotter, 1889 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 och jag har älskat dig sedan första gången jag såg dig, 1890 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 och det kommer aldrig att förändras. Aldrig någonsin. Okej? 1891 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 -Okej. -Okej. 1892 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 -Okej. -Okej. 1893 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 -Gå in du. -Nej, kom nu. 1894 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Okej. 1895 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 Vad föredrar du? Gardenior eller orkidéer? 1896 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 -Till vad? -Din bröstbukett. 1897 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Gardenior. 1898 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Okej. 1899 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 -Låt mig inte förstöra honom. -Jag ska försöka. 1900 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 -Är det så det känns att inte misslyckas? -Ja. Jag tror det. 1901 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 -Bra, va? -Ja! 1902 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Det är mer än jag vågade hoppas på 1903 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Det är episkt och mer än så 1904 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Ikväll är alla med 1905 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Så upp på dansgolvet! 1906 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Upp med er! 1907 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Dags att bygga en skolbal för alla 1908 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Visa att det går 1909 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 Om musiken dånar och ingen bryr sig Efter vem ditt otämjda hjärta trånar 1910 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 Bygg den nu 1911 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 Låt folk se hur världen En dag kan bli 1912 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Det kan bli sant om vi tar chansen 1913 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Men till den dagen kommer Slå på trummorna 1914 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Och inta golvet Det är vad golv är till för 1915 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Att dansas på 1916 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Jag vill bara dansa med dig 1917 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 Kom så dansar vi! 1918 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Jag vill bara dansa med dig 1919 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 Kom så dansar vi! 1920 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Dansa! 1921 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Dansa! 1922 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Dansa! 1923 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 Kom, vi dansar nu! 1924 02:02:37,187 --> 02:02:39,646 BASERAD PÅ EN BROADWAYMUSIKAL AV CHAD BEGUELIN, BOB MARTIN & MATTHEW SKLAR 1925 02:02:39,729 --> 02:02:41,812 EFTER EN PJÄSEN AV BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN OCH JACK LANE 1926 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 STÖRST DRAMAQUEEN 1927 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 MEST ATLETISK 1928 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 MEST POPULÄR 1929 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 STÖRST DRAMAKUNG 1930 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 MEST TROLIG ATT VARA MED I EN DOKUSÅPA 1931 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 MEST VÅGAD MEST KONSTNÄRLIG 1932 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 GÖR VAD SOM HELST FÖR EN TWEET 1933 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 GLADAST 1934 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 MEST SKRYTSAM 1935 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 KVICKAST - KLAGAR MEST 1936 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 MEST TROLIG ATT BLI KÄND MEST INTELLEKTUELL 1937 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 BÄST KLÄDD 1938 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Undertexter: Elsa Hallström