1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Что ж, начнем. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Кто за? 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Кто против? 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 ШКОЛА ДЖЕЙМСА МЭДИСОНА 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 Родительский комитет установил правила для выпускного бала. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Девушки должны быть в закрытых платьях. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Юноши — в костюмах или смокингах. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,646 Допустимо привести пару, но только противоположного пола. 9 00:00:32,729 --> 00:00:34,937 Нельзя просто не пустить эту девочку? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Юристы не рекомендуют этого: могут быть последствия. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Мне жаль, но у нас нет выбора. 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 - Бал отменяется. - Миссис Грин, один вопрос. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Эмма здесь! Можно комментарий? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - Можно задать вопрос? - Сделаете заявление? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,521 Эмма, что вы думаете об этом решении? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 17 00:01:42,104 --> 00:01:43,979 БРОДВЕЙ «ЭЛЕОНОРА!» 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 С вами Фрэнк Дилелла и программа «На сцене». 19 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Сегодня премьера мюзикла «Элеонора!» об Элеоноре Рузвельт, 20 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 которую играет неподражаемая Ди Ди Аллен. 21 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 - Ди Ди! Вы звезда Бродвея. - Да, это так. 22 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Вы вольны выбирать любую роль. Почему именно Элеонора? 23 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Элеонора Рузвельт была храброй, сильной, харизматичной женщиной, 24 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 о которой никто ничего не знает. 25 00:02:09,354 --> 00:02:11,104 Ее историю нужно рассказать. 26 00:02:11,187 --> 00:02:15,437 Люди должны знать, что любой может изменить мир, 27 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 будь то невзрачная первая леди средних лет 28 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 или звезда Бродвея! 29 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Барри Гликман! Вы великолепно сыграли Рузвельта. 30 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Я встал на место Рузвельта, то есть сел в инвалидную коляску, 31 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 и на меня снизошло озарение. 32 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Я понял, что нет никакой разницы 33 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 между президентом США и знаменитостью. 34 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 У нас обоих есть сила. Сила изменить мир. 35 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Это серьезная ответственность. 36 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Поговорим о спектакле. 37 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Когда я в образе, я отрываюсь вовсю 38 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Я шатаюсь, заикаюсь, рыдаю 39 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Заставляю зрителей сочувствовать мне 40 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Если они не загрустят Значит, я плохо играю 41 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Когда я роль Элеоноры играю 42 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 Артист внутри меня расцветает 43 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Как только надену вставные зубы и парик 44 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 Жизнь людей вокруг изменю я вмиг 45 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Я заболею туберкулезом во втором акте 46 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 И даже бесчувственные зрители 47 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Закричат мне «Браво!» 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Браво! 49 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 Первая рецензия! «Стар Леджер» из Нью-Джерси. 50 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Не хочу знать, 51 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 если там не восторги или хотя бы сдержанная похвала. 52 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Тут сказано, что это хит! 53 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Боже мой! 54 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Это хит, и мы заслужили это 55 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Это точно 56 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 А значит, наша песенка 57 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Совсем еще не спета 58 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 За «Элеонору!» Пусть она идет целую вечность! 59 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 За «Элеонору!» 60 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Ура столь вдохновляющему шоу 61 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 На котором невозможно усидеть 62 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 И если оно станет популярным 63 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 То лет через десять 64 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Мы поставим «Элеонору 2» 65 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Уже вижу, что напишут критики 66 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Еще их даже не прочитав 67 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Это просто прорыв 68 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 - Это шок! - Это взрыв! 69 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - Восхитительно - Изумительно! 70 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Душевно - Короче, шедевр 71 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Поэтому актеры так желают 72 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 Преклонения 73 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 Вознаграждения 74 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 За то, что они меняют жизни 75 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 Каждый день! 76 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Это просто наше призвание. 77 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Вышли еще рецензии! 78 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 «Нью-Йорк Пост», «Ассошиэйтед Пресс», «Нью-Йорк Таймс». 79 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 «Нью-Йорк Таймс»! 80 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Ой… 81 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Что? 82 00:05:15,521 --> 00:05:16,771 - Ой… - Что случилось? 83 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Не такой рецензии ждешь, когда билеты продаются так себе. 84 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Это нас погубит. 85 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 Что им не понравилось? Часть с хип-хопом? 86 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Да, но не только. 87 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 - Боже, Шелдон, читай уже. - Что там? Читай. 88 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Ладно, только основное. 89 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 «Рузвельт в изображении Барри Гликмана, возможно, самое неловкое, 90 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 обидное и абсурдное его воплощение, 91 00:05:39,604 --> 00:05:43,646 какое только ваш покорный слуга имел несчастье лицезреть». 92 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Не так уж и плохо. 93 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Читай о ней. - Я так, к слову. 94 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 «Ди Ди Аллен в роли Элеоноры Рузвельт, 95 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 крякающая что-то о гражданской позиции, 96 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 похожа на престарелого трансвестита, 97 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 сующего мне в глотку пропитанный сиропом флаг США». 98 00:06:03,146 --> 00:06:07,937 Ну… это уже не критика. 99 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Это просто личное оскорбление. 100 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 «Если вы собираетесь купить билет на это шоу, сделайте себе одолжение — 101 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 купите на эти деньги мыло и веревку 102 00:06:19,896 --> 00:06:21,562 и повесьтесь». 103 00:06:21,646 --> 00:06:25,437 Боже! 104 00:06:26,354 --> 00:06:29,437 Что купить? Неужели мюзикл настолько ужасен? 105 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Не мюзикл. Вы двое. 106 00:06:32,437 --> 00:06:34,312 Вы просто не нравитесь зрителю. 107 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 - Что? - Что? 108 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Никто не любит нарциссов. 109 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - Это… - Ну нет. 110 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Предоставьте это мне. Постараюсь снова вас выгородить. 111 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - Ненавижу этот мир! - Ужасно. Это так… больно. 112 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 В самое сердце. 113 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Куда все делись? 114 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 - Чего желаете? - Мескаль Yola с ежевикой. 115 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Сочувствую, Ди Ди. 116 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Но помните, у вас есть друзья. 117 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Спасибо. А кто вы? 118 00:07:07,604 --> 00:07:08,604 Трент Оливер. 119 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Мы в пяти мюзиклах вместе играли. - Серьезно? Боже. 120 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 Трент учился в Джульярде, все уши прожужжал. 121 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 - Ах да, Трент! - Трент. 122 00:07:22,187 --> 00:07:24,146 Почему ты одет как официант? 123 00:07:24,812 --> 00:07:26,354 Я пока без работы. 124 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Чувствую себя щепкой в море, как было до Джульярда. 125 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Боже мой. 126 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Театр — моя страсть, моя любовь, 127 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 он ласкает меня нежной рукой, 128 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 облекает мою душу в изящную форму. 129 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - Нас в Джульярде учили… - Матерь божья. 130 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Прочту вам монолог. «Кольнешь меня — разве не пойдет кровь? 131 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 Не заплатишь мне — разве я брошу играть?» 132 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Думаю, достаточно. 133 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Я ведь играл Гамлета, 134 00:07:56,104 --> 00:07:57,812 но все знают меня 135 00:07:57,896 --> 00:08:01,896 только как «того парня из сериала начала нулевых» — 136 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 «Говори с рукой». 137 00:08:03,146 --> 00:08:04,104 «ГОВОРИ С РУКОЙ» 138 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 В ГЛАВНОЙ РОЛИ ТРЕНТ ОЛИВЕР 139 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Я сомневаюсь, есть ли смысл в моём существовании. 140 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Мэгги Смит как-то подошла ко мне в мужском туалете и спросила: 141 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 «Кто тебя прислал? Мишель Докери? 142 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Ей ведь суд запретил ко мне приближаться». Она была напугана. 143 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 - Привет, ребята! - Энджи! 144 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Мне жаль, что вас опять закрыли после премьеры! 145 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Добро пожаловать в мир безработных. Наливай. 146 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Ты же пела в «Чикаго». 147 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Я только что ушла. 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,812 Двадцать лет в кордебалете — а роль Рокси Харт так и не дали. 149 00:08:44,479 --> 00:08:46,062 Знаете, кто ее играет? 150 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 - Келли Рипа? - Шер? 151 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - Конни Чан. - Крис Дженнер? 152 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Нет, Тина Луиз. 153 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Джинджер из «Острова Гиллигана». 154 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Бог мой, она еще жива? 155 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Наши жизни проходят зря. 156 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Верно. Но мы хотя бы в одной лодке. 157 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 «Каких странных сопостельников дает человеку нужда!» 158 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 - Боже. - Это из «Бури». 159 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Во-первых, заткнись. Во-вторых, я отказываюсь сдаваться. 160 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Мы всё равно звёзды. У нас есть еще порох в пороховницах. 161 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 Ну, «Таймс» ваш порох хорошо подмочили. 162 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Они вас обозвали престарелыми нарциссами. 163 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 А я так и не поняла, чем это плохо. 164 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Есть очень простой способ продолжить наше самолюбование, 165 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 но при этом казаться достойными людьми. 166 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Станем звездными активистами. 167 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - Да? - Гениально! 168 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Надо найти свою тему. - Горячую тему. 169 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Каждый предложите тему. Начали. 170 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 - Бедность? - Слишком масштабно. 171 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Мировой голод. 172 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Тоже чересчур. Нужно что-то, что мы осилим. 173 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Что-то средних масштабов. Переработка отходов. 174 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 - А что в тренде? - Отходы — это можно. 175 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - Зачем придумали столько наград? - Парковки. 176 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - И телевизоры в такси. - А может, эта девочка? 177 00:10:20,979 --> 00:10:22,771 Боже мой, вы гляньте. 178 00:10:22,854 --> 00:10:24,937 - Девочка? - «Твиттер» разрывается. 179 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Она из Эджуотера, штат Индиана. 180 00:10:29,187 --> 00:10:33,062 Она лесбиянка. Хотела прийти на выпускной со своей девушкой, 181 00:10:33,146 --> 00:10:35,937 а родительский комитет возмутился и отменил его. 182 00:10:36,021 --> 00:10:38,021 Отменили выпускной бал? 183 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - Так вообще можно? - Нет. 184 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Директор Хокинс, что вы скажете? 185 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Я свяжусь с прокуратурой штата. 186 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Вопрос уже не о правилах школы, а о гражданских правах. 187 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Серьезно? 188 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Прокурор штата надавит на этих узколобых. 189 00:10:53,562 --> 00:10:55,312 И вот что я вам скажу. 190 00:10:55,396 --> 00:10:58,021 Если об этом узнают, резонанс будет огромный. 191 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Я в гневе. 192 00:11:00,104 --> 00:11:03,437 Придет какая-нибудь современная Элеонора Рузвельт 193 00:11:03,521 --> 00:11:05,187 и задаст им всем жару. 194 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Нужно ехать туда и задать им жару. 195 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Мы будем самым крупным событием в Индиане 196 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 после… ну, что там у них было. 197 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - Так это будет наша тема? - Да. Вы со мной? 198 00:11:19,687 --> 00:11:21,187 - На акцию протеста! - Да! 199 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - Напечатаем лозунги! - И футболки. 200 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Возьмем Шелдона — он найдет нам зал. 201 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 - А что, так можно? - Еще бы, моя сладенькая милфа! 202 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Мы докажем… 203 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Что в наши дни 204 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Быть гомосексуалом не преступно 205 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Это шанс изменить мир для нас 206 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - По одной лесбиянке… - Лесбиянке 207 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 - Лесбиянке - Лесбиянке 208 00:11:58,104 --> 00:11:59,021 ЭММА! 209 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 За раз! 210 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Лесбиянке этой мы поможем 211 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Хочет она или нет 212 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Если знаменитость ты, то можешь 213 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Помогать тем 214 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 У кого надежды нет 215 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Поедем туда, где загорелый люд 216 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 Мечтает о протезах зубных 217 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Споем там и тут Покажем, чем живут 218 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 Те, кто меняет жизнь других 219 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Теперь нам надо сочинить гимн! 220 00:12:35,854 --> 00:12:38,479 - Как «We Are The World». - Но для лесбиянок. 221 00:12:38,562 --> 00:12:42,271 Стив Сондхайм напишет. Он поклонник моего Суини Тодда. Я это устрою. 222 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Стоп. А как мы туда попадем? 223 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Я участвую в туре мюзикла «Годспел», который пройдет через Индиану. 224 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Можете поехать с нами на автобусе. - Ну что? Всё складывается! 225 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Будем маршировать Пока город не станет 226 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 Как в первом акте «Отверженных» 227 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Не надо быть психологом 228 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 Чтобы знать, что публика Раболепствует перед звездами 229 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Мы научим их быть политкорректнее 230 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 Сразу, как приедем 231 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 Точно! 232 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 - Пузатиков - Фанатиков 233 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Консервоедов - Кузинолюбов 234 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Коров обижающих - Завалящих 235 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Узколобых - Гомофобов 236 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Невеж и их унылых жен 237 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 Они научатся сопереживать! 