1 00:00:11,146 --> 00:00:14,312 We gaan beginnen. Wie stemt voor? 2 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Tegen? 3 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 De PTA heeft regels aangenomen wat betreft het schoolbal. 4 00:00:24,396 --> 00:00:29,104 Meisjes moeten bedekkende jurken dragen. Jongens pakken of smokings. 5 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Dates moeten van het andere geslacht zijn. 6 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Kunt u deze leerling niet weren? 7 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Dat kan juridische gevolgen hebben, is ons verteld. 8 00:00:40,271 --> 00:00:43,771 We hebben dus geen keus. Er komt geen bal. 9 00:00:43,854 --> 00:00:45,729 Mrs Greene, een vraag. 10 00:00:49,854 --> 00:00:52,854 Daar is Emma. Wil je reageren? 11 00:00:52,937 --> 00:00:55,646 Kun je wat vragen beantwoorden? Een verklaring? 12 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, wat vind jij van het besluit om het bal niet te laten doorgaan? 13 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX PRESENTEERT 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Dit is Frank DiLella voor On Stage. 15 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 We zijn bij de première van Eleanor! The Eleanor Roosevelt Musical… 16 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 …met de onovertroffen Dee Dee Allen. 17 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 Dee Dee. Je bent een Broadway-ster. -Dat klopt. 18 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Je hebt een keuze aan rollen. Waarom sprak Eleanor je aan? 19 00:02:02,271 --> 00:02:06,979 Eleanor Roosevelt was een dappere, sterke en charismatische vrouw… 20 00:02:07,062 --> 00:02:10,979 …waar niemand van gehoord had. Haar verhaal moet verteld worden. 21 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 Mensen moeten weten dat je de wereld kunt veranderen… 22 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 …of je nu een First Lady van middelbare leeftijd bent… 23 00:02:18,896 --> 00:02:21,437 …of een Broadway-ster. 24 00:02:21,521 --> 00:02:24,479 Barry Glickman. Je was briljant als FDR. 25 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Toen ik in FDR's schoenen stapte, en daarmee bedoel ik rolstoel… 26 00:02:28,437 --> 00:02:32,729 …kreeg ik een openbaring. Ik besefte dat er geen verschil is… 27 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 …tussen de president van de VS en een beroemdheid. 28 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 We hebben allebei macht. De macht om de wereld te veranderen. 29 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Het is een zware verantwoordelijkheid. 30 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Even over de werkwijze. 31 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 als ik in mijn rol zit, word ik gek 32 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 ik struikel, ik stotter, ik huil 33 00:02:51,646 --> 00:02:54,521 ik laat het publiek mijn pijn voelen 34 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 en als ze niet depressief vertrekken heb ik mijn werk niet gedaan 35 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 telkens als ik een rol vind zoals die van Eleanor 36 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 bloeit de artiest in mij op 37 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 ik zet die pruik op doe de neptanden in 38 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 en ik weet dat ik levens verander 39 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 tegen de tijd dat ik tuberculose krijg in het tweede bedrijf 40 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 schreeuwen zelfs de mensen die dood zijn vanbinnen 41 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 op commando 'bravo' 42 00:03:24,771 --> 00:03:26,354 Bravo. 43 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 De eerste recensie in de Star-Ledger. 44 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Niets zeggen… 45 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 …tenzij het lovend is of gemengd positief. 46 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Er staat dat we een hit zijn. 47 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 we zijn een hit en dat verdienen we 48 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 zeker weten 49 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 dat betekent ook dat deze tour de force 50 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 niet gedwongen op tournee hoeft 51 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 Op Eleanor! Dat ze voor eeuwig doorgaat. 52 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 Op Eleanor! 53 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 proost op een show die zo inspirerend is 54 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 het is bijna te veel om uit te zitten 55 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 en als we doorgaan betekent dat nog iets 56 00:04:21,604 --> 00:04:25,354 dat we over tien jaar Eleanor Twee! gaan maken 57 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 ik kan voorspellen wat de recensies zullen zeggen 58 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 voordat de volgende arriveert 59 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 het is baanbrekend 60 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 schokkend -vrolijk stemmend 61 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 adembenemend -duizeligmakend 62 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 hartverscheurend -geschiedenis schrijvend 63 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 daarom streeft elke acteur 64 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 naar bewondering 65 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 en compensatie 66 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 omdat ze iedere avond 67 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 levens veranderen 68 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Dat is wat we doen. 69 00:04:59,646 --> 00:05:00,979 Ik heb meer recensies. 70 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 71 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 The New York Times. 72 00:05:15,604 --> 00:05:16,771 Wat gebeurt er? 73 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Zo'n recensie wil je niet als de voorverkoop slecht is. 74 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Dit nekt ons. 75 00:05:22,646 --> 00:05:27,104 Wat vonden ze niet goed? De hiphop? -Ja, maar niet alleen dat. 76 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 In godsnaam, Sheldon. Lees voor. -Lees het voor. 77 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Alleen de hoogtepunten. 78 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 'Barry Glickmans FDR is wellicht de meest beledigend misplaatste… 79 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 …en lachwekkende uitvoering… 80 00:05:39,604 --> 00:05:43,771 …die deze recensent ooit heeft moeten doorstaan.' 81 00:05:46,771 --> 00:05:48,104 Dat valt wel mee. 82 00:05:48,854 --> 00:05:51,396 Nu over haar. -Ik zeg het alleen… 83 00:05:51,896 --> 00:05:54,437 'Zien hoe Dee Dee Allens Eleanor Roosevelt… 84 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 …onbeholpen activistische boodschappen blaat… 85 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 …is alsof ik een oude dragqueen betaal… 86 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 …om een Amerikaanse vlag door mijn strot te duwen.' 87 00:06:05,146 --> 00:06:07,937 Dat is geen kritiek. 88 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Dat is een persoonlijke aanval. 89 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 'Als je overweegt om een kaartje te kopen, doe jezelf dan een plezier. 90 00:06:16,937 --> 00:06:21,687 Koop in plaats daarvan een stevig stuk touw en knoop jezelf op.' 91 00:06:26,354 --> 00:06:29,437 Wat moet je kopen? Was de show echt zo slecht? 92 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Niet de show. Jullie twee. 93 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Jullie zijn niet sympathiek. 94 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Niemand houdt van narcisten. 95 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Ik regel het wel. Ik verander het verhaal wel weer. 96 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 Ik haat deze wereld. Wat een onzin. -Vreselijk. Het doet gewoon pijn. 97 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Het doet pijn aan mijn hart. 98 00:06:52,604 --> 00:06:54,396 Waar is iedereen? 99 00:06:55,354 --> 00:06:58,687 Wat mag het zijn? -Yola Mezcal blackberry smash. 100 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Mijn medeleven, Dee Dee. 101 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Maar onthoud dat je vrienden hebt. 102 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Bedankt. Wie ben jij? 103 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 104 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 We hebben samen vijf shows gedaan. -Echt waar? 105 00:07:14,229 --> 00:07:18,271 Trent ging naar Juilliard. Hij houdt er niet over op. 106 00:07:18,396 --> 00:07:19,604 Natuurlijk. 107 00:07:21,771 --> 00:07:23,562 Waarom ga je gekleed als ober? 108 00:07:24,729 --> 00:07:26,354 Ik heb even geen optredens. 109 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Eerlijk gezegd voel ik me stuurloos, net zoals in mijn tijd voor Juilliard. 110 00:07:32,479 --> 00:07:35,896 Mijn passie wordt gevoed door de kracht van Vrouwe Theater… 111 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 …en hoe ze met een zachte aanraking van haar hand… 112 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 …een ziel kan vormgeven. 113 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 Op Juilliard leerden we… -Godsamme. 114 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Als ik hardop mag denken: 'Als je mij prikt, bloed ik dan niet? 115 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 En als je me niet betaalt, acteer ik dan niet meer?' 116 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Dat is wel genoeg. 117 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Ik heb Hamlet gespeeld… 118 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 …en toch sta ik bekend als die vent uit de geliefde sitcom uit begin 2000… 119 00:08:01,979 --> 00:08:03,604 Praat tegen de hand. 120 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Ik trek de betekenis van mijn bestaan in twijfel. 121 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Maggie Smith kwam ooit naar me toe in het herentoilet en zei: 122 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 'Wie heeft je gestuurd? Michelle Dockery? 123 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Want de rechtbank zei 500 meter.' Je zag dat ze bang was. 124 00:08:23,812 --> 00:08:25,812 Jongens. -Angie. 125 00:08:26,979 --> 00:08:30,312 Wat erg dat jullie show alweer na de première stopt. 126 00:08:32,396 --> 00:08:35,104 Welkom in de wereld der werklozen. Schenk in. 127 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Je zat toch in Chicago? 128 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Ik ben net gestopt. 129 00:08:40,229 --> 00:08:44,437 Na twintig jaar mocht ik nog steeds niet Roxie Hart spelen. 130 00:08:44,521 --> 00:08:46,521 Wil je weten wie wel? 131 00:08:46,604 --> 00:08:47,437 Kelly Ripa? 132 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 Connie Chung. -Kris Jenner? 133 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Nee, Tina Louise. 134 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger van Gilligan's Island. 135 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 God, leeft die nog? 136 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 We verspillen onze levens. 137 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Ja. We zitten tenminste wel in hetzelfde schuitje. 138 00:09:16,354 --> 00:09:21,021 'Ellende bezorgt een mens vreemde bedgenoten.' 139 00:09:21,104 --> 00:09:22,604 Dat komt uit De Storm. 140 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Oké, één, hou je mond. Twee, ik weiger het op te geven, oké? 141 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 We zijn nog steeds beroemdheden. We hebben nog macht. 142 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 The Times heeft je als het ware gecastreerd. 143 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Ze hebben jullie afgeschreven als oude narcisten. 144 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Ik snap nog steeds niet wat daar mis mee is. 145 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Er is een simpele manier om van onszelf te blijven houden… 146 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 …en toch als nette mensen over te komen. 147 00:09:50,604 --> 00:09:53,354 We worden beroemde activisten. 148 00:09:53,854 --> 00:09:57,896 Toch? We hebben alleen een doel nodig. -Een cause célèbre. 149 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Denk allemaal mee. Vooruit. 150 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 Armoede? -Te groot. 151 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Hongersnood. 152 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Dat is ook heel groot. Het moet iets zijn wat we aankunnen. 153 00:10:07,729 --> 00:10:11,437 Een klein onrecht waar we naartoe kunnen rijden. Recycling. 154 00:10:11,521 --> 00:10:13,562 Wat is nu trending? 155 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 Waarom zijn er zoveel awardshows? -Parkeren. 156 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 Of de tv's achter in de taxi's. -En dit meisje? 157 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Jeetje. Kijk eens. 158 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 Welk meisje? -Het is volop op Twitter. 159 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Ze komt uit Edgewater, Indiana. 160 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 Ze is lesbisch. Ze wilde haar vriendin meenemen naar het schoolbal… 161 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 …maar de PTA flipte en gelastte het af. 162 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Hebben ze het bal afgelast? 163 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 Mogen ze dat doen? 164 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Directeur Hawkins, uw reactie. 165 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Ik bel de officier van justitie van Indiana. 166 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Dit gaat niet om schoolregels. Dit gaat om burgerrechten. 167 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Wacht, serieus? 168 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Onder druk van de OvJ piepen die intolerante lui wel anders. 169 00:10:53,562 --> 00:10:58,021 Laat me je dit vertellen. Als dit bekend wordt, worden mensen kwaad. 170 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Dit maakt me boos. 171 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 Voor je het weet, komt 'n moderne Eleanor Roosevelt… 172 00:11:02,604 --> 00:11:05,104 …hier demonstreren en breekt de hel los. 173 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 We moeten erheen en flink tekeergaan. 174 00:11:09,896 --> 00:11:14,646 We maken meer indruk dan alles wat tot nog toe is gebeurd in Indiana. 175 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 Is dit het? Is dit ons doel? -Doen jullie mee? 176 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 We houden een rally. 177 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 Met demonstratieborden. -We maken T-shirts. 178 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon kan mee en 'n locatie zoeken. 179 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 Kunnen we dit echt doen? -Je kunt je MILF-kontje erom verwedden. 180 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 We gaan bewijzen… 181 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 dat in deze tijd 182 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 gay zijn geen misdaad is 183 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 dit is ons moment om de wereld te veranderen 184 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 alle lesbiennes -lesbiennes 185 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 één voor één 186 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 we gaan die kleine lesbienne helpen 187 00:12:08,812 --> 00:12:11,062 of ze het nu leuk vindt of niet 188 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 als je een legendarische toneelspeler bent 189 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 help je eerst hen in nood 190 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 daarna de radelozen 191 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 we gaan naar waar de nekken rood zijn 192 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 en een tekort aan tandheelkunde heerst 193 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 waarom zingen en dansen als je een standpunt hebt 194 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 en weet dat je werkelijk levens verandert 195 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 We hebben een lijflied nodig. 196 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 Zoals 'We Are The World'. -Voor lesbiennes. 197 00:12:38,521 --> 00:12:42,271 Steve Sondheim schrijft het. Hij vond me een goede Sweeney Todd. 198 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Wacht. Hoe komen we daar? 199 00:12:44,396 --> 00:12:48,937 Ik heb net een tour van Godspell geboekt en die gaat door Indiana. 200 00:12:49,021 --> 00:12:53,354 Jullie kunnen mee. -Zie je? Alles valt op zijn plek. 201 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 we gaan marcheren tot dat dorp lijkt 202 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 op het tweede bedrijf van Les Mis 203 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 je hoeft geen psychologie gestudeerd te hebben 204 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 om te weten dat mensen opkijken naar mensen uit de bizz 205 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 we leren ze politiek correct te zijn 206 00:13:12,646 --> 00:13:15,562 zodra onze groep arriveert -Inderdaad. 207 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 die vuisten ballende -Bijbel minnende 208 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 Smac etende -neven zoenende 209 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 koe duwende -voorovergebogen 210 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 misprijzende -kinkel wippende 211 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 losers en hun huiselijke vrouwen 212 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 we brengen ze medeleven bij 213 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 en betere manieren 214 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 zodra we beginnen 215 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 met het veranderen van levens 216 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 We gaan de boel opschudden. 217 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 HALLO IK HEET LEZ 218 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Leuke beren? 