1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Mari kita mulakan. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Siapa yang sokong? 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Siapa yang bantah? 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 SEKOLAH JAMES MADISON 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 PIBG mempunyai peraturan tetap tentang majlis tarian. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Perempuan tak boleh pakai gaun terdedah. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Lelaki mesti pakai sut atau tuksedo. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Jika pelajar bawa teman, mereka harus jantina bertentangan. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Boleh awak larang pelajar ini saja? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Kami boleh dikenakan tindakan undang-undang jika melarang dia. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Ini agak sedih tapi kami tiada pilihan. 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 - Majlis tarian dibatalkan. - Pn. Greene, satu soalan. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Itu Emma! Awak ada komen? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - Boleh awak jawab beberapa soalan? - Ada komen? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, apa pendapat awak tentang keputusan ini? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Saya Frank DiLella dengan rancangan On Stage. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Kita di sini untuk malam pembukaan Eleanor! Muzikal Eleanor Roosevelt, 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 yang dibintangi oleh Dee Dee Allen. 20 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 - Dee Dee! Awak bintang Broadway. - Ya. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Awak boleh pilih apa saja watak. Kenapa awak pilih Eleanor? 22 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Eleanor Roosevelt ialah wanita yang berani, berkuasa dan berkarisma 23 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 tapi tiada sesiapa kenal dia. 24 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 Kisahnya perlu diceritakan. 25 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 Orang perlu tahu, tak mustahil untuk mengubah dunia, 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 sama ada awak Wanita Pertama pertengahan umur 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 atau bintang Broadway! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Clickman! Awak hebat sebagai FDR. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Semasa saya memegang watak FDR, maksud saya, duduk di kerusi rodanya. 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 Saya sedar. 31 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Saya sedar tiada beza 32 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 antara Presiden Amerika dan selebriti. 33 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Kami berdua ada kuasa. Kuasa untuk mengubah dunia. 34 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Ini tanggungjawab yang berat. 35 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Saya akan terangkan. 36 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Semasa aku menyelami watak aku hilang akal 37 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Aku terhuyung-hayang, gagap, menangis 38 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Aku buat penonton merasai kedukaanku 39 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Jika mereka tak rasa murung Maka aku gagal menjalankan tugas 40 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Setiap kali aku jumpa watak macam Eleanor 41 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 Artis dalam diriku semakin maju 42 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Aku pasang rambut palsu Dan juga gigi palsu 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 Aku mengubah hidup 44 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Setelah aku menghidap tuberkulosis Pada babak kedua 45 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Walaupun orang yang tiada perasaan 46 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Akan menjerit, "Syabas" Tepat pada masanya. 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Syabas! 48 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 Ulasan pertama keluar. New Jersey Star-Ledger. 49 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Jangan beritahu saya… 50 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 melainkan ia pujian melangit atau campuran positif. 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Kita laris! 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Ya, Tuhan! 53 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Kita laris dan kita berhak 54 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Itu dah tentu 55 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 Ini juga bererti pementasan hebat ini 56 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Tidak perlu menjelajah 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 Demi Eleanor! Semoga ia berlangsung selamanya! 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 Demi Eleanor! 59 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Minum demi pertunjukan yang berinspirasi 60 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Terlalu sukar untuk menontonnya 61 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 Jika kita teruskan Itu bererti satu perkara lagi 62 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Iaitu dalam 10 tahun 63 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Kita akan buat Eleanor Dua! 64 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Saya dapat ramalkan apa kata ulasan 65 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Sebelum notis seterusnya sampai 66 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Ia memeranjatkan 67 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 - Mengagumkan - Mengejutkan 68 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - Menakjubkan - Meruntun jiwa 69 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Menyakitkan hati - Mencipta sejarah 70 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Sebab itu semua pelakon berusaha 71 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 Demi penyanjungan 72 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 Dan pembayaran 73 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Yang datang daripada mengubah hidup 74 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 Setiap malam ! 75 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Ini kerja kami. 76 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Ulasan lain dah keluar! 77 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 78 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 The New York Times! 79 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Wah. 80 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Apa? 81 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 - Wah. - Apa yang berlaku? 82 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Ini bukan ulasan yang baik jika jualan awal teruk. 83 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Kita akan lingkup. 84 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 Apa yang mereka tak suka? Hip hop? 85 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Ya, tapi bukan itu saja. 86 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 - Tolonglah, Sheldon. Bacakan saja. - Apa? Baca. 87 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Cuma ringkasan. 88 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "Watak FDR Barry Glickman mungkin persembahan paling teruk, 89 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 menjelikkan dan tak munasabah 90 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 yang saya pernah tonton." 91 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Itu tak begitu teruk. 92 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Baca dia punya. - Cuma pendapat saya. 93 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 "Menonton Dee Dee Allen sebagai Eleanor Roosevelt 94 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 menyampaikan pesanan aktivisme yang keterlaluan 95 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 umpama membayar bapuk tua 96 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 untuk menyumbat bendera Amerika ke dalam tekak saya." 97 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 Itu bukan kritikan. 98 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Itu serangan peribadi. 99 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Jika anda ingin beli tiket untuk menonton persembahan ini, jangan. 100 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 Sebaliknya beli beberapa meter tali 101 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 dan pergi gantung diri." 102 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Ya, Tuhan! 103 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 Beli apa? Teruk sangatkah persembahan itu? 104 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Bukan persembahan itu, tapi awak berdua. 105 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Mereka tak suka awak berdua. 106 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 - Apa? - Apa? 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Orang tak suka narsisis. 108 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - Ini… - Itu. 109 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Biar saya uruskan. Saya akan tukar tanggapan orang lagi. 110 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - Saya benci dunia ini! Mengarut! - Teruk betul. Sakitnya. 111 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Sakit hati saya. 112 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Ke mana semua orang? 113 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 - Apa awak nak minum? - Yola Mezcal blackberry smash. 114 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Takziah, Dee Dee. 115 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Jangan lupa, awak ada kawan. 116 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Terima kasih. Siapa awak? 117 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 118 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Kita berlakon bersama lima kali. - Yakah? 119 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 Trent bersekolah di Julliard. Asyik menunjuk. 120 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 - Oh, Trent! - Trent. 121 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 Kenapa awak pakai seperti pelayan? 122 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 Saya tiada kerja pada masa ini. 123 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Saya hilang haluan sekarang seperti semasa sebelum saya masuk Juilliard. 124 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Ya, Tuhan. 125 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Minat saya disemarakkan oleh teater 126 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 dan secara halus teater mampu 127 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 membentuk jiwa manusia. 128 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - Kami belajar di Juilliard… - Ya, Tuhan. 129 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Biar saya bersenandika, "Jika saya dicucuk, bukankah saya berdarah?" 130 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 "Jika saya tak dibayar, masihkah saya berlakon?" 131 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Dah cukup. 132 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Dulu saya berlakon sebagai Hamlet, 133 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 tapi saya hanya dikenali sebagai lelaki dalam rancangan komedi itu… 134 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 Apa-apa Sajalah. 135 00:08:03,146 --> 00:08:04,104 APA-APA SAJALAH 136 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 DIBINTANGI TRENT OLIVER 137 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Saya mempersoalkan kewujudan saya. 138 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Maggie Smith datang cari saya di tandas lelaki dan kata, 139 00:08:17,229 --> 00:08:22,396 "Siapa hantar awak? Michelle Dockery? Sebab mahkamah kata 450 meter." 140 00:08:22,479 --> 00:08:23,729 Dia nampak ketakutan. 141 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 - Hai semua! - Angie! 142 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Maaf pertunjukan awak ditutup pada hari pembukaan lagi! 143 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Selamat datang ke dunia pengangguran. Isi minuman saya. 144 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Awak baru berlakon Chicago. 145 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Saya letak jawatan. 146 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Menyanyi korus 20 tahun, saya masih tak dapat watak Roxie Hart. 147 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Awak tahu siapa main watak itu? 148 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 - Kelly Ripa? - Cher? 149 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - Connie Chung. - Kris Jenner? 150 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Bukan, Tina Louise. 151 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Dia Ginger, pelakon Gilligan's Island. 152 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Dia masih hidup? 153 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Kita mensia-siakan hidup. 154 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Betul. Sekurang-kurangnya kita senasib. 155 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "Kesengsaraan membuatkan kita ada kawan pelik." 156 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 - Oh, Tuhan. - Itu dari filem The Tempest. 157 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Terlebih dahulu, diam. Kedua, saya tak nak menyerah kalah. 158 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Kita masih selebriti. Kita masih berkuasa. 159 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 Times dah jatuhkan awak. 160 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Ya. Mereka kata awak narsisis tua. 161 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Saya masih tak faham apa salahnya. 162 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Ada cara mudah kita boleh menyayangi diri 163 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 tapi masih nampak seperti orang yang tak pentingkan diri, bukan? 164 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Kita akan jadi aktivis selebriti. 165 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - Betul tak? - Hebat. 166 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Kita perlu perjuangan. - Peristiwa gempar. 167 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Semua orang fikirkan perjuangan. Cepat. 168 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 - Kemiskinan? - Terlalu besar. 169 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Kebuluran. 170 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Itu juga hal besar. Tak, kita perlukan sesuatu yang mampu diuruskan. 171 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Ketidakadilan kecil yang tak memakan masa. Kitar semula. 172 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 - Lihat apa yang popular. - Kitar semula bagus. 173 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - Kenapa ada banyak rancangan anugerah? - Tempat letak kereta. 174 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - TV di belakang teksi. - Bagaimana dengan gadis ini? 175 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Ya, Tuhan. Lihat ini. 176 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 - Siapa? - Dia di merata Twitter. 177 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Dia dari Edgewater, Indiana. 178 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 Dia lesbian. Dia nak bawa teman wanitanya ke majlis tarian sekolah, 179 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 tapi PIBG marah dan membatalkannya. 180 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Mereka batalkan majlis tarian? 181 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - Mereka boleh buat begitu? - Tidak. 182 00:10:40,229 --> 00:10:42,229 Apa komen awak, Pengetua Hawkins? 183 00:10:42,312 --> 00:10:45,021 Saya akan hubungi peguam negeri Indiana. 184 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Ini bukan tentang peraturan sekolah. Ini kes hak sivil. 185 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Betulkah? 186 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Tekanan daripada peguam negeri akan menghalang pentaksub ini. 187 00:10:53,562 --> 00:10:58,021 Saya yakin. Sebab jika ini tersebar, orang akan marah. 188 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Saya sangat marah. 189 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 Tahu-tahu Eleanor Roosevelt moden 190 00:11:02,604 --> 00:11:05,521 akan menuju ke sini dan mengucar-kacirkan keadaan. 191 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Kita perlu pergi ke sana dan tunjuk perasaan. 192 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Kita perkara terbesar yang berlaku di Indiana 193 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 sejak hal terbesar yang berlaku di Indiana. 194 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - Ini dia? Ini perjuangan kita? - Ya. Kamu setuju? 195 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 - Anjurkan perhimpunan! - Ya! 196 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - Kita buat papan tanda! - Kita buat kemeja T. 197 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon boleh ikut dan cari lokasi. 198 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 - Boleh kita buat begitu? - Sudah tentu boleh! 199 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Kita akan buktikan… 200 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Bahawa pada zaman ini 201 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Jadi gay bukan jenayah 202 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Ini peluang kita untuk mengubah dunia 203 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - Seorang lesbian… - Lesbian 204 00:11:56,229 --> 00:11:59,021 - Lesbian - Lesbian 205 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 Demi lesbian! 206 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Kita akan bantu gadis lesbian itu 207 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Sama ada dia suka atau tak 208 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Apabila kau pelakon legenda 209 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Terlebih dahulu bantu orang sedih 210 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 Kemudian bantu orang duka 211 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Kita akan pergi ke kawasan kampung 212 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 Tempat yang kekurangan doktor gigi 213 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Kenapa nak menyanyi dan menari Jika boleh ada pendirian 214 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 Kau tahu kau mengubah hidup 215 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Kita perlu ada lagu tema! 216 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 - Seperti "Kita Sedunia." - Ya, tapi untuk lesbian. 217 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 Steve Sondheim boleh menulisnya. Dia peminat Sweeney Todd. 218 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 Saya uruskan. 219 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Bagaimana kita nak ke sana? 220 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Saya ada pertunjukan Godspell yang lalu di Indiana. 221 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Kamu boleh ikut bas saya. - Lihat? Semua berjalan dengan lancar! 222 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Kita akan berarak Sehingga pekan itu nampak seperti 223 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 Pengakhiran babak Les Mis 224 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Tak perlu ada kelulusan doktor jiwa 225 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 Untuk tahu orang tunduk Kepada para pelakon 226 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Kita akan ajar mereka istilah yang betul 227 00:13:12,646 --> 00:13:15,562 - Sebaik saja kumpulan kita tiba - Betul! 228 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 - Penggoyang tangan - Orang warak 229 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Suka Spam - Suka sepupu sendiri 230 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Penolak lembu - Bahu longlai 231 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Penuding jari - Pencinta Indiana 232 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Orang malang dengan isteri kampung 233 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 Mereka akan belajar belas kasihan ! 234 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Dan cara berfesyen 235 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Selepas kita mula 236 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 Mengubah hidup ! 237 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Mari kita pergi cari gaduh. 238 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 HELO NAMA SAYA LEZ 239 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Awak suka beruang? 240 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Awak melanggar undang-undang. 