238 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Станут моднее одеваться 239 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Когда мы наконец начнем 240 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 Менять их жизнь! 241 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Начнем нашу борьбу. 242 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 ПРИВЕТ МЕНЯ ЗОВУТ ЛЕС 243 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Нравятся медвежата? 244 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Уверена, это противозаконно. 245 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - Мы так тебя благодарим, Эмма. - Спасибо, что отменила выпускной. 246 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Я его не отменяла. Это сделали родители. 247 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Ладно, оставьте ее. 248 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - Ты на ее стороне? - Нет. 249 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Просто я не в третьем классе. Увидимся на репетиции. 250 00:14:16,479 --> 00:14:19,604 В отличие от твоей социальной жизни, они не кончились. 251 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Совет самой себе 252 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Не будь лесбиянкой в Индиане 253 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Сразу скажу Это очень глупо 254 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Есть места, где это можно 255 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 В Сан-Франциско, например 256 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Но в Индиане, без сомнения 257 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Ненатуралов ждут Сплошные приключения 258 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Дыши, Эмма 259 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Притесняют не всех в этом мире 260 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Дыши, Эмма 261 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 Какая же школа без шпилек 262 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Закрой глаза, считай до ста 263 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Представь, что ты в раю 264 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 И постарайся не взорваться 265 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Просто дыши 266 00:15:23,479 --> 00:15:27,021 Эмма, что за девчонку ты хотела взять на выпускной? 267 00:15:27,104 --> 00:15:30,146 Не знал, что у нас в городе есть еще лесбиянки. 268 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 - Вы незнакомы. Она тут недавно. - Студентка по обмену? 269 00:15:34,646 --> 00:15:35,979 Возможно. 270 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 Не хочешь обменять ее на парня? 271 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Класс, чувак! 272 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Совет самой себе В Индиане живут ушлепки 273 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Уезжай прямо сегодня Надеюсь, будут билеты 274 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Кто же знал, что взять девушку на танцы 275 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Всё равно, что на мине подорваться 276 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 И что хуже всего Мама с папой тоже против меня 277 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Кто б подумал Что такой будет жизнь моя 278 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Дыши, Эмма 279 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Представь пляж с золотым песком 280 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Дыши, Эмма 281 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Представь, что выпила валерьянки 282 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Обратись в журнал, заведи себе блог 283 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 Прекрати этот внутренний монолог 284 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Негодуй, если хочешь 285 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Но дыши 286 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Я звонил прокурору штата. 287 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Она считает, что это ущемление гражданских прав. Это важно, Эмма. 288 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Что вы хотите сказать? 289 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Я очень рад участвовать в подобном деле. 290 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Посмотрим, как пройдет собрание. 291 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Будет сложно, но мы прорвемся. 292 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Вздохни, расслабься. 293 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Дыши, Эмма 294 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Не забывай, всем нужен кислород 295 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Дыши, Эмма 296 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Посмотри на этот безумный штат 297 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Улыбайся и кивай Пусть вокруг идиоты 298 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Скажи «намасте», авось поможет 299 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 И, как я уже сказала 300 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Просто… 301 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Дыши 302 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Когда же ты спасешь людей? 303 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - Синюю. - Это от укачивания? 304 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 От всего. 305 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 Люди… 306 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Так, хватит. 307 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Хватит петь. Из-за вас я возненавижу Бога. 308 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Ты их пугаешь. - Это они меня пугают. 309 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Сделаем упражнения на доверие? 310 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 - Отличная мысль! - Да? Хорошо. 311 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Отель заказан. Без завтрака, но рядом вафельная. 312 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Звучит аппетитно. 313 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Мы делаем важное дело. Мы хорошие люди. 314 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Это так здорово. 315 00:18:12,187 --> 00:18:14,771 Я за это получу свою третью «Тони». 316 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - Боже. - Что? 317 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Ты что, не знаешь, что «Тони» политически ангажирована? 318 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Голосуют не за тебя, а за твой бренд. 319 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Мой бренд слегка пожух. 320 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Из-за пресловутой тирады в театре Лонгакр? 321 00:18:30,812 --> 00:18:33,896 Когда во время выступления звонит телефон… 322 00:18:33,979 --> 00:18:36,312 - Я не виновата. - Это был твой телефон! 323 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 - Я не знала! - Он был в твоем парике! 324 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Тогда я этого не знала. Ну ладно… 325 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 Этим делом мы очистим мою репутацию, 326 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 и я выиграю, каким бы ни был мой следующий проект. 327 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Жадная ты. Мне бы и одной «Тони» хватило. 328 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Я думал, за Рузвельта дадут. 329 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Мне нужен козырь. 330 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Я так устал быть парией. Я ж не Ди Ди Аллен. 331 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - Сколько желчи. - Ну, я зол на жизнь. 332 00:19:05,646 --> 00:19:07,646 Я о Тренте. Его снова тошнит. 333 00:19:08,771 --> 00:19:11,354 Ты что-то там говорил… 334 00:19:12,021 --> 00:19:14,812 Я пришел в эту индустрию, потому что любил ее, 335 00:19:14,896 --> 00:19:17,896 но еще я хотел доказать всем, кто сомневался, — 336 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 учителям, соученикам, моим ужасным родителям — 337 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 что я могу сделать что-то важное. 338 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Именно это мы и делаем. 339 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Что-то важное. 340 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Надеюсь только всё не испортить. 341 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Запевай. 342 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 День за днем 343 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 День за днем 344 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 День за днем 345 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Молюсь о трех вещах 346 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Молюсь о трех вещах 347 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 То есть вы говорите, что прокурор штата 348 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 заставляет нас провести выпускной бал? 349 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Нет, прокурор хочет, чтобы на выпускной бал пускали всех, 350 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 ибо таковы принципы американской демократии. 351 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Тут вам не Америка. Тут Индиана. 352 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Ясно. 353 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Хочу уточнить: это тоже Америка, 354 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 и каждый имеет право на свое мнение. Как вот вы. 355 00:20:26,979 --> 00:20:29,687 Мой сын не пойдет на гомосексуальный выпускной. 356 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Спасибо, Беверли! 357 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Это не гомосексуальный выпускной. Это инклюзивный выпускной… 358 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 - С гомосексуалами. - Вы не… 359 00:20:40,646 --> 00:20:42,521 Не приходите, если не хотите. 360 00:20:43,104 --> 00:20:46,854 Мне жаль, что вы недовольны, 361 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 но организацией выпускного бала занимается совет учащихся. 362 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Давайте выслушаем их. Алисса? 363 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Хорошо. 364 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Мы хотим, чтобы выпускной бал состоялся. 365 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Это же праздник всех учащихся… 366 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Ладно. Спасибо, достаточно. 367 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Дорогая, извини, но этот вопрос решать не ученикам. 368 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Правительство пытается поссорить наше сообщество. 369 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Правительство пытается лишить нас свободы выбора. 370 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Так, так. 371 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Дело не во вмешательстве властей. 372 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Эмма, в чём тут дело? 373 00:21:32,396 --> 00:21:34,604 Я хочу на выпускной, как и все. 374 00:21:35,521 --> 00:21:36,646 Но тебя не пускают. 375 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Ее не пускают — поэтому к делу привлечен суд. 376 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Спросите себя. 377 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Что такого страшного в гомосексуалах? 378 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Прекратите! 379 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Стоп! 380 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 То, что вы делаете, — неправильно. 381 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Простите, а вы кто? 382 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Где наша звезда? Где Эмма? 383 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Я Эмма. 384 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Эмма, я Барри. Я пришел сказать тебе, что ты не одинока. 385 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Я тоже самый что ни на есть гей. 386 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Самый настоящий! 387 00:22:11,521 --> 00:22:16,354 Мы из Нью-Йорка, и мы тебя спасем. Завтра состоится акция протеста. 388 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - С плакатами и подтанцовкой. - Извините. 389 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - Извините! - Позор вам! 390 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Извините! 391 00:22:27,271 --> 00:22:30,437 Что происходит? Кто вы, люди? 392 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Мы либералы с Бродвея. 393 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Заткнись! 394 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Мы приехали, чтобы помочь вам открыть сердца и умы. 395 00:22:38,562 --> 00:22:41,146 Мы впятером научим вас… 396 00:22:41,979 --> 00:22:43,312 - Где Ди Ди? - Увидишь. 397 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Ладно. 398 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Боже, это Ди Ди Аллен. 399 00:22:52,812 --> 00:22:56,896 Я хочу сказать всем людям 400 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Этого города как-его-там 401 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Я знаю, что здесь происходит 402 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 И, если честно, я негодую 403 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Не успев до конца прочесть статью о вас Я уже знала, что должна приехать 404 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 И если только Мне не предложат роль чудотворца 405 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Я… 406 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 Не стану притворяться слепой 407 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 Глухой и немой 408 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Послушайте меня, узколобые ханжи 409 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Кем вы себя возомнили? 410 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Ваши предрассудки и нападки 411 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Не пройдут мимо этой звезды Бродвея 412 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Вы лишаете прав Девочку из сообщества ЛГБТ 413 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 В гневе я даже забыла Погуглить, что значат эти буквы 414 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Но дело не во мне, а в бедняжке… 415 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Эмме! 416 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Эмме. Разве вы не видите 417 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 Как это всё несправедливо? 418 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Услышьте мою просьбу 419 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Или я задам вам вопрос 420 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Как заткнуть женщину С таким вокальным диапазоном? 421 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Пой, Элеонора! 422 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 Диапазоном 423 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Но всё же дело не во мне 424 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Выгоните их отсюда! 425 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Угрожайте мне бунтом 426 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Меня это нисколько не смутит 427 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Я знаю всё о злобной деревенщине 428 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Я играла в «Красавице и чудовище» 429 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Мне не привыкать к злословию 430 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 Душечка, ты не одинока 431 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 В «Пост» как-то написали Что я стара для роли Эвы Перон 432 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Нет. 433 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Эвы Перон! 434 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Но всё же дело не во мне 435 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 Это история Эммы, чтоб вас всех! 436 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Равенство 437 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Должно быть нормой в нашей стране 438 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Если фотографируете 439 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 Обязательно выкладывайте в «Инстаграм» 440 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 С хэштегом «Ди Ди задает жару деревенщине» 441 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Но всё же дело не во мне 442 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Прекрасно! 443 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Я приехала не затем Чтобы устроить скандал 444 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Но я знаю, как болит душа у Эммы 445 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 И вот так в дело вмешивается актер 446 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 С зажигательными песнями и танцами 447 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Но всё же дело не во мне 448 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Хотя я богата и знаменита 449 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Я не ищу внимания к себе 450 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Зовите охрану! 451 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Не будьте хомо невежиенс 452 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Давайте бороться вместе 453 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Можно свет приглушить? 454 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Но всё же… 455 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Дело не… 456 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - Во мне! - Дело не… 457 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - Что происходит? - Дело не… 458 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Что происходит? 459 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Дело не… 460 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Главная здесь — Эмма 461 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 А не… 462 00:26:34,854 --> 00:26:39,562 Я! 463 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Кто это организовал? Вы? 464 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Я? Нет, я не знаю, что это было. 465 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 В школу врываются незнакомцы, оскорбляют родителей, а вы молчите. 466 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Что у вас тут за школа? 467 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Извините, мисс Аллен. Я Том Хокинс. 468 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Я директор и хочу… Что вы делаете? 469 00:27:08,437 --> 00:27:10,812 Мы приехали показать местному сообществу, 470 00:27:10,896 --> 00:27:14,687 что и они, и гомосексуалы, и гомотолерантные звезды вроде меня — 471 00:27:14,771 --> 00:27:17,437 все мы из плоти и крови. 472 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Если тут нет геев, почему моя страничка на сайте знакомств разрывается? 473 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Мы не чудовища. 474 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Мы нарушители традиций. 475 00:27:27,396 --> 00:27:28,271 Я ваш фанат. 476 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 - Правда? - Да. 477 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 А какой? Большой фанат или не очень? Может, вообще маньяк? 478 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Можно сказать, что большой. 479 00:27:44,229 --> 00:27:48,812 Правда? Удивлена. Вы не вполне мой обычный зритель. 480 00:27:48,896 --> 00:27:51,021 - Темнокожий? - Нет, гетеросексуал. 481 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Вы ведь гетеросексуал? 482 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Да. Гетеросексуалам тоже нравится Бродвей. 483 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Я об этом слышала, но думала, что это сказки. 484 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 - Так сказать. - Нет, это правда. 485 00:28:05,271 --> 00:28:09,396 Я ваш фанат со времен мюзикла, за который вам дали «Тони». 486 00:28:09,479 --> 00:28:12,604 - Нет! Вы видели «Проглоти Луну»? - Да. 487 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 Номер из второго акта, «Леди делает успехи», — блеск. 488 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Та песня сделала меня звездой. 489 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 А меня — фанатом. 490 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Ди Ди, надо торопиться. - Хорошо. 491 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Мисс Аллен, тут щекотливая ситуация. 492 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Я прошу вас с друзьями отступиться на несколько дней. 493 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - Отступиться? - Да. 494 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Как раз этого мы не планировали. 495 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Поняла, вы хотите разоружить меня лестью. 496 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Не сработает, Том. Лесть меня только закаляет. 497 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Поддает жару моему эго. 498 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 - Это было нечто. - Точно. 499 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 - Я боюсь. - Не надо. 500 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 У нас есть план, помнишь? 501 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Мы нарядимся и пойдем на выпускной. 502 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 Будем вместе открыто, не будем прятаться. 503 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Ты уверена? 504 00:29:20,021 --> 00:29:21,812 Я уверена только в одном. 505 00:29:23,271 --> 00:29:25,979 Я не хочу начинать бунт 506 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Не хочу прокладывать путь 507 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Не хочу быть символом 508 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Или назидательной историей 509 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Не хочу быть козлом отпущения 510 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 Не хочу быть парией 511 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Мои желания просты 512 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 И вот чего я хочу 513 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Я хочу танцевать с тобой 514 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 И пусть весь мир подождет 515 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Танцевать с тобой 516 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Неважно, что скажут люди 517 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 И когда танец закончится 518 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Никто нас не убедит 519 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 Что мы неправы 520 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Есть только ты и я 521 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 И песня 522 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Не нужны мне пышные наряды 523 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 И не нужен бальный зал 524 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Не волнуют фейерверки 525 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Конфетти в моих волосах 526 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Не хочу толпы невнятной 527 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Не хочу ни с кем болтать 528 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Лишь хочу тебя обнять я 529 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 Никогда не отпускать! 530 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Я хочу танцевать с тобой 531 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 И пусть весь мир подождет 532 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Танцевать с тобой 533 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Неважно, что скажут люди 534 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 И когда этот танец закончится 535 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Никто нас не убедит 536 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 Что мы неправы 537 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Есть только ты и я 538 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 И песня 539 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Это мама, мне надо идти. 540 00:31:26,229 --> 00:31:27,104 Ладно. 541 00:31:28,521 --> 00:31:29,354 Пока… 542 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Есть только ты и я 543 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 И… 544 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 Песня 545 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Боже. 546 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Это хуже, чем автобус. 547 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Но хотя бы тише. 548 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Мне надо выпить. 549 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Эй? 550 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Дикинсон. Четыре номера. Я вчера звонила. 551 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Номера разного размера, 552 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 отражающего иерархию внутри группы. 553 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Где мой люкс? 554 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 У нас нет люксов. 555 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 А теперь есть? 556 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Нет. Все номера одинаковые. 557 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Вы ведь знаете, кто я. 558 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Дайте мне хотя бы номер рядом со спа. 559 00:32:42,062 --> 00:32:43,187 У нас нет спа. 560 00:32:43,771 --> 00:32:47,021 Энджи, что это за отель? Нас тут убьют и сделают чучела. 561 00:32:47,104 --> 00:32:50,271 - Ты же это знаешь? - На «Орбитц» у него три звезды. 562 00:32:51,854 --> 00:32:54,062 А есть отдельные домики? 563 00:32:54,729 --> 00:32:56,396 Нет, таких нет. 564 00:33:04,979 --> 00:33:07,437 - А теперь? - Что это? 565 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Это ДрамПарта. Ты сама знаешь. 566 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Меня снова стошнило в автобусе. 567 00:33:13,354 --> 00:33:15,146 Где у вас тут медпункт? 568 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Боже, это вы. 569 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Глазам своим не верю. Это вы. 570 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Вы же тот парень из «Говори с рукой». 571 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - Можно ключ? - Так, пойдемте. Да? 572 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Изменим пару косных взглядов. 573 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 - Спасибо. - Пожалуйста. 574 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Колодец желаний! 575 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Загадывай, Ди Ди. 576 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Желаю смерти. 577 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Шелдон работает над залом. Как там песня? 578 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Кстати об этом. Мой агент меня обманул. 579 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Сондхайм вовсе не фанат моего Суини Тодда. 580 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 - Даже наоборот. - Боже… 581 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Трент, как же ты нас подвел. 582 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Не волнуйся. Я сам кое-что написал. Да. 583 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Довольно зажигательно 584 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 и весьма гуманистично. 585 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 Ребята из «Годспел» подпоют. 586 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 И костюмы у них есть. Не благодарите. 587 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 - Боже. - Да! 588 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 Это ужасно. Нельзя это петь. Нас прогонят со сцены. 589 00:34:20,604 --> 00:34:22,687 Нам нужно простое послание, 590 00:34:22,771 --> 00:34:25,354 одновременно трогательное и торжественное. 591 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - У нас здесь есть всё, что нужно. - Кроме зала. 592 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Фома неверующий. 593 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Я нашел зал! И 2 500 зрителей. 594 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 - Что? - Поразительно! 595 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Надеюсь, это красивый довоенный театр? 596 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Нет, это… 597 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 Арена. 598 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 Арена? 599 00:35:03,479 --> 00:35:04,854 До чего мы докатились. 600 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Дамы и господа, 601 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Тракозавр, пожирающий траки робот-динозавр, 602 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 сегодня не появится. 603 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Сегодня у нас гости из Нью-Йорка с песней о нетерпимости. 604 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Привет, я Трент Оливер, актер, активист 605 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 и выпускник Джульярда. 606 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Эмма, эта песня для тебя. 607 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Цветы принимают дождь И растут красивыми 608 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Дети, чтобы вырасти сильными 609 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Принимают грудь матери 610 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Я принимаю то, что рожден красавчиком 611 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Так пойте вместе со мной Песню о принятии 612 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Давайте принимать друг друга 613 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Я знаю, это непросто 614 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Но мы братья и сестры 615 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 И вот что я узнал в Джульярде 616 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 Нетерпимость мы не потерпим 617 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 И вы не потерпите тоже 618 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Так давайте объединимся 619 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 И радуге сиять поможем 620 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Дамы и господа, двукратный лауреат «Тони», мисс Ди Ди Аллен. 621 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 - Трент, я тебе нос отгрызу. - Ну извини. 622 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Из-за тебя я провалился. Я устал от провалов. Что теперь делать? 623 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Мы уедем. 624 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Убьем Трента, а потом уедем. - А как же девочка? 625 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Всем привет… 626 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 У нас отличные новости. Мы с Эммой пришли вам сказать, 627 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 что прокурор надавил на школу и выпускной состоится! 628 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - Что? - Выпускной состоится! 629 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 У нас получилось! 630 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Видите? Мы не нарциссы. 631 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Хочу уточнить, что вы тут ни при чём. 632 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Может, и при чём. 633 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Все с ума посходили, когда вы приехали. 634 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Пусть у прокурора есть полномочия, но вы реально всех напугали. 635 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Мы всех напугали! 636 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Это победа. Ты пойдешь на выпускной, как все! 637 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 - Да! - Что ты наденешь? 638 00:37:34,229 --> 00:37:37,521 Я думала, возможно, смокинг с кедами. 639 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Не знаю. Это имеет значение? 640 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Это… 641 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 - Дорогая… - Милая девочка. 642 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Я тебя не знаю, и ты меня не знаешь, 643 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 но я тебя умоляю: позволь мне одеть тебя на выпускной. 644 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - Хорошо? - Хорошо. 645 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Мы идем в «Сакс». 646 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 - Здесь нет «Сакса». - Есть «Кей-март». 647 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - Что? - «Кей-март». 648 00:38:07,187 --> 00:38:08,021 Ладно. 649 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Посмотрим коллекцию Рибы Макинтайр, устроим показ мод. 650 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 Давай завтра. Встретимся у меня дома. 651 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Мне надо узнать, идет ли со мной моя пара. 652 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Конечно. Я пока кое-что прикуплю. 653 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Подвезешь меня на своем пикапе? 654 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Раз я лесбиянка, то у меня пикап? 655 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - Так у тебя пикап? - Да ну тебя. 656 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - Кто хочет есть? - Я бы выпила. 657 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - Что тут есть? - Я видел «Биг Бой» у шоссе. 658 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 - Тут есть гей-бар? - Обожаю «Биг Бой». 659 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Мне нельзя в гей-бар. Меня замучают. 660 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Конечно. 661 00:38:46,687 --> 00:38:49,187 - Хорошо, что Эмма улыбается. - Да. 662 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Ей нелегко пришлось. 663 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Я это поняла. 664 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Еще до этой шумихи с выпускным. 665 00:38:56,354 --> 00:39:00,396 Когда она открылась, родители выгнали ее из дома. 666 00:39:01,854 --> 00:39:04,687 - Неужели? - Да. Ей было 16. 667 00:39:05,562 --> 00:39:06,937 Неприятная ситуация. 668 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Ну да ладно… 669 00:39:13,062 --> 00:39:14,479 Спасибо, что помогли ей… 670 00:39:16,146 --> 00:39:17,396 …ну, или попытались. 671 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Да. 672 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - Том? - Да? 673 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Тут есть ресторан, где были бы тарелки и вилки-ножи… 674 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Есть «Эплбиз» в торговом центре. 675 00:39:37,562 --> 00:39:39,021 - Пойдемте? - Да. 676 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Веди меня в этот ваш «Эплз и Биз». 677 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Ладно. 678 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Спасибо. - Пожалуйста. 679 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Как ты любезен. 680 00:39:49,771 --> 00:39:52,021 - Помнишь, какой сегодня день? - Какой? 681 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 День приглашений на выпускной! 682 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Эй, Кейли! 683 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Я популярен с начальной школы 684 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Но жизнь звезды мне вовсе не мила 685 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 Пусть идеальна 686 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Но так банальна 687 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 И я молился, чтобы ты пришла 688 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 И тут случилось чудо 689 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 И я теперь совсем другой 690 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Я прежним больше не буду 691 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 Всё потому, что ты со мной 692 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Кейли, ты со мной на выпускной? 693 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Дурачина. Да! 694 00:40:37,437 --> 00:40:39,521 Шелби, теперь ты. 695 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Я раньше не любил учиться 696 00:40:44,604 --> 00:40:48,562 Но на испанский ты пришла 697 00:40:48,646 --> 00:40:51,729 И сердце бешено забиться Заставить ты смогла 698 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Жизнь без тебя мне не мила 699 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 И тут случилось чудо 700 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 И я теперь совсем другой 701 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Я прежним больше не буду 702 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 Всё потому, что ты со мной 703 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Шелби, ты со мной на выпускной? 704 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 У тебя получилось! 705 00:41:25,771 --> 00:41:27,854 Благодаря тебе выпускной состоится. 706 00:41:27,937 --> 00:41:31,396 Сегодня амурный бум. Я уже видела шесть приглашений. 707 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Все увидят, как мы танцуем и целуемся. 708 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Ведь я не смогу тебя не целовать. 709 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Боже, что будет с моей мамой? 710 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Но на публике она орать не сможет. 711 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Неважно, что с ней будет. Это наш с тобой день. 712 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Мы наконец станем собой. 713 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 И больше прятаться не надо 714 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Я не стану, если ты со мной 715 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Раз будет выпускной 716 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 То мы пойдем 717 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Войдем под ручку в бальный зал 718 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 С поднятой головой 719 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Чтоб каждый сразу осознал 720 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Что пара мы с тобой 721 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Я обещаю 722 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Я коплю деньги и каждое лето езжу в Нью-Йорк. 723 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 Смотрю все бродвейские шоу. 724 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Если денег нет, пробираюсь тайком. 725 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - Не говори никому. - Плохо! 726 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Я видел тебя огромное количество раз. 727 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Мистер Хокинс. 728 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Миссис Грин. 729 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Здрасте. Я Ди Ди Аллен. 730 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - Мы пока не знакомы. - Да. 731 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Здрасте. Я Ди Ди Аллен. - Мы поняли. 732 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Мисс Аллен, уверена, вы хорошо знаете разные порядки в мире 733 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 и на Бродвее особенно. У вас там сообщество. 734 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Но нас вы не знаете. Не знаете город, наши ценности. 735 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Я просто выступаю от лица девушки, 736 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 голос которой не все в вашем сообществе слышат. 737 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Играли бы вы дальше на сцене, а не лезли в активисты. 738 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Приятного аппетита. 739 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Мы не хотели усугубить ситуацию. 740 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Спасибо за всё, что вы делаете. 741 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Да ладно тебе. 742 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Да. 743 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Скажи… 744 00:43:46,229 --> 00:43:48,146 Я такого никому не говорила. 745 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Расскажи о себе. 746 00:43:52,146 --> 00:43:53,646 - Обо мне? - Да. 747 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Ну не знаю. Я директор школы в скромном городке. 748 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Это не предел мечтаний, но у меня хоть есть работа. 749 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Да, повезло. 750 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Я холост. 751 00:44:08,729 --> 00:44:09,562 Что, извини? 752 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Я холост. Просто к слову. 753 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Правда? 754 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Я удивлена. 755 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 Я удивлен, что ты удивлена. 756 00:44:21,812 --> 00:44:23,646 У меня два увлечения в жизни: 757 00:44:23,729 --> 00:44:26,312 бродвейские мюзиклы и школа. 758 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Когда это пишешь в анкете на сайте знакомств, робот отвечает: 759 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 «Пары для вас нет и никогда не будет». 760 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Но ты такой умный, да еще красавец. 761 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Ну что ты… 762 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Спасибо. 763 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Просто я смотрю на людей вроде тебя 764 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 и думаю, как же вам повезло вращаться в ваших кругах. 765 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Наших кругах? 766 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Я не родилась на Бродвее. 767 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Я из Зелиенополя, штат Пенсильвания. 768 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Я из бедной семьи. 769 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Всё это… 770 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Я придумала сама. 771 00:45:11,687 --> 00:45:14,937 А на самом деле я девчонка из маленького городка. 772 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 Но с большой мечтой. 773 00:45:22,646 --> 00:45:25,062 Не замужем. Это так, к слову. 774 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Ну, разведена. 775 00:45:30,437 --> 00:45:33,146 Я об этом читал. Эдди Шарп, ведущий ток-шоу? 776 00:45:33,229 --> 00:45:34,979 Да. Точно. 777 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Мы были вместе 15 душераздирающих лет. 778 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Трудно, наверное, быть Ди Ди Аллен, бродвейской звездой. 779 00:45:46,479 --> 00:45:48,896 Да, это трудно. 780 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Иногда мне хочется всё бросить. 781 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Нет, не надо, умоляю. 782 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Почему же? 783 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Мне нужно, чтоб ты делала свое дело. 784 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Моя жизнь далека от гламура 785 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Пишу приказы, звоню 786 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 Вздрагиваю при виде надписей В школьном туалете 787 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Закупаю канцелярию, планирую бюджет 788 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 День-деньской сражаюсь с бюрократией 789 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Потому я и люблю театр 790 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Это мой побег от реальности 791 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 В ГЛАВНОЙ РОЛИ ДИ ДИ АЛЛЕН 792 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 Театр — это развлечение, да? 793 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Развлечение мимолетно. А это мой побег для исцеления. 794 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Мы молим тебя 795 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 Уведи нас в свой мир 796 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 От скучной рутины 797 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 Из тесных квартир 798 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Жизнь так тяжела 799 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 Радости никакой 800 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Но ты нас манишь В мир прекрасный, иной 801 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Ты с нами всегда 802 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 В счастье или печали 803 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Ты миры создаешь Каких мы не видали 804 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 Ты на сцене стоишь 805 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 И собой восхищаешь 806 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Нас как будто 807 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Домой возвращаешь 808 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Мы ищем побега 809 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 От жизни мирской 810 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Где проблемы решаются Песней одной 811 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 Где логики нет 812 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Где не нужны объяснения 813 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Где люди танцуют 814 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 И поют без стеснения 815 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Твоими бы устами да мед пить. 816 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Мы смотрим на тебя 817 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 Как бы ни было странно 818 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Когда жизнь тяжела 819 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 И нас бьет непрестанно 820 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Так что ты продолжай 821 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 И я вот что скажу 822 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Если трудно тебе 823 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 То я тоже 824 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 Тебя поддержу 825 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Милое фото. - Ужасное. 826 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Посмотри на фон. Облака. Мы птицы, что ли? 827 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Это мило. 828 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Ну… 829 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 Ей нужно было доказательство, что она еще член семьи, 830 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 а какое доказательство лучше, чем семейное фото? 831 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - Тут алкоголь? - Конечно. 832 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Но вы сказали, лимонад… 833 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Это индианский лимонад. 834 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Ответственно заявляю: я влюблен. Вы та бабуля, какой у меня не было. 835 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Позвольте задать вопрос. Что случилось с Эммой? 836 00:49:25,812 --> 00:49:30,396 Ты не представляешь, каково это, когда твоя дочь бросает свое дитя. 837 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Сочувствую. 838 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Когда Эмма призналась, они не смогли это принять. 839 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 За плохих родителей и бракованное потомство. 840 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Но Эмма в порядке. Она сильная. 841 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Я не о ней. 842 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Что? Тебя тоже выгнали? 843 00:49:53,729 --> 00:49:55,646 Я сам ушел, они не успели. 844 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 - У меня есть только такое платье. - Ух ты. 845 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Ну да, в нём тоже можно на выпускной. 846 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 Или положить в сундук на случай возвращения моды XIX века. 847 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Ох, как он мне нравится. 848 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Эмма, позволь мне тебя одеть. 849 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Не знаю, это так неожиданно. А ты что надевал на выпускной? 850 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Я приготовил серебристый смокинг, 851 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 прозрачные аксессуары в тон. 852 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Я ждал на улице своего возлюбленного, 853 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 но когда он пришел с девушкой, я просто застыл. 854 00:50:36,104 --> 00:50:37,062 Я не смог войти. 855 00:50:38,312 --> 00:50:39,812 Я не был храбрым, как ты. 856 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Но сейчас не обо мне. 857 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 О тебе. 858 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 Обещаю, этот вечер ты никогда не забудешь. 859 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 Что наденет твоя девушка? 860 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Я не знаю. 861 00:50:54,354 --> 00:50:56,062 Я никогда не была у нее дома. 862 00:50:57,396 --> 00:50:58,937 Ее мама о нас не знает. 863 00:50:59,604 --> 00:51:01,104 Давно вы вместе? 864 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Полтора года. - Милая. 865 00:51:03,646 --> 00:51:07,021 Но сегодня она признается. Таков наш план. 866 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Мне очень страшно. 867 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Присядь рядом. 868 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Главное — ты храбрая. 869 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Ты добилась всего этого. 870 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Когда ты войдешь в бальный зал, знаешь, что все увидят? 871 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 Самую храбрую девочку на планете. 872 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Это так трудно. Все выпускницы через это проходят? 873 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Да, по всему городу 874 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 девушки наносят автозагар, отбеливают зубы, 875 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 наводят красоту для выпускного, но они зря стараются, 876 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 ведь в них нет того света, каким светишься ты. 877 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Я тебе полностью доверяю, и это тоже пугает. 878 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Прошу тебя, пойдем в магазин. 879 00:51:50,979 --> 00:51:53,729 - А можно? - Конечно, вперед, на шопинг! 880 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - Идем. - Ладно. 881 00:51:55,437 --> 00:51:57,229 Но переоденься. Это кошмар. 882 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Да, сегодня я в ударе 883 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Ты доверься дяде Барри 884 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 И в принцессу сразу превратишься ты 885 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Сделаем из тебя королеву красоты 886 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Одолжу тебе косметику 887 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 Может, даже одолжу свое белье 888 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Спасибо, обойдусь. 889 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Весь мир — твоя арена 890 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Красуйся непременно 891 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Прическу сделай выше Как дрэг-квин и Шер — те знают толк 892 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 И не пойми превратно 893 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Ты выглядишь отвратно 894 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Давай же подадим другим пример 895 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 Нарядимся 896 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Тебе ответит каждый 897 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 Живем мы лишь однажды 898 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Давай жизнь нашу ярко проживем 899 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Не бойся красоваться 900 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Все будут любоваться 901 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Ты всех затмишь на этом выпускном 902 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Размерчик твой! 903 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Что бы ты ни надела, ты должна себя преподнести. 904 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 И как это сделать? 905 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Сейчас мисс Гликман тебе покажет. 906 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Поверь мне, Барри с детства 907 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Знает толк в кокетстве 908 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Стреляй глазами, губками вот так 909 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Спорить я с тобой не смею 910 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Пигмалион и Галатея 911 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Создадим новый образ И всех покорим — это факт 912 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Вперед! 913 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Тебе ответит каждый 914 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 Живем мы лишь однажды 915 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Давай жизнь нашу ярко проживем 916 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Не бойся красоваться 917 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 Все будут любоваться 918 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 О да! 919 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Ты всех затмишь на этом выпускном 920 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Что? 921 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 Мой выпускной 922 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Не верится, что этот день настал. 923 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Да, она чуть нам всё не испортила. 924 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Пусть пеняет на себя. 925 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Ты — отпад. - Ты — звезда. 926 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Я вовсе не тщеславна 927 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Но для парней желанна 928 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Когда вот так я повожу плечом 929 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Скажу я без стесненья 930 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Я просто загляденье 931 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Мы всех затмим на этом выпускном 932 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 О да 933 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Тебе ответит каждый 934 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 Живем мы лишь однажды 935 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Давай жизнь нашу ярко проживем 936 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Не бойся красоваться 937 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Все будут любоваться 938 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Мы всех затмим на этом выпускном 939 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Алисса, ты красавица. 940 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Делай такую прическу чаще. 941 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 - Мам. - Да? 942 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Хочу тебе объяснить, что сегодня будет. 943 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Нет, давай не будем портить момент. 944 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Я так много для этого работала. Я тоже хочу порадоваться. 945 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 У тебя будет чудесный выпускной, как у нормальной девочки. 946 00:55:36,521 --> 00:55:40,021 - Я об этом позаботилась. - В каком смысле? 947 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Не люблю я выскочек, нет-нет-нет 948 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Будет так, как скажет мой комитет 949 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Не хочу хвастать 950 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Напрасно Но все проблемы я решу, да-да-да 951 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 И довольны будут все, как всегда 952 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Я ни за что не пропущу выпускной 953 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 И ты со мной 954 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Ты ж моя молодчина 955 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Иди садись в машину 956 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Тебе ответит каждый 957 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 Живем мы лишь однажды 958 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Давай жизнь нашу ярко проживем 959 00:56:57,562 --> 00:57:00,771 Не бойся красоваться 960 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Все будут любоваться 961 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Мы всех затмим на этом выпускном 962 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Мы всех затмим на этом выпускном 963 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Мы всех затмим на этом выпускном 964 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Подожди. Я открою тебе дверь. 965 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 - Готовы? - Еще как готовы! 966 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Так, я хочу это запечатлеть. - Барабанная дробь. 967 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Ух ты. 968 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 - Боже мой! - Вы гляньте! 969 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Загляденье! 970 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 А не слишком по-девчачьи? 971 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Нет, девчачьего как раз в меру. 972 00:57:45,437 --> 00:57:47,104 - Ты молодец. - Правда? 973 00:57:47,646 --> 00:57:48,646 Где твоя девушка? 974 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Мы встретимся в зале. Она очень стесняется всего этого. 975 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Что ж, тут мы тебя оставим. 976 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Наша работа закончена. 977 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Иди и оторвись как следует. 978 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Проводишь меня? Я нервничаю. 979 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Конечно. Держись. 980 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - Готова? - Да. 981 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - Клатч — в ту руку. - Извини. 982 00:58:12,729 --> 00:58:13,646 Пойдемте. 983 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - Может, пунша? - Только с алкоголем. 984 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Вот они идут. Вот ее пикап. 985 00:58:29,479 --> 00:58:30,729 - Заходим! - Вперед. 986 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 - Что происходит? - Я разбираюсь. Минуту. 987 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - Что происходит? - Где все? 988 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Что-то не так. Парковка пустая. 989 00:58:49,937 --> 00:58:52,812 Какая тема у этого выпускного? Камера смертников? 990 00:58:52,896 --> 00:58:55,854 Мистер Хокинс, а где все? Я не понимаю. 991 00:58:56,437 --> 00:58:58,521 Мам, почему мы не в школе? 992 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Случилась непредвиденная проблема. Пришлось поменять зал. 993 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Нет, мам, что происходит? 994 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Суд велел комитету допустить до выпускного всех. 995 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Не волнуйся, всё хорошо. Мы выполнили все требования. 996 00:59:11,146 --> 00:59:12,812 Родители были недовольны. 997 00:59:12,896 --> 00:59:17,604 Так что комитет без моего ведома организовал два выпускных. 998 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Один — в банкетном зале в городе. 999 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 И этот — только для тебя. 1000 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Мы организовали ей выпускной. - Что? 1001 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Погодите. Нет. 1002 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Ребята писали мне СМС. Все говорили, что они здесь. 1003 00:59:31,187 --> 00:59:33,604 Они тебя обманули. Таков был их план. 1004 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Вы меня обманули. - Кто бы говорил. 1005 00:59:36,771 --> 00:59:39,979 Мы знаем о тебе и Эмме. Поверь, мы оказали тебе услугу. 1006 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Нет. 1007 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - Боже, как это жестоко. - Я расплачусь. 1008 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Посмотри на меня, милая. 1009 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Энджи. - Да. 1010 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Я хочу домой. - Я знаю. 1011 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Этого не может быть. - Это ужасно, но мы с тобой. 1012 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - Нет, нет. - Милая. 1013 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Тебе ответит каждый 1014 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 Живем мы лишь однажды 1015 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Но какая жизнь, когда ты пария? 1016 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Мы старались, но сломались 1017 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Что ж, хотя бы попытались 1018 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Но затмила всех 1019 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 На выпускном 1020 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Не я 1021 01:00:50,187 --> 01:00:52,479 - Алисса? - Я понятия не имела. 1022 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Как это возможно? Ты же в оргкомитете. 1023 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Это всё Шелби и Кейли. 1024 01:00:57,229 --> 01:01:00,187 Они узнали, что мы вместе, и скрыли от меня всё. 1025 01:01:00,271 --> 01:01:03,646 - Чтобы я тебе не рассказала. - Так приезжай ко мне. 1026 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Не могу. 1027 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Моя мать здесь. 1028 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Ну оставь ее. Признайся ей! 1029 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Скажи, что мы любим друг друга. Таков был план. 1030 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Прости. 1031 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Ну, удачи на твоем «нормальном» выпускном. 1032 01:01:20,354 --> 01:01:21,604 Подожди, Эмма. 1033 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Эмма! 1034 01:01:27,646 --> 01:01:31,854 Вот что мы сделаем. Мы пойдем на тот выпускной. 1035 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Они нас не остановят. Мы зайдем в тот зал… 1036 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Нет. Хватит. 1037 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Этот вечер и так худший в моей жизни. 1038 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Прошу, хватит мне помогать. 1039 01:01:48,146 --> 01:01:50,479 Эмма! 1040 01:01:52,229 --> 01:01:55,229 Это полная катастрофа. 1041 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Крах нашей пиар-стратегии. 1042 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Нет, Шелдон. Ее крах был в Нью-Йорке. 1043 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 А это должно было быть решение. 1044 01:02:06,312 --> 01:02:07,271 Это… 1045 01:02:08,187 --> 01:02:10,187 Это разбивает мне сердце. 1046 01:02:10,812 --> 01:02:14,521 Вот зачем вы сюда приехали? За рекламой? 1047 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Меня попросили зачитать заявление. 1048 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 ШКОЛА ДЖЕЙМСА МЭДИСОНА 1049 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 «То, что здесь произошло, не было спланированной акцией 1050 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 по унижению этой девочки, как это подала пресса. 1051 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 Родительский комитет школы Джеймса Мэдисона счел, 1052 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 что Эмма не будет в безопасности 1053 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 на выпускном балу вместе с остальными учащимися, 1054 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 поскольку, надо признать, 1055 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 в нашем сообществе есть люди, которых оскорбляет ее стиль жизни». 1056 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 До сих пор поверить не могу. Это кошмар. Боже. 1057 01:03:09,437 --> 01:03:13,771 Я бы хотела быть наивным оптимистом, ведь я играла Нелли Форбуш в мюзикле 1058 01:03:13,854 --> 01:03:16,479 «Юг Тихого океана». В театре-ресторане, но… 1059 01:03:19,146 --> 01:03:21,437 Это ужасно. Правда. 1060 01:03:21,521 --> 01:03:24,604 Спасибо, что была со мной в эти дни. 1061 01:03:25,271 --> 01:03:26,396 Ты хорошая подруга. 1062 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 - Правда? - Конечно. Ты удивлена? 1063 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Нет, просто… 1064 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Я из кордебалета. Знаешь… 1065 01:03:39,812 --> 01:03:43,062 Меня никто не благодарит, меня вообще не замечают. 1066 01:03:45,104 --> 01:03:47,896 Я всю жизнь пытаюсь не вылететь из шоу-бизнеса 1067 01:03:49,521 --> 01:03:51,396 и не спиться. 1068 01:03:52,979 --> 01:03:54,729 Ты очень любезна. Спасибо. 1069 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Ты со всем справишься. Я это знаю. 1070 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Когда родители выгнали меня из дома и из сердца, 1071 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 я думала, что хуже уже не будет. 1072 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 А теперь это… 1073 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 И это еще хуже. 1074 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Милая… - Мне никогда не было так одиноко. 1075 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Но ты не одинока. 1076 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 У тебя есть я. 1077 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Мы с тобой друзья навсегда. И другие друзья у тебя есть. 1078 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Где же они? 1079 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - Так вот где это. - Да. 1080 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - Не надо. - Ладно. 1081 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Эмма, можно войти? - Да. 1082 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 - У нас «Хааген-Дазс». - Модное мороженое. 1083 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Я знаю, что это. Давай сюда. 1084 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Эмма, хоть ты и велела тебе не помогать, 1085 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 но нельзя это так оставлять. Мы должны бороться. 1086 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Я понимаю, все негодуют. 1087 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Но мы должны признать, что усугубили ситуацию. 1088 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Думаю, нам лучше продезинфицировать наши вещи и вернуться домой. 1089 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - Никуда мы не поедем. - Нет! 1090 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Ди Ди, мы останемся и всё исправим. 1091 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - Нужно переманить прессу. - Но как? 1092 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Эмма, ты должна стать лицом этой кампании. 1093 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Чтобы попасть на выпускной? 1094 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Дело уже не в выпускном. Дело теперь в справедливости. 1095 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Нужно выступить на всю страну в прайм-тайм. 1096 01:05:34,479 --> 01:05:36,729 Нужно эфирное время? Есть туз в рукаве. 1097 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Всего один звонок Эдди Шарпу. - Нет. 1098 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - Ди Ди! - Он прав. 1099 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Если я что-то попрошу, он потребует что-то взамен. 1100 01:05:45,646 --> 01:05:48,979 И это дом в Хэмптонсе. Он много лет пытается его забрать. 1101 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Ладно. Шелдон, девочке нужно эфирное время. 1102 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - Хорошо. - Отлично. 1103 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 Ничего отличного. 1104 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Простите, но я не стану в эфире рассказывать о себе 1105 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 миллионам людей. Я не могу. 1106 01:06:03,479 --> 01:06:07,062 - Видите? - Прошу, уезжайте. 1107 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 - Эмма, если ничего не сделать… - Барри. Уйди. 1108 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Ладно, я понял. - Иди. 1109 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Я сама. Я знаю, что делать. 1110 01:06:21,021 --> 01:06:22,229 Предоставь это мне. 1111 01:06:24,062 --> 01:06:28,354 Должен быть способ избавить этот город и всю нацию от нетерпимости. 1112 01:06:28,437 --> 01:06:30,896 Почему ты вообще здесь? Что с «Годспелом»? 1113 01:06:30,979 --> 01:06:34,729 Шоу в Индианаполисе отменили, на военной базе в Гуантанамо тоже. 1114 01:06:34,812 --> 01:06:41,062 Я хочу собрать молодежь и попробовать до нее достучаться. 1115 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Пойдем еще купим. 1116 01:06:57,521 --> 01:06:58,854 Две ложки на этот раз. 1117 01:06:59,937 --> 01:07:00,771 Идем. 1118 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Надо остановиться. 1119 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Пока ты не начала читать нотации или пинать меня своими длинными ногами, 1120 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 или что ты там хотела делать… Я знаю, что надо что-то делать. 1121 01:07:16,979 --> 01:07:17,937 Но я не могу. 1122 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Ты должна. 1123 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Сделай это ради всех нас — 1124 01:07:22,187 --> 01:07:25,396 тех, кто стоит за кулисами, ожидая своего выхода. 1125 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Мне слишком страшно. 1126 01:07:31,771 --> 01:07:33,187 Я расскажу тебе историю. 1127 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Идет 1975 год, 1128 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 премьерный сезон мюзикла «Чикаго», 1129 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 и тут всю труппу валит с ног ужасный грипп. 1130 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Им приходится взять на роль Рокси Харт дублершу третьего порядка, 1131 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 и она боится, прямо как ты. 1132 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Боб Фосс, дотошный до ужаса, натаскивает ее до потери сознания, 1133 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 и она смертельно напугана. 1134 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Она повторяет движения, как робот. 1135 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 Фосс говорит: «Девочка, а ну-ка, очнись. 1136 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Ты знаешь танцы, 1137 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 знаешь песни. 1138 01:08:15,437 --> 01:08:18,604 Включи харизму». 1139 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 И, хоть она никогда раньше не слышала это слово, 1140 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 она сразу поняла, что оно значит. 1141 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 И она вышла на сцену 1142 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 и так отыграла свою роль, 1143 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 что зал взорвался в овациях и аплодировал стоя. 1144 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 И эта девочка была ты? 1145 01:08:43,187 --> 01:08:44,021 Что? 1146 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Думаешь, сколько мне лет? 1147 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 Это было в 1975-м! Нет. 1148 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 Но все ученицы Фосса знают эту историю. 1149 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Важно включить свою харизму. 1150 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Если трудность предстоит И трясутся все поджилки 1151 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Включи харизму 1152 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Если храбрость растеряешь Как же сдержишь слезы? 1153 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Включи харизму 1154 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 Харизма — это стиль и уверенность 1155 01:09:22,021 --> 01:09:25,396 И, может, чуть-чуть наглецы 1156 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 И если ты боишься или не уверена 1157 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 Включи харизму Она поможет тебе одолеть страх 1158 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 Если все вокруг твердят Что ничего ты не умеешь 1159 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Включи харизму 1160 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Никто тебя не одолеет Если устроить шоу 1161 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Блефуй, пленяй, покоряй 1162 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Как ни одна другая девчонка В этом захолустье 1163 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Не сдавайся 1164 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Включи харизму 1165 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Я вряд ли смогу. 1166 01:10:07,312 --> 01:10:10,271 Как подумаю, что надо выступать перед такой толпой… 1167 01:10:10,354 --> 01:10:12,062 Смотри: у меня руки трясутся. 1168 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Если руки трясутся 1169 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Танцуй джаз 1170 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - Ну что, тебе лучше? - Нет. 1171 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Попробуй вот что. 1172 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Как-то неловко. 1173 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Ты не поняла принцип харизмы. 1174 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 Это не движения. Это то, что идет изнутри. 1175 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Танцуй и включи харизму. 1176 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Закрой глаза. 1177 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Подумай о миссис Грин. 1178 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Подумай о псевдовыпускном. 1179 01:10:49,729 --> 01:10:53,729 А теперь подумай, что с этим можно сделать. 1180 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Я это вижу! Я вижу твою харизму! 1181 01:11:00,521 --> 01:11:02,104 Повторяй за мной! 1182 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Будь смелой и сильной 1183 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 Если тебя рвут в клочья 1184 01:11:10,979 --> 01:11:13,937 Подумай, что сделал бы Боб Фосс? 1185 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Заставил бы всех вокруг Танцевать чечетку 1186 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 Чечетка! 1187 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Если все вокруг твердят Что ничего ты не умеешь 1188 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Включи харизму 1189 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Никто тебя не одолеет Если устроить шоу 1190 01:11:34,687 --> 01:11:36,521 Блефуй, пленяй, покоряй 1191 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 Как ни одна девчонка 1192 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 В этом захолустье 1193 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 И не сдавайся 1194 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Включи харизму 1195 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Ну, вот ты и нашла свою харизму. Теперь покажи ее миру. 1196 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - Знаешь как? - Да! 1197 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Ты вроде как стала моей женщиной. 1198 01:12:09,187 --> 01:12:10,437 А ты — моим мужчиной. 1199 01:12:12,146 --> 01:12:14,396 Я подумал, вдруг это наш последний раз… 1200 01:12:14,896 --> 01:12:15,979 Зря мы тут торчим. 1201 01:12:16,062 --> 01:12:20,729 Сегодня пятница романтических комедий. Это святое. 1202 01:12:20,812 --> 01:12:21,812 Надо помочь Эмме. 1203 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Ей нужно попасть на ТВ. - Шелдон поможет. 1204 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 - Как это работает? - Инфракрасное излучение. 1205 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Уменьшает воспаление. - Хорошо. 1206 01:12:32,437 --> 01:12:34,812 Слишком долго не держи: лицо раздует. 1207 01:12:35,396 --> 01:12:36,437 Что? 1208 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Однажды, когда мне будет грустно 1209 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 Когда мир будет враждебен… 1210 01:12:47,979 --> 01:12:49,687 Я смотрела этот фильм с Эдди. 1211 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - На первом свидании. - Правда? 1212 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Да. 1213 01:12:57,687 --> 01:13:01,271 А потом он пригласил меня на ужин. 1214 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Ну, я его пригласила. 1215 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 У него денег не было. 1216 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Он только начинал карьеру и не был большой шишкой, как сейчас. 1217 01:13:13,229 --> 01:13:15,396 Пятнадцать лет у него не было денег. 1218 01:13:16,354 --> 01:13:18,854 И я заплатила по счету. 1219 01:13:20,646 --> 01:13:23,479 - Это зря. - И не говори. До сих пор плачу. 1220 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Можно кое-что сказать? 1221 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Что-то приятное или наоборот? 1222 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 Ты его не забыла. 1223 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 Не болтай ерунды. Поверь… 1224 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Я его забыла. 1225 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Просто я зла на себя. Я такая… 1226 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Почему я так долго 1227 01:13:51,896 --> 01:13:53,187 не могла разобраться? 1228 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Я ему верила. Каждый раз верила. 1229 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 «Честно, ничего не было». 1230 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 «Она для меня ничего не значит. Всё кончено». 1231 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 В итоге я всё же прозрела. Он меня не любил. 1232 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Я ему… 1233 01:14:12,854 --> 01:14:14,521 даже не нравилась. 1234 01:14:16,854 --> 01:14:18,104 Ему нравились деньги. 1235 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 О да. И я ушла. 1236 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Я ушла, 1237 01:14:25,646 --> 01:14:27,437 отдав ему половину моих денег. 1238 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 И вот мы поём грузовикам. 1239 01:14:32,021 --> 01:14:33,687 А у него популярное телешоу. 1240 01:14:33,771 --> 01:14:36,729 А я еще должна ему половину пособия по безработице. 1241 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 С вами Эдди Шарп! 1242 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Приветствую всех! Какой у нас сегодня совет дня? 1243 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Не подписывайте брачных контрактов. 1244 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 А знаешь, что хуже всего? 1245 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Я закрылась. 1246 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Он взял мое хрупкое сердце как маленькую ягодку 1247 01:15:03,354 --> 01:15:05,812 и раздавил. 1248 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 - Что? - Вот что ты сделаешь. 1249 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Наденешь что-то убийственное, например то желтое пальто 1250 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 и те симпатичные ботиночки. 1251 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 И отправишься 1252 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 в школу к тому директору, как плохая девочка. 1253 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 К Тому? Но он мой друг, поклонник. 1254 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Ну… 1255 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 Ты ему нравишься. 1256 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Как поклоннику, другу. 1257 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Не знаю. Но не так уж сильно. 1258 01:15:40,187 --> 01:15:43,854 Ой, завязывай. Я убить готов, чтоб на меня парень так смотрел, 1259 01:15:43,937 --> 01:15:44,854 как он на тебя. 1260 01:15:44,937 --> 01:15:47,521 Перестань. 1261 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Ты как будто тычешь пальцем прямо мне в сердце. 1262 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Твое хрупкое, но еще живое сердечко? 1263 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 Думаешь, я ему правда нравлюсь? 1264 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 Да, бог ты мой! 1265 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Барри! 1266 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - Я тебя люблю! - И я тебя! 1267 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Ты такой замечательный. 1268 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Так, нет, нет. 1269 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Вот она — твоя идея. 1270 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 - А ботиночки? - Симпатичные. 1271 01:16:28,687 --> 01:16:29,604 Вот они. 1272 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 А что, хорошо. 1273 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 А теперь… 1274 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 Ты. 1275 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Я думала о тебе, с тех пор как мы приехали. 1276 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Так и знал, что мне аукнется. 1277 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Пора кому-нибудь ткнуть и в твое сердечко. 1278 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Ах, вот как? Ладно. 1279 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Предпочитаю ли я красавцев, хотя сам так себе? Да, и… 1280 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Твои родители. Ты же из Огайо? 1281 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 И что? 1282 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Мы в Индиане. 1283 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Огайо недалеко. - Я вижу, к чему ты клонишь. 1284 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Оба твоих родителя живы, 1285 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 и ты никогда не будешь к ним ближе, чем сейчас. 1286 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Позвони им. - Нет. 1287 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 Они меня выгнали. 1288 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Разве? 1289 01:17:26,854 --> 01:17:28,437 Я признался им, что я гей, 1290 01:17:28,521 --> 01:17:32,187 и они хотели отвести меня к психологу, чтобы это исправить. 1291 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Покажи родителям, кто ты, пока не стало поздно. 1292 01:17:40,771 --> 01:17:41,729 Иначе 1293 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 ты пожалеешь. 1294 01:17:45,979 --> 01:17:48,271 Это не я должен сожалеть. 1295 01:17:50,437 --> 01:17:51,604 Я был ребенком. 1296 01:17:53,062 --> 01:17:54,312 Я был ребенком! 1297 01:17:56,604 --> 01:17:57,979 Мне было 16. 1298 01:18:00,521 --> 01:18:02,729 Всего 16. Я был в ужасе! 1299 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 В ужасе! 1300 01:18:08,187 --> 01:18:12,146 Мне нужно было только одно, и они мне этого не дали. Так что нет. 1301 01:18:34,187 --> 01:18:37,604 Следующих учеников прошу явиться в класс для наказанных. 1302 01:18:38,479 --> 01:18:39,354 Харлан Дулитл… 1303 01:18:39,437 --> 01:18:40,271 Привет. 1304 01:18:40,354 --> 01:18:42,771 …Оливия Блан, Фрэнсис Дулитл. Спасибо. 1305 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Они все откусили. 1306 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - Что вы сделали? - Да, по куску. 1307 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Спасибо. До свидания. 1308 01:18:53,687 --> 01:18:56,104 Я не помешала? 1309 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Я тут пытаюсь выяснить, 1310 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 ядовиты ли таблетки для дезинфекции писсуаров. 1311 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Тебе чем-то помочь? 1312 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Да я просто гуляла по городу. 1313 01:19:11,354 --> 01:19:13,812 Осматривалась. 1314 01:19:15,812 --> 01:19:16,646 И… 1315 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Я подумала, не хочешь ли ты пригласить меня на ужин, 1316 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 чтобы еще мной повосхищаться. 1317 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Нет, не хочу. 1318 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Извини, у меня много работы. 1319 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Что случилось? Почему все против меня ополчились? 1320 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Скажу за себя. Ты беспринципная. 1321 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Приехала сюда за рекламой. Ты ужасный человек. 1322 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Никто не смеет так со мной говорить! 1323 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Встретив тебя во плоти, я сильно разочаровался. 1324 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Я надеялся, что ты Долорес. 1325 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Какая еще Долорес? 1326 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Из «Проглоти Луну». 1327 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Она жизнерадостна, полна храбрости и надежды. 1328 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Да, но она сказка. - А ты сделала ее настоящей. 1329 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Когда ты пела «Леди делает успехи» Трою Гибсону, 1330 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 ты признавала, что не идеальна и можешь стать лучше. 1331 01:20:09,229 --> 01:20:11,479 Поэтому он не уволил тебя из цирка. 1332 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Такое смирение и достоинство. 1333 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 - Вот кем я тебя считал. - Что ж, нет. 1334 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Я не Долорес. 1335 01:20:23,312 --> 01:20:28,062 Я просто хорошая актриса. 1336 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 А ты просто школьный учитель из захолустья, 1337 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 который даже не может отличить фантазию от реальности. 1338 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 - У тебя всё? - О да, всё. 1339 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 Леди делает успехи 1340 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 Она не безнадежна 1341 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Спросишь, идеальна ли она? 1342 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 «Нет», — отвечу я 1343 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Я знаю, что ты задумала. 1344 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Ее возможности надо расширять 1345 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Ее края надо огранять 1346 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Но она может стать бриллиантом 1347 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Так что я умоляю вас, сэр 1348 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Не отступайтесь от нее 1349 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Пытаешься разбудить во мне фаната. Больше не сработает. 1350 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Леди делает успехи Она уже торжествует 1351 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Я знаю, у тебя принципы 1352 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Я согласна им следовать 1353 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Это не проблема И я бы хотела, чтоб понял ты 1354 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Нет нужды обижаться 1355 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 И я умоляю вас, сэр 1356 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Не отступайтесь от нее 1357 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Ди Ди, ты меня нервируешь. 1358 01:22:03,896 --> 01:22:06,104 Я будто попал в нежеланную сказку. 1359 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Все думают, что у меня есть тараканы От которых я не избавлюсь 1360 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Даже ты думаешь Что я недостаточно хороша 1361 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Но я обещаю, через какое-то время 1362 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Я стану высоконравственной 1363 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 И ты перестанешь сомневаться И поверишь мне 1364 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 Леди делает успехи, без сомнения 1365 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 Эй! 1366 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 В ней есть скрытый шарм И он раскроется 1367 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Ты обязательно поймешь Что я больше, чем просто обложка 1368 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Прекрати. 1369 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Не делай того, о чём пожалеешь 1370 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Я умоляю вас, сэр 1371 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Не бросайте ее 1372 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Не отступайтесь от нее 1373 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Пока! 1374 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Ладно, это меня тронуло. 1375 01:23:24,437 --> 01:23:26,062 Видите? 1376 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Я не безнадежна. Это был акт бескорыстия. 1377 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Люди ведь за это деньги платят. 1378 01:23:35,187 --> 01:23:36,771 Ладно, все свободны. 1379 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Ди Ди, не брать денег за извинение — это не акт бескорыстия. 1380 01:23:42,271 --> 01:23:43,104 С чего это? 1381 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 Если хочешь нравиться людям, попробуй быть хорошей. 1382 01:23:47,396 --> 01:23:51,312 Ставить чужие интересы превыше своих. 1383 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Ты не понимаешь. Я звезда. 1384 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Я в центре внимания. Так всегда было. 1385 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 В этом и смысл быть звездой. Мне нужно поменять образ мыслей. 1386 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Нужно разучиться требовать и брать. 1387 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Да. 1388 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 Мне нужно в этом помочь. Нужен… 1389 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 Нужен учитель. 1390 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Пожалуйста. 1391 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Давай сходим куда-нибудь и обсудим, что значит быть хорошей. 1392 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 «Эплз и Биз». 1393 01:24:51,271 --> 01:24:52,104 Привет. 1394 01:24:53,104 --> 01:24:56,271 - Я рада тебе. Боялась, ты не придешь. - Чего тебе? 1395 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Мне жаль, что так вышло. - Ты в этом замешана? 1396 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 - Эмма, ты же меня знаешь! - Правда? 1397 01:25:03,937 --> 01:25:05,187 Что это? 1398 01:25:06,437 --> 01:25:07,521 Кто мы друг другу? 1399 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Ты знаешь, кто мы. - Не знаю. 1400 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Знаешь, каково было стоять в том пустом зале в нарядном платье, 1401 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 зная, что это сделано специально, чтобы меня унизить? 1402 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 - Наверняка ужасно. - Да. 1403 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 А хуже всего… 1404 01:25:27,229 --> 01:25:32,229 То, что ты не пришла, хотя знала, что произошло. 1405 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Не пришла, не взяла за руку, не увела оттуда. 1406 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - Я не могла. - Почему? 1407 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Ты же знаешь мою мать. 1408 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Она помешана на контроле. 1409 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 Быть идеальной должна ты 1410 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Отличницей круглой притом 1411 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Участвуй в школьных дебатах И спорить не смей о том 1412 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Поедешь в христианский лагерь Чтобы грехи замолить 1413 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Ты не представляешь Как трудно Алиссой быть 1414 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Медаль получи скорее Вторую, третью подряд 1415 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Моя жизнь — череда турниров Конкурсов, олимпиад 1416 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Мать для тебя старалась Так что неблагодарной не будь 1417 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Когда ты Алисса О личном счастье забудь 1418 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 А так хочется быть свободной И не по указке жить 1419 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Когда на критику можно Говоря по-простому, забить 1420 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 И в этой другой жизни 1421 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 Очень хочется смелой быть Не прятаться, не бояться 1422 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Кого хочешь любить 1423 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Не раскрывай своих истинных чувств И за весом всегда следи 1424 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Не хочешь быть в группе поддержки В театральную группу иди 1425 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Старайся стать идеалом До восемнадцати лет 1426 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 И не задавай вопросов Алисса Грин, нет 1427 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Чего не умеешь — разучишь Пусть больно тебе или сложно 1428 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Если ты идеальной будешь Папа вернется, возможно 1429 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Ты не ты 1430 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 И не ее идеал А что-то среднее 1431 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Вся твоя жизнь — это ложь Алисса Грин 1432 01:27:38,854 --> 01:27:40,937 Я расскажу свою историю по ТВ. 1433 01:27:42,146 --> 01:27:44,812 - Ты со мной? - Я хотела бы. 1434 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Хотеть мало. 1435 01:27:50,979 --> 01:27:52,979 Я верю, что у тебя ко мне чувства, 1436 01:27:54,396 --> 01:27:55,812 но я так больше не могу. 1437 01:27:57,479 --> 01:28:00,312 - Слишком больно. - Ты меня бросаешь? 1438 01:28:01,229 --> 01:28:02,812 Видимо, да. 1439 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Пока. 1440 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Ты не ты 1441 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 И не ее идеал Ты что-то среднее 1442 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 В новостях говорили, что в Эджуотере царит мракобесие. 1443 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Это парень из «Говори с рукой». 1444 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 А я тут просто прогуливаюсь, смотрю, чем живут в глубинке. 1445 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Нам неинтересно. 1446 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Мне кажется, у нас идеологические разногласия, 1447 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 но если мы познакомимся ближе, то сможем их преодолеть. 1448 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Я начну. 1449 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Я Трент. Я актер. 1450 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Мой талант ковали в кузнице талантов Джульярда. 1451 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Вам о ней наверняка рассказывали на уроках театра. 1452 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 - У нас нет уроков театра. - Ясно, почему у нас разногласия. 1453 01:29:01,104 --> 01:29:02,354 Расскажи о себе. 1454 01:29:02,437 --> 01:29:04,104 - Я? - Не любишь гомосексуалов? 1455 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 - Я хороший человек, да, Шелби? - Да, мы все такие. 1456 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 - Ходим в церковь. - Мы христиане. 1457 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Уверен, вы постоянно нарушаете какие-нибудь заповеди. 1458 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Это другое. 1459 01:29:19,562 --> 01:29:20,646 Неужели? 1460 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Нельзя следовать Библии избирательно, как душа ляжет. 1461 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 Мы так не делаем. 1462 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Нет? А это что? 1463 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Кейли, у тебя тату 1464 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 На тату у нас табу 1465 01:29:39,854 --> 01:29:42,729 Угадай свою судьбу 1466 01:29:42,812 --> 01:29:43,896 Что? 1467 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Ты будешь вечно гореть в аду 1468 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Эй! 1469 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Шелби, кажется, мила 1470 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Но ведь правда тяжела 1471 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Ты невинность не блюла 1472 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 За такое бьют камнями И тебя, и всю семью 1473 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 Что? 1474 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 А можно сбросить ханжества оковы 1475 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Заблудшим душам очень помогает 1476 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 Запомнить мудрые слова Христовы 1477 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Ты серьезно? 1478 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Что от мракобесия спасают 1479 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Возлюби ближнего 1480 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Возлюби ближнего 1481 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Возлюби ближнего — главная заповедь 1482 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Возлюби ближнего 1483 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Возлюби ближнего 1484 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Возлюби ближнего — главная заповедь 1485 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - А знаете, в этом есть смысл. - Ты о чём? 1486 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Вам что, совсем не жаль Эмму? 1487 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 - Вы же дружили. - Она тогда не была лесбиянкой. 1488 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Может, она всегда ею была. 1489 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Вот именно. Такой сотворил ее Господь. 1490 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Да ладно. - Пофиг. 1491 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - Ой, народ из «Годспела». - Привет, Трент. Чё как? 1492 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Поддержите меня. - В чём? 1493 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Он пытается нас запутать. Мой отчим всегда говорит… 1494 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Отчим? Твои родители разведены? 1495 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Да, и что? 1496 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Развод церковью запрещен. 1497 01:31:12,479 --> 01:31:16,479 Не хочу тебя смутить 1498 01:31:16,562 --> 01:31:19,896 Но Писание гласит 1499 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 Что мамулечке не жить 1500 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Может, завтра ее укокошим Чтоб не мучилась? 1501 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Лицемерно выбирать 1502 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Какие заповеди исполнять 1503 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Надеюсь, ты не рукоблуд 1504 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 А то, по Библии, останешься без… 1505 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Рук 1506 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 А можно сбросить ханжества оковы 1507 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Заблудшим душам очень помогает 1508 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 Запомнить мудрые слова Христовы 1509 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Что от мракобесия спасают 1510 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Возлюби ближнего, возлюби ближнего 1511 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Возлюби ближнего — главная заповедь 1512 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Возлюби ближнего, возлюби ближнего 1513 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Возлюби ближнего — главная заповедь 1514 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Возлюби ближнего 1515 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Да! 1516 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Возлюби ближнего — главная заповедь 1517 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Возлюби ближнего - Возлюби ближнего 1518 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Возлюби ближнего 1519 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Главная заповедь 1520 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Возлюби ближнего, возлюби ближнего 1521 01:32:59,604 --> 01:33:02,937 Возлюби ближнего — главная заповедь 1522 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Возлюби ближнего Возлюби ближнего, возлюби ближнего 1523 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - Главная заповедь - Возлюби ближнего 1524 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Услышьте нас 1525 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Пора о ханжестве забыть И ближнего нам возлюбить 1526 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Возлюби ближнего — главная заповедь 1527 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 - Возлюби ближнего - Возлюби ближнего 1528 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Мой Христос, веди меня Дух святой увижу я 1529 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Давайте, детки, я вас не слышу Что? 1530 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Возлюби ближнего - Вот так! 1531 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Возлюби ближнего 1532 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Возлюби ближнего — главная заповедь 1533 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - Главная! - Возлюби ближнего 1534 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Главная заповедь! 1535 01:33:52,729 --> 01:33:53,562 Прошу. 1536 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Привет. - Привет! 1537 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Всё хорошо. Он знает о нашем плане. 1538 01:34:01,937 --> 01:34:04,937 И я с вами, если Эмма согласна. 1539 01:34:05,021 --> 01:34:08,021 Ей не повезло: у нас ничего не вышло. 1540 01:34:08,104 --> 01:34:10,521 Рано опускать руки. Ди Ди. 1541 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Я организовала для нее эфир. 1542 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 В шоу Эдди Шарпа. 1543 01:34:16,729 --> 01:34:19,812 Завтра в восемь вечера. 1544 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 Только не дом в Хэмптонсе. 1545 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Да. 1546 01:34:25,604 --> 01:34:30,729 Эдди, это Ди Ди, твоя бедная бывшая жена. 1547 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Я звоню совсем по другому поводу. 1548 01:34:34,104 --> 01:34:35,187 Я вот что сделала. 1549 01:34:36,021 --> 01:34:40,396 Я поставила ее интересы выше своих. 1550 01:34:41,104 --> 01:34:44,562 Я ничего не жду взамен. 1551 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 У меня нет никакой задней мысли — только помочь ближнему. 1552 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Ди Ди, какое великодушие! 1553 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Я знаю! 1554 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Стоп. А что у нас с аудиторией? 1555 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Шоу Эдди Шарпа идет в выходной. Пятнадцать, шестнадцать миллионов! 1556 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - Ди Ди, ты просто герой дня! - Ну да. 1557 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Великодушие — мое новое хобби. - Молодец. 1558 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - Эмма! - Привет. 1559 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Ты сейчас упадешь! 1560 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Ди Ди устроила тебе эфир в шоу Эдди Шарпа завтра в 20:00. 1561 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 Аудитория — 16 миллионов! 1562 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Ух ты! Здорово. Спасибо. 1563 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Я так рада помочь. 1564 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Я выскажу свою позицию. 1565 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Спасибо вам всем. Без вашей любви и поддержки 1566 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 я бы не нашла в себе смелости. 1567 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Но я пришла, чтобы сказать вам, что… 1568 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 Я сделаю это по-своему. 1569 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Я не пойду на ТВ. 1570 01:35:51,771 --> 01:35:53,771 - Ты должна мне дом! - Боже. 1571 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - Ты должна мне дом! - Уходи! 1572 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - Простите. - Беги! 1573 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Она должна мне дом! 1574 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Я хочу свой дом. 1575 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Она очень эмоциональная. 1576 01:36:07,729 --> 01:36:09,062 Вот что я сделаю. 1577 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Я реализую свой план, и в итоге 1578 01:36:13,021 --> 01:36:17,854 в Эджуотере, штат Индиана, будет отпадный выпускной для всех, 1579 01:36:18,396 --> 01:36:20,396 какие бы ни были у них вкусы. 1580 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Я знаю. 1581 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Это было бы замечательно. 1582 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 И когда это случится, я хочу пойти на бал с тобой. 1583 01:36:33,021 --> 01:36:33,854 Но как же… 1584 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Мы расстались. 1585 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Соглашайся. 1586 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Ты лучшая пара для моего выпускного. 1587 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Боже, я сейчас заплачу. 1588 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Конечно, я пойду с тобой. 1589 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Мы идем на выпускной. 1590 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Боже. 1591 01:37:09,687 --> 01:37:10,812 Поверить не могу. 1592 01:37:16,312 --> 01:37:18,271 Странное чувство 1593 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 И мне непонятное 1594 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Мимолетное вроде 1595 01:37:27,812 --> 01:37:32,354 Но всё же приятное 1596 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Так странно Как будто попал я обратно 1597 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 В то время Что уже прошло безвозвратно 1598 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Подайте же мне лимузин золотой 1599 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Через столько лет Меня снова ждет выпускной 1600 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Я думал, что мне это не суждено 1601 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Но в смокинге я И всё сказочно, словно в кино 1602 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Я взрослый с холодною головой 1603 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Да разве я взрослый? 1604 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 У Барри опять выпускной! 1605 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 Выпускной! 1606 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Вот бы сказать тому пареньку 1607 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Чтоб плакать он перестал 1608 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Всё скоро наладится 1609 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 Я так и знал 1610 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Даже если тебе уже сорок лет 1611 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Ты вовсе еще не стар 1612 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 И Барри идет 1613 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 На выпускной бал 1614 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Идем на выпускной. 1615 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 В шоу-бизнесе Так счастлив я не был еще никогда 1616 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Пойти с лесбиянкой на бал? Ну конечно же, да 1617 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Быть может, я даже матери позвоню 1618 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 И скажу ей всё то Что давно ей сказать хочу 1619 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 Нравится вам или нет, я другой 1620 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Ведь Барри 1621 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Да, Барри 1622 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Вперед. 1623 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Посмотри, мама 1624 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Барри идет 1625 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 На выпускной 1626 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Да! 1627 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 МАМА 1628 01:40:06,021 --> 01:40:07,146 Привет, интернет. 1629 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Я Эмма Нолан, мне 17, и я лесбиянка. 1630 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Может, вы слышали о псевдовыпускном в Индиане. 1631 01:40:15,604 --> 01:40:16,521 Это обо мне. 1632 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Это было ужасно во всех смыслах, 1633 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 и я долго плакала и жалела себя. 1634 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 И я написала песню для всех, 1635 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 чью любовь окружающие не понимают. 1636 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 У каждого из нас своя история, и вот моя. 1637 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Некоторым повезло, и их сердце поет 1638 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Так, как ему позволено миром петь 1639 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Я же всем бедам назло полюбила ее 1640 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Ту, что любить никак 1641 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Не должна я сметь 1642 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 И пусть что угодно скажут 1643 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 Но сердцу они 1644 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Не прикажут 1645 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Ты появилась и в сердце зажгла любовь 1646 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 И эта любовь сильна 1647 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Хоть скрываться должна Прячу ее вновь и вновь 1648 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Мне рядом нельзя быть с тобою Но эту любовь не скрою 1649 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 И пусть что угодно скажут 1650 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Но сердцу они 1651 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Не прикажут 1652 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Привет, Эмма. Отличное видео. С чего мне начать? 1653 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Мои родители всегда подозревали. 1654 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Мне было так одиноко. До него у меня не было жизни. 1655 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Она лучшее, что у меня есть. 1656 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 Моя единственная радость. 1657 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Но мы всегда прячемся. 1658 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Ты не одна. 1659 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Не знаю, как это случилось 1660 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 У меня открылись глаза 1661 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 И что бы вокруг ни творилось 1662 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 Не вернуться никак назад 1663 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 НЕПОКОРНОЕ СЕРДЦЕ ПРОСМОТРЫ 1664 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 И страх исчезает в прошлом, я не боюсь 1665 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Прятаться больше не надо 1666 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Я знаю себя 1667 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 И знаю, за что я борюсь 1668 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 И ты будешь мне наградой 1669 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Всё время рядом 1670 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 И пусть что угодно скажут 1671 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 В СУББОТУ ВЫПУСКНОЙ ДЛЯ ВСЕХ 1672 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Но сердцу моему они 1673 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Не прикажут 1674 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 ВЫПУСКНОЙ ДЛЯ ВСЕХ 1675 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Сердцу моему 1676 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 И ты будешь мне наградой 1677 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Всё время рядом 1678 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 И пусть что угодно скажут 1679 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Но сердцу моему они 1680 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Не прикажут 1681 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Это уж слишком. У меня слабое сердце. 1682 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Я хотел, чтобы вы это увидели. Никогда не был так горд. 1683 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - Когда выпускной? - Денег больше нет. 1684 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 - Как это? - У нас ведь уже был выпускной. 1685 01:43:57,771 --> 01:43:59,771 Но чудо еще возможно. Время есть. 1686 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Что ж, придется поработать. 1687 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Засучим рукава 1688 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 и сами оформим этот выпускной. 1689 01:44:09,812 --> 01:44:13,312 - Эмма этого заслуживает. - Так, минуту. 1690 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Сколько нужно денег на выпускной? 1691 01:44:18,187 --> 01:44:21,896 Это мероприятие не от школы, так что придется платить за зал. 1692 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - Диджей. - Светомузыка. 1693 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - Звук. - Несколько тысяч долларов. 1694 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Точно. 1695 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Ладно, вот. 1696 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Пользуйтесь, пока не заблокируют. Это будет скоро. 1697 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Пришлось оформить банкротство после моей последней неудачи. 1698 01:44:42,354 --> 01:44:43,771 Да. Что ж… 1699 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 У меня больше нет кредитной карты, так как… 1700 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Ну, я… 1701 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 У меня есть немного денег на Venmo и чуток наличных. 1702 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 Всё ваше. 1703 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Спасибо, Энджи. - Не за что. 1704 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Вот моя кредитка от Ассоциации актеров. 1705 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Скрестите пальцы и приложите к терминалу. 1706 01:45:04,396 --> 01:45:07,896 Что ж, дело пошло, неплохое начало. 1707 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Но нам еще много не хватает. 1708 01:45:16,479 --> 01:45:19,437 - Ди Ди? - Что? 1709 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Я знаю, у тебя есть золотая кредитка. 1710 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Она безлимитная. 1711 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Нет, я и так уже лишилась дома. 1712 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Вот именно, какая теперь разница? 1713 01:45:34,937 --> 01:45:36,187 Элеонора. 1714 01:45:38,104 --> 01:45:39,104 Франклин. 1715 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 Почему быть хорошей так дорого? 1716 01:45:50,937 --> 01:45:51,854 Молодец, Ди Ди. 1717 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 - Да! - У нас есть деньги. 1718 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Устроим девочке выпускной! 1719 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - Да! - Вперед! 1720 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Мы должны выступить с каким-то номером. 1721 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Я тут думала о том, 1722 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 что мы с тобой обсуждали. 1723 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 - Я позвонила твоей маме. - Что? 1724 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Да, нашла ее номер у тебя в телефоне. 1725 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Как ты узнала мой пароль? 1726 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Угадала. 9481. День рождения Бейонсе. 1727 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 С первой попытки угадала. 1728 01:46:26,896 --> 01:46:30,062 - Зачем ты это сделала? - Затем, Барри… 1729 01:46:32,146 --> 01:46:35,646 - Я знаю, что тебе одному тяжело. - Что она сказала? 1730 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Может, сам ее об этом спросишь? 1731 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Привет, Барри. 1732 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Я оставлю вас одних. Буду в учительской. 1733 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Нет. Так нельзя. 1734 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Нельзя вот так появляться из ниоткуда. 1735 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Я издалека ехала, Барри. 1736 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Можешь ехать обратно. 1737 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Ты мне звонил, так ведь? 1738 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Это ведь ты звонил и клал трубку? 1739 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Я неправильно себя повела, сынок. Мне очень жаль. 1740 01:47:17,646 --> 01:47:19,521 Так, не надо… 1741 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Когда ты рассказал нам о себе, 1742 01:47:27,937 --> 01:47:29,937 мы с твоим папой испугались. 1743 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 Мы и слова «гей» не знали. 1744 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Мы думали, что это наша вина, 1745 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 мы как-то неправильно тебя воспитали. 1746 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 А сейчас всё нормально? 1747 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Мне нужна была мать, которая в любом случае 1748 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 любит меня. 1749 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Вы испугались, говоришь? А мне каково было? 1750 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Я знаю, что подвела тебя, Барри. 1751 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Этот груз будет висеть на мне до самой смерти. 1752 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Я могу лишь попросить прощения. Я была неправа. 1753 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 А папа? Он здесь? 1754 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Нет, он… 1755 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Он еще не осознал. 1756 01:48:15,271 --> 01:48:16,562 Мне очень жаль. 1757 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Барри. 1758 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Прости меня. Я так по тебе скучала. 1759 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 И я по тебе. 1760 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Правда. 1761 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Я так по тебе скучал. 1762 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Ты появилась и в сердце зажгла любовь 1763 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - Тебе не надоело это смотреть? - Уже восемь миллионов просмотров. 1764 01:48:50,896 --> 01:48:52,604 Я этого не понимаю. 1765 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Я думаю, это смело. 1766 01:48:56,771 --> 01:48:58,854 Говорят, будет еще один выпускной. 1767 01:48:59,937 --> 01:49:01,021 Кто-то всё оплатил. 1768 01:49:02,937 --> 01:49:03,771 Кто? 1769 01:49:04,979 --> 01:49:07,187 Как это великодушно, ребята. 1770 01:49:07,271 --> 01:49:09,979 Мы должны были, когда ты взорвала интернет. 1771 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Невероятно. Цифры всё росли, 1772 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 потом звонили из «Индиана Стар», «Вашингтон Пост»… 1773 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Всем привет. 1774 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Какой же выпускной без цветов? 1775 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Поставлю их на стол, хотя я бы лучше подарил их все тебе. 1776 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - Боже мой! - Это реальность? 1777 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Я вот что хочу сказать. Вы лучшие из моих знакомых взрослых. 1778 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Это… 1779 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Милая… 1780 01:49:38,146 --> 01:49:40,854 Нам нужно кое-что тебе рассказать. 1781 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 Важно, чтобы ты понимала 1782 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 настоящую причину того, почему мы приехали сюда. 1783 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Не за индианским пирогом? 1784 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Ну… 1785 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 - У нас был мюзикл. - Прекрасный. 1786 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Ну… 1787 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 Но критики разнесли его в пух и прах. 1788 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Нас назвали нарциссами, и было обидно. 1789 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Потому что мы понимали, что они правы. 1790 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 И вот мы искали какое-нибудь дело, которое могло бы нас возвысить. 1791 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Придать нам веса в прессе. 1792 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Думали построить приют для бедных. 1793 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Мы поняли, что ничего построить не можем. 1794 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Прочли о тебе в «Твиттере». 1795 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Это вышло случайно, но это явно судьба. 1796 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Мне очень жаль, но… 1797 01:50:33,437 --> 01:50:34,854 …кое-что вы построите. 1798 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Будете строить выпускной. 1799 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Прекратите немедленно! 1800 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 Кто вам разрешил здесь находиться? 1801 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 - Я. - Вы должны были спросить комитет. 1802 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Это не мероприятие от школы, и одобрение комитета не нужно. 1803 01:50:50,562 --> 01:50:54,396 Выскажусь предельно ясно. 1804 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 У нас с вами разные взгляды. 1805 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Эмма, можно тебя на минутку? 1806 01:51:06,229 --> 01:51:09,104 Я вела себя отвратно, прости. 1807 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Ты заслужила выпускной, как и все. 1808 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 А я думала, вы все меня ненавидите. 1809 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Они ненавидели. 1810 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Со всей яростью людей, воспитанных веками мракобесия 1811 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 и отсутствием уроков театра. 1812 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 И меня прости, Эмма. 1813 01:51:28,646 --> 01:51:32,604 Вы очень хорошо всё объяснили. Вам бы учителем быть. 1814 01:51:32,687 --> 01:51:35,687 - Нашим учителем по театру! - Пожалуйста! 1815 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Тебе стоит этим заняться. 1816 01:51:38,437 --> 01:51:40,687 - Ты принят! - Я учитель! 1817 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - Временно. - Конечно. 1818 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Вот этого я и боялась. 1819 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - Мама! - Дай закончить! 1820 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Перестань говорить и послушай. 1821 01:51:52,521 --> 01:51:54,521 Люди не становятся гомосексуалами. 1822 01:51:55,354 --> 01:51:56,312 Ими рождаются. 1823 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Ты не понимаешь, что говоришь. 1824 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Понимаю. 1825 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Еще как. 1826 01:52:03,479 --> 01:52:07,604 Я знаю, как тебя воспитывали, но мир изменился. 1827 01:52:08,312 --> 01:52:09,812 Может, он еще не идеален, 1828 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 но он уже лучше благодаря людям, которые не боятся быть собой. 1829 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Таким, как она. 1830 01:52:25,521 --> 01:52:27,271 Я не хочу делать тебе больно. 1831 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 И никому другому. 1832 01:52:33,187 --> 01:52:35,521 Я просто хочу быть собой. 1833 01:52:38,937 --> 01:52:40,062 Так что вот. 1834 01:52:40,812 --> 01:52:42,937 - Я люблю тебя, Эмма Нолан. - О боже. 1835 01:52:45,312 --> 01:52:47,062 Я тоже тебя люблю. 1836 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Алисса, послушай меня. 1837 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Ты очень молода и сама не знаешь, что делаешь. 1838 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Ты не знаешь, каково… 1839 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Я не хочу, чтобы тебе тяжело жилось. 1840 01:53:04,896 --> 01:53:06,437 Мне уже тяжело. 1841 01:53:12,812 --> 01:53:14,562 - Мама, я тебя люблю… - Нет. 1842 01:53:23,146 --> 01:53:25,646 Поговорим об этом вечером. 1843 01:53:26,937 --> 01:53:27,771 Ладно? 1844 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - Ладно. - Ладно. 1845 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Мама… 1846 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Давайте украшать зал? 1847 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Да, давайте тут всё украсим. 1848 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 - Ладно. - Помоги тут. 1849 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Сделаем этот зал красивым. 1850 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Ты только глянь! 1851 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Я так тобой горжусь. Смотри, чего ты добилась. 1852 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Глазам не верю. 1853 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Кажется, мы рано. 1854 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Да, похоже на то. Хочешь пунша? 1855 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 Нет, я хочу лишь одного. 1856 01:54:24,062 --> 01:54:28,729 Я хочу танцевать с тобой 1857 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 И пусть весь мир подождет Танцевать с тобой 1858 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Неважно, что скажут люди 1859 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 И когда танец закончится 1860 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Никто нас не убедит, что мы неправы 1861 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Есть только ты и я 1862 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 И песня 1863 01:55:01,354 --> 01:55:04,146 Я хочу танцевать с тобой 1864 01:55:04,229 --> 01:55:07,229 И пусть весь мир подождет 1865 01:55:07,312 --> 01:55:13,604 - Танцевать с тобой - Танцевать с тобой 1866 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Боже мой, ничего себе! 1867 01:55:18,729 --> 01:55:21,812 - Потрясающе. - Прибыли первые выпускники. 1868 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Да. - Девочки! 1869 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 - Это невероятно. - Какие вы красавицы! 1870 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Ты великолепно выглядишь! 1871 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 - Ты веришь, что нам это удалось? - Нет! 1872 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 К нам едут выпускники со всего штата. 1873 01:55:35,771 --> 01:55:39,479 - Через минуту открываем двери. - Давайте всё сделаем как надо. 1874 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Меня учил ты 1875 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 Что люди обожают шоу 1876 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 Теперь я знаю 1877 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 У нас всё будет хорошо 1878 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Всем интересно 1879 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 Кто с нами в качестве гостей 1880 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Начнем же выпускной скорей 1881 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Выпускной для всех и вся 1882 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Выпускной наш начался 1883 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Здесь рады всем, и всё равно С кем хочешь вместе быть 1884 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Выпускной 1885 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 Пусть видят все Новый мир во всей красе 1886 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Всё может быть, если помечтать 1887 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Настанет наш час Но прямо сейчас 1888 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 Давай танцевать 1889 01:56:39,646 --> 01:56:45,562 Я хочу танцевать с тобой 1890 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Я хочу танцевать с тобой 1891 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - Боже мой! - Что? 1892 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Мне позвонили! 1893 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Тина Луиз заболела! 1894 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Меня зовут на роль Рокси Харт! 1895 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 И что ты ответила? 1896 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 - «Ни за что. У меня тут выпускной». - Молодчина! 1897 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 Да я шучу! 1898 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Завтра у меня рейс. Давайте веселиться! 1899 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Да! 1900 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Мы нарядились 1901 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Ты так прекрасен в голубом 1902 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 И мы решили 1903 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Ты будешь нашим королем 1904 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Моя корона мне так идет, о боже мой 1905 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Как наш прекрасен выпускной! 1906 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Выпускной для всех и вся 1907 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Выпускной наш начался 1908 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Здесь рады всем, и всё равно С кем хочешь вместе быть 1909 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Выпускной 1910 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 Пусть видят все Новый мир во всей красе 1911 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Всё может быть, если помечтать 1912 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Привет. Это Марк. 1913 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 Настанет наш час Но прямо сейчас 1914 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 Давай танцевать 1915 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Ладно. 1916 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Зачем ты пришла? 1917 01:58:28,729 --> 01:58:30,521 Нам многое надо обсудить. 1918 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Но я пришла, 1919 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 потому что кое-что для меня важнее всего на свете. 1920 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Ты. 1921 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Ты моя дочь, 1922 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 и я люблю тебя с первой секунды, как ты появилась. 1923 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 И это никогда не изменится. Ясно? 1924 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 - Ясно. - Хорошо. 1925 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Хорошо. - Хорошо. 1926 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Иди. - Ты тоже. 1927 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Ладно. 1928 01:59:32,521 --> 01:59:35,104 Ты предпочитаешь гардении или орхидеи? 1929 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - Для чего? - Для бутоньерки. 1930 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Гардении. 1931 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Хорошо. 1932 02:00:00,354 --> 02:00:04,062 - Не дай мне его испортить. - Сделаю что смогу. 1933 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 - Так вот как это — не провалиться? - Да, наверное. 1934 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - Приятно? - Да! 1935 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 О таком и не мечтала 1936 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Лучше и не пожелать 1937 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Все, кто с нами в этом зале 1938 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Давайте танцевать 1939 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Танцевать 1940 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Выпускной для всех и вся 1941 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Выпускной наш начался 1942 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 Здесь рады всем, и всё равно С кем хочешь вместе быть 1943 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 Выпускной 1944 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 Пусть видят все Новый мир во всей красе 1945 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Всё может быть, если помечтать 1946 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Настанет наш час Но прямо сейчас 1947 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Зажжем этот зал Он этого ждал 1948 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Пора танцевать 1949 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Я хочу танцевать с тобой 1950 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 Пора танцевать! 1951 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Я хочу танцевать с тобой 1952 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 Пора танцевать! 1953 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Танцевать! 1954 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Танцевать! 1955 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Танцевать! 1956 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 Пора танцевать! 1957 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 ГЛАВНАЯ ПРИМАДОННА 1958 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 САМЫЙ СПОРТИВНЫЙ 1959 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 САМАЯ ПОПУЛЯРНАЯ 1960 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 ГЛАВНЫЙ ПРИМАДОН 1961 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 НАВЕРНЯКА ПОПАДЕТ В РЕАЛИТИ-ШОУ 1962 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 САМАЯ СМЕЛАЯ САМАЯ АРТИСТИЧНАЯ 1963 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 ЧТО УГОДНО ЗА РЕТВИТ 1964 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 САМЫЙ ДОВОЛЬНЫЙ 1965 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 САМАЯ ГРОМОГЛАСНАЯ 1966 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 САМЫЙ ОСТРОУМНЫЙ ЛЮБИТЕЛЬНИЦА ЖАЛОБ 1967 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ЗНАМЕНИТОСТЬ САМЫЙ УМНЫЙ 1968 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 ЛУЧШИЙ КОСТЮМ 1969 02:10:44,812 --> 02:10:48,021 Перевод субтитров: Марина Ракитина