219 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Hier zijn wetten tegen, hoor. 220 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 Zo willen we je bedanken, Emma. -Voor het afgelasten van het bal. 221 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Dat hebben jullie ouders gedaan, niet ik. 222 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Kom. Laat haar met rust. 223 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 Sta je nu aan haar kant? 224 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Ik ben niet zo kinderachtig. Tot bij de training. 225 00:14:16,479 --> 00:14:19,437 Anders dan je sociale leven is dit niet voorbij. 226 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 memo aan mezelf 227 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 wees niet gay in Indiana 228 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 let op dat is echt een heel stom plan 229 00:14:36,687 --> 00:14:39,646 er zijn plekken waar het in is om uit de kast te zijn 230 00:14:39,729 --> 00:14:42,312 misschien in San Francisco 231 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 maar in Indiana is het duidelijk 232 00:14:45,396 --> 00:14:50,521 als je niet hetero bent wat denk je dat er dan aan de knikker is? 233 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 haal gewoon adem 234 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 niet iedereen is zo onderdrukt 235 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 haal gewoon adem 236 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 het zou geen highschool zijn zonder proef 237 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 sluit je ogen en tel tot tien 238 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 ga naar je happy place 239 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 en probeer niet te ontploffen 240 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 haal gewoon adem 241 00:15:23,479 --> 00:15:27,812 Hé, Emma. Wie is dat meisje dat je mee zou nemen naar het bal? 242 00:15:27,896 --> 00:15:30,146 Is er hier dan meer dan één lesbo? 243 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 Je kent haar niet. Ze is nieuw. -Een uitwisselingsstudent? 244 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Misschien. 245 00:15:36,062 --> 00:15:40,562 Ruil haar gewoon in voor een jongen. -Gast. Goeie. 246 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 memo aan mezelf mensen zijn waardeloos in Indiana 247 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 vertrek vandaag bid dat de bus niet vol is 248 00:15:56,187 --> 00:15:59,229 wie had gedacht dat een meisje mee vragen naar het bal 249 00:15:59,312 --> 00:16:01,562 net een atoombom zou zijn 250 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 en de situatie zo zou verergeren met je vader en moeder? 251 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 en wie had ook gedacht dat dat mogelijk zou zijn? 252 00:16:13,812 --> 00:16:16,521 haal gewoon adem 253 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 stel je een strand voor met goud zand 254 00:16:19,021 --> 00:16:21,937 haal gewoon adem 255 00:16:22,021 --> 00:16:24,062 stel je een Xanax voor in je hand 256 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 schrijf het op of begin een blog 257 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 maak een einde aan deze innerlijke monoloog 258 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 wees ziedend als het moet 259 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 maar haal gewoon adem 260 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Ik heb net gebeld met de officier van justitie. 261 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Dit is een burgerrechtenkwestie. Dit is iets groots. 262 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Wat bedoelt u? 263 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Dat ik hier graag deel van wil uitmaken. 264 00:16:48,312 --> 00:16:52,812 We wachten de PTA-bijeenkomst af. -Het wordt niet leuk. Maar we redden het. 265 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Neem de tijd om te ontspannen. 266 00:17:00,437 --> 00:17:03,312 haal gewoon adem 267 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 vergeet niet dat er zuurstof is 268 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 haal gewoon adem 269 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 kijk in welke gekke staat je verkeert 270 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 gewoon lachen en knikken ook al zijn het eikels 271 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 zeg 'namaste' en bid dat het werkt 272 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 en zoals we besproken hebben 273 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 haal gewoon 274 00:17:24,979 --> 00:17:29,812 adem 275 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 wanneer redt u het volk? 276 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 De blauwe. -Werkt die tegen wagenziekte? 277 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 En de rest. 278 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 het volk 279 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Oké. Genoeg. 280 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Stop met zingen. Door jullie haat ik God. 281 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 Je maakt ze bang. -Zij maken mij bang. 282 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Doen we vertrouwensoefeningen? 283 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 Goed idee. -Ja? Oké. 284 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Het hotel is geboekt. Zonder ontbijt, maar er zit een wafeltent naast. 285 00:18:02,937 --> 00:18:04,312 Klinkt heerlijk. 286 00:18:04,854 --> 00:18:07,104 We doen hier iets geweldigs. 287 00:18:07,187 --> 00:18:10,979 We zijn geweldige mensen. Dit is allemaal geweldig. 288 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Dit levert mij een derde Tony Award op. 289 00:18:17,979 --> 00:18:21,437 Je weet hoe politiek de Tony's zijn. 290 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Ze stemmen niet op jou, maar op je imago. 291 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Mijn imago is op dit moment een beetje gehavend. 292 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Vanwege de tirade in 't Longacre Theater? 293 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Als er een telefoon gaat midden in een voorstelling… 294 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 …is het niet… -Jouw telefoon. 295 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 Dat wist ik niet. -Hij zat in je pruik. 296 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Dat wist ik toen niet. Hoe dan ook… 297 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 …alle goodwill die ik hierdoor krijg, zal mijn naam zuiveren… 298 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 …en daardoor zal ik winnen, wat mijn volgende project ook is. 299 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Je bent inhalig. Ik ben al blij met één Tony. 300 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Ik had 'm wel verwacht voor FDR. 301 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Ik moet winnen. 302 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Ik ben al die afwijzingen zo zat. Ik ben geen Dee Dee Allen. 303 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 Veel gal. -Ik ben boos op het leven. 304 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Ik bedoel Trent. Hij kotst weer. 305 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Je zei iets over je… 306 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Ik ben hiermee begonnen omdat ik ervan hield… 307 00:19:14,729 --> 00:19:19,271 …maar ook om te bewijzen aan iedereen die aan me twijfelde… 308 00:19:19,354 --> 00:19:23,396 …mijn leraren, de kinderen in de schoolbus, mijn vreselijke ouders… 309 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 …dat ik iets belangrijks kon doen. 310 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 En dat is precies wat we gaan doen. 311 00:19:30,521 --> 00:19:32,271 Iets belangrijks. 312 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Ik hoop dat we het niet verpesten. 313 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Kom op. 314 00:19:39,062 --> 00:19:40,979 dag na dag 315 00:19:48,104 --> 00:19:50,396 bid ik voor drie dingen 316 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Pardon, zegt u nou dat de officier van justitie… 317 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 …ons dwingt een bal te houden? 318 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Nee, de officier van justitie wil dat we een inclusief bal houden… 319 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 …omdat dat de Amerikaanse waarden het best zou weerspiegelen. 320 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Dit is Amerika niet. Dit is Indiana. 321 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Oké. 322 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Voor de duidelijkheid, dit is Amerika… 323 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 …en iedereen mag een mening hebben, net als jullie. 324 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 Mijn zoon hoeft niet naar een homobal. 325 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Bedankt, Beverly. 326 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Het is geen homobal, maar een inclusief bal… 327 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 Met homoseksuelen. 328 00:20:40,646 --> 00:20:43,021 Je hoeft er niet heen als je niet wilt. 329 00:20:43,104 --> 00:20:46,854 Het spijt me dat jullie van slag zijn… 330 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 …maar de organisatie van het bal is de taak van de leerlingenraad. 331 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Laten we horen wat zij te zeggen hebben. Alyssa? 332 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Wij willen natuurlijk dat het bal doorgaat. 333 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Het hoort 'n feest te zijn ter ere van alle leerlingen… 334 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Oké. Nee. bedankt. Het is goed. 335 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Lieverd, het spijt me zo, maar dit is geen leerlingenkwestie. 336 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Dit gaat over de overheid die onze gemeenschap kapot wil maken. 337 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Het gaat over de grote overheid die ons onze keuzevrijheid wil afnemen. 338 00:21:26,312 --> 00:21:31,021 Dit gaat niet over overheidsbemoeienis. Emma, waar gaat dit over? 339 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Ik wil gewoon naar het bal zoals ieder ander. 340 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Maar dat kan niet. 341 00:21:37,146 --> 00:21:41,396 Daarom zijn de instanties erbij betrokken. Stel jezelf deze vraag. 342 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Wat is er zo eng aan mensen die gay zijn? 343 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Wacht even. Stop. 344 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Wacht even. 345 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Wat jullie hier doen, is verkeerd. 346 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Sorry. Wie zijn jullie? 347 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Waar is ons meisje? Waar is Emma? 348 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Ik ben Emma. 349 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Ik ben Barry. Ik ben hier om te vertellen dat je niet alleen bent. 350 00:22:07,229 --> 00:22:11,437 Ik ben zo gay als een emmer vol pruiken. Een emmer vol. 351 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 We zijn uit New York gekomen om je te redden. 352 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Morgen houden we een rally. 353 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 Met spandoeken en choreografie. -Pardon. 354 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 Pardon. -Schaam jullie. 355 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Pardon. 356 00:22:27,104 --> 00:22:30,437 Wat gebeurt er? Wie zijn jullie? 357 00:22:30,521 --> 00:22:32,896 Wij zijn liberalen van Broadway. 358 00:22:33,521 --> 00:22:38,479 Hou je mond. -We komen jullie harten en geesten openen. 359 00:22:38,562 --> 00:22:41,229 Wij vijven gaan jullie leren… 360 00:22:41,854 --> 00:22:44,021 Waar is Dee Dee? -Je zult het zien. 361 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Mijn god, dat is Dee Dee Allen. 362 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 ik vertel de mensen van 363 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 hoe het hier ook heet 364 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 dat ik weet wat hier aan de hand is 365 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 en om eerlijk te zijn ben ik geschokt 366 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 ik heb driekwart van het nieuws gelezen en ik wist dat ik moest komen 367 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 en tenzij ik The Miracle Worker doe 368 00:23:21,646 --> 00:23:25,021 sluit 369 00:23:25,104 --> 00:23:28,854 ik mijn ogen niet 370 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 hou ik me niet doof en van de domme 371 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 luister, intolerante monsters 372 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 wie denken jullie dat jullie zijn? 373 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 jullie vooroordelen en onderdrukking 374 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 vindt deze Broadway-ster niet fijn 375 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 de rechten stelen van een meisje dat een LHBQ-tiener is 376 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 ik ben veel te boos om op te zoeken waar die letters voor staan 377 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 maar het gaat niet om mij maar om arme 378 00:24:02,687 --> 00:24:08,479 Emma, want zien jullie niet wat ze allemaal heeft moeten doorstaan? 379 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 dus luister nu goed 380 00:24:12,104 --> 00:24:15,104 of anders staan jullie voor een nieuw dilemma 381 00:24:15,187 --> 00:24:18,562 hoe snoer je een vrouw de mond die bekend is om haar zang? 382 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Zingen, Eleanor. 383 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 haar zang 384 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 maar het gaat niet om mij 385 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Stuur ze nu weg. 386 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 dreig maar met een opstand 387 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 dat schrikt mij echt niet af 388 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 ik weet hoe woedende dorpelingen zijn 389 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 ik heb in Belle en het Beest gespeeld 390 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 kwaadsprekerij is mij niet vreemd 391 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 dus schat, je bent niet alleen 392 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 The Post vond mij ooit te oud voor de rol van Eva Perón 393 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón 394 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 maar het gaat niet om mij 395 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 het is Emma's verhaal, verdomme 396 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 gelijkheid 397 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 hoort de norm van dit land te zijn 398 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 geen foto's 399 00:25:08,646 --> 00:25:11,437 tenzij ze op Instagram komen 400 00:25:11,521 --> 00:25:15,187 gebruik hashtag Dee Dee Leert Kinkels Een Les 401 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 maar het gaat niet om mij 402 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Goed. 403 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 ik ben hier niet om een scène te schoppen 404 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 maar ik weet dat Emma's hart pijn doet 405 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 en zo grijpen acteurs in 406 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 met felle liedjes en danspassen 407 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 maar het gaat niet om mij 408 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 hoewel ik rijk en beroemd ben 409 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 is publiciteit niet mijn einddoel 410 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 bel de beveiliging 411 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 je hoeft geen dom stuk onbenul te zijn 412 00:26:08,104 --> 00:26:12,312 sluit je aan en samen vechten we kan ik wat zachter licht krijgen? 413 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 wacht, dit gaat 414 00:26:14,646 --> 00:26:17,187 niet 415 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 om mij -dit gaat niet om 416 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 wat gebeurt er? -dit gaat niet om 417 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 wat gebeurt er? 418 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 dit gaat niet om 419 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 dit gaat allemaal om Emma 420 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 en niet om 421 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 mij 422 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Wie was daar verantwoordelijk voor? U? 423 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Ik? Nee, ik heb geen idee wat er net gebeurd is. 424 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Vreemden komen zomaar binnen, beledigen de ouders en u doet niks. 425 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Wat voor school runt u? 426 00:27:01,354 --> 00:27:06,979 Pardon, Miss Allen. Ik ben Tom Hawkins. Ik ben de directeur en ik… 427 00:27:07,062 --> 00:27:08,354 Wat doet u? 428 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 We laten deze gemeenschap zien… 429 00:27:10,687 --> 00:27:14,812 …dat gays en gay-positieve iconen zoals ikzelf… 430 00:27:14,896 --> 00:27:17,437 …van hetzelfde vlees en bloed zijn als zij. 431 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Als er hier geen gays zijn, waarom slaat mijn Scruff dan op tilt? 432 00:27:21,937 --> 00:27:23,521 We zijn geen monsters. 433 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 We zijn culturele ontwrichters. 434 00:27:27,187 --> 00:27:28,271 Ik ben een fan. 435 00:27:31,687 --> 00:27:34,646 Echt waar? -Ja, dat ben ik. 436 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Wat voor soort fan? Grote fan? Kleine fan? Enge fan met een mes? 437 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Je kunt zeggen dat ik een grote fan ben. 438 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Echt waar? Verrassend, want je bent niet mijn gebruikelijke doelgroep. 439 00:27:49,021 --> 00:27:51,229 Bedoelt u zwart? -Nee, hetero. 440 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Je bent hetero, toch? 441 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Ja. Hetero's houden ook van Broadway. 442 00:27:58,021 --> 00:28:01,979 Dat heb ik gehoord. Ik dacht dat het een sprookje was. 443 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 Bij wijze van spreken. -Het is waar. 444 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Ik ben fan sinds ik u in de show zag waarmee u uw eerste Tony won. 445 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 Heb je Swallow the Moon gezien? -Ja. 446 00:28:12,687 --> 00:28:17,187 Het nummer in het tweede bedrijf, 'The Lady's Improving'? Kippenvel. 447 00:28:17,979 --> 00:28:21,396 Door dat nummer werd ik een ster. -En ik een fan. 448 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 Dee Dee, we moeten opschieten. 449 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Miss Allen, dit is een zeer delicate situatie. 450 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Ik vraag u en uw vrienden om u even gedeisd te houden. 451 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 Gedeisd? 452 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Dat is precies wat we niet gaan doen. 453 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Ik heb je wel door. Je probeert me te ontwapenen met vleierij. 454 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Dat gaat je niet lukken, Tom. Vleierij maakt me sterker. 455 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Dat voedt mijn ego. 456 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 Dat was gestoord. -Ik weet het. 457 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 Ik flip nu echt. -Niet doen. 458 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 We hebben 'n plan, weet je nog? 459 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 We kleden ons mooi aan voor het bal… 460 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 …en we laten ons daar zien. We verstoppen ons niet meer. 461 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Weet je dit zeker? 462 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 Er is maar één ding wat ik zeker weet. 463 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 ik wil geen opstand beginnen 464 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 ik wil geen pionier zijn 465 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 ik wil geen symbool zijn 466 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 of een waarschuwingsverhaal 467 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 ik wil niet de zondebok zijn 468 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 voor mensen die tegen zijn 469 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 wat ik wil is simpel 470 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 wat willen betreft 471 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 ik wil gewoon met je dansen 472 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 de hele wereld laten wegsmelten 473 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 en met je dansen 474 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 wat boeit het wat andere mensen zeggen? 475 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 en als we klaar zijn 476 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 kan niemand ons ervan overtuigen 477 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 dat we ongelijk hadden 478 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 het enige wat telt zijn jij en ik 479 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 en een liedje 480 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 ik heb geen grote productie nodig 481 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 slingers in de lucht 482 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 ik hoef de avond niet door te brengen 483 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 met confetti in mijn haar 484 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 ik hoef geen kamer vol mensen 485 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 die ik niet echt ken 486 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 ik wil je gewoon vasthouden 487 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 en je nooit meer laten gaan 488 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 ik wil gewoon met je dansen 489 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 de hele wereld laten wegsmelten 490 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 en met je dansen 491 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 wat boeit het wat andere mensen zeggen? 492 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 en als we klaar zijn 493 00:31:07,354 --> 00:31:12,854 kan niemand ons ervan overtuigen dat we ongelijk hadden 494 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 het enige wat telt zijn jij en ik 495 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 en een liedje 496 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Mijn moeder. Ik moet gaan. 497 00:31:28,521 --> 00:31:29,521 Dag… 498 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 het enige wat telt zijn jij en ik 499 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 en 500 00:31:40,229 --> 00:31:44,479 een liedje 501 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Het is erger dan de bus. 502 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Het is wel stiller. 503 00:32:04,062 --> 00:32:05,771 Ik heb een drankje nodig. 504 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, vier kamers. Ik had gebeld. 505 00:32:13,562 --> 00:32:18,521 Van verschillend formaat om de hiërarchie van het gezelschap aan te tonen, hè? 506 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Waar is mijn suite? 507 00:32:21,646 --> 00:32:23,271 We hebben geen suite. 508 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Hebt u nu wel een suite? 509 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Nee, we hebben geen suites. Alle kamers zijn hetzelfde. 510 00:32:36,354 --> 00:32:37,979 U weet vast wel wie ik ben. 511 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Ik wil op z'n minst een kamer naast de spa. 512 00:32:42,104 --> 00:32:43,187 Er is geen spa. 513 00:32:43,854 --> 00:32:47,979 Wat is dit voor plek? We worden neergestoken en opgezet. 514 00:32:48,062 --> 00:32:50,479 Orbitz gaf het drie sterren. 515 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Hebt u huisjes? 516 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Nee, die hebben we niet. 517 00:33:04,896 --> 00:33:05,937 En nu? 518 00:33:06,021 --> 00:33:09,771 Wat is dat? -Een Drama Desk. Dat weet je best. 519 00:33:10,437 --> 00:33:12,687 Ik heb weer overgegeven in de bus. 520 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Kan ik de hoteldokter spreken? 521 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Mijn god. Jij bent het. 522 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Ongelooflijk. Je bent het echt. 523 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Je bent van Praat tegen de hand. Dat is elke dag op tv. 524 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 Mag ik mijn kamer? -We gaan beginnen. Oké? 525 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 We gaan wat gedachten veranderen. 526 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 Bedankt. -Graag gedaan. 527 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Een wensput. 528 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Doe een wens. 529 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 De dood. Ik wens de dood. 530 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Sheldon werkt aan een locatie. Hoe is 't met het lied? 531 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Wat dat betreft… Ik was misleid door mijn agent. 532 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Mr Sondheim vond me geen goede Sweeney Todd. 533 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 Juist het tegenovergestelde. -Allemachtig. 534 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Jezus, Trent, je hebt ons genaaid. 535 00:33:54,229 --> 00:33:57,521 Geen zorgen. Ik heb zelf iets geschreven. 536 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Het is vrij opwindend… 537 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 …en de toon is humaan. 538 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 De Godspell-kinderen begeleiden ons… 539 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 …en ze hebben hun eigen kostuums. Graag gedaan. 540 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 Dit is vreselijk. Dit kunnen we niet opvoeren. Ze zullen ons uitjouwen. 541 00:34:20,604 --> 00:34:25,354 We hebben een simpele boodschap nodig en wat pracht en praal. 542 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 We hebben alles wat nodig is. -Behalve een locatie. 543 00:34:28,729 --> 00:34:30,771 Je hebt weinig vertrouwen. 544 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Het is gelukt. Er zijn gegarandeerd 2500 toeschouwers. 545 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 Dat is fantastisch. 546 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Zo'n mooi theater van voor de burgeroorlog? 547 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Nee, het is… 548 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 …een arena. 549 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 Een arena? 550 00:35:03,396 --> 00:35:04,979 Zo ver is het al gekomen. 551 00:35:15,812 --> 00:35:17,687 Dames en heren… 552 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 …Truckosaurus, de auto etende robot-dinosaurus… 553 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 …zal vandaag niet in de pauze optreden. 554 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 In plaats daarvan hebben we gasten uit New York die zingen over intolerantie. 555 00:35:31,479 --> 00:35:36,354 Hallo. Ik ben Trent Oliver, acteur, activist… 556 00:35:37,146 --> 00:35:41,479 …en afgestudeerd aan Juilliard. Emma, deze is voor jou. 557 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 bloemen accepteren de regen en groeien nog mooier 558 00:35:54,229 --> 00:35:59,646 baby's accepteren hun moeders borst zodat ze groot en sterk worden 559 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 ik accepteer dat ik geboren ben als knappe man 560 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 dus doe met me mee en zing dit acceptatie-lied 561 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 laten we elkaar accepteren 562 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 ik weet dat het echt moeilijk is 563 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 we zijn broer en zus 564 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 dit heb ik geleerd op Juilliard 565 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 onverdraagzaamheid houdt niet van mij 566 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 en ook niet van jou 567 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 laten we allemaal samenwerken 568 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 om regenboogdromen waar te maken 569 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Dames en heren, tweevoudig Tony Award-winnares, Miss Dee Dee Allen. 570 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 Ik kan je wel wat doen. -Het spijt me. 571 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Je liet me falen. Ik ben het falen zo zat. Wat moeten we nu doen? 572 00:36:51,354 --> 00:36:52,896 We gaan weg. 573 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 Eerst vermoorden we Trent, dan gaan we. -En het meisje? 574 00:36:57,062 --> 00:36:58,312 Hallo, allemaal. 575 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 We hebben nieuws. Emma en ik wilden het vertellen. 576 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 Dankzij de inmenging van de OvJ gaat het bal door. 577 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 Wat? -Het bal gaat door. 578 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Het is ons gelukt. 579 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Zie je? We zijn geen narcisten. 580 00:37:16,146 --> 00:37:23,021 Het was niet vanwege jullie… -Of wel. Iedereen schrok van jullie. 581 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 De advocaat had rechterlijke bevoegdheid, maar jullie waren eng. 582 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 We waren eng. 583 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 We hebben gewonnen. Je kunt naar het bal, net als de rest. 584 00:37:33,104 --> 00:37:34,146 Wat trek je aan? 585 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Ik zat te denken aan een vintage smoking en hoge gympen. 586 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Ik weet het niet. Maakt het uit? 587 00:37:41,771 --> 00:37:42,812 Maakt het… 588 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 Schat… -Lieverd, schatje. 589 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Ik ken jou niet en jij kent mij niet… 590 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 …maar ik smeek je, laat mij je kleden voor het bal. 591 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 We gaan naar Saks. 592 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 Die is hier niet. -We hebben een Kmart. 593 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 Een wat? -Een Kmart. 594 00:38:07,187 --> 00:38:08,271 Prima. 595 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 We bekijken de Reba McEntire-collectie en doen een modeshowtje. 596 00:38:13,021 --> 00:38:16,646 Kunnen we dat morgen doen? We spreken bij mij af. 597 00:38:16,771 --> 00:38:20,937 Ik moet uitzoeken of mijn date doorgaat. -Ik ga alvast pre-shoppen. 598 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Geef je me een lift in je pick-uptruck? 599 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Omdat ik lesbisch ben, rij ik in een pick-up? 600 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 Is dat zo? -Hou je mond. 601 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 Heeft iemand trek? -Ik wil drank. 602 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 Wat is hier in de buurt? -Ik heb 'n Big Boy gezien. 603 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 Hebben ze hier een gaybar? -Ik hou van Big Boy. 604 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Ik kan niet naar een gaybar, dan word ik belaagd. 605 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Natuurlijk. 606 00:38:46,562 --> 00:38:50,896 Het is fijn om Emma weer te zien lachen. Ze heeft 't moeilijk gehad. 607 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Dat geloof ik wel. 608 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Al voor de controverse van 't bal. 609 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Toen ze uit de kast kwam, gooiden haar ouders haar het huis uit. 610 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 Echt waar? -Ja. Ze was zestien. 611 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 Het was heel naar. 612 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Hoe dan ook… 613 00:39:13,146 --> 00:39:15,062 …bedankt dat jullie haar helpen… 614 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 …of dat proberen. 615 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Is er een restaurant in de buurt met borden en bestek en… 616 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Een Applebee's bij 't winkelcentrum. 617 00:39:37,604 --> 00:39:39,021 Wil je daarheen? 618 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Breng me nu naar dat Apples and Bees-restaurant. 619 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Goed. 620 00:39:43,771 --> 00:39:45,312 Dank je wel. -Graag gedaan. 621 00:39:45,396 --> 00:39:46,771 Wat aardig van je. 622 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 Raad eens wat voor dag het is. -Nou? 623 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Bal-aanzoekdag. 624 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Kaylee. 625 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 sinds JV football word ik al aanbeden 626 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 grote man op de campus maar het is wel saai 627 00:40:08,354 --> 00:40:09,854 mijn leven was perfect 628 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 maar zo routine 629 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 ik heb gebeden dat er iemand zou komen 630 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 toen gebeurde er iets nieuws 631 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 het zette mijn leven op zijn kop 632 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 want toen kwam jij 633 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 kijk wat er met me is gebeurd 634 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 dus ga met me naar het bal 635 00:40:34,271 --> 00:40:36,562 Wat ben je een idioot. Ja. 636 00:40:37,437 --> 00:40:39,521 Shelby, nu ben jij. 637 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 er was geen vak waarvoor ik zou slagen 638 00:40:44,604 --> 00:40:48,562 tot jij de Spaanse les binnenkwam 639 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 sloeg mijn hart op hol? 640 00:40:50,104 --> 00:40:51,729 ik ontken het niet 641 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 want leven zonder jou was no bueno 642 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 toen gebeurde er iets nieuws 643 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 het zette mijn leven op zijn kop 644 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 want toen kwam jij 645 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 kijk wat er met me is gebeurd 646 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 dus ga met me naar het bal 647 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Het is je gelukt. Het is je echt gelukt. 648 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 We hebben een bal vanwege jou. 649 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Alsof er 'n liefdesbom is ontploft. Ik heb zes aanzoeken gezien. 650 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Mensen zullen ons samen zien dansen en kussen. 651 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Het wordt onmogelijk je niet te kussen. 652 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Wat zou mijn moeder wel niet denken? 653 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Ze is tussen de mensen, dus ze kan niet flippen. 654 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Het maakt niet uit wat ze doet. Dit gaat om ons. 655 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Nu zijn we eindelijk onszelf. 656 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 we verbergen niet meer wat we voelen 657 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 ik verstop me niet als je bij me bent 658 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 nu het bal weer doorgaat 659 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 en alles volgens het plan loopt 660 00:42:07,562 --> 00:42:10,937 zodra we die gymzaal binnenlopen 661 00:42:11,021 --> 00:42:14,896 hand in hand 662 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 is het best duidelijk 663 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 er is geen weg terug 664 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 en dat is een belofte 665 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Ik spaar om elke zomer naar New York te kunnen. 666 00:42:32,729 --> 00:42:37,062 Ik zie zo veel mogelijk shows. Als m'n geld op is, glip ik naar binnen. 667 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 Niet verder vertellen. -Stout. 668 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Ik bedoel maar dat ik je heel vaak heb gezien. 669 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Mr Hawkins. 670 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Mrs Greene. 671 00:42:50,396 --> 00:42:53,896 Hallo. Ik ben Dee Dee Allen. We zijn nog niet voorgesteld. 672 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 Hallo. Dee Dee Allen. -Dat weten we. 673 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Miss Allen, ik weet zeker dat u uw weg kent in de wereld… 674 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 …en met name Broadway. Dat is een gemeenschap. 675 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Maar u kent ons niet. U kent dit dorp en onze waarden niet. 676 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Ik ben hier gewoon om een jong meisje bij te staan… 677 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 …wier stem misschien niet gehoord wordt door sommigen in de gemeenschap. 678 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Misschien moet u het bij acteren houden en activisme achterwege laten. 679 00:43:28,521 --> 00:43:29,812 Eet smakelijk. 680 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 We wilden het niet erger maken. 681 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Ik waardeer wat je doet. 682 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Laten we het vergeten. 683 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Vertel eens… 684 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Ik heb dit nooit tegen iemand gezegd. 685 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Vertel eens over jezelf. 686 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 Over mezelf? 687 00:43:56,021 --> 00:43:59,229 Ik ben gewoon een schooldirecteur in een dorp. 688 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Het kan frustrerend zijn, maar ik heb tenminste werk. 689 00:44:05,187 --> 00:44:07,437 Ja, je boft maar. -Single. 690 00:44:08,729 --> 00:44:09,562 Sorry? 691 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Ik ben single. Ik zeg het maar even. 692 00:44:13,104 --> 00:44:14,187 Echt waar? 693 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Dat verbaast me. 694 00:44:19,562 --> 00:44:22,104 Het verbaast me dat het jou verbaast. 695 00:44:22,187 --> 00:44:26,312 Mijn twee passies zijn Broadway-musicals en schoolbestuur. 696 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Toen ik dat invulde op een datingwebsite, verscheen er een bericht. 697 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 Er stond: 'Je zult nooit een match vinden.' 698 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Maar je bent zo slim en je ziet er echt goed uit. 699 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Dank je. 700 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Ik zie mensen zoals jij… 701 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 …en je boft maar dat je omgeven wordt door jouw mensen. 702 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Mijn mensen? 703 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Ik ben niet geboren op Broadway, hoor. 704 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Ik kom uit Zelienople, Pennsylvania. 705 00:45:01,354 --> 00:45:03,521 Ja, ik ben in armoede opgegroeid. 706 00:45:05,729 --> 00:45:06,562 Dit hele… 707 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Dit heb ik uitgevonden. 708 00:45:11,687 --> 00:45:15,312 Ik ben een meisje uit een dorp. 709 00:45:17,146 --> 00:45:18,937 Ik had een grote droom. 710 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Single, ik zeg het maar even. 711 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Ik ben gescheiden. 712 00:45:30,437 --> 00:45:34,229 Dat heb ik gelezen. Eddie Sharpe, de talkshowhost? 713 00:45:34,312 --> 00:45:39,271 Dat klopt. Het heeft vijftien hartverbrijzelende jaren geduurd. 714 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Het is vast zwaar om Dee Dee Allen te zijn, een Broadway-ster. 715 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Het is inderdaad zwaar. 716 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Soms denk ik eraan om te stoppen. 717 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Alsjeblieft, dat kun je niet doen. 718 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Waarom niet? 719 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Ik heb dat nodig. 720 00:46:04,229 --> 00:46:08,854 mijn dagen kennen weinig glamour memo's schrijven en telefoneren 721 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 huiveren van grammatica die op de toiletmuren staat 722 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 alleen maar schoolvoorraden en budgetteren 723 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 en waden door bureaucratie 724 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 daarom hou ik van het theater 725 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 want zo kan ik ontsnappen 726 00:46:30,021 --> 00:46:33,229 Theater is een afleiding. Bedoel je dat? 727 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Een afleiding is tijdelijk. Een ontsnapping helpt je helen. 728 00:46:37,187 --> 00:46:42,854 we vestigen onze hoop op jou haal ons weg 729 00:46:42,937 --> 00:46:47,812 bij onze vreselijke banen met vernederende lonen 730 00:46:47,896 --> 00:46:53,312 als onze levens ons teleurstellen en onze hoop triest en klein is 731 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 neem jij ons mee naar een vreemde en nieuwe plek 732 00:47:01,146 --> 00:47:06,104 we vestigen onze hoop op jou in goede en slechte tijden 733 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 de werelden die jij creëert maken de werkelijkheid minder droevig 734 00:47:11,771 --> 00:47:16,646 het gordijn gaat open en af en toe 735 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 voelt het alsof we weer thuiskomen 736 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 ja, weer thuiskomen 737 00:47:29,396 --> 00:47:34,104 we hebben een plek nodig als alles fout gaat 738 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 waar het antwoord op elk probleem is om een liedje te zingen 739 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 en de regels van de logica 740 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 gelden simpelweg niet 741 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 als mensen samen dansen 742 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 en niemand zich afvraagt waarom 743 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Je laat het zo mooi klinken. 744 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 we vestigen onze hoop op jou 745 00:48:01,104 --> 00:48:03,979 hoe vreemd het ook lijkt 746 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 als de realiteit 747 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 angstaanjagende nieuwe uitersten bereikt 748 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 dus geef nooit op 749 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 en dit kan ik je garanderen 750 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 de volgende keer als je denkt dat het niemand interesseert 751 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 vestig je hoop dan 752 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 op mij 753 00:48:49,729 --> 00:48:52,979 Dat is een mooie foto. -Vreselijk. 754 00:48:53,062 --> 00:48:57,021 Kijk naar de achtergrond. Wolken? Vliegen we of zo? 755 00:48:57,104 --> 00:48:58,396 Het is lief. 756 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 Ze had bewijs nodig dat ze nog bij de familie hoorde… 757 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 …en dat laat je het best zien met een familieportret. 758 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 Zit hier drank in? -Natuurlijk. 759 00:49:11,562 --> 00:49:14,521 Toen je limonade zei… -Het is Indiana-limonade. 760 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Ik ben officieel gek op je. De coole oma die ik nooit heb gehad. 761 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Ik wil iets vragen. Wat is er met Emma gebeurd? 762 00:49:25,854 --> 00:49:30,396 Je weet niet hoe het is om te zien hoe je dochter haar kind opgeeft. 763 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Ik vind het heel erg. 764 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Toen Emma uit de kast kwam, konden ze het niet aan. 765 00:49:39,021 --> 00:49:41,646 Op slechte ouders en hun geknakte nageslacht. 766 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Het gaat toch goed met Emma. Ze is een sterk meisje. 767 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Ik had het niet over haar. 768 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Wat? Ben jij ook weggestuurd? 769 00:49:53,729 --> 00:49:55,979 Ik vertrok voordat ze dat konden doen. 770 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 Dit is de enige mooie jurk die ik heb. 771 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Die zou je naar het bal kunnen dragen… 772 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 …of bewaren voor een remake van Little House on the Prairie. 773 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Goed zo. Ik mag hem wel. 774 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Laat mij je nou kleden voor dit bal. 775 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Ik weet het niet. Dit is zo gek allemaal. Wat droeg jij naar jouw bal? 776 00:50:22,604 --> 00:50:26,479 Ik zou een zilveren smoking dragen… 777 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 …blauwe accessoires, een hele look. 778 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Ik wachtte buiten zenuwachtig op mijn crush… 779 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 …maar toen ik hem met z'n date zag, bevroor ik. 780 00:50:36,104 --> 00:50:37,521 Ik kon niet naar binnen. 781 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Ik had jouw moed niet. 782 00:50:41,312 --> 00:50:42,854 Dit gaat niet om mij. 783 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Dit gaat om jou. 784 00:50:45,146 --> 00:50:48,646 Ik beloof je dat je de avond van je leven zult hebben. 785 00:50:49,146 --> 00:50:50,521 Wat draagt je date? 786 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Ik weet het niet. 787 00:50:54,354 --> 00:50:58,937 Ik ben nog nooit bij haar thuis geweest. Haar moeder weet het niet van ons. 788 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Hoelang zijn jullie samen? 789 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 Anderhalf jaar. -Lieverd. 790 00:51:03,646 --> 00:51:07,021 Maar vanavond komt ze uit de kast. Dat is het plan. 791 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Ik ben echt bang. 792 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Kom eens hier. 793 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Het gaat erom dat je dapper bent. 794 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Jij hebt hiervoor gezorgd. 795 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Weet je wat mensen zien als jij binnenkomt? 796 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 De dapperste persoon op aarde. 797 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Dit is moeilijk. Moet elk meisje dit meemaken? 798 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Ja, in het hele dorp… 799 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 …laten meisjes zich bruinen en hun tanden bleken… 800 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 …om op hun mooist te zijn voor het bal, maar het is zinloos… 801 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 …want ze stralen niet zoals jij nu straalt. 802 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Ik vertrouw je helemaal en dat is ook best wel eng. 803 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Kunnen we alsjeblieft gaan shoppen? 804 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 Mag dat? -Ja, shop erop los. 805 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 Kom op. 806 00:51:55,437 --> 00:51:57,687 Maar kleed je om. Dit is walgelijk. 807 00:52:02,646 --> 00:52:08,687 je bent op je hoede maar je kunt op oom Barry rekenen 808 00:52:08,771 --> 00:52:13,021 hij kan dit eendje in een zwaan veranderen 809 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 je hele look kan hulp gebruiken 810 00:52:17,396 --> 00:52:20,729 je mag al mijn make-up lenen 811 00:52:20,812 --> 00:52:24,812 en de Spanx die ik nu draag 812 00:52:24,896 --> 00:52:25,979 Nee, dank je. 813 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 doe alsof de wereld je catwalk is 814 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 wees vurig, maar op een leuke manier 815 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 zwiep met je haar zoals Cher en dragqueens doen 816 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 en ik wil niet gemeen zijn 817 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 maar je kunt wel wat arrogantie gebruiken 818 00:52:45,312 --> 00:52:51,229 laat de school zien dat vanavond van jou is 819 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 één ding is universeel 820 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 het leven is geen repetitie 821 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 dus maak er iets van voor het voorbij is 822 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 doe je best want anders verpest je het 823 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 het is tijd om voor jezelf op te komen 824 00:53:09,396 --> 00:53:13,187 maak duidelijk dat vanavond van jou is 825 00:53:13,271 --> 00:53:14,229 Ze passen. 826 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Wat we ook kiezen, je moet het wel verkopen. 827 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Hoe doe ik dat? 828 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Miss Glickman demonstreert het. 829 00:53:22,396 --> 00:53:28,229 misschien vind je dit verontrustend maar die oude Barry heeft al wat geflirt 830 00:53:28,312 --> 00:53:32,521 lonk met je ogen en laat ze spreken tijdens je lach 831 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 ik weet wat je van plan bent 832 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 jij bent Elphie, ik Galinda 833 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 het is tijd voor een make-over geef je er gewoon aan over 834 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Kom op. 835 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 één ding is universeel 836 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 het leven is geen repetitie 837 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 dus maak er iets van voor het voorbij is 838 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 doe je best want anders verpest je het 839 00:54:01,646 --> 00:54:04,854 het is tijd om voor mezelf op te komen -Ja, mevrouw. 840 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 maak duidelijk dat vanavond van jou is 841 00:54:10,021 --> 00:54:14,146 van mij 842 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Ongelooflijk dat het eindelijk zover is. 843 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Ja. Ze had het bijna verpest voor ons. 844 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Boontje komt om haar loontje. 845 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 Je ziet er geweldig uit. -Jij ook. 846 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 ik wil niet verwaand klinken 847 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 maar de jongens zullen wat beleven 848 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 als ik zo ga poseren 849 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 en je moet het me nageven 850 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 zelfs ik zou mezelf nemen 851 00:54:44,979 --> 00:54:51,479 laat de wereld zien dat vanavond van ons is 852 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 één ding is universeel 853 00:54:54,354 --> 00:54:56,604 het leven is geen repetitie 854 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 je zult het vast wel weten 855 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 doe je best want anders verpest je het 856 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 het is tijd om voor onszelf op te komen 857 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 en duidelijk te maken dat vanavond van ons is 858 00:55:16,687 --> 00:55:19,229 Alyssa, je ziet er zo mooi uit. 859 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Je moet je haar altijd zo doen. 860 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 Mam. 861 00:55:23,812 --> 00:55:28,562 Je moet weten wat er vanavond gebeurt. -Zullen we dit niet verpesten? 862 00:55:28,646 --> 00:55:32,896 Ik heb mijn best gedaan voor vanavond. Ik mag hier ook van genieten. 863 00:55:33,021 --> 00:55:36,354 Je zult een geweldig bal hebben zoals een normaal meisje. 864 00:55:36,437 --> 00:55:40,062 Daar heb ik voor gezorgd. -Wat bedoel je daarmee? 865 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 ik hou er niet van als vreemden mij belemmeren 866 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 of als iemand met de PTA solt 867 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 misschien ben ik gewoon zo 868 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 maar geloof me kleine problemen los ik op 869 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 nu is iedereen tevreden dat beloof ik je 870 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 en ik zou nooit zo'n avond willen missen 871 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 872 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 jij bent mijn superster 873 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 ga nu snel de auto in 874 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 één ding is universeel 875 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 het leven is geen repetitie 876 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 je zult het vast wel weten 877 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 doe je best want anders verpest je het 878 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 het is tijd om voor onszelf op te komen 879 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 maak duidelijk dat vanavond 880 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 maak duidelijk dat vanavond 881 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 maak duidelijk dat vanavond 882 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Wacht hier. Ik open de deur. 883 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 Klaar? -Ja. We staan te popelen. 884 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 Hou vast. Ik wil de foto maken. -Daar gaan we. 885 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 O, mijn god. -Kijk jou nou. 886 00:57:36,937 --> 00:57:40,312 Je ziet er fantastisch uit. -Is het niet te meisjesachtig? 887 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Nee, het is precies goed. 888 00:57:45,437 --> 00:57:47,604 Je hebt het goed gedaan. -Ja? 889 00:57:47,687 --> 00:57:48,646 Waar is je date? 890 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 We zien elkaar in de gymzaal. Ze vindt dit nog eng. 891 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Hier laten we je achter. 892 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Ons werk is gedaan. 893 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Vooruit. Maak er de avond van je leven van. 894 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Kun je met me meelopen? Ik ben nerveus. 895 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Natuurlijk. Hou je goed vast. 896 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 Klaar? 897 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 Tasje in deze hand. 898 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Kom op. 899 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 Wil je punch? -Als er drank in zit. 900 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Het loopje. De leuke wagen. 901 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 We doen het. -Ga je gang. 902 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 Wat is dit? -Ik zoek het uit. Momentje. 903 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 Wat gebeurt er? -Waar is iedereen? 904 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Er is echt iets mis. De hele parkeerplaats is leeg. 905 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Wat is het thema van dit bal? De doodstraf? 906 00:58:52,812 --> 00:58:56,354 Mr Hawkins, waar is iedereen? Ik snap het niet. 907 00:58:56,437 --> 00:58:58,521 Mam, waarom zijn we hier? 908 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Er was een onverwacht probleem. We moesten de locatie wijzigen. 909 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Nee, mam, wat gebeurt er? 910 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 De PTA moest een inclusief bal houden. 911 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Geen zorgen. Het is goed. We hebben gedaan wat moest. 912 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Er was enig verzet. 913 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 De ouders hebben zonder mijn medeweten twee ballen georganiseerd. 914 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Een voor de leerlingen in de Elks Lodge. 915 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 En dit alleen voor jou. 916 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 We hebben haar een bal gegeven. -Wat? 917 00:59:25,646 --> 00:59:27,187 Wacht, nee. 918 00:59:27,271 --> 00:59:31,104 Ik heb sms'jes van klasgenoten. Iedereen zei dat het hier was. 919 00:59:31,187 --> 00:59:33,771 Ze hebben gelogen. Dat hoorde bij het plan. 920 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 Je hebt gelogen. -Wie is de leugenaar? 921 00:59:36,771 --> 00:59:40,021 We weten het van jou en Emma. Dit is voor je bestwil. 922 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 Mijn god. Dit is zo wreed. -Ik ga huilen. 923 00:59:47,437 --> 00:59:50,479 Lieverd. Kijk me aan. 924 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 Ik wil naar huis. -Dat weet ik. 925 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 Maar je hebt ons en dit is vreselijk. 926 00:59:57,187 --> 00:59:59,229 Nee. -Lieverd. 927 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 één ding is universeel 928 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 het leven is geen repetitie 929 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 als mensen een zondebok vinden om te veroordelen 930 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 we gingen voluit en hebben het toch verpest 931 01:00:24,729 --> 01:00:29,479 ik had het moeten weten 932 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 achteraf 933 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 was vanavond 934 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 toch van hen 935 01:00:50,104 --> 01:00:52,479 Alyssa? -Ik wist het echt niet. 936 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Hoe kon je 't niet weten? Je zat in het comité. 937 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Het waren Shelby en Kaylee. 938 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 Ze ontdekten dat we iets hebben en hielden het stil voor me. 939 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 Ik mocht het niet vertellen. -Kom naar me toe. 940 01:01:04,687 --> 01:01:07,479 Dat kan niet. Mijn moeder is hier. 941 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Laat haar. Vertel dat je gay bent. 942 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Dat we verliefd zijn. Dat was het plan, toch? 943 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Het spijt me echt. 944 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Veel plezier op het normale-mensen-bal. 945 01:01:20,354 --> 01:01:21,854 Wacht. Emma. 946 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Dit gaan we doen. We gaan naar dat bal. 947 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Ze kunnen ons niet tegenhouden. We marcheren… 948 01:01:34,646 --> 01:01:37,771 Nee. Genoeg. 949 01:01:38,479 --> 01:01:43,812 Dit is al de ergste avond van mijn leven. Hou op met helpen, alsjeblieft. 950 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Dit is een ramp. 951 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Dit is een pr-probleem. 952 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Nee, Sheldon. In New York hadden we een pr-probleem. 953 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Dit zou dat moeten oplossen. 954 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Maar dit… 955 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Dit is hartverscheurend. 956 01:02:10,646 --> 01:02:14,396 Waren jullie daarom hier? Voor publiciteit? 957 01:02:32,771 --> 01:02:35,396 Mij is gevraagd een verklaring voor te lezen. 958 01:02:35,479 --> 01:02:40,146 'Wat hier gebeurd is, was niet het resultaat van een plan… 959 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 …om dit meisje te vernederen, zoals de pers schrijft. 960 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 De Parent Teacher Association van de James Madison High School… 961 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 …vond dat Emma niet veilig zou zijn… 962 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 …als we haar toestonden om naar het bal te gaan… 963 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 …want de ongemakkelijke waarheid… 964 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 …is dat er mensen zijn binnen onze gemeenschap die er aanstoot aan nemen.' 965 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Ik kan dit niet eens bevatten. Het is een nachtmerrie. 966 01:03:09,437 --> 01:03:13,979 Ik wil de optimist zijn. Ik heb Nellie Forbush gespeeld in South Pacific. 967 01:03:14,062 --> 01:03:16,479 Het was een dinershow, maar… 968 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Dit is vreselijk. Echt waar. 969 01:03:21,521 --> 01:03:26,396 Bedankt dat je de afgelopen dagen bij me was. Je was een goede vriendin. 970 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 Ja? -Ja. Je lijkt verrast. 971 01:03:31,396 --> 01:03:33,146 Nee, ik… 972 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Ik ben een achtergronddanseres. 973 01:03:39,729 --> 01:03:43,187 Niemand bedankt mij. Ze zien me niet eens. 974 01:03:45,021 --> 01:03:48,437 Mijn hele leven probeer ik m'n hoofd boven water te houden… 975 01:03:49,479 --> 01:03:52,062 …en overdag niet te veel te drinken. 976 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 Dat is erg aardig. Bedankt, meid. 977 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Je komt hier wel doorheen. Ik weet het. 978 01:04:04,104 --> 01:04:08,021 Toen m'n ouders mij afwezen en niet meer van me hielden, dacht ik… 979 01:04:08,104 --> 01:04:10,312 …dat ik me niet slechter kon voelen. 980 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 En nu dit… 981 01:04:15,271 --> 01:04:16,479 Ik voel me slechter. 982 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 Lieverd. -Ik heb me nog nooit zo alleen gevoeld. 983 01:04:19,979 --> 01:04:24,312 Maar je bent niet alleen. Je hebt mij. 984 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 We zijn vrienden voor het leven. En je hebt wel vrienden. 985 01:04:30,687 --> 01:04:31,937 Waar zijn ze dan? 986 01:04:37,729 --> 01:04:39,687 Hier is het. -Ja. 987 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 Emma, mogen we binnenkomen? 988 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 We hebben Häagen-Dazs. -Dat is luxe ijs. 989 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Ik weet wat Häagen-Dazs is. Geef maar hier. 990 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Ik weet dat je onze hulp niet wil… 991 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 …maar hier mogen ze niet mee wegkomen. We moeten terugvechten. 992 01:05:02,396 --> 01:05:04,729 Ik weet dat iedereen heel boos is. 993 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Maar we moeten toegeven dat wij het erger hebben gemaakt. 994 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 We kunnen het beste onze spullen ontsmetten en terug naar huis gaan. 995 01:05:13,771 --> 01:05:16,146 We gaan niet weg. -Nee. 996 01:05:16,229 --> 01:05:19,979 We blijven hier en gaan dit weer goedmaken. 997 01:05:20,062 --> 01:05:22,354 We gaan de pers voor ons winnen. -Hoe? 998 01:05:22,437 --> 01:05:25,979 Emma, jij moet hier het gezicht van worden. 999 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Levert dat haar een bal op? 1000 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Dit gaat niet meer om een bal. Dit gaat om goed en fout. 1001 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Dit vereist een nationaal publiek. Primetime. 1002 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 Dan moeten we onze troefkaart gebruiken. 1003 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 Eén telefoontje naar Eddie Sharpe. 1004 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 Nee. -Het moet. 1005 01:05:42,521 --> 01:05:45,521 Als ik hem iets vraag, wil hij er iets voor terug… 1006 01:05:45,604 --> 01:05:48,979 …en dat is het huis in The Hamptons. Dat wil hij al jaren. 1007 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Prima. Luister, Sheldon, zorg dat ze op tv komt. 1008 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 Oké. -Mooi. 1009 01:05:55,104 --> 01:05:56,771 Nee, niet mooi. 1010 01:05:57,354 --> 01:06:00,354 Sorry, maar ik ga echt niet voor een camera staan… 1011 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 …om m'n verhaal aan miljoenen mensen te vertellen. 1012 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 Zie je? -Alsjeblieft, ga gewoon. 1013 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 Als je niets doet… -Barry. Ga. 1014 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 Ik snap het. -Ga. 1015 01:06:17,271 --> 01:06:19,437 Ik regel dit. Ik weet wat ik doe. 1016 01:06:20,979 --> 01:06:22,479 Laat me mijn ding doen. 1017 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Er moet 'n manier zijn om deze gemeenschap van zijn intolerantie te ontdoen. 1018 01:06:28,604 --> 01:06:30,771 Waarom ben je hier? 1019 01:06:30,854 --> 01:06:34,437 Indianapolis is afgelast, net als de basis op Guantánamo Bay. 1020 01:06:34,521 --> 01:06:41,062 Ik ga me op jongeren richten en rappen, maar dan niet in een musical. 1021 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Laten we meer halen. 1022 01:06:57,521 --> 01:06:58,854 Twee lepels deze keer. 1023 01:06:59,937 --> 01:07:01,021 Kom op. 1024 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Ik moet stoppen. 1025 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Voordat je me de les leest of doodtrapt met die lange, dunne benen van je… 1026 01:07:11,896 --> 01:07:15,729 …of wat dan ook, ik weet dat ik iets moet doen. 1027 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Ik kan het gewoon niet. 1028 01:07:18,604 --> 01:07:22,104 Je moet dit doen. Je moet het doen voor iedereen… 1029 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 …die in de coulissen staat en wacht om op te komen. 1030 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Ik ben te bang. 1031 01:07:31,687 --> 01:07:33,271 Luister naar me. 1032 01:07:34,104 --> 01:07:36,562 Het is 1975. 1033 01:07:36,646 --> 01:07:40,062 De originele cast van Chicago geeft een proefvoorstelling… 1034 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 …als ze worden getroffen door de griep. 1035 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Ze zijn bij de derde vervanger voor Roxie Hart aangekomen… 1036 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 …en ze is bang, net als jij. 1037 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 En Fosse, die zeer veeleisend is, loopt het met haar door… 1038 01:07:56,771 --> 01:08:01,187 …en ze is doodsbang. Het ergste is dat ze als een robot speelt. 1039 01:08:01,271 --> 01:08:04,896 Dus de Foss zegt: 'Meid… 1040 01:08:06,104 --> 01:08:08,062 …hou daarmee op. 1041 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Je kent de pasjes. 1042 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Je kent de noten. 1043 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Waar is de zazz, schat?' 1044 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 En hoewel ze dat woord nooit eerder had gehoord… 1045 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 …wist ze direct wat het betekende. 1046 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 En toen ze opkwam en de schijnwerper vond… 1047 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 …was haar uitvoering zo goed… 1048 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 …dat de hele zaal opstond, de mensen gingen uit hun dak. 1049 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 Jij was dat meisje. 1050 01:08:44,896 --> 01:08:49,271 Hoe oud denk je dat ik ben? Het was 1975. 1051 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 Het gaat erom dat elk Fosse-meisje dat verhaal kent. 1052 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Je moet je licht vinden. 1053 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 als er een uitdaging op je wacht en je je zorgen maakt 1054 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 voeg wat zazz toe 1055 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 als je moed verdwijnt en je angsten de boventoon voeren 1056 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 voeg wat zazz toe 1057 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 zazz is stijl plus zelfvertrouwen 1058 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 het lijkt afgezaagd of kitsch 1059 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 maar als je bang bent of twijfelt 1060 01:09:29,562 --> 01:09:33,812 zul je zien dat zazz binnen no-time je bitch zal zijn 1061 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 als men zegt dat je niet kunt winnen wat snoert ze dan de mond? 1062 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 voeg wat zazz toe 1063 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 het is niet moeilijk voor een meid die razzmatazz bezit 1064 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 dus zeg dat ze bluffen en laat zien wat je kunt 1065 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 zoals geen meid in dit boerendorp ooit gedaan heeft 1066 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 in plaats van opgeven 1067 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 voeg wat zazz toe 1068 01:10:05,437 --> 01:10:10,229 Ik denk niet dat ik het kan. Het idee om voor al die mensen te staan… 1069 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Mijn handen trillen. 1070 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 als je handen trillen 1071 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 verander ze dan in jazz-handen 1072 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 Voelt dat niet beter? 1073 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Probeer dit. 1074 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Dit is raar. 1075 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Je snapt het concept van zazz niet. 1076 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 Zazz is niet de pasjes. Zazz komt van binnenuit. 1077 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Doe de pasjes en voeg wat zazz toe. 1078 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Sluit je ogen. 1079 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Denk aan Mrs Greene. 1080 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Denk aan het nepbal. 1081 01:10:49,729 --> 01:10:53,729 Denk nu dat je er eindelijk iets aan gaat doen. 1082 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Ik zie het. Ik zie je zazz. 1083 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Volg mij. 1084 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 doe zoals dapperen en bazigen doen 1085 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 en als ze je verscheuren 1086 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 vraag dan: wat zou Bob Fosse doen? 1087 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 hij laat iedereen al dansend van gedachten veranderen 1088 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 het bal veranderen 1089 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 als men zegt dat je niet kunt winnen wat snoert ze dan de mond? 1090 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 voeg wat zazz toe 1091 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 het is niet moeilijk voor een meid die razzmatazz bezit 1092 01:11:34,687 --> 01:11:38,562 dus zeg dat ze bluffen -en laat zien wat je kunt 1093 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 zoals geen meid in dit boerendorp ooit gedaan heeft 1094 01:11:42,271 --> 01:11:45,437 in plaats van opgeven 1095 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 voeg wat zazz toe 1096 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Nu je je zazz hebt gevonden, moet je het aan de wereld laten zien. 1097 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 Weet je hoe je dat doet? 1098 01:12:01,354 --> 01:12:05,812 Jij was eigenlijk de vrouw in mijn leven. 1099 01:12:08,812 --> 01:12:10,521 En jij de man in mijn leven. 1100 01:12:12,146 --> 01:12:14,729 Ik bedacht me dat dit onze laatste keer… 1101 01:12:14,812 --> 01:12:20,479 Dit moeten we niet doen. -Maar romcom-vrijdag is heilig. 1102 01:12:20,562 --> 01:12:25,479 We horen Emma te helpen. Ze moet op tv. -Sheldon is ermee bezig. Kom op. 1103 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 Hoe werkt dit eigenlijk? -Het is infrarood. 1104 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 Het vermindert ontstekingen. -Mooi. 1105 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Hou het niet te lang op. Dan ontploft je gezicht. 1106 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 als ik op een dag vreselijk in de put zit 1107 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 en de wereld koud is 1108 01:12:47,979 --> 01:12:49,854 Ik zag deze film met Eddie. 1109 01:12:52,646 --> 01:12:55,062 Het was onze eerste date. -Echt waar? 1110 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Daarna nam hij me mee uit eten. 1111 01:13:02,062 --> 01:13:04,271 Eigenlijk nam ik hem mee. 1112 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Hij had geen geld. 1113 01:13:06,354 --> 01:13:11,562 Hij begon net met comedy en had nog geen grote show zoals nu. 1114 01:13:13,229 --> 01:13:15,521 Vijftien jaar lang had hij geen geld. 1115 01:13:16,271 --> 01:13:18,896 Ik heb toen de rekening betaald. 1116 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 Een slechte zet. -Inderdaad. Ik betaal nog steeds. 1117 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Mag ik een opmerking maken? 1118 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Is het een fijne opmerking of een irritante? 1119 01:13:36,437 --> 01:13:40,021 Je houdt nog van hem. -Nee, zeg dat niet. Ik ben… Geloof me. 1120 01:13:40,104 --> 01:13:43,646 Ik ben echt wel over hem heen. 1121 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Ik ben gewoon boos op mezelf. 1122 01:13:48,437 --> 01:13:51,187 Waarom duurde het zo lang… 1123 01:13:51,896 --> 01:13:53,437 …voor ik het doorhad? 1124 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Ik geloofde hem. Telkens weer. 1125 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 'Ik beloof het. Het is niks. 1126 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 Het stelt niks voor. Ze betekent niks voor me.' 1127 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Uiteindelijk snapte ik het. Hij hield niet van me. 1128 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Hij… 1129 01:14:12,687 --> 01:14:14,729 Hij vond me niet eens leuk. 1130 01:14:16,896 --> 01:14:18,229 Maar het geld wel. 1131 01:14:19,521 --> 01:14:21,771 Dus vertrok ik. 1132 01:14:23,396 --> 01:14:24,521 Ik vertrok… 1133 01:14:25,562 --> 01:14:27,771 …en gaf hem de helft van m'n geld. 1134 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Nu zingen we voor trucks. 1135 01:14:32,021 --> 01:14:36,729 Hij heeft een hit op tv. En ik ben hem de helft van m'n uitkering schuldig. 1136 01:14:36,812 --> 01:14:38,896 Hier is Eddie Sharpe. 1137 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Welkom allemaal. Wat is de les van vandaag? 1138 01:14:43,396 --> 01:14:46,062 Trouw niet onder huwelijkse voorwaarden. 1139 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 Weet je wat het ergste is? 1140 01:14:55,021 --> 01:14:56,021 Ik klapte dicht. 1141 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Hij nam mijn kleine, kwetsbare hartje… 1142 01:15:03,354 --> 01:15:06,104 …en vermorzelde het gewoon. 1143 01:15:11,771 --> 01:15:13,396 Dit is wat je gaat doen. 1144 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Je gaat iets adembenemends dragen, zoals die gele cape… 1145 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 …en die leuke laarsjes. 1146 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 En je marcheert… 1147 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 …naar het kantoor van de directeur als een stoute meid. 1148 01:15:26,646 --> 01:15:29,854 Tom is een fan. Vriend. 1149 01:15:32,271 --> 01:15:33,854 Hij vindt je leuk. 1150 01:15:34,562 --> 01:15:36,479 Als een fan. Vriend. 1151 01:15:37,479 --> 01:15:40,104 Ik weet het niet. Zelfs dat niet meer zo. 1152 01:15:40,187 --> 01:15:44,854 Hou op met die onzin. Ik zou 'n moord doen voor een kerel die zo naar mij kijkt. 1153 01:15:44,937 --> 01:15:47,521 Hou op. 1154 01:15:48,437 --> 01:15:52,771 Je prikt in mijn hart met je vinger. 1155 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Je nog kloppende, kleine, kwetsbare hartje? 1156 01:16:02,271 --> 01:16:05,354 Denk je dat hij me echt leuk vindt? 1157 01:16:05,437 --> 01:16:07,104 O, mijn god. Natuurlijk. 1158 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry. 1159 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 Ik hou van je. -Ik van jou. 1160 01:16:14,271 --> 01:16:16,646 Je bent gewoon zo geweldig. 1161 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Deze meesterzet, jouw idee. 1162 01:16:24,187 --> 01:16:26,729 En de laarzen? -Deze leuke laarsjes. 1163 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Dit is het. 1164 01:16:33,562 --> 01:16:35,646 Dat is goed. 1165 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 En nu… 1166 01:16:42,854 --> 01:16:43,854 Jij. 1167 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Ik denk over jou na sinds we hier zijn. 1168 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Ik wist dat dit zich tegen me zou keren. 1169 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Het wordt tijd dat iemand in jouw gay-hartje prikt. 1170 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Doen we dit echt? Prima. 1171 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Ga ik voor tienen, terwijl ik weet dat ik een 6,2 ben? 1172 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Je ouders. Je komt uit Ohio, toch? 1173 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 Dus? 1174 01:17:08,312 --> 01:17:13,521 We zijn in Indiana. Vlak bij Ohio. -Ik zie waar je heen wilt. 1175 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Je hebt twee ouders die nog leven… 1176 01:17:16,062 --> 01:17:18,896 …en je bent er nu dichterbij dan ooit. 1177 01:17:19,604 --> 01:17:20,687 Je moet ze bellen. 1178 01:17:23,062 --> 01:17:26,771 Ze hebben me weggedaan. -Hebben ze dat echt gedaan? 1179 01:17:26,854 --> 01:17:32,187 Ze wilden met me naar therapie zodat ik zou veranderen. 1180 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Laat je ouders zien wie je bent voor het te laat is. 1181 01:17:40,812 --> 01:17:41,896 Anders… 1182 01:17:42,771 --> 01:17:43,854 …krijg je spijt. 1183 01:17:45,896 --> 01:17:48,562 Ik hoor niet degene te zijn die spijt heeft. 1184 01:17:50,312 --> 01:17:51,771 Ik was het kind. 1185 01:17:52,979 --> 01:17:54,354 Ik was het kind. 1186 01:17:56,396 --> 01:17:58,062 Ik was zestien. 1187 01:18:00,396 --> 01:18:03,479 Zestien jaar. Ik was doodsbang. 1188 01:18:04,146 --> 01:18:05,604 Doodsbang. 1189 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Ik had één ding van ze nodig en dat konden ze niet geven. Dus… 1190 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Willen de volgende leerlingen zich melden om na te blijven? 1191 01:18:38,437 --> 01:18:42,896 Harlan Doolittle Olivia Blanc, Frances Doolittle. Bedankt. 1192 01:18:44,229 --> 01:18:45,896 Ze hebben allemaal geproefd. 1193 01:18:45,979 --> 01:18:48,812 Wat hebben jullie gedaan? -Een hap. 1194 01:18:48,896 --> 01:18:50,187 Ik waardeer het. Dag. 1195 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Stoor ik soms? 1196 01:18:56,187 --> 01:19:01,354 Ik was aan het uitzoeken of wc-blokken giftig zijn. 1197 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Hoe kan ik helpen? 1198 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Ik heb de hele dag door het dorp gelopen. 1199 01:19:11,354 --> 01:19:13,812 Ik heb de bezienswaardigheid gezien. 1200 01:19:18,479 --> 01:19:25,396 Ik vroeg me af of je misschien weer met me uit eten wilt om me te aanbidden. 1201 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Nee, dat wil ik niet. 1202 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Neem me niet kwalijk. Ik heb het druk. 1203 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Wat is er? Waarom is iedereen altijd boos op mij? 1204 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Als ik voor mezelf spreek, omdat je een opportunist bent. 1205 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Je kwam hier voor publiciteit. Je bent vreselijk. 1206 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Niemand mag zo tegen me praten. Niemand. 1207 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Jou ontmoeten was vreselijk teleurstellend. 1208 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Ik wilde dat je Dolores was. 1209 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Wie is Dolores? 1210 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Uit Swallow the Moon. 1211 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Ze was vol vreugde, moed en hoop. 1212 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 Maar ze was fictief. -Jij maakte haar echt. 1213 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Toen je 'The Lady's Improving' zong… 1214 01:20:05,937 --> 01:20:09,021 …gaf je toe dat je niet perfect was en het beter kon. 1215 01:20:09,104 --> 01:20:11,854 Daarom ontsloeg Troy je niet bij het circus. 1216 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Zo bescheiden en waardig. 1217 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 Ik dacht dat je haar was. -Niet dus. 1218 01:20:19,937 --> 01:20:21,687 Ik ben Dolores niet. 1219 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Ik ben gewoon een heel goede actrice en jij… 1220 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 Jij bent een leraar uit een boerendorp… 1221 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 …die het verschil niet kent tussen fantasie en realiteit. 1222 01:20:34,646 --> 01:20:36,646 Zijn we klaar? -We zijn klaar. 1223 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 de dame betert zich 1224 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 dus geef de hoop niet op 1225 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 je vraagt: 'Is ze perfect?' 1226 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 maar mijn antwoord is nee 1227 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Ik weet wat je doet. 1228 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 ze moet wat verder kijken 1229 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 haar randjes minder scherp 1230 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 maar ze kan zeker iets worden 1231 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 dus ik smeek u, meneer 1232 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 schrijf haar nog niet af 1233 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 De fan in mij aanspreken werkt niet meer. 1234 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 de dame betert zich zo dat ze ervan glundert 1235 01:21:40,104 --> 01:21:45,271 ik weet dat je normen hebt ik sta open voor advies 1236 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 er is geen probleem kon je daarom maar zien 1237 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 dat je niet hoeft te piekeren 1238 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 dus ik smeek u, meneer 1239 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 schrijf haar nog niet af 1240 01:22:01,312 --> 01:22:06,604 Serieus, Dee Dee, dit is onbehaaglijk. Alsof ik een fantasie heb die ik niet wil. 1241 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 iedereen denkt dat ik iets mankeer dat het nooit beter wordt 1242 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 zelfs jij blijft erbij en denkt dat ik ongeraffineerd ben 1243 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 maar ik beloof je na een tijdje 1244 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 dat mijn houding zal veranderen 1245 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 en jij laat je twijfels en ongeloof achter je 1246 01:22:31,729 --> 01:22:36,812 de dame betert zich haalt alle twijfel weg 1247 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 ze heeft verborgen charmes die zeker tevoorschijn komen 1248 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 je zult ontdekken dat dit boek niet haar kaft is 1249 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Hou nou op. 1250 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 doe niet iets waar je spijt van krijgt 1251 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 dus ik smeek u, meneer 1252 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 verzaak haar niet 1253 01:22:59,479 --> 01:23:05,729 schrijf haar nog niet 1254 01:23:08,937 --> 01:23:11,771 af 1255 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Dat deed me wel iets. 1256 01:23:24,396 --> 01:23:26,062 Zie je wel? 1257 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Ik ben niet helemaal een verloren zaak. Dat was onbaatzuchtig. 1258 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Mensen betalen grof geld voor zo'n optreden. 1259 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Oké, jullie mogen gaan. 1260 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Iemand niet laten betalen voor je excuses is niet onbaatzuchtig. 1261 01:23:42,271 --> 01:23:43,104 Wat? 1262 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 Als je wilt dat mensen je mogen, moet je goed zijn. 1263 01:23:47,437 --> 01:23:51,312 Een goed mens. Je moet andermans belangen voorop stellen. 1264 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Je snapt het niet. Ik ben een beroemdheid. 1265 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Het draait allemaal om mij. Al decennia. 1266 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Daar gaat het om bij beroemdheden. Ik moet geherprogrammeerd worden. 1267 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Ik moet dingen afleren zoals duwen en nemen. 1268 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Ja. 1269 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 Daar heb ik hulp bij nodig. Een… 1270 01:24:12,479 --> 01:24:13,521 …leraar. 1271 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Alsjeblieft. 1272 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Laten we ergens praten over hoe je een goed mens kunt zijn. 1273 01:24:30,521 --> 01:24:32,021 Apples and Bees? 1274 01:24:53,062 --> 01:24:56,271 Fijn dat je er bent. Ik had je niet… -Wat wil je? 1275 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 Het spijt me van wat er gebeurd is. -Wist je het? 1276 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 Emma. Je kent me. -Is dat zo? 1277 01:25:03,937 --> 01:25:05,271 Wat is dit? 1278 01:25:06,562 --> 01:25:07,521 Wat zijn wij? 1279 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 Je weet wat we zijn. -Nee. 1280 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Weet je hoe het was om in die stomme jurk alleen in die gymzaal te staan… 1281 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 …wetend dat het hun plan was om me zo erg te kwetsen? 1282 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 Dat was vast vreselijk. -Ja. 1283 01:25:23,771 --> 01:25:25,104 Maar het ergste… 1284 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 Het ergste was dat jij niet kwam, ook al wist je wat er gebeurd was. 1285 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Je kwam niet naar me toe om m'n hand vast te houden of me daar weg te halen. 1286 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 Dat kon ik niet. -Hoezo? 1287 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Je weet hoe mijn moeder is. 1288 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Ze is een totale controlfreak. 1289 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 het haar moet perfect zijn 1290 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 de cijfers moeten kloppen 1291 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 je moet bij de debatclub daarover valt niet te twisten 1292 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 elke zomer naar Bijbelkamp zo blijf je puur en schoon 1293 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 eindeloze regels gelden als je Alyssa Greene bent 1294 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 prijzen moeten eerste zijn lintjes altijd blauw 1295 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 er zijn altijd competities of hoepels om doorheen te springen 1296 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 je moeder heeft offers gebracht dus word koningin van het bal 1297 01:26:16,062 --> 01:26:21,479 want het is alles of niets als je Alyssa Greene bent 1298 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 je zou willen dat er een wereld was waarin je simpelweg vrij was 1299 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 en als mensen je bekritiseerden het je niets kon schelen 1300 01:26:32,896 --> 01:26:37,562 en in dit andere leven waarin je tegen jezelf zegt: kop op 1301 01:26:37,646 --> 01:26:43,521 geef je niet op dat is iets waar ik echt naar verlang 1302 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 maar je gevoelens moeten nep zijn je gewicht wordt bijgehouden 1303 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 als je niet van pompons houdt moet je leren acteren 1304 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 alles moet perfect zijn tegen de tijd dat je achttien wordt 1305 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 vraag niet hoe of waarom als je Alyssa Greene bent 1306 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 verbeter al je sterke punten verberg al je zwakheden 1307 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 want mam denkt dat als jij perfect bent je vader misschien terugkomt 1308 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 je bent jezelf niet 1309 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 je bent niet wat zij wil je bent iets ertussenin 1310 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 je hele leven is een leugen als je Alyssa Greene bent 1311 01:27:38,687 --> 01:27:41,229 Ik maak het openbaar en vertel mijn verhaal. 1312 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 Wil je dat samen doen? -Ik wil wel… 1313 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Willen is niet genoeg. 1314 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Ik geloof dat je iets voor me voelt. 1315 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 Maar ik kan dit niet meer. Het doet te veel pijn. 1316 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 Maak je het uit? 1317 01:28:01,104 --> 01:28:02,896 Ik denk het wel. 1318 01:28:05,271 --> 01:28:06,312 Dag. 1319 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 je bent jezelf niet 1320 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 je bent niet wat zij wil je bent iets ertussenin 1321 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Ik zag het op CNN. Ze zeggen dat Edgewater vol intolerantie zit. 1322 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Die gast van Praat tegen de hand. 1323 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Jongens, ik was net aan het wandelen en genoot van de zoete geur van Americana. 1324 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Geen interesse. 1325 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Ik heb het gevoel dat er een ideologische kloof tussen ons zit… 1326 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 …maar als we elkaar leren kennen, kunnen we die overbruggen. 1327 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Ik begin wel. 1328 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Ik ben Trent. Ik ben acteur. 1329 01:28:49,562 --> 01:28:54,062 Mijn instrument is gegoten in de vurige oven genaamd Juilliard. 1330 01:28:54,146 --> 01:28:57,187 Jullie dramadocenten hebben daar vast over verteld. 1331 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 We krijgen geen dramales. -Vandaar dat gebrek aan empathie. 1332 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Jij eerst. 1333 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 Ik? -Ja. Waarom haat je gays? 1334 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 Ik ben 'n goed persoon, toch, Shelby? -Ja, dat zijn we allemaal. 1335 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 We gaan naar de kerk. 1336 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Er zijn vast veel Bijbelregels die jullie dagelijks overtreden. 1337 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Dat is anders. 1338 01:29:19,604 --> 01:29:20,646 Is dat zo? 1339 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Je kunt niet kiezen welk deel uit de Bijbel je wilt geloven. 1340 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 Dat doen we niet. 1341 01:29:26,979 --> 01:29:30,271 Nee? Wat is dit dan? 1342 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee heeft een kleine tattoo 1343 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 die tattoo is taboe 1344 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 raad eens wat er op je wacht 1345 01:29:43,979 --> 01:29:47,146 een eeuwigheid in de brandende hel 1346 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, jij lijkt me lief 1347 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 maar ik heb gehoord 1348 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 dat je geen maagd meer bent 1349 01:30:00,021 --> 01:30:03,271 we zullen jou en je familie stenigen 1350 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 of we kunnen ons gezond verstand gebruiken 1351 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 als je de weg kwijt bent helpt het altijd om te denken 1352 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 aan die onsterfelijke woorden die Jezus sprak 1353 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Serieus? 1354 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 er is één regel die alles overtreft 1355 01:30:20,187 --> 01:30:24,021 heb je naaste lief 1356 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 heb je naaste lief overtreft alles 1357 01:30:28,104 --> 01:30:32,229 heb je naaste lief 1358 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 heb je naaste lief overtreft alles 1359 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 Het klinkt best logisch. -Wat bedoel je? 1360 01:30:40,521 --> 01:30:44,271 Kom op. Hebben jullie geen medelijden met Emma? 1361 01:30:44,354 --> 01:30:47,437 Jullie waren vriendinnen. -Voordat ze gay werd. 1362 01:30:47,521 --> 01:30:52,354 Misschien was ze dat al. -Precies, want zo heeft God haar gemaakt. 1363 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 Kom op. -Het zal wel. 1364 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 Het zijn de Godspell-kinderen. -Hoe is het? 1365 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 Jullie steunen me. -Waarmee? 1366 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Hij wil ons verwarren, want mijn stiefvader zegt altijd… 1367 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Stiefvader? Zijn je ouders gescheiden? 1368 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Ja, en? 1369 01:31:08,937 --> 01:31:11,229 Scheiden mag echt niet. 1370 01:31:12,479 --> 01:31:16,479 ik wil het niet bagatelliseren 1371 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 maar in het geschrift staat 1372 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 dat je moeder zal moeten sterven 1373 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 schikt morgen als ze geen andere plannen heeft? 1374 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 het is onmogelijk te scheiden 1375 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 welke regels je mag overtreden 1376 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 hopelijk masturbeer je niet 1377 01:31:40,437 --> 01:31:44,312 want volgens het geschrift hakken we dan je handen eraf 1378 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 of we kunnen ons gezond verstand gebruiken 1379 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 als je de weg kwijt bent helpt het altijd om te denken 1380 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 aan die onsterfelijke woorden die Jezus sprak 1381 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 er is één regel die alles overtreft 1382 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 heb je naaste lief 1383 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 heb je naaste lief overtreft alles 1384 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 heb je naaste lief 1385 01:32:13,062 --> 01:32:16,937 heb je naaste lief overtreft alles 1386 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 heb je naaste lief 1387 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 heb je naaste lief overtreft alles 1388 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 heb je naaste lief 1389 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 heb je naaste lief 1390 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 overtreft alles 1391 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 heb je naaste lief 1392 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 heb je naaste lief overtreft alles 1393 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 heb je naaste lief 1394 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 overtreft alles -heb je naaste lief 1395 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 luister naar dat gebod 1396 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 maak betere keuzes laat de haat varen en verhef je stem 1397 01:33:21,396 --> 01:33:24,437 heb je naaste lief overtreft alles 1398 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 heb je naaste lief 1399 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Jezus, toon ons de weg als je de Heilige Geest voelt 1400 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 kom op, laat jullie horen 1401 01:33:35,396 --> 01:33:39,021 heb je naaste lief 1402 01:33:39,104 --> 01:33:42,771 heb je naaste lief overtreft alles 1403 01:33:42,854 --> 01:33:47,479 heb je naaste lief 1404 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 overtreft alles 1405 01:33:52,646 --> 01:33:53,687 Na jou. 1406 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 Hoi, allemaal. 1407 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Het is oké. Hij weet wat we doen. 1408 01:34:01,937 --> 01:34:04,937 Ik doe mee, zolang Emma het goedvindt. 1409 01:34:05,021 --> 01:34:08,021 Ze heeft pech, want we hebben niets. 1410 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Het is nog niet voorbij. Dee Dee. 1411 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Ik heb een tv-optreden geregeld voor haar… 1412 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 …bij Eddie Sharpe. 1413 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Ze is geboekt voor morgenavond 20.00 uur. 1414 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 Niet het huis in The Hamptons. 1415 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Eddie, met Dee Dee, je geteisterde ex-vrouw. 1416 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Maar ik bel vanwege iets heel anders. 1417 01:34:34,104 --> 01:34:35,396 Wat ik heb gedaan… 1418 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 …is haar belang voor dat van mij plaatsen. 1419 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Ik verwacht niets terug. 1420 01:34:44,646 --> 01:34:50,021 Ik heb geen agenda naast andermans last verlichten. 1421 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Wat ontzettend genereus van je. 1422 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Ik weet het. 1423 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Over hoeveel kijkers hebben we het hier? 1424 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe op een doordeweekse dag? Vijftien of zestien miljoen. 1425 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 Je hebt ons gered. -Dat klopt. 1426 01:35:07,312 --> 01:35:10,687 Geweldig om iets terug te geven. Dat is mijn nieuwe ding. 1427 01:35:10,771 --> 01:35:11,771 Heel goed. 1428 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Wacht tot je het hoort. 1429 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee heeft je geboekt bij Eddie Sharpe, morgen, 20.00 uur… 1430 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 …met wel zestien miljoen kijkers. 1431 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Fantastisch. Bedankt. 1432 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Ik ben zo blij dat ik kon helpen. 1433 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Ik ga me uitspreken. 1434 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Ik wil jullie bedanken, want zonder jullie liefde en steun… 1435 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 …had ik het nooit gedurfd. 1436 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Maar de reden van mijn komst is om jullie te vertellen… 1437 01:35:40,896 --> 01:35:42,729 …dat ik het op mijn manier doe. 1438 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Ik ga niet op tv. 1439 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 Je bent me een huis schuldig. 1440 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 Een huis. -Wegwezen. 1441 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 Het spijt me zo. -Rennen. 1442 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Ze is me een huis schuldig. Mijn huis. 1443 01:36:01,562 --> 01:36:02,937 Ik wil mijn huis. 1444 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Het is een vurige vrouw. 1445 01:36:07,729 --> 01:36:09,146 Dit gaat er gebeuren. 1446 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Ik ga mijn ding doen en daarna… 1447 01:36:13,021 --> 01:36:18,271 …komt er een te gek bal in Edgewater, Indiana, voor iedereen… 1448 01:36:18,354 --> 01:36:20,479 …ongeacht van wie ze houden. 1449 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Ik weet het. 1450 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Dat zou geweldig zijn. 1451 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 En als dat gebeurt, wil ik dat jij mijn date bent. 1452 01:36:33,146 --> 01:36:35,896 Wacht, hoe zit het met… -We zijn uit elkaar. 1453 01:36:37,729 --> 01:36:41,604 Zeg gewoon ja. Er is niemand met wie ik liever zou gaan. 1454 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 God. Maak me niet aan het huilen. 1455 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Natuurlijk ga ik met je mee. 1456 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 We gaan naar het bal. 1457 01:37:09,562 --> 01:37:10,896 Niet te geloven. 1458 01:37:16,312 --> 01:37:18,271 het is vreemd opwindend 1459 01:37:20,104 --> 01:37:22,312 misschien wel daarom 1460 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 hoewel het niet zou moeten uitmaken 1461 01:37:27,854 --> 01:37:32,354 doet dat het toch 1462 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 het is vreemd het voelt alsof ik in een tijdmachine zit 1463 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 raad eens het voelt alsof ik zeventien ben 1464 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 boek een witte limo maak de Dom open 1465 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 na 21 jaar ga ik eindelijk naar het bal 1466 01:37:53,562 --> 01:37:57,271 ik dacht ooit dat zo'n avond niet voor mij was weggelegd 1467 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 nu heb ik een date een pak en alles erbij 1468 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 een rationaal persoon zou kalm blijven 1469 01:38:06,604 --> 01:38:10,229 maar sinds wanneer ben ik rationeel? Barry gaat naar het bal 1470 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 het bal 1471 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 kon ik die droevige jongen maar vertellen 1472 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 om niet in zijn Cheetos te huilen 1473 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 men zegt dat het beter wordt 1474 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 weet je wat? dat is zo 1475 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 wat maakt het uit dat je dik en gay bent? 1476 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 ga die gymzaal in en dans 1477 01:38:39,229 --> 01:38:40,771 Barry gaat naar 1478 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 het bal 1479 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Ik ga naar het bal. 1480 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 in de showbizz heb ik nooit zo'n opwinding gevoeld 1481 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 mijn date is een lesbische scholiere maar het maakt niet uit 1482 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 en hoewel het jaren geleden is bel ik misschien mijn moeder 1483 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 ik vertel haar dat het te lang geleden is en al mijn wachten voorbij is 1484 01:39:20,354 --> 01:39:25,562 als je niet blij bent, ga ik door want Barry 1485 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 ja, Barry 1486 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Ga je gang. 1487 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 kijk naar me, mam 1488 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry gaat naar 1489 01:39:35,062 --> 01:39:39,979 het bal 1490 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MAM 1491 01:40:05,937 --> 01:40:07,187 Hallo, interweb. 1492 01:40:08,062 --> 01:40:11,771 Ik ben Emma Nolan, ik ben zeventien en ik ben gay. 1493 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Misschien weet je al van het nepbal in Indiana. 1494 01:40:15,604 --> 01:40:16,896 Dat was ik. 1495 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Het was echt vreselijk… 1496 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 …en ik had lange tijd medelijden met mezelf. 1497 01:40:23,646 --> 01:40:26,979 Dus heb ik een lied geschreven voor iedereen… 1498 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 …die van iemand houdt op een manier die de wereld niet begrijpt. 1499 01:40:32,437 --> 01:40:36,312 We hebben allemaal verhalen te vertellen en dit is mijn verhaal. 1500 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 sommige harten kunnen zich aanpassen en aan de norm voldoen 1501 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 hun liefde tonen zodat iedereen het ziet 1502 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 ik probeerde te veranderen dacht hoe makkelijk het leven kon zijn 1503 01:40:53,354 --> 01:40:56,271 ik bleef er maar in falen 1504 01:40:56,354 --> 01:41:00,062 volgens mij was dat een teken 1505 01:41:00,646 --> 01:41:03,896 dat er niet veel hoop was 1506 01:41:03,979 --> 01:41:08,062 voor dit tegendraadse hart 1507 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 van mij 1508 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 maar toen kwam jij en goed of fout 1509 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 de gevoelens kwamen op gang 1510 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 we moesten ons verbergen denkend dat niemand het mocht weten 1511 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 jou niet bij me kunnen hebben ging me te ver 1512 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 dus moest ik het verstoppen 1513 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 dit arme tegendraadse hart 1514 01:41:41,896 --> 01:41:45,937 van mij 1515 01:41:46,021 --> 01:41:49,396 Hoi, ik vond je video geweldig. Waar moet ik beginnen? 1516 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 M'n ouders wisten 't wel. 1517 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Ik voelde me alleen. Niets was logisch tot ik hem ontmoette. 1518 01:41:54,812 --> 01:41:58,521 Ze is het beste in mijn leven. -Het enige goede. 1519 01:41:58,604 --> 01:42:01,646 We verstoppen ons altijd. -Je bent niet de enige. 1520 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 hoewel ik niet weet hoe of wanneer 1521 01:42:06,062 --> 01:42:09,312 leerde ik wel om te zien 1522 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 ongeacht wat de wereld zegt 1523 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 dat dit hart het beste deel van mij is 1524 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 angst blijft in het verleden het vervaagt zo snel 1525 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 ik verstop me niet langer 1526 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 ik ben wie ik ben 1527 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 ik geloof dat dat het vechten waard is 1528 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 en niemand 1529 01:42:39,687 --> 01:42:43,854 mag ooit bepalen 1530 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 welk leven ik hoor te leiden 1531 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 DEZE ZATERDAG BAL VOOR IEDEREEN 1532 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 met dit tegendraadse hart 1533 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 van mij 1534 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 INCLUSIEF BAL IEDEREEN IS WELKOM 1535 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 van mij 1536 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 en niemand 1537 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 mag ooit bepalen 1538 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 welk leven ik hoor te leiden 1539 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 met dit tegendraadse hart 1540 01:43:27,479 --> 01:43:31,479 van mij 1541 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Dit is te veel. Mijn hart kan dit niet aan. 1542 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Daarom wilde ik dat jullie het zagen. Ik ben zo trots. 1543 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 Wanneer is het bal? -Er is geen geld meer. 1544 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 Wat bedoel je? -We hebben al een bal gehad. 1545 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Er kan nog een wonder plaatsvinden. 1546 01:44:02,646 --> 01:44:07,396 Mensen, het is Mickey en Judy-tijd, oké? We steken onze handen uit de mouwen… 1547 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 …en organiseren zelf een bal. 1548 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 We geven Emma het bal dat ze verdient. -Wacht even. 1549 01:44:13,896 --> 01:44:16,854 Over hoeveel hebben we het? Wat kost een bal? 1550 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Het is geen evenement van school, dus we moeten de gymzaal huren. 1551 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 DJ. -Verlichting. 1552 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 Geluidsinstallatie. -Dat zijn duizenden dollars. 1553 01:44:27,771 --> 01:44:28,812 Juist. 1554 01:44:33,729 --> 01:44:34,604 Alsjeblieft. 1555 01:44:35,271 --> 01:44:38,104 Gebruik die tot hij wordt geweigerd. Dat is snel. 1556 01:44:38,187 --> 01:44:41,521 Ik moest mezelf bankroet verklaren na Notes on a Scandal. 1557 01:44:45,104 --> 01:44:49,187 Ik heb geen creditcard meer, want ik… Ik was gewoon… 1558 01:44:49,271 --> 01:44:55,479 Maar je mag hebben wat in mijn Venmo zit en hier is mijn cash. Het is voor jullie. 1559 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 Bedankt, Angie. -Natuurlijk. 1560 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Dit is mijn pas van de Actors Federal Credit Union. 1561 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Duimen maar en erdoor halen. 1562 01:45:04,396 --> 01:45:08,021 We boeken vooruitgang. Dit is een mooi begin. 1563 01:45:09,562 --> 01:45:11,437 We zijn er nog lang niet. 1564 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Ik weet dat je een Black Card van American Express hebt. 1565 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Daar zit geen limiet op. 1566 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Alsjeblieft. Ik heb al een huis gegeven. 