241 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - Kami nak ucapkan terima kasih. - Ya, kerana membatalkan majlis tarian. 242 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Bukan saya, ibu bapa kamu yang batalkan. 243 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Cukup. Jangan kacau dia. 244 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - Awak berpihak pada dia? - Tidak. 245 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Saya bukan budak kecil. Jumpa semasa latihan. 246 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 Berbeza dengan hidup sosial awak, ini belum berakhir. 247 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Ingatkan diri 248 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Jangan jadi lesbian di Indiana 249 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Amaran Itu rancangan yang bodoh 250 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Ada tempat yang suka lesbian 251 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Seperti di San Francisco atau sekitarnya 252 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Tapi di Indiana, tak syak lagi 253 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Jika kau bukan orang biasa Cuba teka apa akan berlaku? 254 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Tarik nafas, Emma 255 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Bukan semua orang begitu kolot 256 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Tarik nafas, Emma 257 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 Ini memang ragam sekolah menengah 258 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Tutup mata dan hitung hingga sepuluh 259 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Bayangkan sesuatu yang gembira 260 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 Cuba jangan meletup 261 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Tarik nafas 262 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Emma. Siapa gadis yang awak nak bawa ke majlis tarian? 263 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Tak sangka ada lebih daripada seorang lesbian. 264 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 - Awak tak kenal dia. Dia baharu. - Pelajar pertukaran? 265 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Mungkin. 266 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 Kenapa tak tukar dia jadi lelaki? 267 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Lucu! 268 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Amaran Orang memang teruk di Indiana 269 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Beredar hari ini Berdoa bas tak penuh 270 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Siapa sangka ajak gadis ke majlis tarian 271 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Umpama meledakkan bom atom 272 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 Jadikan keadaan lebih teruk Dengan ayah dan ibu 273 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Siapa sangka itu mungkin berlaku? 274 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Tarik nafas, Emma 275 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Bayangkan pantai dengan pasir emas 276 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Tarik nafas, Emma 277 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Bayangkan Xanax di tangan 278 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Cuba tulis jurnal atau blog 279 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 Akhiri monolog dalaman ini 280 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Luahkan rasa marah jika perlu 281 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Tapi tarik nafas 282 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Saya baru selesai berbincang dengan peguam negara. 283 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Dia rasa ini isu hak sivil. Ini hal besar. 284 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Apa maksud awak? 285 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Saya teruja kerana terlibat dalam hal ini. 286 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Lihat apa hasil mesyuarat PIBG. 287 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Tak seronok tapi kita akan mengharunginya. 288 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Berikan diri sedikit masa. Bertenang. 289 00:17:00,437 --> 00:17:03,312 Tarik nafas, Emma 290 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Ingat benda yang dipanggil oksigen 291 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Tarik nafas, Emma 292 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Lihat keadaan gila ini 293 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Senyum dan angguk Walaupun mereka teruk 294 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Kata "namaste" dan berharap ia berhasil 295 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 Seperti yang kita bincang 296 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Tarik 297 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Nafas 298 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Bila kau nak selamatkan orang ? 299 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - Biru. - Untuk hilangkan rasa pening? 300 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 Segala yang lain juga. 301 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 Orang… 302 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Sudah! Cukup! 303 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Berhenti menyanyi! Kamu buat saya benci Tuhan. 304 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Awak menakutkan mereka. - Mereka menakutkan saya. 305 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Nak buat latihan kepercayaan? 306 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 - Ya! Idea yang baik. - Yakah? Bagus. 307 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Hotel dah ditempah. Tiada sarapan, tapi ada Warung Waffle di sebelah. 308 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Enak bunyinya. 309 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Kita buat perkara baik. Kita jadi orang baik. 310 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Semua ini baik. 311 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Ini akan bantu saya menang Anugerah Tony ketiga. 312 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - Ya, Tuhan. - Apa? 313 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Awak tahu anugerah ini bak politik. 314 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Mereka tak undi awak tapi jenama awak. 315 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Jenama saya dah tercemar sekarang. 316 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Akibat kecaman terkenal di Teater Longacre. 317 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Apabila telefon berdering semasa saya buat persembahan… 318 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 - Bukan salah saya. - Itu telefon awak! 319 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 - Saya tak tahu! - Ia di dalam rambut palsu awak. 320 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Saya tak tahu pada masa itu. Lagipun, 321 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 semua pahala yang kita dapat daripada ini akan menyucikan saya, 322 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 dan saya akan menang, tak kira apa projek saya seterusnya. 323 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Awak cuma tamak. Saya bersyukur ada satu Tony. 324 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Saya sangka ada peluang dengan FDR. 325 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Saya perlu menang. 326 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Saya dah serik dengan penyingkiran. Saya bukan Dee Dee Allen. 327 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - Mengarut. - Saya geram dengan hidup. 328 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Maksud saya Trent muntah lagi. 329 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Awak kata sesuatu tentang… 330 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Saya ikuti bidang ini sebab saya menyukainya 331 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 tapi juga untuk buktikan kepada orang yang meragui saya, 332 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 guru saya, kanak-kanak di bas sekolah, ibu bapa saya yang teruk, 333 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 bahawa saya boleh buat hal penting. 334 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Itu yang kita buat. 335 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Sesuatu yang penting. 336 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Saya harap kita tak merosakkannya. 337 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Nyanyi. 338 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Hari demi hari… 339 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Hari demi hari 340 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Hari demi hari 341 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Aku meminta tiga perkara 342 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Aku meminta tiga perkara 343 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Maaf, awak kata peguam negara 344 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 memaksa kami mengadakan majlis tarian? 345 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Tidak, peguam negara nak kita adakan majlis tarian bertoleransi, 346 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 kerana mereka rasa itu paling tepat melambangkan nilai Amerika. 347 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Ini bukan Amerika. Ini Indiana. 348 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Baiklah. 349 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Agar kita jelas, ini Amerika 350 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 dan semua orang boleh menyuarakan pendapat seperti awak. 351 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 Anak lelaki saya tak nak ke majlis tarian homoseksual. 352 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Terima kasih, Beverly! 353 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Ini bukan majlis tarian homoseksual tapi bertoleransi… 354 00:20:37,771 --> 00:20:40,021 - Dengan homoseksual. - Awak tak perlu… 355 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Awak tak perlu datang jika tak mahu. 356 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Saya kesal kamu marah, 357 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 tapi penganjuran majlis tarian di bawah skop jawatankuasa pelajar. 358 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Kita dengar pendapat mereka. Alyssa? 359 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Okey. 360 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Jelas sekali kami nak teruskan majlis tarian. 361 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Majlis itu sepatutnya meraikan semua pelajar… 362 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Terima kasih saja. Tak apa. 363 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Maaf, sayang, tapi ini bukan hal pelajar. 364 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Ini tentang kerajaan yang memecah-belahkan masyarakat. 365 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Ini tentang kerajaan besar yang merampas hak pilihan bebas kita. 366 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Okey. 367 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Ini bukan tentang campur tangan kerajaan. 368 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, ini tentang apa? 369 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Saya cuma nak ke majlis tarian seperti orang lain. 370 00:21:35,354 --> 00:21:36,604 Namun awak tak boleh. 371 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Dia tak boleh, sebab itu mahkamah terlibat. 372 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Tanya diri kamu. 373 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Kenapa kamu takut dengan orang homoseksual? 374 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Berhenti! 375 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Berhenti! 376 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Apa yang awak buat di sini tak betul. 377 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Maaf. Siapa awak? 378 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Di mana gadis kami? Di mana Emma? Emma! 379 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Saya Emma. 380 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, nama saya Barry dan saya nak kata awak tak bersendirian. 381 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Faham? Saya gay. 382 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Sangat gay! 383 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Kami datang dari New York. Kami akan selamatkan awak. 384 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Esok kami buat tunjuk perasaan. 385 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - Ada sepanduk dan koreografi. - Maaf. 386 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - Maaf! - Tak tahu malu! 387 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Maaf! 388 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 Apa yang berlaku? Siapa awak semua? 389 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Kami liberal dari Broadway. 390 00:22:33,021 --> 00:22:34,062 Diam! 391 00:22:34,146 --> 00:22:38,479 Kami nak membuka hati dan minda kalian. 392 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Kami berlima akan ajar awak… 393 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 - Di mana Dee Dee? - Lihat nanti. 394 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Baiklah. 395 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Ya, Tuhan. Itu Dee Dee Allen. 396 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Aku nak beritahu penduduk… 397 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Entah apa nama pekan ini 398 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Aku tahu apa yang berlaku 399 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 Terus terang aku terkejut 400 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Aku baca satu perenggan kisah berita Aku tahu aku perlu ke sini 401 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 Kecuali jika aku berlakon dalam The Miracle Worker 402 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Aku… 403 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 Tak akan berpura-pura buta 404 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 Tuli dan bisu 405 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Dengar dulu, pentaksub sekalian 406 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Kau fikir kau siapa? 407 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Prasangka dan tindasanmu 408 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Tak akan terlepas pandangan bintang Broadway ini 409 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Merampas hak gadis Yang merupakan remaja LGBT 410 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 Aku terlalu berang untuk cari Maksud huruf-huruf itu 411 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Tapi ini bukan tentang aku, ini tentang… 412 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emma! 413 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Emma, sedarlah 414 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 Layanan yang dia terima 415 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Dengarlah rayuanku 416 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Atau ini dilemamu yang seterusnya 417 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Bagaimana senyapkan wanita Yang bersuara lantang? 418 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Nyanyi, Eleanor! 419 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 Suara lantangnya! 420 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Tapi ini bukan tentang aku 421 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Halau mereka sekarang! 422 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Pergi ugut nak buat rusuhan 423 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Aku tak peduli pun 424 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Aku faham penduduk berang 425 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Aku berlakon dalam Beauty and the Beast 426 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Aku dah biasa difitnah 427 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 Kau tak bersendirian 428 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 Akhbar Post pernah kata Aku terlalu tua untuk main Eva Perón 429 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Tidak. 430 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón! 431 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Tapi ini bukan tentang aku 432 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 Ini kisah Emma! 433 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Kesamaan 434 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Harus diterapkan di negara ini 435 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Jangan ambil gambar 436 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 Kecuali jika kau Instagram 437 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Gunakan tanda pagar Dee Dee Popular dengan orang kampung 438 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Tapi ini bukan tentang aku 439 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Bagus. 440 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Aku bukan nak buat kecoh 441 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Tapi aku tahu hati Emma terluka 442 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Ini cara pelakon campur tangan 443 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Dengan lagu dan tarian bersemangat 444 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Tapi ini bukan tentang aku 445 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Walaupun aku kaya dan terkenal 446 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Publisiti bukan matlamat akhirku 447 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Panggil pengawal keselamatan 448 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Kau tak perlu jadi penduduk pedalaman 449 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Sertai aku dan kita mulakan perjuangan 450 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Boleh kurangkan cahaya? 451 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Kejap, ini bukan… 452 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Bukan… 453 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - Tentang aku! - Ini bukan tentang… 454 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - Apa yang berlaku? - Ini bukan tentang… 455 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Apa yang berlaku? 456 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Ini bukan tentang… 457 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Ini tentang Emma 458 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 Bukan tentang… 459 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 Aku! 460 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Itu siapa punya angkara? Awak? 461 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Saya? Bukan, saya tak tahu apa yang berlaku. 462 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Orang asing datang dan hina ibu bapa tapi awak tak buat apa-apa. 463 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Bagaimana awak uruskan sekolah? 464 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Maaf, Cik Allen. Saya Tom Hawkins. 465 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Saya pengetua dan saya nak tanya apa awak buat di sini? 466 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Kami nak tunjukkan komuniti ini 467 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 bahawa orang gay dan ikon positif gay seperti saya, 468 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 juga manusia biasa seperti mereka. 469 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Jika tiada orang gay di sini, kenapa Scruff saya sangat aktif? 470 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Kami bukan orang jahat. 471 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Kami pengganggu budaya. 472 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Saya peminat awak. 473 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 - Yakah? - Ya. 474 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Peminat jenis apa? Besar? Kecil? Pembunuh? 475 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Saya peminat setia. Ya. 476 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Yakah? Itu agak mengejutkan sebab awak bukan demografi biasa saya. 477 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 - Berkulit hitam? - Heteroseksual. 478 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Awak heteroseksual, bukan? 479 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Ya. Heteroseksual pun suka pertunjukan Broadway. 480 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Saya sangka itu cuma cerita dongeng. 481 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 - Dengar katalah. - Ya, betul. 482 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Saya jadi peminat sejak menonton pertunjukan di mana awak menang Tony. 483 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 - Awak tonton Swallow the Moon? - Ya. 484 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 Lagu babak kedua, "The Lady's Improving"? Hebat. 485 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Lagu itu jadikan saya popular. 486 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 Saya jadi peminat. 487 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Dee Dee, kita perlu pergi. - Okey. 488 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Cik Allen, ini situasi sukar. 489 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Saya nak awak dan rakan-rakan awak berundur seketika. 490 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - Berundur? - Ya. 491 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Kami tak akan buat begitu. 492 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Saya faham sekarang. Awak cuba memperdaya saya dengan pujian. 493 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Tak berkesan, Tom. Pujian buat saya lebih bersemangat. 494 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Menyemarakkan ego saya. 495 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 - Hebat betul. - Saya tahu. 496 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 - Saya cemas. - Jangan cemas. 497 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Kita ada rancangan, ingat tak? 498 00:29:11,021 --> 00:29:15,146 Kita akan pergi ke majlis tarian dan bersama di khalayak umum. 499 00:29:15,854 --> 00:29:17,271 Tidak lagi bersembunyi. 500 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Awak pasti? 501 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 Hanya satu perkara yang saya pasti. 502 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Aku tak nak mulakan rusuhan 503 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Aku tak nak jadi perintis 504 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Aku tak nak jadi lambang 505 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Atau amaran 506 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Aku tak nak jadi kambing korban 507 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 Untuk ditentang orang 508 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Apa yang aku mahu sangat mudah 509 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 Dari segi kemahuan 510 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Aku cuma nak menari bersamamu 511 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Biar dunia ghaib 512 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Menari bersamamu 513 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Peduli apa cakap orang ? 514 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 Selepas kita selesai 515 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Tiada sesiapa boleh kata 516 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 Kita silap 517 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Hanya kau dan aku diperlukan 518 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 Dan sebuah lagu 519 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Aku tak perlukan produksi besar 520 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 Panji-panji bergantung di udara 521 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Aku tak perlu habiskan malam dengan 522 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Konfeti di rambutku 523 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Aku tak perlu bilik yang dipenuhi orang 524 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Yang aku tak kenal 525 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Aku cuma nak memelukmu 526 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 Dan tak melepaskanmu ! 527 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Aku cuma nak menari bersamamu 528 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Biar dunia ghaib 529 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Menari bersamamu 530 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Peduli apa cakap orang ? 531 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 Selepas kita selesai 532 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Tiada sesiapa boleh kata 533 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 Kita silap 534 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Hanya kau dan aku diperlukan 535 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 Dan sebuah lagu 536 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Mak saya datang. Saya pergi dulu. 537 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Okey. 538 00:31:28,521 --> 00:31:29,854 Selamat tinggal. 539 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Hanya kau dan aku diperlukan 540 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 Dan… 541 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 Sebuah lagu 542 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Ya, Tuhan. 543 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Lebih teruk daripada bas. 544 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Ini lebih senyap. 545 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Saya perlukan arak. 546 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Helo? 547 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, empat bilik. Saya tempah semalam. 548 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Empat bilik berbilang saiz 549 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 untuk membezakan pangkat kita, betul tak? 550 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Di mana suite saya? 551 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Kami tiada suite. 552 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Sekarang awak ada suite? 553 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Tidak, kami tiada suite. Semua bilik adalah sama. 554 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Awak tentu tahu saya siapa. 555 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Sekurang-kurangnya, berikan bilik di sebelah spa. 556 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Tiada spa. 557 00:32:43,771 --> 00:32:46,979 Angie, apa tempat ini? Kita akan dirompak dan dibunuh. 558 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 - Awak tahu tak? - Orbitz berikannya tiga bintang! 559 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Awak ada kabin? 560 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Tidak. 561 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 - Bagaimana dengan sekarang? - Apa itu? 562 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Itu Meja Drama. Awak tahulah. 563 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Saya muntah di dalam bas lagi. 564 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Boleh saya jumpa doktor hotel? 565 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Oh, Tuhan, awak. 566 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Tak sangka ini awak. 567 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Awak pelakon Talk to the Hand. Ia ditayang setiap malam. 568 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - Boleh minta bilik saya? - Mari kita mulakan. 569 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Mari kita ubah fikiran orang. 570 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 - Terima kasih. - Sama-sama. 571 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Perigi hajat! 572 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Buat hajat, Dee Dee. 573 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Saya berhajat nak mati. 574 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Sheldon akan cari lokasi. Bagaimana dengan lagu? 575 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Tentang itu. Saya ditipu oleh wakil saya. 576 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 En. Sondheim bukan peminat Sweeney Todd saya. 577 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 - Sebaliknya, dia benci. - Ya, Tuhan. 578 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Habislah kita. 579 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Jangan risau. Saya tulis sesuatu sendiri. 580 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Lagu ini agak menarik, 581 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 dan ada unsur kemanusiaan. 582 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 Kumpulan Godspell akan bantu kita, 583 00:34:08,479 --> 00:34:10,146 mereka ada kostum sendiri. 584 00:34:10,771 --> 00:34:11,646 Sama-sama. 585 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 - Ya, Tuhan. - Ya! 586 00:34:16,271 --> 00:34:18,979 Ini teruk sekali. Kita tak boleh nyanyi ini. 587 00:34:19,062 --> 00:34:20,521 Orang akan ejek kita. 588 00:34:20,604 --> 00:34:25,354 Tidak, kita perlukan mesej ringkas yang meruntun jiwa dan sedikit kesan khas. 589 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - Kita ada segala yang kita perlukan. - Kecuali lokasi. 590 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Kamu kurang keyakinan. 591 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Saya dah dapat lokasi! Dengan jaminan 2,500 penonton. 592 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 - Apa? - Menakjubkan! 593 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Di teater Antebellum yang cantik? 594 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Bukan. 595 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 Arena. 596 00:34:46,021 --> 00:34:47,146 Arena? 597 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 Inilah tempatnya. 598 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Tuan-tuan dan puan-puan, 599 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Truckosaurus, dinosaur robot yang memakan kereta, 600 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 tak akan jadi hiburan separuh masa hari ini. 601 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Sebaliknya, kita ada tetamu dari New York untuk nyanyi tentang ketiadaan toleransi. 602 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Hai. Saya Trent Oliver, pelakon, aktivis 603 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 dan graduan Juilliard. 604 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, ini untuk awak. 605 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Bunga terima hujan Agar ia tumbuh lebih cantik 606 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Bayi minum susu ibu 607 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Agar mereka boleh membesar kuat 608 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Aku dilahirkan kacak 609 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Jadi sertailah aku Dan nyanyi lagu toleransi ini 610 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Kita harus saling menerima 611 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Aku tahu memang sukar 612 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Kita bersaudara 613 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 Inilah yang aku belajar di Juilliard 614 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 Ketaksuban bukan sifat muliaku 615 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 Begitu juga denganmu 616 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Mari kita bekerjasama 617 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 Untuk mencapai impian 618 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Pemenang Anugerah Tony sebanyak dua kali, Cik Dee Dee Allen. 619 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 - Trent, saya nak bunuh awak. - Maaf. 620 00:36:47,104 --> 00:36:49,854 Awak buat saya gagal. Saya dah serik. 621 00:36:49,937 --> 00:36:52,187 - Nak buat sekarang? - Pergi dari sini. 622 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Kita bunuh Trent dulu dan pergi. - Gadis itu pula? 623 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Helo, semua. 624 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Kami ada berita penting dan kami nak beritahu kamu dulu, 625 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 kerana tekanan daripada peguam negara, majlis tarian diadakan semula! 626 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - Apa? - Majlis tarian diadakan! 627 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Kita berjaya! 628 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Lihat? Kami bukan narsisis. 629 00:37:16,146 --> 00:37:19,729 - Ini bukan disebabkan awak… - Mungkin sebab mereka. 630 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Semua orang mula cemas selepas kamu tiba. 631 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Peguam ada kuasa perundangan tapi kamu menakutkan orang. 632 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Kita menakutkan orang! 633 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Awak berjaya. Awak boleh ke majlis tarian seperti orang lain. 634 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 - Ya! - Apa awak nak pakai? 635 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Tuksedo lama dan kemeja tinggi. 636 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Entah. Adakah itu penting? 637 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Adakah… 638 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 - Sayang… - Aduhai. 639 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Kita tak saling mengenali, 640 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 tapi biar saya gayakan awak untuk majlis tarian. 641 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - Boleh? Ya? - Okey. 642 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Kita akan ke Saks. 643 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 - Tiada Saks di sini. - Kami ada Kmart! 644 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - Apa? - Kmart. 645 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Baiklah. 646 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Kita akan lihat koleksi Reba McEntire, buat pertunjukan fesyen. 647 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 Boleh kita buat esok? Jumpa di rumah saya. 648 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Saya perlu pastikan saya masih ada pasangan. 649 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Saya akan buat tinjauan dulu. 650 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Boleh tumpangkan saya dalam trak awak? 651 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Sebab saya lesbian, jadi saya ada trak? 652 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - Ada tak? - Ada. 653 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - Siapa lapar? - Saya nak minum. 654 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - Restoran apa ada di sini? - Saya nampak Big Boy. 655 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 - Mereka ada bar gay? - Saya suka Big Boy. 656 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Saya tak boleh ke sana. Saya akan dikerumuni. 657 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Betul. 658 00:38:46,562 --> 00:38:49,104 - Saya lega lihat Emma senyum. - Ya. 659 00:38:49,187 --> 00:38:50,896 Dia hadapi banyak kesukaran. 660 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Saya dah agak. 661 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Malah sebelum kontroversi ini. 662 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Semasa dia mengaku dia lesbian, dia dihalau dari rumah. 663 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 - Yakah? - Ya. Dia baru 16 tahun. 664 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 Perselisihan itu agak teruk. 665 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Apa pun, 666 00:39:13,104 --> 00:39:14,479 terima kasih bantu dia, 667 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 atau cuba membantu. 668 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Ya. 669 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - Tom? - Ya? 670 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Ada tak restoran di sini yang ada piring dan sudu garpu dan… 671 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Ada Applebee di gedung beli-belah. 672 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 - Awak nak ke sana? - Ya. 673 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Bawa saya ke sana. 674 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Baiklah. 675 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Terima kasih. - Sama-sama. 676 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Baiknya awak. 677 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 - Tekalah, hari ini hari apa? - Apa? 678 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Hari jemputan majlis tarian! 679 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Hei, Kaylee! 680 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Sejak ragbi JV, aku dipuja 681 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Terkenal di kampus tapi berasa bosan 682 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 Hidupku sempurna 683 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Tapi sama saja 684 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Aku berdoa agar ada orang campur tangan 685 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Kemudian sesuatu berlaku 686 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 Dan mengubah hidupku 687 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Sebab kau tiba 688 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 Lihat apa yang berlaku padaku 689 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Pergi ke majlis tarian Dengan saya, Kaylee! 690 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Bodohnya awak. Ya! 691 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Shelby, giliran awak. 692 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Tiada satu mata pelajaran Yang aku boleh lulus 693 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 Sebelum kau masuk ke kelas Sepanyolku 694 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 Adakah hatiku berdegup? 695 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 Aku takkan nafikan 696 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Sebab hidup tanpa kau memang teruk 697 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Kemudian sesuatu yang baharu berlaku 698 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 Mengubah hidupku sepenuhnya 699 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Sebab kau ada 700 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 Lihat apa yang berlaku kepadaku 701 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Pergi ke majlis tarian dengan aku, Shelby! 702 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Awak betul-betul berjaya. 703 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Kita ada majlis tarian kerana awak. 704 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Hari ini dah ada enam orang diajak ke majlis tarian. 705 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Orang akan nampak kita menari bersama dan bercium. 706 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Mustahil tak mencium awak. 707 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Apa ibu saya akan fikir? 708 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Dia berada di khalayak awam, jadi dia tak boleh marah. 709 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Tak penting apa dia fikir. Ini tentang kita. 710 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Akhirnya kita tak perlu bersembunyi. 711 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Tak perlu sorokkan perasaan kita 712 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Aku tak akan sorok jika kau ada di sisi 713 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Sekarang majlis tarian 714 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 Akan diadakan 715 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Sebaik kita masuk ke dalam gim 716 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 Berpegang tangan 717 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Sangat ketara 718 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Tak boleh patah balik lagi 719 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Itu satu janji 720 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Saya simpan duit dan pergi ke New York setiap musim luruh. 721 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 Saya tonton banyak pertunjukan Broadway. 722 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Jika duit habis, saya curi-curi masuk. 723 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - Jangan beritahu sesiapa. - Nakal! 724 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Pokoknya, dah banyak kali saya lihat awak. 725 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 En. Hawkins. 726 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Pn. Greene. 727 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Hai. Saya Dee Dee Allen. 728 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - Kita belum diperkenalkan. - Ya. 729 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Hai. Dee Dee Allen. - Kami tahu. 730 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Cik Allen, saya pasti awak tahu peraturan di dunia 731 00:43:03,187 --> 00:43:05,062 dan terutamanya Broadway. 732 00:43:05,146 --> 00:43:06,146 Ia satu komuniti. 733 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Tapi awak tak kenal kami, pekan ini atau nilai kami. 734 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Saya cuma datang menyokong seorang gadis 735 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 yang mungkin tak diendahkan oleh orang dalam komuniti ini. 736 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Ya. Awak patut berlakon saja dan jangan jadi aktivis. 737 00:43:28,521 --> 00:43:29,771 Nikmati makanan awak. 738 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Kami tak berniat mengeruhkan keadaan. 739 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Saya hargai usaha awak. 740 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Kita lupakan saja. 741 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Ya. 742 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Saya nak tahu… 743 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Saya tak pernah buat begini. 744 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Beritahu saya tentang awak. 745 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 - Tentang saya? - Ya. 746 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Entahlah. Saya cuma pengetua pekan kecil. 747 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Agak merunsingkan, tapi sekurang-kurangnya saya ada kerja. 748 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Ya, bertuahnya awak. 749 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Bujang. 750 00:44:08,729 --> 00:44:09,562 Apa? 751 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Saya masih bujang. Cuma nak maklumkan. 752 00:44:13,104 --> 00:44:14,187 Yakah? 753 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Saya terkejut. 754 00:44:18,729 --> 00:44:20,979 Saya terkejut bahawa awak terkejut. 755 00:44:22,104 --> 00:44:23,646 Ada dua perkara saya suka, 756 00:44:23,729 --> 00:44:26,312 muzikal Broadway dan pentadbiran sekolah menengah. 757 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Saya taip semua itu ke dalam laman web dan ada pesanan. 758 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 Katanya, "Awak tiada padanan selamanya." 759 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Awak sangat bijak dan tampan. 760 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Jika saya… 761 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Terima kasih. 762 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Saya lihat orang seperti awak 763 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 dan saya rasa awak sangat bertuah dikelilingi oleh orang awak. 764 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Orang saya? 765 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Saya tak dilahirkan di Broadway. 766 00:44:58,312 --> 00:45:00,646 Saya lahir di Zelienople, Pennsylvania. 767 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Ya, saya sangat miskin. 768 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Semua ini… 769 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Saya yang menciptanya. 770 00:45:11,687 --> 00:45:15,021 Ya, saya cuma gadis kampung… 771 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 dengan impian besar. 772 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Saya bujang juga. 773 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Saya dah bercerai. 774 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Saya pernah baca. Eddie Sharpe, pengacara itu? 775 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Ya, betul. 776 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Kami bersama selama 15 tahun yang menyakitkan hati. 777 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Tentu sukar jadi Dee Dee Allen, bintang Broadway. 778 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Ya, memang sukar. 779 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Kadangkala saya rasa nak berhenti. 780 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Tidak. Tolong jangan buat begitu. 781 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Kenapa? 782 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Saya nak awak teruskan usaha awak. 783 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Hari-hariku tak berapa glamor 784 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Menulis memo, membuat panggilan 785 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 Menahan pedih melihat tatabahasa Yang tertulis di dinding bilik air 786 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Meneliti bekalan sekolah Dan saiz belanjawan 787 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 Menangani prosedur rumit 788 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Sebab itu aku suka teater 789 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Itu cara aku melepaskan diri 790 00:46:28,979 --> 00:46:30,354 DIBINTANGI DEE DEE ALLEN 791 00:46:30,437 --> 00:46:33,229 Teater mengalihkan perhatian. Itu maksud awak? 792 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Bukan hanya pengalih perhatian, teater membantu saya pulih. 793 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Kami perlukan kau 794 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 Untuk membawa kami pergi 795 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 Dari kerja yang menghancurkan jiwa 796 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 Gaji seciput 797 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Apabila hidup kami mengecewakan 798 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 Dan harapan kami tak seberapa 799 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Kau membawa kami Ke tempat yang aneh dan baharu 800 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Kami perlukan kau 801 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 Ketika waktu gembira dan sedih 802 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Dunia ciptaanmu Meringankan beban dunia sebenar 803 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 Tirai dinaikkan 804 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 Dan sekali sekala 805 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Ia terasa seolah-olah kami dah balik 806 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Ya, kami dah balik lagi 807 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Kami perlukan tempat untuk pergi 808 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 Apabila keadaan menjadi sukar 809 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Di mana jawapan bagi semua soalan Ialah menyanyi sebuah lagu 810 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 Peraturan logik biasa 811 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Tak terpakai 812 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Apabila orang menari serentak 813 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 Dan tiada sesiapa pun yang hairan 814 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Awak buat ia nampak begitu indah. 815 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Kami perlukan kau 816 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 Walaupun agak pelik 817 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Apabila realiti menjadi 818 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 Sangat menakutkan 819 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Jangan sekali-kali putus asa 820 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 Aku boleh jamin 821 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Lain kali kalau kau rasa tiada yang peduli 822 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Kau boleh harapkan 823 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 Aku 824 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Cantik gambar ini. - Teruk betul. 825 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Lihat latarnya. Awan? Kami terbangkah? 826 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Comel. 827 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Sebenarnya, 828 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 dia perlukan bukti yang dia masih ahli keluarga ini 829 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 dan potret keluarga Sears bukti yang kukuh. 830 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - Minuman ini ada arak? - Ya. 831 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Awak kata ini lemoned. 832 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Ini lemoned Indiana. 833 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Saya sayang awak. Awak nenek yang saya dambakan. 834 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Apa yang berlaku kepada Emma? 835 00:49:25,396 --> 00:49:30,396 Perit rasanya melihat anak sendiri meminggirkan anaknya. 836 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Saya bersimpati. 837 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Selepas Emma umumkan dia lesbian, mereka tak dapat menerimanya. 838 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 Demi ibu bapa teruk dan anak mereka yang terluka. 839 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Emma baik saja. Dia budak yang tabah. 840 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Saya bukan cakap tentang dia. 841 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Awak juga dihalau? 842 00:49:53,687 --> 00:49:55,896 Saya pergi sebelum mereka halau saya. 843 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 - Saya hanya ada gaun ini. - Wah. 844 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Ya, awak boleh pakai itu ke majlis tarian 845 00:50:08,479 --> 00:50:09,604 atau simpan hingga 846 00:50:09,687 --> 00:50:12,104 Little House on the Prairie dibikin semula. 847 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Nenek suka dia. 848 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Tolonglah, biar saya gayakan awak. 849 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Entahlah. Ini terlalu mendadak. Apa awak pakai ke majlis tarian dulu? 850 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Saya nak pakai tuksedo perak, 851 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 aksesori akuamarin, set lengkap. 852 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Saya tunggu di luar, gementar melihat orang yang saya suka, 853 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 tapi setelah saya nampak temannya, saya kaku. 854 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 Saya tak dapat masuk. 855 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Saya tak berani seperti awak. 856 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Ini bukan tentang saya. 857 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Ini tentang awak. 858 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 Saya janji awak akan ada kenangan sepanjang hayat. 859 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 Apa teman awak pakai? 860 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Entah. 861 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Saya tak pernah ke rumahnya. 862 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 Ibunya tak tahu tentang kami. 863 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Dah berapa lama kamu bersama? 864 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Setahun setengah. - Aduhai. 865 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 Dia akan dedahkan dirinya malam ini. Itu rancangan kami. 866 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Saya sangat takut. 867 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Mari sini. 868 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Pokoknya, awak sangat berani. 869 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Awak yang lakukan semua ini. 870 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Semasa awak masuk ke gim, apa orang lain akan nampak? 871 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 Orang paling berani di dunia. 872 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Ini begitu sukar. Adakah semua gadis melaluinya? 873 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Ya, di seluruh bandar, 874 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 semua gadis menyembur warna kulit dan memutihkan gigi, 875 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 cuba nampak cantik untuk majlis tapi mereka membazir masa 876 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 sebab mereka tiada seri yang awak ada sekarang. 877 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Saya percaya awak sepenuhnya dan itu menakutkan juga. 878 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Boleh kita pergi membeli-belah? 879 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 - Boleh tak? - Ya, pergilah! 880 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - Jom. - Okey. 881 00:51:55,437 --> 00:51:57,146 Tukar baju dulu. Ini teruk. 882 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Aku tahu kau was-was 883 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Tapi kau boleh percaya Pak Cik Barry 884 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Dia boleh tukar gadis biasa ini Menjadi pari-pari 885 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Penampilanmu perlu diubah 886 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Kau boleh pinjam semua alat solekku 887 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 Bersama Spanx yang aku sedang pakai 888 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Terima kasih sajalah. 889 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Anggap dunia ini pentas perarakanmu 890 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Buat dengan garang Tapi dengan cara seronok 891 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Cuba selak rambut seperti Cher dan pondan 892 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Aku tak nak biadab, sayang 893 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Tapi kau perlu bersikap angkuh 894 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Tunjukkan kepada sekolah bahawa malam ini 895 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 Milikmu 896 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Satu perkara yang pasti 897 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 Tiada ulangan dalam hidup 898 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Jadi buatlah yang terbaik Sebelum hidup berakhir 899 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Buat sepuas-puasnya atau kau rugi 900 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Tiba masa kau cuba sedaya upaya 901 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Pastikan mereka jelas Bahawa malam ini milikmu 902 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Muat! 903 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Apa saja yang kita pilih, pastikan awak yakin. 904 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Bagaimana? 905 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Biar saya tunjukkan. 906 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Kau mungkin rasa ini kurang menyenangkan 907 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Tapi Barry mahir mengurat 908 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Cuba kelipkan mata Setiap kali kau senyum 909 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Aku faham agendamu 910 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Kau jadi Elphie, aku Galinda 911 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Ini waktu ubah rupa Jadi ikutlah saja 912 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Mari! 913 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Satu perkara yang pasti 914 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 Tiada ulangan dalam hidup 915 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Jadi buatlah yang terbaik Sebelum hidup berakhir 916 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Buat sepuas-puasnya atau kau rugi 917 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 Tiba masa aku cuba sedaya upaya! 918 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Ya, puan! 919 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Pastikan mereka jelas Bahawa malam ini milikmu 920 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Apa? 921 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 Milikku! 922 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Tak sangka majlis akan diadakan. 923 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Ya, dia hampir rosakkannya. 924 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Dia akan terima balasannya. 925 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Awak nampak hebat. - Awak nampak sangat hebat. 926 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Bukannya aku angkuh 927 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Tapi budak lelaki semua suka 928 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Apabila aku melagakkan gaya begini 929 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Aku memang harus dipuji 930 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Malah aku pun akan puji diriku 931 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Tunjukkan dunia milik kita malam ini 932 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 Milik kita 933 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Satu perkara yang pasti 934 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 Tiada ulangan dalam hidup 935 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Maafkanku di kala aku kata Apa yang dah ketara 936 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Buat sepuas-puasnya atau kau rugi 937 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Tiba masa kita cuba sedaya upaya 938 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Pastikan mereka jelas Bahawa malam ini milik kita 939 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, awak nampak cantik. 940 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Awak harus gayakan rambut begini selalu. 941 00:55:22,396 --> 00:55:23,687 - Mak. - Apa? 942 00:55:23,771 --> 00:55:26,146 Saya nak mak tahu apa yang akan berlaku. 943 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Tidak. Tolong jangan rosakkannya. 944 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Mak berusaha keras untuk malam ini. Mak nak menikmatinya juga. 945 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Awak akan ke majlis tarian seperti gadis biasa. 946 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 - Mak dah pastikan. - Apa maksud mak? 947 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Aku tak suka orang asing menghalangku 948 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Atau mengganggu PIBG 949 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Mungkin itu naluriku 950 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Tapi percayalah Menguruskan masalah memang kerjaku 951 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Kini semua orang bahagia Aku janji 952 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Aku tak akan terlepas malam ini 953 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 954 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Kau bintangku 955 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Masuk ke dalam kereta 956 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Satu perkara yang pasti 957 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 Tiada ulangan dalam hidup 958 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Maafkanku di kala aku kata Apa yang dah ketara 959 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Buat sepuas-puasnya atau kau rugi 960 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Tiba masa kau cuba sedaya upaya 961 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Pastikan mereka jelas Bahawa malam ini milik 962 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Pastikan mereka jelas Bahawa malam ini milik 963 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Pastikan mereka jelas Bahawa malam ini milik 964 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Tunggu di sini. Saya buka pintu. Okey? 965 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 - Kamu dah bersedia? - Ya. Tak sabar. 966 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Pegang ini. Saya nak ambil gambar. - Okey, ini dia. 967 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Wah. 968 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 - Ya, Tuhan! - Lihatlah awak! 969 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Awak nampak hebat! 970 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Awak tak rasa ini terlalu ayu? 971 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Tak, ini ada keayuan yang memadai. 972 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 - Awak buat dengan baik. - Yakah? 973 00:57:47,521 --> 00:57:48,646 Di mana teman awak? 974 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Kami akan jumpa di gim. Dia masih rasa segan. 975 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Sampai sini saja. 976 00:57:56,479 --> 00:57:57,854 Tugas kami dah selesai. 977 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Pergilah berseronok. 978 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Boleh awak teman saya masuk? Saya gementar. 979 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Boleh. Mari, pegang kuat-kuat. 980 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - Sedia? - Ya. 981 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - Beg di tangan ini. - Maaf! 982 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Jom. 983 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - Siapa nak minum? - Hanya jika ada arak. 984 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Jalan pergi. Trak comel. 985 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 - Kita berjaya! - Pergilah. 986 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 - Apa yang berlaku? - Saya baru nak dapatkan jawapan. 987 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - Apa yang berlaku? - Di mana semua orang? 988 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Ada sesuatu yang tak kena. Tempat letak kereta itu kosong. 989 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Apa tema majlis tarian ini? Hukuman mati? 990 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Di mana semua pelajar? Saya tak faham. 991 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Mak, apa yang berlaku? Kenapa kita tak ke gim? 992 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Ada masalah pada saat akhir. Kita perlu tukar lokasi. 993 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Tidak, mak, apa yang berlaku? 994 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Mahkamah suruh PIBG adakan majlis tarian inklusif. 995 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Jangan risau. Tak apa. Kita buat apa yang dikehendaki. 996 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Ada sedikit tentangan. 997 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Ibu bapa berjumpa tanpa pengetahuan saya dan anjurkan dua majlis tarian. 998 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Satu untuk pelajar lain di Elks Lodge di bandar. 999 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 Satu lagi untuk awak saja. 1000 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Kami berikan dia majlis tarian. - Apa? 1001 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Tidak. 1002 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Saya dapat mesej daripada pelajar lain. Mereka kata di sini. 1003 00:59:31,187 --> 00:59:33,646 Mereka tipu awak. Itu rancangan mereka. 1004 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Awak tipu saya. - Siapa penipu? 1005 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 Kami tahu tentang awak dan Emma. Percayalah, kami bantu awak. 1006 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Tidak. 1007 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - Kejamnya. - Saya nak menangis. 1008 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Tak apa. Pandang saya. 1009 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Angie. - Ya. 1010 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Saya nak pulang. - Saya tahu. 1011 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Tak sangka betul. - Kami ada di sini dan ini teruk sekali. 1012 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - Tidak. - Sayang. 1013 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Satu perkara yang pasti 1014 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 Tiada ulangan dalam hidup 1015 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Apabila orang jumpa Kambing korban untuk dikutuk 1016 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Kita cuba sedaya upaya, tapi masih rugi 1017 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Aku sepatutnya dah agak 1018 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Selama ini, malam ini 1019 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 Dimiliki 1020 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Mereka 1021 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 - Alyssa? - Sumpah saya tak tahu. 1022 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Mana mungkin? Awak dalam jawatankuasa majlis. 1023 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Ini angkara Shelby dan Kaylee. 1024 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 Mereka tahu kita bersama dan rahsiakan daripada saya. 1025 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 - Mereka tak nak saya beritahu awak. - Mari sini. 1026 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Tak boleh. 1027 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Ibu saya ada di sini. 1028 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Tinggalkan dia. Beritahu dia awak lesbian! 1029 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Beritahu dia kita bercinta. Itu rancangan kita, bukan? 1030 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Maaf. 1031 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Berseronoklah di majlis orang biasa. 1032 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Tunggu. Emma. 1033 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Emma! 1034 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Kita akan ke majlis itu. 1035 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Mereka tak boleh halang kita. Kita akan masuk… 1036 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Tidak! Cukup. 1037 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Ini malam paling teruk dalam hidup saya. 1038 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Tolong berhenti membantu saya. 1039 01:01:48,146 --> 01:01:50,479 Emma! 1040 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Ini gagal dengan teruk. 1041 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Ini masalah PR. 1042 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Tidak, Sheldon. Kita ada masalah PR di New York. 1043 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Ini sepatutnya menyelesaikan masalah itu. 1044 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Tapi ini… 1045 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Ini amat menyedihkan. 1046 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 Itu tujuan awak ke sini? Untuk publisiti? 1047 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Saya diminta bacakan kenyataan. 1048 01:02:35,979 --> 01:02:40,146 "Apa yang berlaku di sini bukan rancangan 1049 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 untuk memalukan gadis ini seperti yang dilaporkan. 1050 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 Persatuan Ibu Bapa dan Guru Sekolah Menengah James Madison 1051 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 berasa bahawa Emma tak selamat 1052 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 jika dibenarkan menghadiri majlis dengan pelajar lain 1053 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 kerana hakikatnya 1054 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 ada orang di masyarakat kita yang tersinggung dengan gaya hidupnya." 1055 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Saya masih tak faham semua ini. Teruk betul. 1056 01:03:09,437 --> 01:03:11,771 Saya nak berikan nasihat positif. 1057 01:03:11,854 --> 01:03:14,187 Saya bawa watak Nellie Forbush dalam South Pacific. 1058 01:03:14,271 --> 01:03:17,062 Itu pertunjukan teater makan malam, tapi… 1059 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Ini betul-betul teruk. 1060 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 Terima kasih kerana lepak dengan saya beberapa hari ini. 1061 01:03:25,021 --> 01:03:26,396 Awak kawan yang baik. 1062 01:03:27,062 --> 01:03:28,562 - Yakah? - Ya. 1063 01:03:29,771 --> 01:03:31,312 Kenapa awak terkejut? 1064 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Tidak, cuma… 1065 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Saya penyanyi korus. 1066 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Tiada sesiapa berterima kasih kepada saya. Saya tak ketara. 1067 01:03:44,646 --> 01:03:47,896 Saya cuba sedaya upaya sepanjang hayat, 1068 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 dan cuba kawal tabiat minum saya. 1069 01:03:52,979 --> 01:03:54,479 Terima kasih, adik. 1070 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Awak akan mengharunginya. Saya yakin. 1071 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Saya sangka semasa ibu bapa saya halau saya dan tak sayangkan saya, 1072 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 tiada apa yang lebih teruk. 1073 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 Kini begini… 1074 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 Saya rasa lebih teruk. 1075 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Sayang… - Saya rasa bersendirian. 1076 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Awak tak bersendirian. 1077 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Saya ada di sini. 1078 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Kita akan harunginya bersama dan awak ada kawan. 1079 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Di mana mereka? 1080 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - Ini tempatnya. - Ya. 1081 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - Tidak. - Baiklah. 1082 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Emma, boleh kami masuk? - Ya. 1083 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 - Kami bawa Häagen-Dazs. - Itu aiskrim mewah. 1084 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Saya tahu apa itu. Berikan kepada saya. 1085 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, saya tahu awak tak nak kami bantu, 1086 01:04:58,604 --> 01:05:00,771 tapi kita tak boleh biarkan mereka. 1087 01:05:00,854 --> 01:05:02,312 Kita perlu serang balas. 1088 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Saya tahu awak semua marah. 1089 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Kita harus akui bahawa kita dah mengeruhkan keadaan. 1090 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Kita perlu bersihkan barang kita dan balik. 1091 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - Tidak, tak boleh. - Tidak! 1092 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, kita akan tinggal di sini dan ubah keadaan. 1093 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - Kita perlu yakinkan wartawan. - Bagaimana? 1094 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Awak perlu mengetuai perjuangan ini. 1095 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Dia akan dapat majlis tarian? 1096 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Ini bukan tentang majlis itu lagi. Ini tentang betul dan salah. 1097 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Kita perlukan penonton nasional, siaran perdana. 1098 01:05:34,479 --> 01:05:36,729 Nak ramai penonton? Kita perlukan dia. 1099 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Kita perlu telefon Eddie Sharpe. - Tidak. 1100 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - Dee Dee! - Dia betul. 1101 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Jika saya minta bantuannya, dia akan minta balasan. 1102 01:05:45,646 --> 01:05:48,979 Dia nak rumah di Hamptons. Bertahun-tahun dia cuba rebut. 1103 01:05:49,854 --> 01:05:51,187 Baiklah. 1104 01:05:51,271 --> 01:05:53,562 Sheldon, dia perlu disiarkan di TV. 1105 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - Okey. - Bagus. 1106 01:05:55,104 --> 01:05:56,729 Tidak, tak bagus. 1107 01:05:57,354 --> 01:06:00,354 Maaf, tapi saya tak nak berada di depan kamera 1108 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 dan menceritakan kisah saya kepada jutaan penonton. 1109 01:06:03,479 --> 01:06:04,812 Nampak tak? 1110 01:06:04,896 --> 01:06:07,521 Tolong pergi. 1111 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 - Emma, jika awak tak buat apa-apa… - Barry. Pergi. 1112 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Okey, saya faham. - Pergi. 1113 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Saya tahu apa nak buat. 1114 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Biar saya uruskan. 1115 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Tentu ada cara agar masyarakat ini bersikap lebih bertoleransi. 1116 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Kenapa awak di sini? Bagaimana dengan Godspell? 1117 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Indianapolis dan pangkalan tentera laut dibatalkan. 1118 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Saya akan cari orang muda dan nyanyi lagu rap tak bermuzik. 1119 01:06:55,271 --> 01:06:58,854 Kita perlukan satu lagi. Kali ini dengan dua sudu. 1120 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Jom. 1121 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Kita perlu berhenti makan. 1122 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Sebelum awak tendang saya dengan kaki panjang awak, 1123 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 saya tahu saya harus buat sesuatu. 1124 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Tapi saya tak mampu. 1125 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Awak perlu lakukan. 1126 01:07:20,229 --> 01:07:22,187 Awak perlu buat untuk semua orang 1127 01:07:22,271 --> 01:07:25,812 yang berdiri di latar dan menunggu giliran mereka. 1128 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Saya terlalu takut. 1129 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 Dengar kisah ini. 1130 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Pada tahun 1975, 1131 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 kumpulan asal Chicago ada persembahan 1132 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 dan semua barisan pelakon terkena selesema. 1133 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Mereka nak gunakan pengganti ketiga bagi watak Roxie Hart 1134 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 dan dia sangat takut, seperti awak. 1135 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Fosse yang sangat garang, sedang menguji dia 1136 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 dan dia sangat takut. 1137 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Lakonannya seperti robot. 1138 01:08:01,271 --> 01:08:03,437 Foss pun berkata, 1139 01:08:03,521 --> 01:08:07,646 "Tolong sedar sikit. 1140 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Awak ada gaya. 1141 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Awak pandai menyanyi. 1142 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Di mana semangat awak?" 1143 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 Walaupun dia tak faham apa maksud itu, 1144 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 dia tahu apa nak buat. 1145 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Dia naik ke pentas dan jumpa azamnya, 1146 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 dan dia buat persembahan yang menakjubkan, 1147 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 sehingga semua orang berdiri sambil bertepuk dan berteriak! 1148 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 Gadis itu ialah awak! 1149 01:08:43,146 --> 01:08:46,396 Apa? Awak fikir saya begitu tua? 1150 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 Itu tahun 1975. Bukan! 1151 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 Pokoknya, semua gadis Fosse tahu kisah itu. 1152 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Ini tentang mencari azam awak. 1153 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Apabila kau menghadapi cabaran Kau bimbang dan risau 1154 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Berikan sikit semangat 1155 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Jika keberanian kau ghaib Apa yang akan menghalau ketakutanmu ? 1156 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Berikan sikit semangat 1157 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 Semangat ialah gaya campur keyakinan 1158 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Mungkin dah lapuk atau bergaya lama 1159 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Tapi bila kau takut atau tak pasti 1160 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 Kau akan jumpa semangat itu Kau akan menakluki ketakutan itu 1161 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 Jika orang kata kau tak akan menang Apa yang akan menghalang mereka ? 1162 01:09:40,646 --> 01:09:41,979 Berikan sikit semangat 1163 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Tiada tandingan untuk gadis Yang ada sikit semangat 1164 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Jangan percaya cakap mereka dan tunjukkan kebolehanmu 1165 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Tak seperti mana-mana gadis di bandar ini 1166 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Daripada berputus asa 1167 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Berikan sikit semangat 1168 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Saya rasa saya tak boleh. 1169 01:10:07,312 --> 01:10:10,146 Saya tak sanggup berdiri di depan mereka. 1170 01:10:10,229 --> 01:10:12,062 Lihat tangan saya menggeletar. 1171 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Jika tanganmu menggeletar 1172 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Jadikan ia tangan jaz 1173 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - Awak rasa lebih elok? - Tidak. 1174 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Cuba ini. 1175 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Kekok betul. 1176 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Awak tak faham konsep semangat. 1177 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 Semangat bukan pergerakan. Semangat datang dari dalam. 1178 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Lakukan pergerakan dan berikan ia semangat. 1179 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Tutup mata awak. 1180 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Fikirkan Pn. Greene. 1181 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Fikir tentang majlis palsu itu. 1182 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 Fikir tentang membalasnya. 1183 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Saya nampak semangat awak! 1184 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Ikut saya! 1185 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Buat seperti orang berani dan bos 1186 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 Jika mereka mengutukmu 1187 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Fikir apa yang Bob Fosse akan buat ? 1188 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Dia akan buat orang ubah fikiran 1189 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 Ubah fikiran ! 1190 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Jika orang kata kau tak boleh menang Apa yang akan menghalang mereka ? 1191 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Berikan sikit semangat 1192 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Tiada tandingan untuk gadis Yang ada sikit semangat 1193 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Jangan percaya mereka 1194 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 Dan tunjukkan kebolehanmu 1195 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Tak seperti mana-mana gadis di bandar ini 1196 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Daripada berputus asa 1197 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Berikan sikit semangat 1198 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Sekarang awak dah jumpa semangat, awak perlu tunjukkan kepada dunia. 1199 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - Awak rasa awak boleh? - Ya! 1200 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Awak wanita utama dalam hidup saya. 1201 01:12:08,896 --> 01:12:10,521 Awak lelaki utama dalam hidup saya. 1202 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 Saya rasa ini mungkin kali terakhir… 1203 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Kita tak patut buat begini. 1204 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 Hari ini Jumaat Romantik Komedi. 1205 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Kita patut bantu Emma. 1206 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Dia patut ada di TV. - Sheldon sedang usahakan. Ayuhlah. 1207 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 - Bagaimana ini berfungsi? - Ini inframerah. 1208 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Mengurangkan keradangan. - Bagus. 1209 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Tak boleh pakai terlalu lama. Nanti muka melecur. 1210 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 Apa? 1211 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Suatu hari nanti, semasa aku rasa sedih 1212 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 Dunia sangat dingin… 1213 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 Saya tonton ini dengan Eddie. 1214 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - Di janji temu pertama kami. - Yakah? 1215 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Ya. 1216 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Selepas itu dia bawa saya makan malam. 1217 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Saya yang bawa dia. 1218 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Dia tiada duit. 1219 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Dia baru berjinak dengan komedi dan belum ada rancangan besar sekarang. 1220 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 Dia tiada duit selama 15 tahun. 1221 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 Saya bayar semuanya. 1222 01:13:20,646 --> 01:13:23,729 - Itu tindakan teruk. - Ya. Kini saya masih membayar. 1223 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Boleh saya beri pandangan? 1224 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Adakah ini pandangan baik atau menjengkelkan? 1225 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 Awak masih mencintai dia. 1226 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 Tidak, jangan cakap begitu. Percayalah. 1227 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Saya tak mencintai dia lagi. 1228 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Saya cuma berang pada diri sendiri. 1229 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Kenapa begitu lama baru saya 1230 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 sedar. 1231 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Saya percaya cakapnya setiap kali. 1232 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Saya janji, tiada apa-apa." 1233 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 "Dia tak bermakna kepada saya. Dah berakhir." 1234 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Akhirnya saya faham. Dia tak cintakan saya. 1235 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Dia tak… 1236 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Dia tak suka saya pun. 1237 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 Dia suka duit saya. 1238 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Ya, saya pun pergi. 1239 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Saya pergi 1240 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 dan beri dia separuh duit saya. 1241 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Kini kita menyanyi kepada trak. 1242 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 Dia pula ada rancangan popular. 1243 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 Saya masih hutang dia separuh cek pengangguran saya. 1244 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 Ini dia Eddie Sharpe! 1245 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Selamat datang, semua! Apa Kata Hikmah hari ini? 1246 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Jangan tandatangan perjanjian prakahwin! 1247 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 Awak tahu apa yang paling teruk? 1248 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Saya patah hati. 1249 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Dia ambil hati rapuh saya 1250 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 dan menghancurkannya. 1251 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 - Apa? - Awak akan buat begini. 1252 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Awak akan pakai sesuatu yang cantik, seperti mantel kuning itu 1253 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 dan kasut comel itu. 1254 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 Awak akan pergi 1255 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 ke pejabat pengetua itu seperti gadis nakal. 1256 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 Tom? Dia cuma peminat. Kawan. 1257 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Sebenarnya, 1258 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 dia suka awak. 1259 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Sebagai peminat. Kawan. 1260 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Entahlah. Saya pun tak tahu lagi. 1261 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Sudahlah. Saya sanggup mati 1262 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 jika ada lelaki pandang saya begitu. 1263 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Berhenti. 1264 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Awak cuma mengusik hati saya. 1265 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Hati rapuh awak yang masih berdegup? 1266 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 Awak rasa dia suka saya? 1267 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 Ya! 1268 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1269 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - Saya sayang awak! - Saya sayang awak! 1270 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Awak sangat baik. 1271 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Tidak. Okey. 1272 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Ini idea agung awak. 1273 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 - Kasut pula? - Kasut comel ini. 1274 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Ini dia. 1275 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Bagus. 1276 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Sekarang… 1277 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 awak. 1278 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Saya fikir tentang awak sejak kita tiba. 1279 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Saya tahu awak akan putar belit balik kepada saya. 1280 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Tiba masa ada orang usik hati awak pula. 1281 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Kita nak buat begini? Baiklah. 1282 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Adakah saya cari lelaki bernilai 10 jika saya cuma 6.2? 1283 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Ibu bapa awak berasal dari Ohio, bukan? 1284 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 Jadi? 1285 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Kita di Indiana. 1286 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Ohio dan Indiana agak dekat. - Saya tahu matlamat awak. 1287 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Awak ada ibu bapa yang masih hidup 1288 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 yang berada sangat dekat sekarang. 1289 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Awak patut telefon mereka. - Tidak. 1290 01:17:23,062 --> 01:17:26,771 - Mereka meminggirkan saya. - Betulkah? 1291 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Saya kata saya gay, 1292 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 dan mereka nak saya pergi terapi dan tukar diri saya. 1293 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Biar ibu bapa awak jumpa awak sebelum terlambat. 1294 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Jika tak, 1295 01:17:42,771 --> 01:17:43,896 awak akan menyesal. 1296 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Bukan saya yang patut menyesal. 1297 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Saya anak mereka. 1298 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Saya cuma budak! 1299 01:17:56,562 --> 01:17:58,187 Saya baru berumur 16 tahun. 1300 01:18:00,521 --> 01:18:02,812 Cuma 16 tahun. Saya amat takut. 1301 01:18:04,062 --> 01:18:05,021 Amat takut! 1302 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Saya cuma perlukan satu benda dan mereka tak nak berikan. 1303 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Pelajar-pelajar berikut sila lapor ke bilik penahanan. 1304 01:18:38,437 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle. 1305 01:18:39,521 --> 01:18:40,896 - Hai. - Olivia Blanc. 1306 01:18:40,979 --> 01:18:42,896 Frances Doolittle. Terima kasih. 1307 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Mereka gigit sikit. 1308 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - Apa awak buat? - Gigitan besar. 1309 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Saya hargainya. Selamat tinggal. 1310 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Saya mengganggu? 1311 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Saya cuma buat penyelidikan, 1312 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 untuk lihat jika sabun buku tandas beracun. 1313 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Boleh saya bantu? 1314 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Saya bersiar-siar di bandar sepanjang hari. 1315 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 Saya dah lawat semua tempat. 1316 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 Dan… 1317 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Saya terfikir awak nak ajak saya makan malam 1318 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 dan memuja saya lagi. 1319 01:19:26,146 --> 01:19:30,312 Tidak, saya tak nak buat begitu. Maaf, saya perlu kerja. 1320 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Kenapa semua orang asyik marah dengan saya? 1321 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Bagi saya, itu disebabkan awak pandai mengambil kesempatan. 1322 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Awak datang untuk publisiti. Awak sangat teruk. 1323 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Awak tak boleh cakap begitu kepada saya! 1324 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Saya kecewa selepas berjumpa awak. 1325 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Saya nak awak jadi Dolores. 1326 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Siapa Dolores? 1327 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Dari Swallow the Moon. 1328 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Dia ceria. Dia penuh azam dan harapan. 1329 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Dia watak rekaan. - Awak menghidupkan dia. 1330 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Semasa awak nyanyi "The Lady's Improving", 1331 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 awak mengaku awak tak sempurna tapi boleh baiki diri. 1332 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 Sebab itu dia tak pecat awak dari sarkas. 1333 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Awak rendah hati dan bermaruah. 1334 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 - Saya sangka awak begitu. - Saya bukan begitu. 1335 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Saya bukan Dolores. 1336 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Saya cuma pelakon yang sangat baik dan awak pula… 1337 01:20:28,646 --> 01:20:30,937 Awak cuma guru di sekolah pedalaman 1338 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 yang tak reti membezakan fantasi dan realiti. 1339 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 - Dah selesai? - Ya. 1340 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 Dia semakin maju 1341 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 Jadi jangan putus asa 1342 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Kau tanya, "Adakah dia sempurna?" 1343 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Jawapanku ialah tidak 1344 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Saya tahu muslihat awak. 1345 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Dia perlu memperluaskan liputannya 1346 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Dia perlu memperbaiki kekurangannya 1347 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Tapi dia pasti berjaya 1348 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Jadi aku merayu, tuan 1349 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Jangan berputus asa terhadapnya 1350 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Awak cuba memikat peminat dalam diri saya. Tak berkesan. 1351 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Dia semakin maju Sehingga dia mula bermegah 1352 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Aku tahu kau ada taraf 1353 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Jangan segan beri nasihat 1354 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Tiada masalah pun Sebab itu aku harap kau nampak 1355 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Tiada sebab untuk merungut 1356 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Jadi aku merayu, tuan 1357 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Jangan berputus asa terhadapnya 1358 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Serius, Dee Dee, ini agak pelik. 1359 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 Umpama mempunyai fantasi yang saya tak ingini. 1360 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Semua orang sangka aku ada masalah Yang tak akan selesai 1361 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Walaupun kau cenderung Untuk berfikir aku tak beradab 1362 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Tapi aku janji menjelang masa 1363 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Kebolehanku akan meningkat 1364 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 Kau akan tinggalkan keraguan Dan kesangsianmu 1365 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 Dia semakin maju, menghilangkan keraguan 1366 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 Hei! 1367 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Dia ada keanggunan tersembunyi Yang bakal terserlah 1368 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Kau akan menemui Dia tak seperti yang kau sangka 1369 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Tolong berhenti. 1370 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Jangan ambil tindakan yang kau akan kesali 1371 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Jadi aku merayu, tuan 1372 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Jangan mungkiri janji padanya 1373 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Jangan berputus asa terhadapnya 1374 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Dulu! 1375 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Saya akui saya terharu. 1376 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 Nampak tak? 1377 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Saya masih ada harapan. Itu tindakan tak mementingkan diri. 1378 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Orang sanggup bayar mahal untuk persembahan itu. 1379 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Awak semua boleh balik. 1380 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Tak mengenakan bayaran untuk minta maaf, bukan tindakan tak pentingkan diri. 1381 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 Apa? 1382 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 Jika nak orang suka dan tak benci, kenalah jadi baik. 1383 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 Orang baik. Awak perlu dahulukan kepentingan orang lain. 1384 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Awak tak faham. Saya selebriti. 1385 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Semua tentang saya sejak dahulu lagi. 1386 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Itu tujuan selebriti. Saya perlu diprogram semula. 1387 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Saya perlu belajar untuk tidak mendesak dan merampas. 1388 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Ya. 1389 01:24:08,854 --> 01:24:11,062 Saya perlukan bantuan. Saya perlukan… 1390 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 guru. 1391 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Tolonglah. 1392 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Kita pergi tempat lain dan bincang cara menjadi manusia yang baik. 1393 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 Apple dan Bee? 1394 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Hai. 1395 01:24:53,021 --> 01:24:54,312 Terima kasih datang. 1396 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 - Saya risau awak tak datang. - Kenapa? 1397 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Maaf tentang apa yang berlaku. - Awak bersubahat? 1398 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 - Emma! Awak kenal saya. - Yakah? 1399 01:25:03,937 --> 01:25:05,271 Apa ini? 1400 01:25:06,229 --> 01:25:07,521 Apa kita? 1401 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Awak tahu siapa kita. - Tidak. 1402 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Awak tahu apa rasanya berdiri sendiri dengan gaun itu di gim, 1403 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 dan dapat tahu orang rancang cara melukakan saya? 1404 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 - Tentu sangat teruk. - Ya. 1405 01:25:23,771 --> 01:25:25,104 Apa yang paling teruk… 1406 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 Apa yang paling teruk ialah awak tak datang walaupun awak tahu. 1407 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Awak tak datang pegang tangan saya atau bawa saya pergi dari sana. 1408 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - Saya tak boleh. - Kenapa? 1409 01:25:38,521 --> 01:25:40,646 Awak tahu perangai mak saya. 1410 01:25:40,729 --> 01:25:43,479 Dia suka mengawal semuanya. 1411 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 Rambut mesti sempurna 1412 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Semua mesti A 1413 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Mesti sertai kelab perbahasan Itu tak boleh dibahas 1414 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Sertai kem agama setiap musim panas Agar kau suci dan bersih 1415 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Ada bermacam-macam peraturan Apabila kau Alyssa Greene 1416 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Piala harus untuk tempat pertama Reben harus biru 1417 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Sentiasa ada pertandingan Halangan untuk diatasi 1418 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Ibumu dah berkorban Jadi kau perlu menang ratu majlis 1419 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Sebab tiada pilihan Apabila kau Alyssa Greene 1420 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Kau harap ada dunia Di mana kau boleh hidup bebas 1421 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Apabila orang kritik kau Kau tak peduli 1422 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 Dalam hidup lain ini 1423 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 Apabila kau kata "beranikan diri" Kau tak akan mengalah 1424 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Itu saja yang aku betul-betul mahu 1425 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Tapi perasaanmu harus palsu Berat badanmu perlu diawasi 1426 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Jika kau tak suka goyang pom-pom Lebih baik kau belajar berlakon 1427 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Kau perlu sempurnakan segalanya Setelah kau capai umur 18 1428 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Jangan tanya bagaimana atau kenapa Apabila kau Alyssa Greene 1429 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Perbaiki semua kelebihanmu Sembunyikan kelemahanmu 1430 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Sebab ibu yakin jika kau sempurna Ayahmu mungkin akan kembali 1431 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Kau bukan dirimu 1432 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 Kau bukan apa yang dia nak Kau di tengah-tengah 1433 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Seluruh hidupmu tipu Apabila kau Alyssa Greene 1434 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Saya nak ceritakan kisah saya kepada umum. 1435 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 - Awak nak sertai saya? - Saya mahu. 1436 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Ya, mahu saja tak memadai. 1437 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Saya percaya awak suka pada saya. 1438 01:27:54,312 --> 01:27:55,812 Tapi saya tak tahan lagi. 1439 01:27:57,437 --> 01:27:58,979 Saya rasa terluka. 1440 01:27:59,062 --> 01:28:00,896 Awak nak berpisah dengan saya? 1441 01:28:00,979 --> 01:28:02,687 Ya. 1442 01:28:05,229 --> 01:28:06,187 Selamat tinggal. 1443 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Kau bukan dirimu 1444 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 Kau bukan apa yang dia nak Kau di tengah-tengah 1445 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Saya nampak di CNN. Mereka kata Edgewater ada ramai pentaksub. 1446 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Itu lelaki dari Talk to the Hand. 1447 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Saya cuma bersiar-siar dan menikmati suasana Amerika. 1448 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Kami tak berminat. 1449 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Saya rasa ada jurang ideologi antara kita, 1450 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 tapi jika kita saling mengenali, kita boleh merapatkan jurang itu. 1451 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Saya akan mulakan. 1452 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Saya Trent. Saya seorang pelakon. 1453 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Bakat saya diasah di Juilliard. 1454 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Tentu guru drama ada cakap tentang institusi ini. 1455 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 - Kami tiada program drama. - Patutlah awak kurang rasa empati. 1456 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Kita mula dengan awak. 1457 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 - Saya? - Kenapa benci gay? 1458 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 - Saya orang yang baik, betul tak, Shelby? - Ya, kami semua baik. 1459 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 - Kami pergi ke gereja. - Kami Kristian. 1460 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Saya pasti awak langgar peraturan agama setiap hari. 1461 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Itu berbeza. 1462 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 Yakah? 1463 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Awak tak boleh menapis agama dan pilih apa yang awak nak. 1464 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 Kami tak buat begitu. 1465 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Yakah? Apa ini? 1466 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee ada tatu kecil 1467 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 Tatu tak dibenarkan 1468 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Kaylee, cuba teka apa yang menanti 1469 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 Apa? 1470 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Api neraka 1471 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Hei! 1472 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, kau nampak manis 1473 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Tapi jika terpaksa 1474 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Kau bukan perawan lagi 1475 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Kau akan dilaknat Begitu juga keluargamu 1476 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 Apa? 1477 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Atau kita boleh gunakan akal budi 1478 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Apabila kau sesat Cuba ingatkan kembali 1479 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 Kata-kata yang Tuhan diturunkan 1480 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Yakah? 1481 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Ada satu peraturan Yang mengalahkan semuanya 1482 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Sayangi jiranmu 1483 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Sayangi jiranmu 1484 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Sayangi jiranmu mengalahkan semuanya 1485 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Sayangi jiranmu 1486 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Sayangi jiranmu 1487 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Sayangi jiranmu mengalahkan semuanya 1488 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - Masuk akal juga. - Apa maksud awak? 1489 01:30:40,521 --> 01:30:44,229 Awak tak kasihankan Emma? 1490 01:30:44,312 --> 01:30:47,437 - Dulu awak lepak bersama. - Sebelum dia jadi lesbian. 1491 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Mungkin selama ini. 1492 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Betul, sebab Tuhan cipta dia begitu. 1493 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Apa? - Apa-apalah. 1494 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - Itu kumpulan Godspell! - Hai, Trent. Apa khabar? 1495 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Tolong sokong saya. - Dengan apa? 1496 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Dia cuba nak kelirukan kita sebab ayah tiri saya kata… 1497 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Ayah tiri? Ibu bapa awak dah bercerai? 1498 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Ya, kenapa? 1499 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Perceraian tak dibenarkan. 1500 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 Bukan nak mempermudahkannya 1501 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 Tapi agama menuntut 1502 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 Kematian ibu awak 1503 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Bagaimana dengan esok Jika dia tak sibuk? 1504 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Tiada cara untuk asingkan 1505 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Peraturan mana yang boleh dilanggar 1506 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Harap-harap awak tak beronani 1507 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 Sebab menurut agama Kita perlu potong… 1508 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Tangan awak 1509 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Atau kita boleh gunakan akal budi 1510 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Apabila kau sesat Cuba ingatkan kembali 1511 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 Kata-kata yang Tuhan turunkan 1512 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Ada satu peraturan Yang mengalahkan semuanya 1513 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Sayangi jiranmu 1514 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Sayangi jiranmu mengalahkan semuanya 1515 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Sayangi jiranmu 1516 01:32:13,062 --> 01:32:16,437 Sayangi jiranmu mengalahkan semuanya 1517 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Sayangi jiranmu 1518 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Ya! 1519 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Sayangi jiranmu mengalahkan semuanya 1520 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Sayangi jiranmu - Sayangi jiranmu 1521 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Sayangi jiranmu 1522 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Mengalahkan semuanya! 1523 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Sayangi jiranmu 1524 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Sayangi jiranmu mengalahkan semuanya 1525 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Sayangi jiranmu 1526 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - Mengalahkan semuanya - Sayangi jiranmu 1527 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Dengarlah laungan 1528 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Tiba masa untuk buat keputusan betul Jangan membenci dan tinggikan suara 1529 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Sayangi jiranmu mengalahkan semuanya 1530 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 - Sayangi jiranmu - Sayangi jiranmu 1531 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Ambil alih dan pandu sendiri Jika kau rasa bersemangat 1532 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Ayuh, semua, saya nak dengar Apa ? 1533 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Sayangi jiranmu - Bagus ! 1534 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Sayangi jiranmu 1535 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Sayangi jiranmu mengalahkan semuanya 1536 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - Semua ! - Sayangi jiranmu 1537 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Mengalahkan semuanya! 1538 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 Silakan. 1539 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Hai, semua. - Hai! 1540 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Tak apa. Dia tahu muslihat kita. 1541 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Saya setuju, selagi Emma rasa selesa. 1542 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Dia tak bernasib baik, kami tak dapat buat apa-apa. 1543 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Belum berakhir lagi. Dee Dee. 1544 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Saya dah atur agar dia muncul di TV, 1545 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 di Eddie Sharpe. 1546 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Dia akan muncul pada jam 8 malam esok. 1547 01:34:20,396 --> 01:34:21,771 Rumah awak di Hamptons. 1548 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Ya. 1549 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Helo, Eddie, ini Dee Dee, bekas isteri awak yang teraniaya. 1550 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Tapi saya telefon sebab hal lain. 1551 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Apa saya buat 1552 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 ialah mendahului kepentingannya daripada kepentingan saya. 1553 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Saya tak harapkan apa-apa balasan. 1554 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Saya tiada agenda kecuali meringankan beban orang lain. 1555 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, murahnya hati awak. 1556 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Saya tahu! 1557 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Berapa ramai penonton yang dianggarkan? 1558 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe pada hari minggu? Lima belas atau enam belas juta! 1559 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - Dee Dee! Awak selamatkan keadaan. - Ya. 1560 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Saya suka menyumbang. Minat baru saya. - Itu dia. 1561 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - Emma! - Hai. 1562 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Ada berita baik. 1563 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee tempah awak untuk rancangan Eddie Sharpe esok jam 8 malam 1564 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 dengan penonton sebanyak 16 juta orang! 1565 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Wah! Hebatnya. Terima kasih. 1566 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Saya gembira dapat membantu. 1567 01:35:26,604 --> 01:35:29,062 Saya akan buat pendirian. 1568 01:35:29,146 --> 01:35:33,229 Saya nak ucap terima kasih sebab tanpa kasih sayang dan sokongan awak, 1569 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 saya takkan dapat keberanian. 1570 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Tujuan saya datang adalah untuk beritahu awak bahawa 1571 01:35:40,854 --> 01:35:42,646 saya akan buat ikut cara saya. 1572 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Saya tak akan muncul di TV. 1573 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 - Awak hutang saya rumah! - Ya, Tuhan. 1574 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - Awak hutang saya rumah! - Pergi! 1575 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - Maaf. - Lari! 1576 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Dia hutang saya sebuah rumah! 1577 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Saya perlukan rumah saya. 1578 01:36:04,729 --> 01:36:06,687 Dia wanita yang amat bersemangat. 1579 01:36:07,729 --> 01:36:08,896 Ini rancangan saya. 1580 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Saya akan laksanakan rancangan saya dan selepas itu 1581 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 akan ada majlis tarian hebat di Edgewater, Indiana untuk semua orang, 1582 01:36:18,437 --> 01:36:20,562 tanpa mengira siapa pasangan mereka. 1583 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Saya yakin. 1584 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Itu tentu hebat. 1585 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 Apabila itu berlaku, saya nak awak jadi teman saya. 1586 01:36:33,021 --> 01:36:33,854 Apa jadi… 1587 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Kami dah berpisah. 1588 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Terima sajalah. 1589 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Saya tak nak pergi dengan orang lain. 1590 01:36:46,354 --> 01:36:49,521 Jangan buat saya menangis. 1591 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Sudah tentu saya akan pergi dengan awak. 1592 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Kita akan ke majlis tarian. 1593 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Ya, Tuhan. 1594 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 Tak sangka. 1595 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Aku sangat teruja 1596 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Mungkin itu disebabkan 1597 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Walaupun ia tak penting 1598 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 Tapi ia penting 1599 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Pelik tapi aku rasa seperti Di dalam mesin masa 1600 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 Sebab aku rasa seperti berumur 17 tahun 1601 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Tempah limosin putih, buka arak 1602 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Selepas 21 tahun, aku akhirnya akan ke majlis tarian 1603 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Dulu aku sangka Malam seperti ini mustahil 1604 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Kini aku ada teman, tuksedo Semuanya 1605 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Orang rasional akan berasa tenang 1606 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Sejak bila aku rasional ? 1607 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 Barry akan ke majlis tarian ! 1608 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 Majlis tarian ! 1609 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Alangkah baiknya jika aku boleh beritahu diriku dulu 1610 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Agar tak menangis 1611 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Orang kata "Keadaan akan menjadi lebih baik" 1612 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 Memang betul pun 1613 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Siapa peduli jika kau dah besar ? 1614 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Pergi masuk gim itu dan menari 1615 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Barry akan pergi 1616 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 Ke majlis tarian 1617 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Ke majlis tarian. 1618 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 Dalam bidang hiburan Aku tak pernah rasa begini teruja 1619 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Teman aku lesbian sekolah menengah Tapi tak mengapa 1620 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Walau dah bertahun-tahun Aku akan telefon ibuku 1621 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 Walaupun dah terlambat, aku akan beritahu Semua penantianku dah berakhir juga 1622 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 Jika kau tak gembira, aku dah berjaya 1623 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Sebab Barry 1624 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Ya, Barry 1625 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Teruskan. 1626 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Lihat aku sekarang, mak 1627 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry akan pergi ke 1628 01:39:35,062 --> 01:39:41,229 Majlis tarian 1629 01:39:41,312 --> 01:39:42,354 Ya! 1630 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MAK 1631 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Helo, jaringan. 1632 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Nama saya Emma Nolan, saya berumur 17 tahun dan saya lesbian. 1633 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Awak mungkin tahu tentang majlis tarian palsu di Indiana. 1634 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Saya mangsa itu. 1635 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Kejadian itu sangat teruk, 1636 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 dan asyik berasa teruk. 1637 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Saya tulis lagu untuk semua orang 1638 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 yang mempunyai cinta yang orang lain tak faham. 1639 01:40:32,437 --> 01:40:35,104 Kita semua ada kisah sendiri. 1640 01:40:35,187 --> 01:40:36,104 Ini kisah saya. 1641 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Sesetengah hati boleh turut Melakukan perkara biasa 1642 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Menayangkan cinta untuk tatapan umum 1643 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Aku cuba berubah Dengan harapan hidup jadi lebih mudah 1644 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Aku asyik gagal 1645 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Rasanya itu petanda 1646 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 Tiada harapan 1647 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 Untuk hati liar 1648 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Aku ini 1649 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Kemudian kau muncul Betul atau salah 1650 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 Perasaan mula tercetus 1651 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Kita perlu bersembunyi Tak ingin sesiapa ketahui 1652 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Mencintai kau dari jauh Cara aku menetapkan batas 1653 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 Jadi aku perlu sorokkan 1654 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Hati liar 1655 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Aku ini 1656 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Hai, Emma. Saya suka video awak. Di mana saya nak mulakan? 1657 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Saya rasa ibu bapa saya tahu. 1658 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Saya rasa bersendirian sehingga saya jumpa dia. 1659 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Dia benda terbaik dalam hidup. 1660 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 Satu-satunya perkara baik. 1661 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Tapi kami asyik bersorok. 1662 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Awak tak keseorangan. 1663 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Walaupun aku tak tahu bagaimana atau bila 1664 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 Tapi aku sedar 1665 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 Tak kira apa pandangan dunia 1666 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 Hati ini bahagian diriku yang paling elok 1667 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 HATI LIAR TONTONAN 1668 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 Ketakutan ini dah semakin pudar 1669 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Aku tak akan bersembunyi lagi 1670 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Ini diriku yang sebenar 1671 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 Berbaloi untuk diperjuangkan 1672 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 Tiada sesiapa 1673 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Boleh menentukan 1674 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Hala tuju hidupku 1675 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 MALAM SABTU INI! MAJLIS TARIAN UNTUK SEMUA 1676 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Dengan hati liar 1677 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Aku ini 1678 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 MAJLIS TARIAN INKLUSIF SEMUA DIALU-ALUKAN 1679 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Aku 1680 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 Tiada sesiapa 1681 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Boleh menentukan 1682 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 Hala tuju hidupku 1683 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Dengan hati liar 1684 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Aku ini 1685 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Hati saya dah tak tahan. 1686 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Sebab itu saya nak awak lihat. Saya sangat bangga. 1687 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - Bila majlis ini? - Duit dah habis. 1688 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 - Apa maksud awak? - Kita dah adakan majlis. 1689 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Mungkin ada keajaiban. Masih awal. 1690 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Tiba masa kita turun padang. Faham? 1691 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Inilah masanya kita berusaha 1692 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 untuk menganjurkan majlis dari awal. 1693 01:44:09,812 --> 01:44:13,229 - Kita berikan Emma majlis yang hebat. - Tunggu dulu. 1694 01:44:13,896 --> 01:44:16,812 Berapa duit yang diperlukan untuk anjurkan majlis? 1695 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Ini bukan acara yang disokong sekolah jadi awak perlu sewa gim. 1696 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - DJ. - Pencahayaan. 1697 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - Sistem rakaman. - Masih beribu-ribu dolar. 1698 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Ya. 1699 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Nah. 1700 01:44:35,271 --> 01:44:37,604 Gunakan kad itu hingga habis. 1701 01:44:38,146 --> 01:44:41,521 Saya isytihar muflis selepas terbitkan Notes on a Scandal. 1702 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Ya. 1703 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Saya tiada kad kredit lagi sebab… 1704 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Sebab saya… 1705 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Awak boleh boleh gunakan duit dalam Venmo saya dan wang tunai ini. 1706 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 Ambillah. 1707 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Terima kasih, Angie. - Sama-sama. 1708 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Ini kad saya dari Kesatuan Kredit Persekutuan Pelakon. 1709 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Harap awak bernasib baik dan gunakan. 1710 01:45:04,396 --> 01:45:07,812 Ada kemajuan. Ini permulaan yang baik. 1711 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Masih tak cukup. 1712 01:45:16,479 --> 01:45:17,312 Dee Dee? 1713 01:45:18,396 --> 01:45:19,437 - Dee Dee. - Apa? 1714 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Ayuh. Saya tahu awak ada kad hitam American Express. 1715 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Kad itu tiada had. 1716 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Tolonglah. Tidak. Saya dah serahkan sebuah rumah. 1717 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Ya, jadi ini tak seberapa pun. 1718 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1719 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1720 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 Kenapa jadi orang baik begitu mahal? 1721 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Syabas, Dee Dee. 1722 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 - Ya! - Kita dibiayai sepenuhnya. 1723 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Okey, kita anjurkan majlis tarian! 1724 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - Ya! - Okey, mari kita lakukan! 1725 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Pelajar nak lihat kita buat persembahan. 1726 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Saya dah fikir masak-masak 1727 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 tentang perkara yang kita bincangkan. 1728 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 - Saya telefon mak awak. - Apa? 1729 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Ya, saya jumpa nombornya dalam telefon awak. 1730 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Bagaimana tahu kata laluan saya? 1731 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Saya teka. 9481. Hari jadi Beyonce. 1732 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Saya teka sekali saja dah kena. 1733 01:46:26,646 --> 01:46:30,062 - Kenapa awak buat begitu? - Sebab, Barry… 1734 01:46:32,104 --> 01:46:35,146 - Saya tahu awak tak mampu. - Apa katanya? 1735 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Lebih baik awak tanya dia sendiri. 1736 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Hai, Barry. 1737 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Saya akan berikan awak ruang dan tunggu di bilik tamu. 1738 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Tidak. Mak tak boleh buat begini. 1739 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Mak tak boleh muncul dengan mendadak. 1740 01:46:57,979 --> 01:47:02,104 - Mak datang dari jauh, Barry. - Mak boleh balik saja. 1741 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Awak telefon mak, bukan? 1742 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Awak telefon dan letakkan telefon, bukan? 1743 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Mak silap dan mak minta maaf. 1744 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Mak tak… 1745 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Semasa awak mengakui siapa diri awak, 1746 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 ayah dan ibu berasa takut. 1747 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 Kami tak faham makna gay. 1748 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Kami sangka kami dah gagal, 1749 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 mungkin ini salah kami. 1750 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Semuanya dah baik sekarang? 1751 01:47:41,396 --> 01:47:45,687 Saya perlukan ibu yang sayang saya tak kira apa. 1752 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Mak rasa takut? Bagaimana dengan saya? 1753 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Mak tahu, Barry. Mak gagal dan mak tahu. 1754 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Mak akan rasa bersalah sehingga mak mati. 1755 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Mak cuma boleh kata mak silap dan mak mohon ampun. 1756 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 Bagaimana dengan ayah? Dia ada di sini? 1757 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Tidak. Dia cuma… 1758 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Dia belum dapat terima. 1759 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Maaf. 1760 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1761 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Maafkan mak. Mak sangat merindui awak. 1762 01:48:29,896 --> 01:48:31,271 Saya merindui mak juga. 1763 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Betul. 1764 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Saya merindui mak. 1765 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Kemudian kau muncul Betul atau salah… 1766 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - Awak tak bosan menonton itu? - Lapan juta orang dah tonton. 1767 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Mak tak faham. 1768 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Saya rasa ini sangat berani. 1769 01:48:56,812 --> 01:49:01,021 Mereka akan anjurkan majlis tarian baru. Ada orang membiayainya. 1770 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Siapa? 1771 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 Awak semua sangat bermurah hati. 1772 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Kami perlu buat sesuatu selepas awak popular di internet. 1773 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Gila betul. Tontonan asyik meningkat. 1774 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 Akhbar Indiana Star dan Washington Post menelefon. 1775 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Hai, semua. 1776 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Tak boleh ada majlis tanpa bunga. 1777 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Saya akan letak di meja, walaupun saya nak beri semuanya kepada awak. 1778 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - Ya, Tuhan! - Biar betul. 1779 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Awak semua orang tua paling hebat yang saya pernah jumpa. 1780 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Itu agak… 1781 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Sayang… 1782 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Kami nak bincang sesuatu dengan awak dan saya rasa 1783 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 amat penting awak faham 1784 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 tujuan sebenar kami mengunjungi awak. 1785 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Bukan untuk pai Hoosier? 1786 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Sebenarnya… 1787 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 - Kami ada pertunjukan. - Pertunjukan hebat. 1788 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Maksud saya… 1789 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 Kami dikritik dengan teruk. 1790 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Mereka panggil kami narsisis dan kami patah semangat. 1791 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Kami patah semangat sebab mereka betul. 1792 01:50:09,021 --> 01:50:14,562 Kami mencari perjuangan yang akan membina reputasi kami. 1793 01:50:14,646 --> 01:50:16,646 Memberikan kami liputan yang elok. 1794 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Seperti membina rumah Habitat untuk Manusia. 1795 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Kami sedar kami tak mampu bina apa-apa. 1796 01:50:22,312 --> 01:50:24,146 Saya ternampak awak di Twitter. 1797 01:50:24,229 --> 01:50:27,687 Kami sangat bernasib baik, tapi itu takdir. 1798 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Dukacita saya nak beritahu awak 1799 01:50:33,354 --> 01:50:34,854 awak akan bina sesuatu. 1800 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Awak akan bina majlis tarian. 1801 01:50:37,979 --> 01:50:40,437 Berhenti! Hentikan ini! 1802 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 Siapa benarkan awak berada di sini? 1803 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 - Saya. - Awak patut maklumkan PIBG. 1804 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Ini bukan acara sekolah. Saya tak perlukan kelulusan PIBG. 1805 01:50:50,562 --> 01:50:54,396 Saya nak jelaskan. 1806 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Kepercayaan awak bukan kepercayaan kami. 1807 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Emma, boleh kami cakap dengan awak? 1808 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Saya berkelakuan teruk dan saya minta maaf. 1809 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Awak berhak sertai majlis tarian seperti orang lain. 1810 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Apa? Saya sangka awak semua benci saya. 1811 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Mereka memang bencikan awak. 1812 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Mereka sangat bencikan awak, didorong dengan sifat tak bertoleransi 1813 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 dan tiada program drama. 1814 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Saya minta maaf juga, Emma. 1815 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 Awak pandai berikan penerangan. Awak patut jadi guru. 1816 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Awak patut jadi guru drama kami! 1817 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Awak harus lakukan. 1818 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 - Awak diupah! - Saya seorang guru! 1819 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - Sebagai guru sementara. - Ya. 1820 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Tidak, ini yang saya risaukan. 1821 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - Mak! - Biar mak cakap dulu! 1822 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Tidak, mak perlu berhenti bercakap dan dengar saja, faham? 1823 01:51:52,521 --> 01:51:56,312 Orang tak berubah jadi homoseksual. Mereka dilahirkan begitu. 1824 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Awak tak faham. 1825 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Saya faham. 1826 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Saya faham. 1827 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Saya tahu itu cara mak dibesarkan, tapi dunia dah berubah. 1828 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 Ini bukan yang terbaik, tapi… 1829 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 Dunia jadi lebih baik sebab orang berani menjadi diri sendiri yang sebenar. 1830 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Orang seperti dia. 1831 01:52:25,521 --> 01:52:30,479 Saya tak nak lukakan hati mak. Saya tak nak lukakan hati sesiapa. 1832 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Saya cuma nak jadi diri sendiri. 1833 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Saya akan buat saja. 1834 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 - Saya cintakan awak, Emma. - Ya, Tuhan. 1835 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Saya cintakan awak juga. 1836 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa, dengar cakap mak. 1837 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Awak masih muda dan awak keliru. 1838 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Awak tak faham apa itu… 1839 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Mak tak nak awak lalui hidup yang sukar. 1840 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Dah terlambat. 1841 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 - Saya sayang mak… - Tidak. 1842 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Boleh kita bincang malam nanti? 1843 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - Okey. - Okey. 1844 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mak… 1845 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Kita patut buat perhiasan. 1846 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Ya, kita hias semuanya. 1847 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 - Baik. - Saya perlukan awak di sini. 1848 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Kita akan buat tempat ini cantik. 1849 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Lihat itu! 1850 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Saya bangga dengan awak. Lihat apa awak buat. 1851 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Tak sangka. 1852 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Mungkin kita awal. 1853 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Ya. Awak nak minum? 1854 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 Tidak. Saya cuma nak buat satu perkara. 1855 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Aku cuma nak menari bersamamu 1856 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Biar dunia ghaib Dan menari bersamamu 1857 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Peduli apa cakap orang ? 1858 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 Selepas kita selesai 1859 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Tiada sesiapa boleh kata kita silap 1860 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Hanya kau dan aku diperlukan 1861 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 Dan sebuah lagu 1862 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Aku cuma nak menari bersamamu 1863 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Biar dunia ghaib 1864 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 - Aku hanya ingin menari bersamamu - Dan menari bersamamu 1865 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Aduhai! Biar betul. 1866 01:55:18,812 --> 01:55:21,812 - Hebatnya. - Tetamu pertama kita dah tiba. 1867 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Ya. - Awak semua! 1868 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 - Menakjubkan. - Lihatlah awak. Awak sangat cantik! 1869 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Awak nampak hebat, sayang! 1870 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 - Tak sangka kita berjaya. - Ya! 1871 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Pelajar akan datang dari seluruh negeri. 1872 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 - Mereka akan masuk tak lama lagi. - Kita buat dengan baik. 1873 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Satu perkara yang aku pelajari 1874 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 Ialah betapa orang suka Melihat pertunjukan 1875 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 Jadi aku pun 1876 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 Tertanya-tanya apa akan berlaku malam ini 1877 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Semua remaja akan melihat 1878 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 Siapa setiap tetamu 1879 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Jadi satu-satunya permintaan aku 1880 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Bina majlis tarian untuk semua 1881 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Tunjukkan ia boleh dilakukan 1882 01:56:11,479 --> 01:56:13,396 Jika muzik dimainkan 1883 01:56:13,479 --> 01:56:17,771 Tiada sesiapa peduli Siapa hati liarmu cintai 1884 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Bina sekarang 1885 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 Tunjukkan bagaimana dunia Akan jadi suatu hari nanti 1886 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Ia boleh menjadi impian jika kita cuba 1887 01:56:29,312 --> 01:56:32,396 Tapi sehingga hari itu Mainkan dram 1888 01:56:32,479 --> 01:56:33,812 Tiba masa untuk menari 1889 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Aku cuma nak menari bersamamu 1890 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Aku cuma nak menari bersamamu 1891 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - Ya, Tuhan! - Apa? 1892 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Saya dapat panggilan! 1893 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise menghidap kayap! 1894 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Mereka nak saya mainkan watak Roxie Hart! 1895 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Apa awak jawab? 1896 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 - Saya kata, "Saya ada majlis tarian." - Begitulah! 1897 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 Saya bergurau saja. 1898 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Saya akan naik pesawat esok. Mari kita mulakan majlis ini! 1899 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Ya! 1900 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Kini kita berpakaian segak 1901 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Kau nampak tampan dalam warna akuamarin 1902 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Tiba masanya kita akui 1903 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Tahun ini Ratu Majlis ialah awak 1904 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Mungkin aku akan pakai mahkota 1905 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Bersedia semua sebab pertunjukan akan bermula 1906 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Bina majlis tarian untuk semua 1907 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Tunjukkan bahawa ia boleh dilakukan 1908 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Jika muzik dimainkan dan tiada sesiapa peduli siapa hati liarmu cintai 1909 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Bina sekarang 1910 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 Tunjukkan bagaimana dunia Akan jadi suatu hari nanti 1911 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Ia boleh menjadi impian jika kita cuba 1912 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Hai, semua. Ini Mark. 1913 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 Tapi sehingga hari itu Mainkan dram 1914 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 Tiba masa untuk menari 1915 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Okey. 1916 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Kenapa mak datang? 1917 01:58:28,562 --> 01:58:30,812 Ada banyak yang kita perlu bincangkan. 1918 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Tapi mak datang 1919 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 sebab ada satu perkara yang paling penting dalam hidup mak. 1920 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Awak. 1921 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Awak anak mak, 1922 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 dan mak sayangkan awak sejak saat awak dilahirkan, 1923 01:58:54,562 --> 01:58:59,062 itu tak akan berubah, faham? 1924 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 - Ya. - Ya. 1925 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Okey. - Okey. 1926 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Pergilah. - Tidak, marilah. 1927 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Okey. 1928 01:59:32,479 --> 01:59:35,104 Bunga apa yang awak suka? Cempaka atau orkid? 1929 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - Untuk apa? - Korsaj awak. 1930 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Cempaka. 1931 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Baiklah. 1932 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 - Jangan biar saya musnahkan dia. - Saya akan cuba. 1933 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 - Adakah ini rupa kejayaan? - Ya. 1934 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - Boleh tahan, ya? - Ya! 1935 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Ini lebih daripada yang ku impikan 1936 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Hebat betul dan lebih lagi 1937 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Malam ini ada ruang untuk semua orang 1938 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Jadi semua orang ke lantai tarian! 1939 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Ke lantai tarian! 1940 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Tiba masa untuk bina majlis tarian Untuk semua 1941 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Tunjukkan bahawa ia boleh dilakukan 1942 02:01:20,187 --> 02:01:21,854 Jika muzik dimainkan 1943 02:01:21,937 --> 02:01:26,646 Tiada sesiapa peduli Siapa hati liarmu cintai 1944 02:01:26,729 --> 02:01:28,312 Bina sekarang 1945 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 Tunjukkan bagaimana dunia Akan jadi suatu hari nanti 1946 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Ia boleh menjadi impian jika kita cuba 1947 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Tapi sehingga hari itu Mainkan dram 1948 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Dan menuju ke lantai Itu tujuan lantai 1949 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Tiba masa untuk menari 1950 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Aku hanya ingin menari bersamamu 1951 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 Tiba masa untuk menari! 1952 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Aku hanya ingin menari bersamamu 1953 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 Tiba masa untuk menari! 1954 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Menari! 1955 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Menari! 1956 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Menari! 1957 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 Tiba masa untuk menari! 1958 02:02:37,187 --> 02:02:41,812 BERDASARKAN MUZIKAL BROADWAY 1959 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 RATU DRAMA TERBAIK 1960 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 PALING CERGAS 1961 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 PALING POPULAR 1962 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 RAJA DRAMA TERBAIK 1963 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 PALING BERKEMUNGKINAN SERTAI RANCANGAN REALITI 1964 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 PALING BERANI PALING ARTISTIK 1965 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 SANGGUP BUAT APA SAJA UNTUK TWIT ULANG 1966 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 PALING BAHAGIA 1967 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 PALING RIUH 1968 02:04:49,604 --> 02:04:50,812 PALING LUCU SUKA MENGADU 1969 02:04:50,896 --> 02:04:52,312 PALING TERKENAL PALING BIJAK 1970 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 PAKAIAN TERBAIK 1971 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo