1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Passemos à votação. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Quem está a favor… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 E contra. 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 LICEU JAMES MADISON 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 A Associação de Pais tem um conjunto de regras para o baile. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 As raparigas devem usar vestidos recatados. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Os rapazes devem usar fato ou smoking. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Os acompanhantes devem ser do sexo oposto. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Não pode banir esta aluna? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Avisaram-nos que poderão existir consequências legais se o fizermos. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 É desolador, mas não temos outra opção. 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 - Não haverá baile. - Uma questão, Sra. Greene. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Está ali a Emma! Quer comentar? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - Pode responder a umas questões? - Uma declaração? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, o que tem a dizer sobre a decisão? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX APRESENTA 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Sou o Frank DiLella com On Stage no New York 1. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 É a noite de estreia de Eleanor! O Musical Eleanor Roosevelt, 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 com a incomparável Dee Dee Allen no papel principal. 20 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 - Dee Dee! É uma estrela da Broadway. - Sim, sou. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 De entre tanta escolha, o que a atraiu no papel de Eleanor? 22 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Bem, a Eleanor Roosevelt foi uma mulher corajosa, poderosa e carismática 23 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 que era desconhecida do público. 24 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 A história merece ser contada. 25 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 As pessoas têm de saber que é possível mudar o mundo, 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 quer sejamos uma modesta primeira-dama de meia-idade 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 ou uma estrela da Broadway! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickman! Foi brilhante no papel de FDR. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Quando me pus no lugar dele, portanto, na cadeira de rodas, 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 tive uma epifania. 31 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Percebi que não há diferença 32 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 entre o Presidente dos Estados Unidos e uma celebridade. 33 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Ambos temos poder. O poder de mudar o mundo. 34 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 É uma grande responsabilidade. 35 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Falemos do processo. 36 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 A personagem eu encarno com fervor 37 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Seja a cambalear, a gaguejar ou a soluçar 38 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Faço o público sentir a minha dor 39 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 E se não saírem deprimidos O meu trabalho deixou a desejar 40 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Quando encontro um papel como a Eleanor 41 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 A artista dentro de mim floresce 42 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Coloco aquela peruca e a prótese dentária 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 E sei que isto com as vidas mexe 44 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Quando no segundo ato tuberculose apanhar 45 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Mesmo aqueles que estão dormentes 46 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 "Bravo" a plenos pulmões vão gritar! 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Bravo! 48 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 A primeira crítica. O Star-Ledger de Nova Jérsia. 49 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Não me digas, 50 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 a não ser que se desfaçam em elogios ou seja muito positiva. 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Diz que somos um sucesso! 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Meu Deus! 53 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Somos um sucesso e é merecido 54 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Isso não está em questão 55 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 E significa que este grandioso espetáculo 56 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Não será forçado a ir em digressão 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 Ao Eleanor! Para que seja eterno! 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 Ao Eleanor! 59 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Um brinde a este musical que nos inspira 60 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Quase que é de mais para suportar 61 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 E se continuarmos em cena, não me admira 62 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Que por daqui a dez anos 63 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 O Eleanor 2 venha a estrear! 64 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Já consigo imaginar as críticas 65 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Antes de qualquer sobreaviso 66 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 É prodigioso 67 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 - Ambicioso! - Poderoso! 68 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - Espantoso! - Assombroso! 69 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Fabuloso! - Fica na história como grandioso 70 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Não há ator que não tenha a ambição 71 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 De ser adulado 72 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 E compensado 73 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Por noites a fio 74 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 A mudar vidas! 75 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 É o que nós fazemos. 76 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Já chegaram as outras críticas! 77 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 78 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 The New York Times! 79 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 O que foi? 80 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 O que se passa? 81 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Não é a crítica que se quer com uma procura de bilhetes fraca. 82 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Vai acabar connosco. 83 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 De que não gostaram? Foi o hip-hop? 84 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Sim, mas não só. 85 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 - Por favor, Sheldon. Lê de uma vez. - O que é? Lê. 86 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Pronto, só os destaques. 87 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "O FDR do Barry Glickman talvez seja a representação 88 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 mais disparatada, ofensiva e risível 89 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 que este crítico alguma vez teve a infelicidade de suportar." 90 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Não é assim tão má. 91 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Agora a dela. - Só estou a dizer. 92 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 "Ver a Eleanor Roosevelt da Dee Dee Allen 93 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 a palrar uma mensagem trapalhona de ativismo 94 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 é como pagar a uma drag queen envelhecida 95 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 para me enfiar uma bandeira enxaropada pela goela abaixo." 96 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 Bem… Isso não é uma crítica. 97 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 É apenas… É um ataque pessoal. 98 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Se ponderam ir assistir ao espetáculo, façam um favor a vocês mesmos. 99 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 Comprem antes uns metros de uma boa corda 100 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 e enforquem-se." 101 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Meu Deus! 102 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 Comprar o quê? O musical foi assim tão mau? 103 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Não é o musical. São vocês os dois. 104 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Não há empatia. 105 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 - O quê? - O quê? 106 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Ninguém gosta de narcisistas. 107 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - Essa… - Isso. 108 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Deixem comigo. Uma vez mais, tentarei dar a volta à situação. 109 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - Odeio este mundo! Que disparate! - É horrível. É… Magoa. 110 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Dói-me o coração. 111 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Para onde foram todos? 112 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 - Que desejam? - Yola Mezcal com amoras esmagadas. 113 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Os meus pêsames, Dee Dee. 114 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Mas lembra-te, tens amigos. 115 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Obrigada. Quem és tu? 116 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 117 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Fizemos cinco musicais juntos. - A sério? Meu Deus! 118 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 Estudou na Juilliard. Não se cala com isso. 119 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 - Certo, Trent! Claro, Trent! - Trent. 120 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 Porquê a roupa de barista? 121 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 Estou entre trabalhos. 122 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Sinceramente, sinto-me tão perdido como me sentia antes da Juilliard. 123 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Meu Deus! 124 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 É o poder do teatro que alimenta as minhas paixões 125 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 e a forma como consegue, com um simples toque, 126 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 esculpir a alma humana. 127 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - Na Juilliard, aprendemos… - Santo Deus! 128 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Se fosse um solilóquio: "Se me picais, não sangro?" 129 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 "Se não me pagais, não continuo a representar?" 130 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Se calhar, já chega. 131 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Eu fiz de Hamlet, 132 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 no entanto, só sou conhecido como o tipo da sitcom do início dos anos 2000, 133 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 Fala para a Mão. 134 00:08:03,146 --> 00:08:04,104 FALA PARA A MÃO 135 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 COM TRENT OLIVER 136 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Questiono a minha própria existência. 137 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Uma vez, a Maggie Smith abordou-me na casa de banho dos homens e disse: 138 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "Que te enviou? Foi a Michelle Dockery? 139 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Porque o tribunal disse 500 metros." Via-se que estava assustada. 140 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 - Olá, malta! - Angie! 141 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Lamento terem sido encerrados na estreia, de novo! 142 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Bem-vindos ao mundo dos desempregados. Enche aí. 143 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Não estavas no Chicago? 144 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Despedi-me. 145 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Vinte anos no coro e não me deixavam fazer de Roxie Hart. 146 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Sabem quem ficou com o papel? 147 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 - A Kelly Ripa? - A Cher? 148 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - A Connie Chung. - A Kris Jenner? 149 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Não, a Tina Louise. 150 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 A Ginger de Gilligan's Island. 151 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Credo! Ainda é viva? 152 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Desperdiçamos as nossas vidas. 153 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 É verdade. Ao menos, estamos todos no mesmo barco. 154 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "A miséria habitua o homem a estranhos companheiros de cama." 155 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 - Meu Deus! - É do A Tempestade. 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Primeiro, cala-te. Segundo, recuso-me a baixar os braços. 157 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Ainda somos celebridades. Ainda temos poder. 158 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 O The Times acabou de te castrar. 159 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Sim. Reduziram-te a um narcisista envelhecido. 160 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Continuo a não ver qual o problema disso. 161 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Há uma forma muito simples de mantermos o amor-próprio, 162 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 mas parecendo seres humanos decentes. 163 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Vamos tornar-nos ativistas. 164 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - Certo? - Brilhante! 165 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Só nos falta uma causa. - Uma cause célèbre. 166 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Pensem todos em causas. Comecem. 167 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 - Pobreza? - Demasiado grande. 168 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 A fome mundial. 169 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Isso também é grande. Precisamos de algo ao nosso alcance. 170 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Uma injustiça à distância de uma viagem de carro. Reciclagem. 171 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 - Vejamos. - A reciclagem é boa ideia. 172 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - Para quê tantas galas de prémios? - Estacionamento. 173 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - Ou as televisões nos táxis. - E esta rapariga? 174 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Meu Deus! Vejam só isto. 175 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 - Qual rapariga? - Só falam dela no Twitter. 176 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 É de Edgewater, no Indiana. 177 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 É lésbica. Queria levar a namorada ao baile do liceu 178 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 e a Associação de Pais passou-se e cancelou-o. 179 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Cancelaram o baile? 180 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - Podem fazer isso? - Não. 181 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Diretor Hawkins, a sua reação. 182 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Irei contactar a procuradora do Indiana. 183 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Não se trata das regras da escola. É um caso de direitos civis. 184 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 A sério? 185 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 A pressão da procuradora vai travar estes intolerantes. 186 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Uma coisa vos digo. 187 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 Se isto se sabe, as pessoas vão ficar zangadas. 188 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Isto deixa-me louco! 189 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 Quando dermos por isso, uma Eleanor Roosevelt atual 190 00:11:02,604 --> 00:11:05,687 marcha por aqui adentro e é o fim da macacada. 191 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Temos de lá ir e fazer um escabeche! 192 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Seremos o grande acontecimento do Indiana 193 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 desde seja lá o que aconteceu no Indiana. 194 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - Então, é isto a nossa causa? - Sim. Apoiam-me? 195 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 - Faremos um comício! - Sim! 196 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - Faremos cartazes! - E t-shirts. 197 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 O Sheldon pode vir e arranjar-nos um sítio. 198 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 - Conseguimos fazer isto? - Podes apostar esse corpinho bom que sim! 199 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Vamos provar… 200 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Que nos dias que correm 201 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Ser gay não é revés 202 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 É a nossa oportunidade para mudar o mundo 203 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - Uma lésbica - Lésbica 204 00:11:56,229 --> 00:11:58,979 - Lésbica - Lésbica 205 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 De cada vez! 206 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Esta jovem lésbica vamos ajudar 207 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Quer ela queira quer não 208 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Quando se é um ator popular 209 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Tentamos ajudar os desfavorecidos 210 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 E acabar com a sua tribulação 211 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Vamos até à terra dos pacóvios 212 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 Onde abundam os dentes por arranjar 213 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Para quê cantar e dançar Quando nos podemos manifestar! 214 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 E saber que vidas estamos a mudar! 215 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Certo, temos de arranjar um hino! 216 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 - Tipo "We Are The World". - Sim, mas para lésbicas. 217 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 O Steve Sondheim pode compor. Ele é fã do meu Sweeney Todd. 218 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 Eu trato disto. 219 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Espera. Como vamos até lá? 220 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Acabei de marcar uma digressão do Godspell e passa pelo Indiana. 221 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Podem vir connosco no autocarro. - Veem? Está a ganhar forma! 222 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Até àquela cidade vamos marchar 223 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 Vamos iniciar uma revolução 224 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Não é preciso um canudo tirar 225 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 Para saber que a indústria É alvo de veneração 226 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Vamos ensiná-los a ser Mais politicamente corretos 227 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 Assim que a nossa trupe chegar 228 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 Exato! 229 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 - Aqueles labregos - Fanáticos 230 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Insípidos - Incestuosos 231 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Desinteressantes - Desengonçados 232 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Opinantes - Assanhados 233 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Falhados e suas mulheres desenxabidas 234 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 Vão aprender o que é compaixão! 235 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 E a bem vestir, pois então 236 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Assim que começarmos enfim 237 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 A mudar vidas! 238 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Vamos lá dar início a esta luta. 239 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 OLÁ CHAMO-ME LEZ 240 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Gostas dos ursos? 241 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 De certeza que isto viola várias leis. 242 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - É para agradecer, Emma. - Sim. Obrigada por cancelares o baile. 243 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Não fui eu. Foram os vossos pais. 244 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Vá, deixem-na em paz. 245 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - Agora estás do lado dela? - Não. 246 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Mas já não estou na primária. Vemo-nos no treino. 247 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 Ao contrário da tua vida social, isto não acabou. 248 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Nota mental 249 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Não ser gay no Indiana 250 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Fica o aviso, é um plano muito bera 251 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Nalguns lugares, assumir está na moda 252 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Talvez em São Francisco e outros aí à roda 253 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Mas no Indiana, isso incomoda 254 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Se não és heterossexual Adivinha o que te espera 255 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Respira fundo, Emma 256 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Nem todos são assim 257 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Respira fundo, Emma 258 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 O liceu é mesmo assim 259 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Fecha os olhos e conta até dez 260 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Não te deixes consumir 261 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 E tenta não explodir 262 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Respira fundo 263 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Escuta, Emma. Quem era a miúda que ias levar ao baile? 264 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Não sabia que havia mais do que uma lésbica cá. 265 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 - Não a conheces. É nova. - Uma aluna de intercâmbio? 266 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Talvez. 267 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 E porque não a intercambias por um gajo? 268 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Meu! Boa! 269 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Nota mental No Indiana, as pessoas não prestam 270 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Parte ainda hoje Reza para que haja lugar no autocarro 271 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Quem diria Que convidar uma rapariga para o baile 272 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Este resultado explosivo teria 273 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 E a situação com os meus pais Ainda mais complicaria 274 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Quem podia adivinhar Que isso seria possível? 275 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Respira fundo, Emma 276 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Imagina uma praia de areias douradas 277 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Respira fundo, Emma 278 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Imagina um Xanax na tua mão 279 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Experimenta começar um diário Ou um blogue, sim 280 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 A este monólogo interior tens de pôr fim 281 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Exalta-te, se tiver de ser 282 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Mas respira fundo 283 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Acabei de falar ao telefone com a procuradora. 284 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Ela diz ser um caso de direitos civis. Isto é importante, Emma. 285 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Que está a dizer? 286 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Que estou entusiasmado por fazer parte de algo assim. 287 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Veremos como corre com a reunião da AP. 288 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Não será agradável, mas sobreviveremos. 289 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Faz uma pausa. Relaxa. 290 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Respira fundo, Emma 291 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Não te esqueças, tens de respirar 292 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Respira fundo, Emma 293 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Vê como te estás a enervar 294 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Sorri e acena, embora sejam idiotas 295 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Deus escreve direito por linhas tortas 296 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 E tal como já falámos 297 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Respira 298 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Fundo 299 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Quando vindes salvar o vosso povo? 300 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - O azul. - Tira-me o enjoo? 301 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 E tudo o resto. 302 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 O teu povo… 303 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Pronto. Basta! 304 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Parem de cantar, parem! Fazem-me odiar Deus! 305 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Estás a assustá-los. - Eles é que me assustam. 306 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Que tal uns exercícios de confiança? 307 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 - É uma excelente ideia. - Sim? Ótimo. 308 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Hotel reservado. Não tem pequeno-almoço, mas tem uma casa de waffles ao lado. 309 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Parece-me ótimo. 310 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Estamos a fazer uma coisa fantástica. Somos pessoas fantásticas. 311 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Isto é tudo fantástico. 312 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Isto vai garantir-me o meu terceiro Tony. 313 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - Meu Deus! - O que foi? 314 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Já sabes a politiquice que rodeia os Tonys. 315 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Não votam em ti. Votam na tua imagem. 316 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 A minha imagem está algo denegrida, de momento. 317 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Graças à infame diatribe no Teatro Longacre? 318 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Se um telemóvel toca a meio de um espetáculo, 319 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 a culpa não é minha. - Era o teu telemóvel! 320 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 - Eu não sabia! - Estava na tua peruca! 321 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Na altura, não o sabia. Continuando, 322 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 a publicidade, que isto nos vai dar, fará com que esqueçam esse percalço 323 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 e ganharei, seja qual for o meu próximo projeto. 324 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 És gananciosa. Eu ficaria feliz com um Tony. 325 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Pensei que ia conseguir com o FDR. 326 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Preciso de uma vitória. 327 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Estou farto de tanta rejeição. Não sou nenhuma Dee Dee Allen. 328 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - Deita tudo cá para fora. - Estou zangado com a vida. 329 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Não, o Trent. Está a vomitar de novo. 330 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Estavas a dizer algo sobre a tua… 331 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Vim para o mundo do espetáculo porque adorava, 332 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 mas também para provar a quem duvidou de mim, 333 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 os professores, os miúdos no autocarro da escola, os meus pais horríveis, 334 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 que conseguia fazer algo significativo. 335 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 É exatamente o que estamos a fazer. 336 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Algo significativo. 337 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Só espero que não façamos asneira. 338 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Força. 339 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Dia após dia 340 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Dia após dia 341 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Dia após dia 342 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Três coisas eu pedia 343 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Três coisas eu pedia 344 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Desculpe, está a dizer-nos que a procuradora 345 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 nos vai obrigar a avançar com o baile? 346 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Não, a procuradora quer que tenhamos um baile inclusivo, sim, 347 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 porque sente que é o que melhor reflete os valores dos EUA. 348 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Pois, mas isto não são os EUA. Isto é o Indiana. 349 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Muito bem. 350 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Só para que fique claro, estamos nos EUA 351 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 e todos têm direito a uma opinião, tal como a senhora. 352 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 O meu filho não será forçado a ir a um baile homossexual! 353 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Obrigada, Beverly! Obrigada! 354 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Repito, não é um baile homossexual. É um baile inclusivo… 355 00:20:37,771 --> 00:20:40,562 - Com homossexuais. - Não são obrigados… 356 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Se não querem, não são obrigados a ir. 357 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Lamento que estejam transtornados, 358 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 mas a organização do baile é da alçada da associação de estudantes. 359 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Vejamos o que têm a dizer. Alyssa? 360 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Está bem. 361 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Nós queremos que haja baile, claro. 362 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Deve ser uma celebração de todos os alunos… 363 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Certo. Não, obrigada. Está bom. 364 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Querida, lamento, mas não é uma questão para os alunos. 365 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Trata-se de o governo dividir a nossa comunidade. 366 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 De o governo tirar a nossa liberdade de escolha. 367 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Pronto. 368 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Isto não se trata de intervenção governamental. 369 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, de que se trata? 370 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Só quero ir ao baile como qualquer outra pessoa. 371 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Mas não podes. 372 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Não pode, e é por isso que há tribunais envolvidos. 373 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Perguntem a vocês mesmos. 374 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 O que vos assusta tanto nas pessoas gay? 375 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Esperem! Parem! 376 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Não se mexam! 377 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 O que estão a fazer aqui está errado. 378 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Desculpem. Quem são vocês? 379 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 A nossa rapariga? Onde está a Emma? 380 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Eu sou a Emma. 381 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, chamo-me Barry e vim dizer-te que não estás só. 382 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Está bem? Mais gay do que eu não há! 383 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Não há mesmo! 384 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Viemos de Nova Iorque e vamos salvar-te! 385 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Amanhã, faremos uma manifestação. 386 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - Haverá faixas e coreografias. - Desculpe. 387 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - Desculpe! - Deviam ter vergonha! 388 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Silêncio! 389 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 O que se passa? Quem são vocês? 390 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Somos liberais da Broadway. 391 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Calem-se! 392 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Viemos abrir os vossos corações e as vossas mentes. 393 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Nós os cinco vamos ensinar-vos… 394 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 - A Dee Dee? - Já vais ver. 395 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Vamos lá. 396 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Meu Deus! É a Dee Dee Allen. 397 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Vim dizer-vos, minha gente de… 398 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Seja lá qual for o nome desta cidade 399 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Eu sei o que se passa aqui 400 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 E, sinceramente, estou estarrecida 401 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Bastou-me ler a notícia pela metade Para saber que tinha de vir 402 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 E a não ser que isto seja O Milagre de Anne Sullivan 403 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Eu... 404 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 Não farei vista grossa 405 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 Não direi palavras loucas Nem farei orelhas moucas 406 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Escutem bem, seus monstros intolerantes 407 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Por quem se tomam? 408 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 O vosso preconceito e opressão 409 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Por esta estrela da Broadway não passarão 410 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 A uma LGBT adolescente Os direitos querem roubar 411 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 A minha ira é tanta Que nem o significado fui procurar 412 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Mas não se trata de mim Trata-se da pobre… 413 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emma! 414 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Emma, dá para acreditar 415 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 A injustiça com que ela tem de lidar 416 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Eu vos venho suplicar 417 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Ou eis o vosso próximo dilema 418 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Como calar uma mulher Conhecida pelo seu vozeirão? 419 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Canta, Eleanor! 420 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 O seu vozeirão! 421 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Mas não se trata de mim 422 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Tirem-nos daqui, já! 423 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 As ameaças de um motim 424 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Não me afetam nem por um instante 425 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Compreendo a populaça revoltada 426 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Experiência, tenho bastante 427 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 A calúnia, conheço-a bem 428 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 Minha querida, não estás só 429 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 O Post uma vez disse Que era velha para fazer de Eva Perón 430 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Não. 431 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón! 432 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Mas não se trata de mim 433 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 É a história da Emma, que irritação! 434 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Igualdade, sim 435 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Devia ser a norma vigente 436 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Fotografias, não 437 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 Salvo para uma publicação 438 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Usem a hashtag Dee Dee Toma Saloios de Assalto 439 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Mas não se trata de mim 440 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Está boa! 441 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Isto não é uma encenação 442 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Sei o quanto a Emma está a sofrer 443 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Estamos aqui para uma intervenção 444 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Com números de dança e canções a valer 445 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Mas não se trata de mim 446 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Embora seja rica e famosa 447 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Não procuro o reconhecimento 448 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Chamem a segurança! 449 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Mas que gente tão escabrosa 450 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Juntem-se a mim, vamos lutar 451 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 As luzes podem baixar? 452 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Espera, isto não 453 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Se trata 454 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - De mim! - Isto não se trata 455 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - O que se passa? - Isto não se trata 456 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 O que se passa? 457 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Isto não se trata 458 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Isto trata-se da Emma 459 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 E não se trata 460 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 De mim! 461 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Quem foi o responsável? Foi o diretor? 462 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Eu? Não, não faço ideia do que se passou ali. 463 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Estranhos desatam a insultar os pais e o diretor não reage. 464 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Que tipo de escola gere? 465 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Desculpe, Sra. Allen. Sou o Tom. Tom Hawkins. 466 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Sou o diretor e queria… Que está a fazer? 467 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Viemos mostrar a esta comunidade 468 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 que os gays e os ícones que apoiam os gays, como eu, 469 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 são iguais a eles. 470 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Se não há aqui gays, porque é que o meu Scruff se está a passar? 471 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Não somos monstros. 472 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Somos disruptores culturais. 473 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Sou um fã. 474 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 - A sério? - Sim, sou. 475 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Que género de fã? Grande? Pequeno? Perigoso? 476 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Pode dizer-se que sou um grande fã. Sim. 477 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 A sério? Curioso, não pertence ao meu público típico. 478 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 - Negro, portanto? - Não, hétero. 479 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 É hétero, certo? 480 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Sim, sou. Os héteros também gostam da Broadway. 481 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Já me constou. Sempre achei que era uma fantasia. 482 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 - Por assim dizer. - Bem, mas é verdade. 483 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Sou fã desde que a vi no musical que lhe valeu o seu primeiro Tony. 484 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 - Não! Viu o Engole a Lua? - Vi. 485 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 No início do segundo ato, "Ela Está a Melhorar"? Impressionante. 486 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Essa canção tornou-me uma estrela. 487 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 E a mim, um fã. 488 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Dee Dee, temos de ir. - Está bem. 489 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Sra. Allen, é uma situação muito delicada. 490 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Peço-lhe a si e aos seus amigos que se afastem por uns dias. 491 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - Afastar? - Sim. 492 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 É precisamente o que não iremos fazer. 493 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Já percebi tudo. Tenta desarmar-me com elogios. 494 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Não vai resultar, Tom. Os elogios tornam-me mais forte. 495 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Alimentam o meu ego. 496 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 - Foi surreal. - Eu sei. 497 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 - Estou a passar-me. - Tem calma. 498 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Temos um plano, lembras-te? 499 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Vamos aperaltar-nos, vamos ao baile 500 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 e vamos estar juntas em público. Chega de nos escondermos. 501 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Tens a certeza? 502 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 Só tenho a certeza de uma coisa. 503 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Não quero começar uma revolução 504 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Não quero causar agitação 505 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Não quero ser um símbolo 506 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Ou servir de lição 507 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Não quero ser o bode expiatório 508 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 Alvo de oposição 509 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 O que quero é simples 510 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 No que toca a aspiração 511 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Só quero dançar contigo 512 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Deixar o mundo em redor desvanecer 513 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Contigo quero dançar 514 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Não me importa o que vão dizer 515 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 E quando terminar 516 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Ninguém nos pode convencer 517 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 De que foi em vão 518 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Basta eu e tu 519 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 E uma canção 520 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Não preciso de grande produção 521 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 Ou de muita decoração 522 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Não preciso de passar a noite 523 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Com confetes no cabelo 524 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Não preciso de uma sala cheia de gente 525 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Que desconheço 526 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Só te quero abraçar 527 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 E nunca mais te largar! 528 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Só quero dançar contigo 529 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Deixar o mundo em redor desvanecer 530 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Contigo quero dançar 531 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Não me importa o que vão dizer 532 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 E quando terminar 533 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Ninguém nos pode convencer 534 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 De que foi em vão 535 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Basta eu e tu 536 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 E uma canção 537 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 É a minha mãe. Tenho de ir. 538 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Está bem. 539 00:31:29,021 --> 00:31:29,854 Adeus. 540 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Basta eu e tu 541 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 E 542 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 Uma canção 543 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Credo! 544 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 É pior do que o autocarro. 545 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Ao menos é mais silencioso. 546 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Preciso de uma bebida. 547 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Está aí alguém? 548 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, quatro quartos. Liguei ontem. 549 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Quatro quartos de tamanhos variados 550 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 para refletir a hierarquia da companhia, certo? 551 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Onde está a minha suite? 552 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Não temos uma suite. 553 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 E agora, já têm? 554 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Não, não temos suites. Os quartos são todos iguais. 555 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Certamente sabe quem sou. 556 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 No mínimo, um quarto ao lado do spa. 557 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Não há spa. 558 00:32:43,271 --> 00:32:46,979 Angie, que sítio é este? Vamos ser todos esfaqueados e empalhados. 559 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 - Sabes isso, certo? - Tinha três estrelas no Orbitz! 560 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Tem cabines? 561 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Não, não temos cabines. 562 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 - E agora? - O que é isso? 563 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 É um Drama Desk. Tu sabes o que é. 564 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Voltei a vomitar no autocarro. 565 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Posso ver o médico do hotel? 566 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Meu Deus, é o senhor! 567 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Não acredito que é mesmo o senhor. 568 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 É o tipo da Fala para a Mão. Dá todas as noites. 569 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - Dá-me o meu quarto? - Vamos lá então. Sim? 570 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Vamos lá mudar mentalidades. 571 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 - Obrigado. - Não tem de quê. 572 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Um poço dos desejos! 573 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Pede um desejo, Dee Dee. 574 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Morte. Desejo a morte. 575 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 O Sheldon está a tratar de arranjar um sítio. Como vai a canção? 576 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Quanto a isso, houve um mal-entendido. 577 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 O Sr. Sondheim não é um fã do meu Sweeney Todd. 578 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 - Muito pelo contrário. - Meu Deus! 579 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Céus, Trent! Já nos tramaste. 580 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Não te preocupes. Eu compus algo. Sim. 581 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 É bastante apaixonante 582 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 e num tom muito acessível. 583 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 Os miúdos do Godspell serão o coro 584 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 e terão o próprio guarda-roupa. Não têm de quê. 585 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 - Meu Deus! - Podes crer! 586 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 É horrível. Não podemos interpretar isto. Vaiam-nos para fora do palco. 587 00:34:20,604 --> 00:34:22,687 Só precisamos de uma mensagem simples 588 00:34:22,771 --> 00:34:25,354 que apele ao coração e algum esplendor. 589 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - Temos tudo de que precisamos. - Menos o sítio. 590 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Ó homens de pouca fé! 591 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Arranjei! E um público garantido de 2500 pessoas. 592 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 - O quê? - Isso é incrível! 593 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Um daqueles lindíssimos teatros pré-guerra civil? 594 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Não, é… 595 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 … uma arena. 596 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 Uma arena? 597 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 Foi a isto que chegámos. 598 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Senhoras e senhores, 599 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 o Camiãosaurus, o robô-dinossauro que come carros, 600 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 hoje não vos irá entreter no intervalo. 601 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Hoje temos convidados de Nova Iorque para nos cantar sobre intolerância. 602 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Olá a todos. Sou o Trent Oliver, ator e ativista 603 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 formado pela Juilliard. 604 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, esta é para ti. 605 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 As flores aceitam a chuva E crescem vigorosas 606 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Os bebés aceitam o peito da mãe 607 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Para crescerem fortes 608 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Eu aceito que nasci bem-parecido 609 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Por isso, juntem-se a mim E cantem esta canção da aceitação 610 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Aceitemo-nos uns aos outros 611 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Eu sei que não é tarde 612 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Somos como irmãos 613 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 Eis o que aprendi na Juilliard 614 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 A intolerância não me fica bem 615 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 E a ti também não 616 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Unamos esforços 617 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 Para esta luta ir mais além 618 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Senhoras e senhores, a vencedora de dois Prémios Tony, Dee Dee Allen. 619 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 - Trent, podia dar cabo de ti! - Desculpa. 620 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Fizeste-me fracassar. Estou farto de fracassar. E agora? 621 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Vamo-nos embora. 622 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Antes matamos o Trent, depois vamos. - E a rapariga? 623 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Olá a todos. 624 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Temos novidades. Eu e a Emma quisemos contar-vos pessoalmente. 625 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 Graças à pressão da procuradora, vai haver baile! 626 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - O quê? - Vai haver baile! 627 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Conseguimos! 628 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Veem? Não somos narcisistas. 629 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Para que fique claro, não foi por vossa causa… 630 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Talvez tenha sido. 631 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Ficou tudo em pânico quando vocês chegaram. 632 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 A advogada podia ter poder jurídico, mas vocês assustaram as pessoas. 633 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Assustámos as pessoas! 634 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 É uma vitória. Podes ir ao baile como toda a gente. 635 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 - Sim! - O que vais vestir? 636 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Estava a pensar num smoking vintage e sapatilhas de cano alto. 637 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Não sei. Isso importa? 638 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Se… 639 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 - Querida… - Fofinha, docinho. 640 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Não te conheço e tu não me conheces, 641 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 mas imploro-te, deixa-me vestir-te para o baile. 642 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - Está bem? Sim? - Está bem. 643 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Vamos ao Saks. 644 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 - Aqui não há Saks. - Temos um Kmart! 645 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - Um quê? - Um Kmart. 646 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Pronto. 647 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Vemos a coleção da Reba McEntire, fazemos um desfile de moda. 648 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 Pode ser amanhã? Podemos encontrar-nos em minha casa. 649 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Tenho de ver se ainda tenho acompanhante. 650 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Claro. Eu adianto as compras. 651 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Dás-me boleia na tua carrinha pick-up? 652 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Como sou lésbica, conduzo uma pick-up? 653 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - E não conduzes? - Cala-te. 654 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - Alguém tem fome? - Já se bebia. 655 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - Onde se come aqui? - Vi um Big Boy junto à autoestrada. 656 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 - Têm um bar gay aqui? - Adoro o Big Boy. 657 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Bar gay. Não posso. Não me largavam. 658 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Claro. 659 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 - É bom ver a Emma a sorrir de novo. - Sim. 660 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Tem passado um mau bocado. 661 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Imaginei que sim. 662 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Ainda antes da controvérsia do baile. 663 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Quando se assumiu, os pais puseram-na fora de casa. 664 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 - A sério? - Sim. Ela tinha 16 anos. 665 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 Foi muito mau. 666 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Bem, 667 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 obrigado por a ajudarem… 668 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 … ou por tentarem. 669 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Sim. 670 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - Tom? - Sim? 671 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Há algum restaurante cá com pratos e talheres e… 672 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Há um Applebee's junto ao centro comercial. 673 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 - Quer lá ir? - Sim. 674 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Leve-me agora a esse sítio Apples e Bees. 675 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Está bem. 676 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Obrigada. - Não tem de quê. 677 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 É muito simpático. 678 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 - Sabes que dia é hoje? - Não. 679 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Dia de convidar para o baile! 680 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Kaylee! 681 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Desde o futebol júnior que sou adorado 682 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Sou o maior da escola e em todo o lado 683 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 A minha vida era perfeita 684 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Mas muito rotineira 685 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Rezava para que surgisse alguém à maneira 686 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Depois, algo novo aconteceu 687 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 E a minha vida transformou-se 688 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Foste tu quem apareceu 689 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 E vê o que me sucedeu 690 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Por isso, vai comigo ao baile, Kaylee! 691 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Que cromo que me saíste. Sim! 692 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Shelby, a seguir és tu. 693 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Não sou aluno exemplar 694 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 Mas quando à aula de espanhol te vi chegar 695 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 O meu coração acelerou? 696 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 Não o nego 697 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Porque a vida sem ti é no bueno 698 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Depois, algo novo aconteceu 699 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 E a minha vida transformou-se 700 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Foste tu quem apareceu 701 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 E vê o que me sucedeu 702 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Por isso, vai comigo ao baile, Shelby! 703 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Conseguiste. Não, a sério! 704 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Temos baile graças a ti. 705 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Parece que o amor disparou. Hoje, vi seis convites para o baile. 706 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 As pessoas vão ver-nos a dançar e a beijar. 707 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Será impossível não te beijar. 708 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Meu Deus! Qual será a reação da minha mãe? 709 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Estará em público, não vai poder fazer uma cena. 710 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Não importa o que ela faz. Isto tem que ver connosco 711 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 e com podermos finalmente ser nós próprias. 712 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 E não termos de esconder o que sentimos 713 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Não me esconderei se estiveres a meu lado 714 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Agora que o baile vai avante 715 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 E é para continuar 716 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Assim que entrarmos naquele ginásio 717 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 De mãos dadas 718 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 É óbvio 719 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Que não podemos recuar 720 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 E é uma promessa 721 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Poupo e vou a Nova Iorque todos os verões. 722 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 Corro os musicais da Broadway todos. 723 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Quando o dinheiro se acaba, entro à socapa. 724 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - Não diga a ninguém. - Malandro! 725 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Isto para dizer que já a vi muitas vezes. 726 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Sr. Hawkins. 727 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Sra. Greene. 728 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Olá. Sou a Dee Dee Allen. 729 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - Não fomos apresentadas. - Não. 730 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Olá. Dee Dee Allen. - Nós sabemos. 731 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Sra. Allen, deve ser muito versada nos costumes do mundo 732 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 e da Broadway em particular. É uma comunidade. 733 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Mas não nos conhece nem esta cidade nem os nossos valores. 734 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Não, só vim defender uma jovem 735 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 cuja voz talvez não seja ouvida por alguns membros da comunidade. 736 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Pois. Talvez devesse ficar pela atuação e esquecer o ativismo. 737 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Bom apetite. 738 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Não queríamos piorar as coisas. 739 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Agradeço o que estão a fazer. 740 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Vamos esquecer isto. 741 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Sim. 742 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Fale-me… 743 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Nunca disse isto a ninguém. 744 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Fale-me sobre si. 745 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 - Sobre mim? - Sim. 746 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Não sei. Sou diretor de uma escola numa cidade pequena. 747 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Às vezes, é frustrante, mas ao menos tenho emprego. 748 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Sim, que sorte a sua. 749 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Solteiro. 750 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Desculpe? 751 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Sou solteiro. Só para esclarecer. 752 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Não me diga. 753 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Estou surpreendida. 754 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 Surpreende-me que esteja surpreendida. 755 00:44:21,812 --> 00:44:23,646 Tenho duas paixões, 756 00:44:23,729 --> 00:44:27,312 os musicais da Broadway e a administração escolar. 757 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Escrevi isso num site de encontros e apareceu uma notificação. 758 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 Dizia: "Terá zero correspondências para sempre." 759 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Mas é tão inteligente e muito bem-parecido. 760 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Bem, eu… 761 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Obrigado. 762 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 É só que olho para pessoas como a Dee Dee 763 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 e penso na sorte que tem em estar rodeada pela sua gente. 764 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 A minha gente? 765 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Não nasci na Broadway. Sabe? 766 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Sou de Zelienople, Pensilvânia. 767 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Cresci na pobreza. 768 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Toda esta… 769 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Isto tudo, foi invenção minha. 770 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Sim. Sou apenas uma rapariga da província 771 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 com um grande sonho. 772 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Solteira, só para esclarecer. 773 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Pronto, sou divorciada. 774 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Eu li. O Eddie Sharpe, apresentador do talk show? 775 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Exato. 776 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Foram 15 anos devastadores. 777 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Deve ser difícil ser a Dee Dee Allen, ser uma estrela da Broadway. 778 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Sabe, e é mesmo. 779 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Às vezes, só me apetece desistir. 780 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Não, por favor, não pode fazer isso! 781 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Porquê? 782 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Porque preciso que faça o que faz. 783 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 De encanto os meus dias têm pouco 784 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Escrever memorandos, fazer chamadas 785 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 E estremecer com a gramática Das paredes escrevinhadas 786 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Seja material escolar ou o orçamento 787 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 Não tenho descanso nem um momento 788 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 É por isso que adoro o teatro 789 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Para fugir a este desalento 790 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 COM DEE DEE ALLEN 791 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 O teatro é uma distração, é isso? 792 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Uma distração é momentânea. Um escape ajuda-nos a sarar. 793 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Contamos consigo 794 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 Para nos levar dali para fora 795 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 Para longe dos empregos opressores 796 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 E dos ordenados castradores 797 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Quando a vida fica aquém 798 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 E a esperança é fugaz 799 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Para um lugar novo e diferente nos traz 800 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Contamos consigo 801 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 Nos bons e nos maus momentos 802 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Os mundos que cria Trazem-nos mais alegria 803 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 A cortina sobe 804 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 E pontualmente 805 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 É como se tornássemos a casa novamente 806 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Sim, tornar a casa novamente 807 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Precisamos de um porto de abrigo 808 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 Quando a vida não corre de feição 809 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Onde a solução aos nossos problemas É entoar uma canção 810 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 E as regras da lógica 811 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Simplesmente não têm lugar 812 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Quando se dança em uníssono 813 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 Sem ninguém se questionar 814 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Faz com que pareça maravilhoso. 815 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Contamos consigo 816 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 Por estranho que pareça 817 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Quando a realidade atinge 818 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 Novos extremos assustadores 819 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Por isso, nunca desista 820 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 E acredite no que lhe digo 821 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Quando voltar a duvidar 822 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Pode contar 823 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 Comigo 824 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Fotografia bonita. - É horrível. 825 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Veja o fundo. Nuvens? Quê? Estamos a voar? 826 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 É querida. 827 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Bem… 828 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 … ela queria provas de que ainda fazia parte da família 829 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 e não há prova maior do que uma foto de família. 830 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - Isto tem álcool? - Claro que tem. 831 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Quando disse limonada… 832 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 É limonada do Indiana. 833 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 É oficial. Adoro-a. É a avó fixe que nunca tive. 834 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Diga-me uma coisa. O que aconteceu à Emma? 835 00:49:25,396 --> 00:49:30,396 Não imagina o que é ver uma filha a abdicar da própria filha. 836 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Lamento. 837 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Quando a Emma se assumiu, eles não conseguiram lidar com isso. 838 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 Aos maus pais e aos filhos afetados. 839 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Embora não seja o caso da Emma. É uma miúda forte. 840 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Não me referia a ela. 841 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 O que foi? Também foi expulso de casa? 842 00:49:53,729 --> 00:49:56,146 Vim-me embora antes que o fizessem. 843 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 O único vestido bom que tenho é este. 844 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Sim, quer dizer, podes usá-lo no baile de finalistas, 845 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 ou guarda-o, caso voltem a fazer Uma Casa na Pradaria. 846 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Pronto. É oficial. Gosto dele. 847 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Deixa-me vestir-te para o baile. 848 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Não sei. É tudo tão surreal. O que levaste vestido ao teu baile? 849 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Eu ia vestir um smoking prateado, 850 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 acessórios azul-esverdeado, o visual completo. 851 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Esperei lá fora, ansioso por ver a minha paixão, 852 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 mas quando o vi acompanhado, bloqueei. 853 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 Não consegui entrar. 854 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Não tive a tua coragem. 855 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Mas isto não é sobre mim. 856 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 É sobre ti. 857 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 E prometo que vais ter a melhor noite da tua vida. 858 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 Que vestirá a tua acompanhante? 859 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Não sei. 860 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Nunca fui a casa dela. 861 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 A mãe dela não sabe sobre nós. 862 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Estão juntas há quanto tempo? 863 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Ano e meio. - Querida. 864 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 Mas ela vai assumir-se esta noite, em grande. É esse o plano. 865 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Tenho medo. 866 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Senta-te aqui. 867 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 O que importa é que és corajosa. 868 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Tudo isto se deve a ti. 869 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Quando entrares naquele ginásio, sabes o que vão ver? 870 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 A pessoa mais corajosa do planeta. 871 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Isto é tão difícil. As raparigas passam todas por isto? 872 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Sim, por toda a cidade, 873 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 as raparigas aplicam bronzeador e branqueiam os dentes, 874 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 tentando estar no seu melhor para o baile, mas perdem tempo, 875 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 porque não têm o brilho que tu tens neste momento. 876 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Confio totalmente em ti e isso também é assustador. 877 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Podemos ir às compras? Vamos ao centro comercial? 878 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 - Pode ser? - Sim, corram as lojas todas! 879 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - Vamos. - Está bem! 880 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 Mas muda de roupa. Isso é horrível. 881 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Vejo que estás de pé atrás 882 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Mas confia em mim, tu és capaz 883 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Num lindo cisne te vou transformar 884 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Toda tu precisas de uma nova imagem 885 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Podes usar a minha maquilhagem 886 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 E a cinta que estou a usar 887 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Acho que passo. 888 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Encara o mundo como uma passarela 889 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Sê destemida, não tenhas medo dela 890 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Sacode o cabelo como a Cher E as drag queens 891 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Não leves a mal o que te vou dizer 892 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Mas mais confiante tens de ser 893 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Vamos mostrar à escola que esta noite 894 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 É tua 895 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Uma coisa é garantida 896 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 Só temos uma vida 897 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Portanto, façamos a diferença Antes que seja tarde 898 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Se é para fazer, que seja em grande 899 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Assume o comando 900 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Que fique bem claro, esta noite é tua 901 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Servem! 902 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Escolhas o que escolheres, o importante é como o usas. 903 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Como faço isso? 904 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Deixa a Sra. Glickman mostrar-te. 905 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Podes achar desconcertante 906 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Mas aqui o velho Barry é galante 907 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Experimenta pestanejar E sorrir com o olhar 908 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Já vi onde queres chegar 909 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Tu és a Elphie, eu sou a Galinda 910 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Está na hora da transformação Vamos lá começar 911 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Anda! 912 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Uma coisa é garantida 913 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 Só temos uma vida 914 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Portanto, façamos a diferença Antes que seja tarde 915 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Se é para fazer, que seja em grande 916 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 É hora de assumir o comando! 917 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Sim, senhora! 918 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Que fique bem claro, esta noite é tua 919 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 O quê? 920 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 É minha! 921 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Não acredito que finalmente vai acontecer. 922 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Eu sei. Ela quase que estragou tudo. 923 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Cá se fazem, cá se pagam. 924 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Estás sensual. - Estás tão sensual. 925 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Não quero parecer convencida 926 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Mas os rapazes até deliram 927 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Quando faço uma pose ou duas destas 928 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 E tens de admitir 929 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Ninguém me consegue resistir 930 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Vamos mostrar ao mundo que esta noite 931 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 É nossa 932 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Uma coisa é garantida 933 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 Só temos uma vida 934 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Desculpa estar a dizer o óbvio 935 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Se é para fazer, que seja em grande 936 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Assume o comando 937 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 E que fique bem claro, esta noite é nossa 938 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, estás tão bonita. 939 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Devias andar sempre com o cabelo assim. 940 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 - Mãe. - Sim? 941 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Quero que saibas o que vai acontecer esta noite. 942 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Não. Podemos não estragar isto? 943 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Trabalhei tanto por esta noite. Também mereço divertir-me. 944 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Vais ter um baile maravilhoso como uma rapariga normal. 945 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 - Certifiquei-me disso. - Como assim? 946 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Não gosto que se metam comigo 947 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Nem com a Associação de Pais 948 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Talvez seja só eu 949 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Mas confia em mim Resolver problemas é comigo 950 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Estão todos felizes Acredita no que te digo 951 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 E nunca perderia uma noite assim 952 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 953 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Estás de arrasar 954 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Agora, vai, tens de te despachar 955 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Uma coisa é garantida 956 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 Só temos uma vida 957 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Desculpem estar a dizer o óbvio 958 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Se é para fazer, que seja em grande 959 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Assume o comando 960 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 E que fique bem claro, esta noite é 961 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Que fique bem claro, esta noite é 962 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Que fique bem claro, esta noite é 963 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Espera. Eu abro a porta. Sim? 964 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 - Prontos? - Nós mal podemos esperar. 965 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Segura nisto. Quero tirar uma foto. - Vamos lá. 966 00:57:32,896 --> 00:57:36,854 - Meu Deus! - Olha para ti! 967 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Estás incrível! 968 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Não é muito feminino? 969 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Não, é feminino quanto baste. 970 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 - Estiveste bem. - Não foi? 971 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 A tua acompanhante? 972 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Encontramo-nos lá dentro. Ela sente-se algo intimidada. 973 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 É aqui que te deixamos. 974 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 O nosso trabalho está feito. 975 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Vai. Diverte-te à brava. 976 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Podes entrar comigo? Estou nervosa. 977 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Claro. Agarra aí. 978 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - Pronta? - Sim. 979 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - A pochete nesta mão. - Desculpa! 980 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Venham. 981 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - Quem quer ponche? - Só se tiver álcool. 982 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 A entrada. A carrinha engraçada. 983 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 - É agora! - Faz favor. 984 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 - O que se passa? - Estou a ver se percebo. Espera. 985 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - O que se passa? - Onde estão todos? 986 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Algo se passa. O estacionamento está vazio. 987 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Céus! Qual é o tema do baile? Corredor da morte? 988 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Sr. Hawkins, onde estão todos? Não compreendo. 989 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Mãe, o que se passa? Porque não estamos no ginásio? 990 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Houve um problema à última hora. Tivemos de mudar de local. 991 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Não, mãe, o que se passa? 992 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 A ordem era fazer um baile inclusivo. 993 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Não te preocupes. Fizemos o que nos foi exigido. 994 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Houve alguma resistência. 995 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Então, os pais reuniram-se sem o meu conhecimento e organizaram dois bailes. 996 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Um para os miúdos, no Elks Lodge, no centro. 997 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 E este só para ti. 998 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Demos-lhe um baile. - Fizeste o quê? 999 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Espere, não. 1000 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Recebi mensagens dos meus colegas. Disseram que era aqui. 1001 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 E estavam a mentir-te. Fazia parte do plano. 1002 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Mentiste-me! - Quem é a mentirosa? 1003 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 Sabemos de ti e da Emma. Acredita, fazemos-te um favor. 1004 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Não. 1005 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - Meu Deus! Isto é tão cruel. - Vou chorar. 1006 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Certo, querida, escuta. 1007 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Angie. - Sim. 1008 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Quero ir para casa. - Eu sei. 1009 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Isto não está a acontecer. - Tens-nos aqui. Isto é horrível. 1010 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - Não. - Querida. 1011 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Uma coisa é garantida 1012 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 Só temos uma vida 1013 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Quando arranjam alguém para condenar 1014 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Fizemos em grande e correu mal 1015 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Eu já devia saber, é o normal 1016 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Afinal, a noite 1017 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 Era 1018 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Deles 1019 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 - Alyssa? - Juro que não fazia ideia. 1020 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Como? Fazias parte da comissão. 1021 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Foram a Shelby e a Kaylee. 1022 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 Toparam que estávamos juntas e garantiram que não descobria. 1023 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 - Não queriam que te dissesse. - Então, vem ter comigo. 1024 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Não posso. 1025 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 A minha mãe está aqui. 1026 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Então, deixa-a! Diz-lhe que és gay! 1027 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Que estamos apaixonadas. Era esse o plano, certo? 1028 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Desculpa. 1029 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Diverte-te no baile das pessoas normais. 1030 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Espera. Emma. 1031 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Emma! 1032 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Vamos fazer assim. Vamos àquele baile. 1033 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Não nos podem impedir. Irrompemos sala adentro… 1034 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Não! Chega! 1035 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Já é a pior noite da minha vida. 1036 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Por favor, parem de me ajudar! 1037 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 Emma! 1038 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 É um verdadeiro desastre. 1039 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 É um problema de RP. 1040 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Não, Sheldon. O problema de RP foi em Nova Iorque. 1041 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Esta era a solução. 1042 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Mas isto… 1043 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Isto é desolador. 1044 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 Foi por isso que vieram? Pela publicidade? 1045 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Foi-me pedido que lesse uma declaração. 1046 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 LICEU JAMES MADISON 1047 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 "O que sucedeu não foi fruto de um plano elaborado 1048 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 para humilhar esta rapariga, como foi noticiado na imprensa. 1049 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 A Associação de Pais do Liceu James Madison 1050 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 sentiu que a segurança da Emma ficaria comprometida 1051 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 se fosse ao baile com os outros alunos, 1052 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 porque a verdade incómoda 1053 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 é que há pessoas na comunidade que se sentem ofendidas com as escolhas dela." 1054 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Não dá para compreender. É um pesadelo. Meu Deus! 1055 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Quero ser absurdamente otimista. Fiz de Nellie Forbush em South Pacific. 1056 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Era uma produção com jantar, mas… 1057 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Isto é horrível. A sério. 1058 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 Obrigada pela companhia nos últimos dias. 1059 01:03:25,021 --> 01:03:26,396 Tens sido uma boa amiga. 1060 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 - Sim? - Sim. Pareces surpreendida. 1061 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Não, é só… 1062 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Sou uma corista. Sabes, eu só… 1063 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Nunca me agradecem. Nem sequer me veem. 1064 01:03:44,646 --> 01:03:47,896 Passei a vida a tentar manter-me relevante 1065 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 e a limitar a ingestão de álcool diurna. 1066 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 És muito gentil. Obrigada, miúda. 1067 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Tu vais ultrapassar isto. Eu sei. 1068 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Julgava que, depois de os meus pais me rejeitarem e pararem de amar, 1069 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 era impossível sentir-me pior. 1070 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 E agora isto… 1071 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 Sinto-me ainda pior. 1072 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Querida… - Nunca me senti tão só na vida. 1073 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Mas não estás só. Não estás. 1074 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Tens-me a mim. 1075 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 E estamos cá para o que der e vier. E tu tens amigos. 1076 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Onde estão? 1077 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - Chegámos. - Sim. 1078 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - Não. - Pronto, está bem. 1079 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Emma, podemos entrar? - Sim. 1080 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 - Trouxemos Häagen-Dazs. - É gelado chique. 1081 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Eu sei o que é. Passa para cá. 1082 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, disseste que não querias a nossa ajuda, 1083 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 mas não podemos deixar que fiquem impunes. Temos de retaliar. 1084 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Sei que estão todos muito zangados. 1085 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Mas temos de admitir que piorámos as coisas. 1086 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 O melhor a fazer é desinfetar as nossas coisas e voltar para casa. 1087 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - Não nos vamos embora. - Não! 1088 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, vamos ficar aqui e vamos dar a volta a isto. 1089 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - E ter a imprensa do nosso lado. - Como? 1090 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emma, tens de te chegar à frente e dar a cara por isto. 1091 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Isso vai conseguir-lhe um baile? 1092 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Já não se trata do baile. Trata-se do certo e do errado. 1093 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Precisamos de uma audiência nacional, no horário nobre. 1094 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 Para o conseguir, temos de usar o nosso trunfo. 1095 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Basta ligar ao Eddie Sharpe. - Não. 1096 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - Dee Dee! - Ele tem razão. 1097 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Se lhe pedir algo, ele vai querer algo em troca 1098 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 e ele quer a casa nos Hamptons. Há anos que anda atrás dela. 1099 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Pronto. Escuta, Sheldon, tens de a meter na TV. 1100 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - Está bem. - Ótimo. 1101 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 Não, não é nada ótimo. 1102 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Desculpem, mas não me vou meter à frente de uma câmara 1103 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 a contar a minha história a milhões de pessoas. Não consigo. 1104 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 - Vês? - Por favor, vão-se embora. 1105 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 - Emma, se não fizeres nada… Pronto. - Barry. Vai. 1106 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Está bem. Eu compreendo. - Vão. 1107 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Eu trato disto. Eu sei o que faço. 1108 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Vou fazer a minha cena. 1109 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Tem de haver forma de livrarmos a comunidade e a nação desta intolerância. 1110 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Que fazes aqui? Que aconteceu ao Godspell? 1111 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Cancelaram Indianápolis e a base naval de Guantánamo Bay. 1112 01:06:34,437 --> 01:06:36,146 Acho que vou fazer isto: 1113 01:06:36,229 --> 01:06:41,062 Vou procurar os jovens e fazer rap, num sentido não musical. 1114 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Vamos buscar mais. 1115 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Duas colheres desta vez. 1116 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Anda lá. 1117 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Temos de parar. 1118 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Antes de me dares um sermão ou me matares com essas pernas de antílope, 1119 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 ou seja lá o que vais fazer, eu sei que devia fazer algo. 1120 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Mas não consigo. 1121 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Tens de o fazer. 1122 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Tens de o fazer por todos nós 1123 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 que ficamos nos bastidores à espera de entrar. 1124 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Tenho medo. 1125 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 Vou contar-te uma história. 1126 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Estamos em 1975, 1127 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 na antestreia da companhia original de Chicago, 1128 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 quando o elenco apanha a pior gripe de sempre. 1129 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Já vão no terceiro substituto para o papel de Roxie Hart 1130 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 e ela está aterrorizada, tal como tu. 1131 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 E o Fosse, que é muito intimidante, está a testá-la 1132 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 e ela está petrificada. 1133 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Pior, ela faz o número como um robô. 1134 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 E o Fosse diz: "Miúda, vê se acordas. 1135 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Sabes os passos. 1136 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Sabes as notas. 1137 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Mas onde está o zazz, querida?" 1138 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 E embora ela nunca tivesse ouvido aquela palavra, 1139 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 soube de imediato o que significava. 1140 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 E ela foi lá, encontrou o lugar dela na ribalta 1141 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 e fez uma interpretação tão boa 1142 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 que o público inteiro fez uma ovação de pé e gritava alto e bom som! 1143 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 E essa rapariga eras tu! 1144 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 O quê? 1145 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Julgas-me assim tão velha? 1146 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 Foi em 1975! Não. 1147 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 O que importa é que não há rapariga Fosse que não saiba esta história. 1148 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 É tudo uma questão de encontrarmos a nossa luz. 1149 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Perante um desafio Se sentes receio e preocupação 1150 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Dá-lhe zazz 1151 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Se a coragem desaparecer Qual será a solução? 1152 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Dá-lhe zazz 1153 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 Zazz é estilo e confiança 1154 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Pode parecer piroso ou vulgar 1155 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Mas perante o medo ou hesitação 1156 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 Encontra esse zazz E o medo vais dominar 1157 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 E se te disserem que não podes vencer Sabes como os podes calar? 1158 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Dá-lhe zazz 1159 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Nada bate uma rapariga que causa sensação 1160 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Desmascara-os e mostra o que vales 1161 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Como esta cidade provinciana nunca viu 1162 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Em vez de baixares os braços 1163 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Dá-lhe zazz 1164 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Acho que não consigo. 1165 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 Só a ideia de estar diante daquela gente toda… 1166 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Vê, tenho as mãos a tremer. 1167 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Se as tuas mãos tremem 1168 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Agita-as assim 1169 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - Não te sentes melhor? - Não. 1170 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Experimenta isto. 1171 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Isto é estranho. 1172 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Não compreendes o conceito de zazz. 1173 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 O zazz não são os movimentos. O zazz vem de dentro. 1174 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Faz o movimento e dá-lhe zazz. 1175 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Fecha os olhos. 1176 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Pensa na Sra. Greene. 1177 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Pensa no baile falso. 1178 01:10:49,729 --> 01:10:53,729 Agora, pensa em fazer algo quanto a isso. 1179 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Estou a ver! Estou a ver o teu zazz! 1180 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Agora, faz como eu! 1181 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Como os corajosos E mandões tens de agir 1182 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 E se te deitarem abaixo 1183 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Pensa, como iria o Bob Fosse reagir? 1184 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Ele faria as pessoas mudar de opinião 1185 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 De opinião! 1186 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 E se te disserem que não podes vencer Sabes como os calar? 1187 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Dá-lhe zazz 1188 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Nada bate uma rapariga que causa sensação 1189 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Desmascara-os 1190 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 E mostro o que valho 1191 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Como esta cidade provinciana nunca viu 1192 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Em vez de baixares os braços 1193 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Dá-lhe zazz 1194 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Agora que encontraste o teu zazz é hora de o mostrar ao mundo. 1195 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - Achas que sabes como? - Sim! 1196 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Tu foste a mulher da minha vida. 1197 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 E tu foste o homem da minha. 1198 01:12:12,146 --> 01:12:14,354 E ocorreu-me que pode ser a última… 1199 01:12:14,437 --> 01:12:15,979 Não devíamos estar a fazer isto. 1200 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 É sexta-feira. A comédia romântica de sexta é sagrada. 1201 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Devíamos ajudar a Emma. 1202 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Temos de a levar à TV. - O Sheldon está a tratar disso. 1203 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 - Como é que isto funciona? - É por infravermelhos. 1204 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Reduz a inflamação. - Ótimo. 1205 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Mas não podes usar muito tempo. Ficas sem cara. 1206 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 O quê? 1207 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Um dia, quando me sentir em baixo 1208 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 E o mundo for um lugar frio… 1209 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 Vi este filme com o Eddie. 1210 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - No primeiro encontro. - Sim? 1211 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Sim. 1212 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 A seguir, ele levou-me a jantar. 1213 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Bem, eu levei-o a jantar. 1214 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Ele não tinha dinheiro. 1215 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Ele estava a começar na comédia e não tinha um programa como agora. 1216 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 Há 15 anos, ele não tinha dinheiro. 1217 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 E eu cheguei-me à frente e paguei. 1218 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 - Foi mal jogado. - Não me digas. Ainda estou a pagar. 1219 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Posso dizer uma coisa? 1220 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Uma coisa agradável ou irritante? 1221 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 Ainda não o esqueceste. 1222 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 Não digas isso. Eu não… Acredita. 1223 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Eu já o esqueci há muito. 1224 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Só estou chateada comigo própria, estou… 1225 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Porque demorei tanto tempo… 1226 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 … a perceber. 1227 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Sabes? Confiava nele. Acreditei sempre nele. 1228 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Prometo, não é nada." 1229 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 "Não significa nada. Ela não é nada. Acabou." 1230 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Acabei por perceber a mensagem. Ele não me amava. 1231 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Ele nem… 1232 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Nem sequer gostava de mim. 1233 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 Mas gostava do dinheiro. 1234 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Então, vim-me embora. 1235 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Vim-me embora… 1236 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 … e dei-lhe metade do meu dinheiro. 1237 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 E aqui estamos nós, a cantar para camiões. 1238 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 E ele tem um programa de sucesso. 1239 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 E ainda lhe devo metade do meu subsídio de desemprego. 1240 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 É o Eddie Sharpe! 1241 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Sejam todos muito bem-vindos! Qual é o conselho de hoje? 1242 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Nunca assinem uma convenção antenupcial! 1243 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 E sabes qual é a pior parte? 1244 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Eu fechei-me. 1245 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Ele pegou no meu pequenino coração delicado 1246 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 e… esmagou-o. 1247 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 - O que foi? - Então, é assim. 1248 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Vais vestir algo exuberante, tipo aquela capa amarela 1249 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 e as botas muito giras. 1250 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 E vais aparecer 1251 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 no gabinete daquele diretor como uma menina malcomportada. 1252 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 O Tom? O Tom é um fã. Um amigo. 1253 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Pois… 1254 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 … ele gosta de ti. 1255 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Como fã. Amigo. 1256 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Não sei. De momento, já nem isso. 1257 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Sejamos francos, eu matava 1258 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 para que um homem olhasse para mim assim. 1259 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Para. 1260 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Estás a espicaçar o meu pobre coração. 1261 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 O teu pequenino coração e delicado que ainda bate? 1262 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 Achas que ele gosta mesmo de mim? 1263 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 Meu Deus, sim! 1264 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1265 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - Adoro-te! - Adoro-te! 1266 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 És um excelente… tudo. 1267 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Pronto, não. Certo. 1268 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Isto, o plano genial, a tua ideia. 1269 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 - E as botas? - E as botas giras. 1270 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 É isto. 1271 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Isso é bom. 1272 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Agora… 1273 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 … tu. 1274 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Tenho pensado em ti desde que chegámos. 1275 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Eu sabia que ia sobrar para mim. 1276 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Acho que está na altura de alguém espicaçar esse coraçãozinho gay. 1277 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Vamos fazer isto? Pronto. 1278 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Só me faço aos 10, quando sei que sou um 6,2? Sim e… 1279 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Os teus pais. És do Ohio, certo? 1280 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 E então? 1281 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Estamos no Indiana. 1282 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Ohio não fica longe. - Já vi onde isto vai dar. 1283 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Tens dois pais vivos 1284 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 dos quais nunca estarás tão perto. 1285 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Devias ligar-lhes. - Não. 1286 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 Eles puseram-me na rua. 1287 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Será que puseram? 1288 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Disse-lhes que era gay 1289 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 e queriam que fizesse terapia para mudar quem sou. 1290 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Deixa-os verem quem és, antes que seja tarde. 1291 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Caso contrário, 1292 01:17:42,771 --> 01:17:43,812 vais arrepender-te. 1293 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Não sou eu que tenho de me arrepender. 1294 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Eu era o miúdo. 1295 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Eu era o miúdo! 1296 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Tinha 16 anos. 1297 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 Dezasseis anos. Estava cheio de medo. 1298 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 Cheio de medo! 1299 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Precisava de uma única coisa deles e não ma conseguiram dar. Portanto… 1300 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Os seguintes alunos, por favor, dirijam-se à sala de castigo. 1301 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1302 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Olá. 1303 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 … Olívia Blanc, Frances Doolittle. Obrigada. 1304 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Deram uma dentada cada um. 1305 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - Que fizeram? - Sim, bem grande. 1306 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Obrigado. Adeus. 1307 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Estou a interromper? 1308 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Estava só a tentar descobrir 1309 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 se as pastilhas para urinóis são venenosas. 1310 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Como posso ajudá-la? 1311 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Passei o dia inteiro a passear pela cidade. 1312 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 Já vi o ponto de interesse. 1313 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 E… 1314 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Lembrei-me de que podia querer levar-me a jantar 1315 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 e idolatrar-me outra vez. 1316 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Não, não quero. 1317 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Agora, se me dá licença, tenho trabalho para fazer. 1318 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Que se passa? Porque estão sempre tão zangados comigo? 1319 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 No meu caso, é por ser uma oportunista. 1320 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Veio cá pela publicidade. É uma pessoa terrível. 1321 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Ninguém me fala assim! Ninguém! 1322 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Conhecê-la pessoalmente foi uma grande desilusão. 1323 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Queria que fosse a Dolores. 1324 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Quem diabo é a Dolores? 1325 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Do Engole a Lua. 1326 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Ela era alegre e transbordava coragem e esperança. 1327 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Sim, mas era ficcional. - Mas tornou-a real. 1328 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Ao cantar "Ela Está a Melhorar" ao Troy Gibson, 1329 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 admitiu que não era perfeita e que podia melhorar. 1330 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 Foi por isso que ele não a despediu. 1331 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Tamanha humildade e dignidade. 1332 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 - Pensei que era assim. - Mas não sou. 1333 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Não sou a Dolores. 1334 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Sou apenas uma atriz muito boa e o Tom… 1335 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 É só um professor de liceu da província 1336 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 que nem distingue a fantasia da realidade. 1337 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 - Já acabou? - Sim, já acabei. 1338 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 Ela está a melhorar 1339 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 A esperança não pode perder 1340 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Quer saber se é perfeita? 1341 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Não, é o que vou responder 1342 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Eu sei o que está a fazer. 1343 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 O seu alcance precisa de aumentar 1344 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Há margem por onde melhorar 1345 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Mas pode vir a ser de confiança 1346 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Por isso, estou a implorar 1347 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Não perca já a esperança 1348 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Tenta apelar ao fã dentro de mim. Não vai funcionar. Já não sou fã. 1349 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Ela está a melhorar Não para de se vangloriar 1350 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Eu sei que tem padrões 1351 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Esteja à vontade para partilhar opiniões 1352 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Não há problema e só gostava que visse 1353 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Não há razão para se arreliar 1354 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Por isso, estou a implorar 1355 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Não perca já a esperança 1356 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 A sério, Dee Dee, isto é perturbador. 1357 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 É como ter uma fantasia que não quero ter. 1358 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Todos julgam que tenho manias Que nunca irei ultrapassar 1359 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Até Tom está inclinado a pensar Que sou vulgar 1360 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Mas prometo-lhe que vai passar 1361 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Com o tempo vou melhorar 1362 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 E deixará as dúvidas E as descrenças para trás 1363 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 Ela está a melhorar As dúvidas vão-se dissipar 1364 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 Então? 1365 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Ela possui encantos ocultos Que acabarão por se revelar 1366 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 E é inevitável descobrir Que o melhor está para vir 1367 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Tem de parar. 1368 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Não faça nada de que se venha a arrepender 1369 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Por isso estou a implorar 1370 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Para não a renegar 1371 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Não perca já 1372 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 A esperança! 1373 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Admito que conseguiu. 1374 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 Veem? 1375 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Não sou uma causa perdida. Foi um gesto completamente altruísta. 1376 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Uma atuação destas seria cobrada a preço de ouro. 1377 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Certo, estão dispensados. 1378 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Não cobrar por um pedido de desculpas não é um gesto altruísta. 1379 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 Mas que raio? 1380 01:23:43,187 --> 01:23:47,146 Se quer que as pessoas gostem de si, tem de ser gentil. 1381 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 Uma boa pessoa. Tem de pôr os interesses dos outros primeiro. 1382 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Não compreende. Sou uma celebridade. 1383 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Tudo gira à minha volta. É assim há décadas. 1384 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 É esse o objetivo da fama. Terei de ser reprogramada. 1385 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Tenho de desaprender coisas como empurrar e tirar. 1386 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Sim. 1387 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 Preciso de ajuda. Preciso de um… 1388 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 … professor. 1389 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Por favor. 1390 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Vamos a algum lado falar sobre ser um bom ser humano. 1391 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 Apples e Bees? 1392 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Olá. 1393 01:24:53,062 --> 01:24:56,271 - Temia que não viesses. - Que queres? 1394 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Lamento o que aconteceu. - Estiveste envolvida? 1395 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 - Emma! Tu conheces-me. - Será? 1396 01:25:03,937 --> 01:25:04,979 O que é isto? 1397 01:25:06,229 --> 01:25:07,521 O que somos nós? 1398 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Tu sabes bem. - Não, não sei. 1399 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Imaginas como foi estar sozinha no ginásio com aquele vestido estúpido, 1400 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 sabendo que planearam a melhor forma de me magoar? 1401 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 - Deve ter sido horrível. - E foi. 1402 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Mas a parte pior… 1403 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 A parte pior foi que não vieste, mesmo sabendo o que aconteceu. 1404 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Não me vieste segurar a mão ou tirar-me dali. 1405 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - Não podia, está bem? - Porquê? 1406 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Sabes como é a minha mãe. 1407 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 É uma controladora de primeira! 1408 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 O cabelo tem de estar perfeito 1409 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 As minhas notas sem defeito 1410 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Tenho de fazer parte do clube de debate Aí não há debate 1411 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Ao retiro da Bíblia não posso faltar Para ela é como um crime 1412 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 As regras não têm fim Quando se é a Alyssa Greene 1413 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Os troféus em primeiro lugar No pódio eu tenho de estar 1414 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Tudo é uma competição Um obstáculo para ultrapassar 1415 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 A minha mãe sacrificou-se Ela quer que eu domine 1416 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Porque não há meio-termo Quando se é a Alyssa Greene 1417 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 E anseias por um mundo Em que fosses livre de viver 1418 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 E que às críticas dos outros Não tivesses de responder 1419 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 E nesta outra vida 1420 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 Quando dizes a ti própria "sê corajosa" Tu não cedes 1421 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 E sais vitoriosa 1422 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Mas os sentimentos tens de esconder E o teu peso controlar 1423 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Se não gostas de agitar pompons O melhor é aprenderes a representar 1424 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Aperfeiçoa o que há para aperfeiçoar Ai de mim que desafine 1425 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Não perguntes como nem porquê Quando és a Alyssa Greene 1426 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Melhora os teus pontos fortes E esconde as tuas carências 1427 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Pois a minha mãe acredita Que isso trará o meu pai de volta 1428 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Não és tu própria 1429 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 Não és o que ela quer És alguém no entremeio 1430 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 A tua vida inteira é uma mentira Quando és a Alyssa Greene 1431 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Vou a público contar a minha história. 1432 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 - Queres fazê-lo comigo? - Eu quero. Eu… 1433 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Pois, mas querer não chega. 1434 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Acredito que gostas de mim. 1435 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 Mas não aguento mais isto. É demasiado doloroso. 1436 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 Estás a acabar comigo? 1437 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Acho que sim, estou. 1438 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Adeus. 1439 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Não és tu própria 1440 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 Não és o que ela quer És alguém no entremeio 1441 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Vi na CNN. Disseram que Edgewater transborda de intolerância. 1442 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 É o tipo da Fala para a Mão. 1443 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Olá. Estava só a dar um passeio, a desfrutar do doce odor típico americano. 1444 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Não queremos saber. 1445 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Sinto que há um fosso ideológico entre nós, 1446 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 mas se nos conhecêssemos, poderíamos ultrapassá-lo. 1447 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Eu começo. 1448 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Sou o Trent. Sou ator. 1449 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 O meu instrumento foi forjado na fornalha impetuosa que é a Juilliard. 1450 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Os vossos professores de teatro já vos devem ter falado dela. 1451 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 - Não temos teatro. - Explica a vossa falta de empatia. 1452 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Comecemos por ti. 1453 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 - Eu? - Sim. Porque odeias os gays? 1454 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 - Sou boa pessoa, certo, Shelby? - Sim, todos nós somos. 1455 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 - Vamos à igreja. - Somos cristãos. 1456 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Estou certo de que violam imensas regras da Bíblia diariamente. 1457 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Isso é diferente. 1458 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 Será? 1459 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Não podem escolher só as partes que vos agradam. 1460 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 Não fazemos isso. 1461 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Não? Então, o que é isto? 1462 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 A Kaylee fez uma tatuagem em segredo 1463 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 Se se souber, será um enredo 1464 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Kaylee, adivinha o que te espera 1465 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 O quê? 1466 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Uma eternidade a arder no inferno 1467 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Então? 1468 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, pareces enamorada 1469 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Mas chegado o momento 1470 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Aposto que já foste desflorada 1471 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Vamos apedrejar-te e à tua família também 1472 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 O quê? 1473 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Ou podemos ser sensatos 1474 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Quando se sentem perdidos Ajuda sempre recordar 1475 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 As palavras imortais de Jesus 1476 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 A sério? 1477 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Há uma regra que ganha a todas 1478 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Ama o próximo 1479 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Ama o próximo 1480 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Amar o próximo ganha a todas 1481 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Ama o próximo 1482 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Ama o próximo 1483 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Amar o próximo ganha a todas 1484 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - Até tem sentido o que dizes. - Que conversa é essa? 1485 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Vá lá. Não se sentem nem um bocadinho mal pela Emma? 1486 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 - Vocês eram amigas. - Foi antes de ela se tornar gay. 1487 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Se calhar, sempre foi. 1488 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Exato, porque foi assim que Deus a fez, Shelby. 1489 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Por favor! O quê? - Certo! 1490 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - Olha! São os miúdos do Godspell! - Trent. Tudo bem? 1491 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Ajudem-me aqui. - Com o quê? 1492 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Ele tenta baralhar-nos. O meu padrasto diz sempre… 1493 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Padrasto? Os teus pais estão divorciados? 1494 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Sim, e então? 1495 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 O divórcio é coisa proibida. 1496 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 Não quero simplificar em demasia 1497 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 Mas a escritura já dizia 1498 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 Que a tua mãe terá de morrer 1499 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Que tal amanhã? Lá vai ter de ser 1500 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 É impossível separar 1501 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Quais as regras que podem violar 1502 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Espero que não te masturbes 1503 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 Porque a escritura diz Que vamos ter de cortar… 1504 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 As tuas mãos 1505 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Ou podemos ser sensatos 1506 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Quando se sentem perdidos Ajuda sempre recordar 1507 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 As palavras imortais de Jesus 1508 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Há uma regra que ganha a todas 1509 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Ama o próximo 1510 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Amar o próximo ganha a todas 1511 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Ama o próximo 1512 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Amar o próximo ganha a todas 1513 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Ama o próximo 1514 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Sim! 1515 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Amar o próximo ganha a todas 1516 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Ama o próximo - Ama o próximo 1517 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Amar o próximo 1518 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Ganha a todas! 1519 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Ama o próximo 1520 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Amar o próximo ganha a todas 1521 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Ama o próximo Amar o próximo 1522 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - Ganha a todas - Ama o próximo 1523 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 De uma vez por todas 1524 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Novas escolhas é urgente Esqueçam o ódio, ergam as vozes 1525 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Amar o próximo ganha a todas 1526 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 - Ama o próximo - Ama o próximo 1527 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Jesus, assume o comando Se sentes o Espírito Santo 1528 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Vamos lá, façam-se ouvir! O quê? 1529 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Ama o próximo - Todos juntos! 1530 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Ama o próximo 1531 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Amar o próximo ganha 1532 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - A todas! - Amar o próximo 1533 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Ganha a todas! 1534 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 Faz favor. 1535 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Olá a todos. - Olá! 1536 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Está tudo bem. Eu já lhe contei. 1537 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 E podem contar comigo, desde que a Emma concorde. 1538 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Pois, ela está com azar. Não conseguimos nada. 1539 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Ainda não acabou. Dee Dee. 1540 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Consegui-lhe uma presença na TV, 1541 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 no Eddie Sharpe. 1542 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Está marcada para amanhã à noite, às 20 horas. 1543 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 A casa nos Hamptons não! 1544 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Sim. 1545 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Olá, Eddie, é a Dee Dee, a tua ex-mulher violentada. 1546 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Mas ligo com outro propósito. 1547 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 O que fiz… 1548 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 … foi pensar primeiro nela. 1549 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Não espero ganhar nada com isto. 1550 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Não tenho segundas intenções, além de ajudar alguém. 1551 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, é muito generoso da tua parte! 1552 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Eu sei! 1553 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Espera. Estamos a falar de que tipo de audiência? 1554 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe a um dia de semana? Quinze, 16 milhões? 1555 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - Dee Dee! Salvaste o dia! - É verdade. 1556 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Adoro retribuir. É a minha nova cena. - Isso mesmo. 1557 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - Emma! - Olá. 1558 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Espera até ouvires as notícias. 1559 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 A Dee Dee conseguiu-te presença no Eddie Sharpe amanhã às 20 horas, 1560 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 com uma audiência de 16 milhões de pessoas! 1561 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Isso é incrível! Obrigada. 1562 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Fico feliz por poder ajudar. 1563 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 E vou mostrar a minha posição. 1564 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 E quero agradecer-vos a todos porque sem o vosso carinho e apoio 1565 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 nunca teria tido a coragem. 1566 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Mas o motivo que me trouxe aqui foi para vos dizer que… 1567 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 Vou fazê-lo da minha forma. 1568 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Não vou à TV. 1569 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 - Deves-me uma casa! - Meu Deus! 1570 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - Deves-me uma casa! - Vai! 1571 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - Desculpe! - Corre! 1572 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Ela deve-me uma casa! 1573 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Preciso da minha casa. 1574 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Ela é uma mulher muito apaixonada! 1575 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Então, é assim. 1576 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Vou fazer o que tenho a fazer e, depois, 1577 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 vai haver um baile de arrasar em Edgewater, Indiana, para toda a gente, 1578 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 independentemente de quem amam. 1579 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Eu sei que sim. 1580 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Isso seria maravilhoso. 1581 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 E quando isso acontecer, quero que sejas o meu par. 1582 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 Espera, então e a… 1583 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Nós acabámos. 1584 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Diz que sim. 1585 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Não há ninguém com quem gostasse mais de ir. 1586 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Céus! Não me faças chorar. 1587 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Claro que vou contigo. 1588 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Nós vamos ao baile. 1589 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Céus! 1590 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 Não acredito. 1591 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Estou curiosamente empolgado 1592 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Talvez tenha que ver 1593 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Embora não devesse fazer diferença 1594 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 De alguma forma, acaba por fazer 1595 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 É estranho, mas sinto que viajei no tempo 1596 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 Porque, adivinhem lá, voltei a ter 17 anos 1597 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Reservem a limusina, abram o champanhe 1598 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Após 21 anos Vou ao baile e tenho quem me acompanhe 1599 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Outrora pensei Que uma noite destas não estava destinada 1600 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Agora tenho acompanhante, smoking Não me falta nada 1601 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Uma pessoa racional manter-se-ia calma 1602 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Ora, desde quando sou racional? 1603 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 O Barry vai ao baile! 1604 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 Ao baile! 1605 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Quem me dera poder dizer À criança infeliz que fui 1606 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Para nem mais uma lágrima verter 1607 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Dizem que tudo vai melhorar 1608 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 E adivinha! É a valer 1609 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Que importa se és um gay anafado 1610 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Vai espalhar magia por todo o lado 1611 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 O Barry vai 1612 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 Ao raio do baile! 1613 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Vai ao baile 1614 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 No mundo do espetáculo Nunca senti um entusiasmo tão divinal 1615 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 O meu par é uma lésbica do liceu Mas não faz mal 1616 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 E embora já lá vão muitos anos Talvez ligue à minha mãe 1617 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 E lhe diga que embora seja tarde, sim A minha espera acaba enfim 1618 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 E se não estás feliz, não quero saber 1619 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Porque o Barry 1620 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Sim, o Barry 1621 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Força. 1622 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Olha para mim, mãe 1623 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 O Barry vai ao... 1624 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 Baile 1625 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Sim! 1626 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MÃE 1627 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Olá, Internet. 1628 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Chamo-me Emma Nolan, tenho 17 anos e sou gay. 1629 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Já devem ter ouvido falar do baile falso no Indiana. 1630 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Foi comigo. 1631 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Foi horrível em todos os sentidos 1632 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 e passei imenso tempo a ter pena de mim mesma. 1633 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Então, compus uma canção para todos aqueles 1634 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 que amam alguém de uma forma que o mundo não compreende. 1635 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Sei que todos temos histórias para contar e esta é a minha. 1636 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Há corações Que se encaixam nos padrões 1637 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Exibem o seu amor para todos poderem ver 1638 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Tentei mudar Por imaginar quão fácil a vida podia ser 1639 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Mas falhei repetidamente 1640 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Deve ter sido um sinal 1641 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 De que não havia muita esperança 1642 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 Para este meu coração 1643 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Indomável 1644 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Depois, tu apareceste E comigo mexeste 1645 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 Os sentimentos não tardaram em aparecer 1646 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Mas tivemos de esconder Achando que ninguém podia saber 1647 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Mas eu não conseguia viver assim Sem ti ao pé de mim 1648 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 E tive de esconder 1649 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Este meu pobre coração 1650 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Indomável 1651 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Olá, Emma. Adorei o teu vídeo. Por onde começar? 1652 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Os meus pais sempre souberam. 1653 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Sentia-me tão só. Nada fazia sentido até ele aparecer. 1654 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Ela é o melhor da minha vida. 1655 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 A única coisa boa. 1656 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Mas andamos escondidos. 1657 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Não és a única. 1658 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 E embora não saiba como nem quando 1659 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 Aprendi a ver 1660 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 Não importa o que o mundo possa dizer 1661 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 Este coração é a melhor parte do meu ser 1662 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 CORAÇÃO INDOMÁVEL VISUALIZAÇÕES 1663 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 O medo faz parte do passado Desvanece depressa 1664 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Já não tenho de me esconder 1665 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Sou como sou 1666 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 E acho que vale a pena lutar por isso 1667 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 E não há ninguém 1668 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Que me possa dizer 1669 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Como devo viver 1670 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 ESTE SÁBADO À NOITE! BAILE PARA TODOS 1671 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Com este meu coração 1672 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Indomável 1673 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 BAILE DE FINALISTAS INCLUSIVO SÃO TODOS BEM-VINDOS 1674 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Indomável 1675 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 E não há ninguém 1676 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Que me possa dizer 1677 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 Como devo viver 1678 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Com este meu coração 1679 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Indomável 1680 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 É de mais. O meu coração não aguenta. 1681 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Daí querer que vocês vissem. Nunca tive tanto orgulho. 1682 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - Quando é o baile? - Já não há dinheiro. 1683 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 - Como assim? - Já tivemos um baile, lembram-se? 1684 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Ainda pode haver um milagre. É cedo. 1685 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Malta, está na hora do Mickey e da Judy. 1686 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 É a parte em que arregaçamos as mangas 1687 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 e organizamos um baile nós próprios. 1688 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 - Vamos dar à Emma o baile que merece. - Espera lá. 1689 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Estamos a falar de quanto? Quanto custa um baile? 1690 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Não é um evento da escola, então, temos de pagar pelo espaço. 1691 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - DJ. - Iluminação. 1692 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - Sistema de som. - Ainda são milhares de dólares. 1693 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Certo. 1694 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Pronto, toma. 1695 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Usa-o até ser rejeitado. Não deve demorar. 1696 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Tive de declarar insolvência após produzir o Diário de um Escândalo. 1697 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Sim. Bem… 1698 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Já não tenho cartão de crédito porque… 1699 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Bem, eu… 1700 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Seja como for, podes ficar com o que tenho no Venmo e toma o meu dinheiro. 1701 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 É todo teu. 1702 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Obrigado, Angie. - Na boa. 1703 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Este é o meu cartão da Actors Federal Credit Union. 1704 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Reza para que dê e usa-o. 1705 01:45:04,396 --> 01:45:08,437 Estamos a fazer progressos. É um bom começo. 1706 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Mas ainda estamos longe. 1707 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 - Dee Dee? - O que foi? 1708 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Vá lá. Eu sei que tens um American Express Black. 1709 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Esses não têm limite. 1710 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Por favor. Não. Já abdiquei de uma casa. 1711 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Exato, isto não é nada. Vá lá. 1712 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1713 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1714 01:45:42,687 --> 01:45:49,646 Porque é que ser boa pessoa custa tanto… dinheiro? 1715 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Muito bem, Dee Dee. 1716 01:45:53,187 --> 01:45:54,937 - Sim! - Já temos o dinheiro. 1717 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Vamos lá dar-lhe um baile de finalistas! 1718 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - Sim! - Vamos a isso! 1719 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Os alunos vão querer ver-nos a fazer alguma atuação. 1720 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Escuta, andei a pensar muito nisto, 1721 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 aquilo de que estivemos a falar. 1722 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 - Liguei à tua mãe. - O quê? 1723 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Sim, encontrei o número dela no teu telemóvel. 1724 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Como sabes o meu código? 1725 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Adivinhei. É o 9481. O aniversário da Beyoncé. 1726 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Acertei à primeira. 1727 01:46:26,646 --> 01:46:30,062 - Porque farias isso? - Porque, Barry… 1728 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 … sei que sozinho não conseguirias. - Que disse ela? 1729 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Talvez seja melhor ser ela a dizer-to. 1730 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Olá, Barry. 1731 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Vou para a sala dos professores para vos dar privacidade, sim? 1732 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Não. Tu não podes fazer isto. 1733 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Não podes aparecer assim do nada. Está bem? Não. 1734 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Vim até aqui, Barry. 1735 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Podes dar meia-volta e voltar para casa. 1736 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Foste tu que ligaste. 1737 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Foste tu que ligaste e desligaste, não foste? 1738 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Não soube lidar com isto, querido. E peço desculpa. 1739 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Certo. Não te… 1740 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Quando nos disseste o que eras, quem eras, 1741 01:47:27,937 --> 01:47:30,937 eu e o teu pai ficámos assustados. 1742 01:47:31,021 --> 01:47:32,604 Mal sabíamos o significado de gay. 1743 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Achávamos que te tínhamos falhado, 1744 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 que a culpa era nossa. 1745 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 E agora já não faz mal? 1746 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Precisava de uma mãe que não soubesse, 1747 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 mas que me amasse à mesma. 1748 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Estavam assustados? Como achas que me senti? 1749 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Eu sei, Barry. Deixei-te ficar mal e sei disso. 1750 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Vai acompanhar-me até ao dia em que morrer. 1751 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Mas só posso dizer que estava errada e que lamento muito. 1752 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 E o pai? Ele está cá? 1753 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Não. Ele… 1754 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Ainda não chegou lá. 1755 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Lamento muito. 1756 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1757 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Por favor, perdoa-me. Tive tantas saudades tuas. 1758 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Eu também. 1759 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 A sério. 1760 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Tive muitas saudades tuas. 1761 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Depois, tu apareceste E comigo mexeste 1762 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - Não estás farta de ver isso? - Foi visto por oito milhões de pessoas. 1763 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Não compreendo. 1764 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Eu acho que mostra coragem. 1765 01:48:56,604 --> 01:48:58,854 Dizem que vai haver outro baile de finalistas. 1766 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Alguém se ofereceu para pagar. 1767 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Quem? 1768 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 É tão generoso da vossa parte. 1769 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Tínhamos de fazer algo depois de mandares a Internet abaixo. 1770 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Foi de loucos. As visualizações não paravam de subir, 1771 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 depois ligaram do Indiana Star e do Washington Post… 1772 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Olá a todos. 1773 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Não se pode ter um baile sem flores. 1774 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Vou deixá-las na mesa, embora preferisse dá-las todas a ti. 1775 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - Meu Deus! - A sério? 1776 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Deixem-me dizer-vos que são as pessoas de meia-idade mais fixes que já conheci. 1777 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Isso é… 1778 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Querida… 1779 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Temos de falar sobre uma coisa e acho que é… 1780 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 É importante que compreendas 1781 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 o verdadeiro motivo que nos trouxe até aqui. 1782 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Não foi pela nossa tarte? 1783 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Bem, que dizer… 1784 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 - Tínhamos um musical. - Um musical maravilhoso. 1785 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Bem, quer dizer… 1786 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 E fomos dizimados pela crítica. 1787 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Chamaram-nos narcisistas e doeu. 1788 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 E doeu, sobretudo, porque tinham razão. 1789 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Então, procurámos uma causa que nos pudesse dar credibilidade. 1790 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Talvez alguma publicidade favorável. 1791 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Tipo construir uma casa para a Habitat for Humanity. 1792 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 E percebemos que não conseguimos construir nada. 1793 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Depois, encontrei-te no Twitter. 1794 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Foi um mero acaso, mas estava destinado. 1795 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Lamento dizer-vos isto, mas… 1796 01:50:33,354 --> 01:50:35,562 … vão construir algo. 1797 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Vão construir um baile. 1798 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Parem! Parem com isto, por favor! 1799 01:50:40,521 --> 01:50:43,021 Quem vos deu autorização para estar aqui? 1800 01:50:43,104 --> 01:50:46,229 - Eu. - Devia consultar a Associação de Pais. 1801 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Não é um evento da escola. Não preciso da vossa aprovação. 1802 01:50:50,062 --> 01:50:54,396 Vou ser o mais clara possível. 1803 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Não partilhamos as mesmas crenças. 1804 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Olá, Emma. Podemos falar? 1805 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Fui uma idiota e peço desculpa. 1806 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Mereces ir ao baile de finalistas, como qualquer pessoa. 1807 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 O quê? Pensei que me odiavas. Que todos vocês me odiavam. 1808 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Eles odiavam-te. 1809 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Com uma paixão ardente, apoiada por séculos de intolerância 1810 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 e pela falta da disciplina de teatro. 1811 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Também peço desculpa, Emma. 1812 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 És bom a explicar as coisas. Devias ser professor. 1813 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Devias ser o nosso professor de teatro! 1814 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Devias aceitar. Aceita. 1815 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 - Estás contratado! - Sou professor! 1816 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - Temporariamente. - Claro. 1817 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Não, era isto que eu temia. 1818 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - Mãe! - Deixa-me terminar! 1819 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Não, tens de parar de falar e começar a ouvir! 1820 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 As pessoas não se tornam gays. 1821 01:51:54,979 --> 01:51:56,312 Elas são quem são. 1822 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Não sabes o que dizes. 1823 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Sei. 1824 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Sei. 1825 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Sei como foste criada, mas… o mundo mudou. 1826 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 E, certo, não é ideal, mas… 1827 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 … está melhor graças a pessoas que têm a coragem de ser quem são. 1828 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Pessoas como ela. 1829 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 Não te quero magoar. 1830 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 Não quero magoar ninguém. 1831 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Só quero ser eu própria. 1832 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Portanto, aqui vai. 1833 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 - Amo-te, Emma Nolan. - Meu Deus! 1834 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Eu também te amo! 1835 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… Não, escuta-me. 1836 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 És muito nova e estás confusa. 1837 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Não sabes o que é… 1838 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Só não quero que tenhas uma vida difícil. 1839 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Já é difícil. 1840 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 - Mãe, adoro-te… - Não. 1841 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Falamos disto logo à noite, sim? 1842 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - Está bem. - Está bem. 1843 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mãe… 1844 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 E que tal decorarmos? 1845 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Sim, vamos decorar. Vamos decorar tudo. 1846 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 - Está bem. - Preciso de ti aqui. 1847 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Este sítio vai ficar lindíssimo. 1848 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Olha só! 1849 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Estou tão orgulhosa. Vê o que conseguiste. 1850 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Nem posso acreditar. 1851 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Acho que chegámos cedo. 1852 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Parece que sim. Queres ir beber ponche? 1853 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 Não. Só há uma coisa que quero fazer. 1854 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Só quero dançar contigo 1855 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Deixar o mundo em redor desvanecer Contigo quero dançar 1856 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Não me importa o que vão dizer 1857 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 E quando terminar 1858 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Ninguém nos pode convencer De que foi em vão 1859 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Basta eu e tu 1860 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 E uma canção 1861 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Só quero dançar contigo 1862 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Deixar o mundo em redor desvanecer 1863 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 - Só quero dançar contigo - Contigo quero dançar 1864 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Meu Deus! Estão a brincar? 1865 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 - Está incrível! - Chegaram os primeiros convidados. 1866 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Sim. - Meninas! 1867 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 - Está incrível! - Olha para ti. Estás lindíssima! 1868 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Estás incrível, querida! 1869 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 - Acreditas que conseguimos? - Eu não! 1870 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 E vêm jovens do estado inteiro. 1871 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 - Vamos deixá-los entrar. - Façamos isto como deve ser. 1872 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Uma coisa que me ensinaste 1873 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 É quanto um espetáculo é apreciado 1874 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 E assim me convenceste 1875 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 A preparar cada momento com cuidado 1876 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Os miúdos estarão atentos 1877 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 A todos os convidados presentes 1878 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 E o único pedido que te faço é 1879 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Faz um baile para toda a gente 1880 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 É possível, mostra-o a toda a gente 1881 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Se ninguém presta atenção A quem ama o teu coração 1882 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Fá-lo agora 1883 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 Faz as pessoas verem Como o mundo pode vir a ser 1884 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Se arriscarmos, pode concretizar-se 1885 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Mas até esse dia chegar Ponham a música a tocar 1886 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 É hora de dançar 1887 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Só quero dançar contigo 1888 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Só quero dançar contigo 1889 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - Meu Deus! - O que foi? 1890 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Ligaram-me agora! 1891 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 A Tina Louise tem herpes! 1892 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Querem que a substitua como Roxie Hart! 1893 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Que respondeste? 1894 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 - "Nem pensar, tenho de ir ao baile." - É assim mesmo! 1895 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 Não! Estou a brincar. 1896 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Tenho voo amanhã à noite. Por isso, vamos lá aproveitar! 1897 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Sim! 1898 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Agora que estamos todos engalanados 1899 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 O azul-esverdeado fica-te a matar 1900 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Está na hora de confessar 1901 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Este ano, a Rainha do Baile vais ganhar 1902 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Talvez use uma tiara quando chegar a hora 1903 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Preparem-se, está na hora 1904 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Faz um baile para toda a gente 1905 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 É possível, mostra-o a toda a gente 1906 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Se ninguém presta atenção A quem ama o teu coração 1907 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Fá-lo agora 1908 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 Faz as pessoas verem Como o mundo pode vir a ser 1909 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Se arriscarmos, pode concretizar-se 1910 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Olá, malta. Este é o Mark. 1911 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 Até esse dia chegar Ponham a música a tocar 1912 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 É hora de dançar 1913 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Está bem. 1914 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Que fazes aqui? 1915 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Temos muito para falar. 1916 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Mas estou aqui… 1917 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 … porque há uma coisa mais importante do que tudo o resto. 1918 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Tu! 1919 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Tu és minha filha. 1920 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 Amo-te desde a primeira vez que te vi 1921 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 e isso nunca irá mudar. Nunca. Está bem? 1922 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 - Está bem. - Está bem. 1923 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Está bem. - Está bem. 1924 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Vai lá. - Não, anda. 1925 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Está bem. 1926 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 Qual preferes? Gardénias ou orquídeas? 1927 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - Para quê? - Para usares ao peito. 1928 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Gardénias. 1929 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Está bem. 1930 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 - Não me deixes destruí-lo. - Vou dar o meu melhor. 1931 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 - É esta a sensação de ser bem-sucedida? - Sim. Acho que é. 1932 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - É boa, não é? - Sim! 1933 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 É mais do que alguma vez sonhei 1934 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 É épico e além do mais 1935 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Hoje há espaço para todos os casais 1936 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Venham todos dançar! 1937 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Venham dançar! 1938 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 É hora de fazer um baile para toda a gente 1939 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 É possível, mostra-o a toda a gente 1940 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 Se ninguém presta atenção A quem ama o teu coração 1941 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 Fá-lo agora 1942 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 Faz as pessoas verem Como o mundo pode vir a ser 1943 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Se arriscarmos, pode concretizar-se 1944 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Mas até esse dia chegar Ponham a música a tocar 1945 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Venham todos dançar Não se deixem ficar 1946 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 É hora de dançar 1947 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Só quero dançar contigo 1948 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 É hora de dançar! 1949 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Só quero dançar contigo 1950 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 É hora de dançar! 1951 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Dançar! 1952 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Dançar! 1953 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Dançar! 1954 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 É hora de dançar! 1955 02:02:37,187 --> 02:02:39,646 BASEADO NO MUSICAL DA BROADWAY DE 1956 02:02:39,729 --> 02:02:41,771 PRODUÇÃO ORIGINAL DE 1957 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 A RAINHA DO DRAMA 1958 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 O MAIS ATLÉTICO 1959 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 A MAIS POPULAR 1960 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 O REI DO DRAMA 1961 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 O MAIS PROVÁVEL DE ENTRAR NUM REALITY SHOW 1962 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 A MAIS OUSADA A MAIS ARTÍSTICA 1963 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 FAÇO TUDO POR UM RETWEET 1964 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 O MAIS FELIZ 1965 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 A MAIS EXUBERANTE 1966 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 ESPIRITUOSO - REFILONA 1967 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 VAI SER FAMOSA O MAIS INTELECTUAL 1968 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 MAIS BEM-VESTIDA 1969 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Legendas: Cristina Luz