1567 01:45:30,104 --> 01:45:33,021 Precies, dus dit stelt niets voor. Kom op. 1568 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1569 01:45:37,896 --> 01:45:39,146 Franklin. 1570 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 Waarom kost goed zijn zo veel geld? 1571 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Goed gedaan. 1572 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 We zijn volledig gefinancierd. 1573 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 We gaan dit meisje een bal geven. 1574 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 Oké, vooruit. 1575 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 De leerlingen zullen een nummer van ons willen horen. 1576 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Ik heb hier lang over nagedacht… 1577 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 …waar jij en ik het over hadden. 1578 01:46:11,187 --> 01:46:12,604 Ik heb je moeder gebeld. 1579 01:46:13,854 --> 01:46:17,021 Ja, haar nummer stond in je telefoon. 1580 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Hoe wist je mijn code? 1581 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Geraden. 9481. Beyoncés verjaardag. 1582 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Meteen bij de eerste poging. 1583 01:46:26,937 --> 01:46:30,062 Waarom heb je dat gedaan? -Omdat, Barry… 1584 01:46:32,104 --> 01:46:35,646 …ik wist dat je het niet alleen kon. -Wat zei ze? 1585 01:46:35,729 --> 01:46:38,979 Ik vind dat je haar dat zelf moet laten vertellen. 1586 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Ik laat jullie even alleen. Ik ben in de faculteitslounge, oké? 1587 01:46:51,187 --> 01:46:53,604 Dit mag je niet doen. 1588 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Je mag niet zomaar uit het niets verschijnen. 1589 01:46:57,979 --> 01:47:02,104 Ik ben hier naartoe gekomen. -Je kunt je omdraaien en teruggaan. 1590 01:47:02,187 --> 01:47:03,979 Je hebt me gebeld, toch? 1591 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Jij had gebeld en opgehangen, toch? 1592 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Ik heb dit helemaal verkeerd aangepakt. En het spijt me zo. 1593 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Oké. Blijf… 1594 01:47:22,229 --> 01:47:26,646 Toen je vertelde wat je was, wie je was… 1595 01:47:27,937 --> 01:47:32,604 …waren je vader en ik bang. We wisten amper wat het inhield. 1596 01:47:32,687 --> 01:47:37,479 We dachten allebei dat we gefaald hadden en dat het misschien onze fout was. 1597 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Dus is het nu goed? 1598 01:47:41,896 --> 01:47:45,687 Ik had een moeder nodig die hoe dan ook van me hield. 1599 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Was jij bang? Hoe denk je dat ik me voelde? 1600 01:47:50,062 --> 01:47:53,229 Ik weet het. Ik heb je teleurgesteld en dat weet ik. 1601 01:47:54,062 --> 01:47:57,104 Dat draag ik met me mee tot de dag dat ik sterf. 1602 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Ik kan alleen maar zeggen dat ik fout zat en dat het me spijt. 1603 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 En pap? Is hij hier? 1604 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Nee. Hij is… 1605 01:48:13,396 --> 01:48:16,687 Hij is nog niet zover. Dat spijt me. 1606 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Vergeef me alsjeblieft. Ik heb je zo gemist. 1607 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Ik heb jou ook gemist. 1608 01:48:32,562 --> 01:48:33,729 Echt waar. 1609 01:48:34,812 --> 01:48:37,396 Ik heb jou ook gemist. 1610 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 maar toen kwam jij en goed of fout 1611 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 Ben je het nog niet zat? -Acht miljoen mensen hebben het gezien. 1612 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Ik snap het gewoon niet. 1613 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Ik vind het dapper. 1614 01:48:56,812 --> 01:48:58,854 Er komt nog een bal. 1615 01:48:59,937 --> 01:49:01,604 Iemand wil het betalen. 1616 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Wie? 1617 01:49:04,979 --> 01:49:07,229 Dit is zo genereus van jullie. 1618 01:49:07,312 --> 01:49:09,979 We moesten wel na je succes op internet. 1619 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Het was gestoord. De getallen bleven oplopen. 1620 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 De Indiana Star belde en toen de Washington Post… 1621 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Hallo, allemaal. 1622 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Een bal zonder bloemen kan niet. 1623 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Dus ik leg deze op tafel, al zou ik ze liever aan jou geven. 1624 01:49:26,562 --> 01:49:31,979 Mag ik zeggen dat jullie de beste mensen van middelbare leeftijd zijn die ik ken? 1625 01:49:34,312 --> 01:49:35,396 Dat is… 1626 01:49:35,979 --> 01:49:37,062 Lieverd… 1627 01:49:38,062 --> 01:49:40,771 We moeten je iets vertellen en het is… 1628 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 Het is belangrijk dat je begrijpt… 1629 01:49:44,646 --> 01:49:49,479 …waarom we hier echt zijn. -Niet vanwege de Hoosier-taart? 1630 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Nou ja… 1631 01:49:55,021 --> 01:49:57,896 We speelden in een show. -Een geweldige show. 1632 01:49:59,646 --> 01:50:02,562 En we werden afgebrand door de critici. 1633 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Ze noemden ons narcisten en dat deed pijn. 1634 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Dat deed pijn omdat ze gelijk hadden. 1635 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Dus zochten we een goed doel dat ons geloofwaardigheid zou geven. 1636 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Misschien wat goede publiciteit. 1637 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Zoals huizen bouwen voor arme mensen. 1638 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 We beseften dat we niets kunnen bouwen. 1639 01:50:22,312 --> 01:50:27,687 Toen zag ik jou op Twitter. Het was puur toeval, maar wel voorbestemd. 1640 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Het spijt me dat ik dit zeg, maar… 1641 01:50:33,354 --> 01:50:34,854 …jullie gaan iets bouwen. 1642 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Jullie bouwen een bal. 1643 01:50:38,062 --> 01:50:40,437 Hou hiermee op, alsjeblieft. 1644 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 Wie gaf jullie toestemming hier te komen? 1645 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 Ik. -U had dat moeten overleggen met de PTA. 1646 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Dit is geen schoolevenement, dus toestemming is niet nodig. 1647 01:50:50,562 --> 01:50:54,479 Ik zal zo duidelijk mogelijk zijn. 1648 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Jullie overtuigingen zijn niet de onze. 1649 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Emma, kunnen we met je praten? 1650 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Ik heb me slecht gedragen en dat spijt me. 1651 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Je verdient een bal net zoals ieder ander. 1652 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Ik dacht dat je me haatte. Jullie allemaal. 1653 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Ze haatten je ook. 1654 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Die haat was aangewakkerd door eeuwenlange intolerantie… 1655 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 …en het gebrek aan dramalessen. 1656 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Het spijt mij ook. 1657 01:51:28,771 --> 01:51:32,604 Je legt dingen goed uit. Je zou docent moeten zijn. 1658 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Word onze dramadocent. 1659 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Dat moet je doen. 1660 01:51:38,854 --> 01:51:40,687 Ik neem je aan. -Ik ben docent. 1661 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 Tijdelijk. -Absoluut. 1662 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Hier was ik al bang voor. 1663 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 Mam. -Laat me uitpraten. 1664 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Je moet stoppen met praten en gewoon luisteren. 1665 01:51:52,521 --> 01:51:56,312 Mensen worden niet gay. Ze zijn wie ze zijn. 1666 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Je weet niet wat je zegt. 1667 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Jawel. 1668 01:52:03,437 --> 01:52:07,604 Ik weet hoe je bent opgevoed, maar de wereld is anders. 1669 01:52:08,312 --> 01:52:10,271 En zeker niet geweldig, maar… 1670 01:52:11,104 --> 01:52:16,396 …wel beter dankzij mensen die de moed hebben te zijn wie ze zijn. 1671 01:52:19,146 --> 01:52:20,437 Mensen zoals zij. 1672 01:52:25,021 --> 01:52:26,687 Ik wil je niet kwetsen. 1673 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 Ik wil niemand kwetsen. 1674 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Ik wil gewoon mezelf zijn. 1675 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Hier gaan we. 1676 01:52:40,646 --> 01:52:42,187 Ik hou van je, Emma Nolan. 1677 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Ik hou ook van jou. 1678 01:52:47,146 --> 01:52:52,771 Alyssa… Nee, luister naar me. Je bent heel jong en in de war. 1679 01:52:52,854 --> 01:52:54,646 Je weet niet wat… 1680 01:52:59,896 --> 01:53:03,729 Ik wil gewoon niet dat je een moeilijk leven hebt. 1681 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Het is al moeilijk. 1682 01:53:12,812 --> 01:53:14,521 Mam, ik hou van je… 1683 01:53:23,062 --> 01:53:26,062 We kunnen hier vanavond over praten, oké? 1684 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mam… 1685 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Zullen we de boel versieren? 1686 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Laten we dat doen. We versieren alles. 1687 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 Oké. -Ik heb je hier nodig. 1688 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 We gaan het mooi maken. 1689 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Moet je zien. 1690 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Ik ben zo trots op je. Kijk eens wat je hebt gedaan. 1691 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Dit is ongelooflijk. 1692 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Volgens mij zijn we te vroeg. 1693 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Inderdaad. Zullen we punch inschenken? 1694 01:54:18,854 --> 01:54:22,687 Ik wil maar één ding doen. 1695 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 ik wil gewoon met je dansen 1696 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 de hele wereld laten wegsmelten en met je dansen 1697 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 wat boeit het wat andere mensen zeggen? 1698 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 en als we klaar zijn 1699 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 kan niemand ons ervan overtuigen dat we ongelijk hadden 1700 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 het enige wat telt zijn jij en ik 1701 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 en een liedje 1702 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 ik wil gewoon met je dansen 1703 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 de hele wereld laten wegsmelten 1704 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 ik wil gewoon met je dansen -en met je dansen 1705 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Jeetje. Meen je dit nou? 1706 01:55:18,771 --> 01:55:21,812 Dit is fantastisch. -Onze eerste gasten zijn er. 1707 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 Ja. -Meiden. 1708 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 Dit is ongelooflijk. -Wat zien jullie er mooi uit. 1709 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Je ziet er fantastisch uit, schat. 1710 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 Kun je geloven dat dit gelukt is? -Nee. 1711 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Er komen jongeren uit de hele staat. 1712 01:55:35,771 --> 01:55:39,271 We laten ze zo binnen. -We moeten dit goed doen. 1713 01:55:40,771 --> 01:55:47,062 je hebt me geleerd hoe mensen kunnen genieten van een show 1714 01:55:47,146 --> 01:55:50,812 en dus vraag ik me af 1715 01:55:50,896 --> 01:55:53,187 hoe deze avond moet gaan 1716 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 jongeren zullen kijken 1717 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 wie elke gast is 1718 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 mijn enige verzoek is 1719 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 geef iedereen een bal 1720 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 laat zien dat het mogelijk is 1721 01:56:11,479 --> 01:56:14,687 als de muziek klinkt en niemand het wat boeit 1722 01:56:14,771 --> 01:56:17,771 van wie jouw tegendraadse hart houdt 1723 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 doe het nu 1724 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 laat mensen zien hoe de wereld ooit kan zijn 1725 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 misschien lukt het als we ons best doen 1726 01:56:29,312 --> 01:56:33,812 maar tot die tijd wil ik de trommels horen en is het tijd om te dansen 1727 01:56:39,729 --> 01:56:45,562 ik wil gewoon met je dansen 1728 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 ik wil gewoon met je dansen 1729 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Ik ben net gebeld. 1730 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise heeft gordelroos. 1731 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Ze willen dat ik Roxie Hart speel. 1732 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Wat heb je gezegd? 1733 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 'Echt niet. Ik moet naar een bal.' -Goed zo. 1734 01:57:06,562 --> 01:57:11,979 Grapje. Ik neem morgen een nachtvlucht, dus vooruit met dit feest. 1735 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 nu zijn we uitgedost 1736 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 je bent een plaatje in het blauw 1737 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 het is tijd om het op te biechten 1738 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 dit jaar ben jij de koningin van het bal 1739 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 misschien draag ik wel een tiara als het zover is 1740 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 kom op, mensen want het is showtime 1741 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 geef iedereen een bal 1742 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 laat zien dat het mogelijk is 1743 01:57:44,229 --> 01:57:47,146 als de muziek klinkt en niemand het wat boeit 1744 01:57:47,229 --> 01:57:50,187 van wie jouw tegendraadse hart houdt 1745 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 doe het nu 1746 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 laat mensen zien hoe de wereld ooit kan zijn 1747 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 misschien lukt het als we ons best doen 1748 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Dit is Mark. 1749 01:58:02,646 --> 01:58:06,562 maar tot die tijd wil ik de trommels horen het is tijd om te dansen 1750 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Waarom ben je hier? 1751 01:58:28,687 --> 01:58:30,729 We hebben veel te bespreken. 1752 01:58:31,812 --> 01:58:33,062 Maar ik ben hier… 1753 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 …omdat één ding het allerbelangrijkste voor me is. 1754 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Jij. 1755 01:58:47,896 --> 01:58:49,729 Jij bent mijn dochter… 1756 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 …en ik hou al van je sinds ik je voor het eerst zag… 1757 01:58:54,562 --> 01:58:57,937 …en dat zal nooit veranderen. Nooit. 1758 01:59:19,354 --> 01:59:21,312 Ga maar. -Nee, kom mee. 1759 01:59:32,562 --> 01:59:35,104 Wat heb je liever? Gardenia's of orchideeën? 1760 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 Waarvoor? -Je corsage. 1761 01:59:39,229 --> 01:59:40,396 Gardenia's. 1762 01:59:41,979 --> 01:59:42,937 Oké. 1763 02:00:00,187 --> 02:00:04,187 Zorg dat ik hem niet kapotmaak. -Ik zal mijn best doen. 1764 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 Voelt het zo om niet te falen? -Ik denk het wel. 1765 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 Best goed, hè? 1766 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 dit is meer dan wat ik durfde te dromen 1767 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 het is episch en nog veel meer 1768 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 vanavond is er plek voor iedereen 1769 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 dus allemaal de dansvloer op 1770 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 de dansvloer op 1771 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 het is tijd om iedereen een bal te geven 1772 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 laat zien dat het mogelijk is 1773 02:01:20,187 --> 02:01:23,396 als de muziek klinkt en niemand het wat boeit 1774 02:01:23,479 --> 02:01:26,646 van wie jouw tegendraadse hart houdt 1775 02:01:26,729 --> 02:01:28,312 doe het nu 1776 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 laat mensen zien hoe de wereld ooit kan zijn 1777 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 misschien lukt het als we ons best doen 1778 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 maar tot die tijd wil ik de trommels horen 1779 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 ga de dansvloer op daar is de dansvloer voor 1780 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 het is tijd om te dansen 1781 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 ik wil gewoon met je dansen 1782 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 het is tijd om te dansen 1783 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 ik wil gewoon met je dansen 1784 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 het is tijd om te dansen 1785 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 dansen 1786 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 het is tijd om te dansen 1787 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 GROOTSTE DRAMAQUEEN 1788 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 MEEST ATLETISCH 1789 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 POPULAIRSTE 1790 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 GROOTSTE DRAMA-KING 1791 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 KOMT VAST IN EEN REALITYSHOW 1792 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 DAPPERSTE - ARTISTIEKSTE 1793 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 DOET ALLES VOOR EEN RETWEET 1794 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 HET GELUKKIGST 1795 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 DE BALDADIGSTE 1796 02:04:49,396 --> 02:04:50,771 ZEURPIET - WORDT BEROEMD 1797 02:04:50,854 --> 02:04:52,312 GRAPPIGSTE - INTELLIGENTST 1798 02:04:59,146 --> 02:05:02,062 BEST GEKLEED 1799 02:10:46,312 --> 02:10:49,812 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen