1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 ‎투표하죠 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 ‎찬성하는 분? 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 ‎반대하는 분? 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 ‎"제임스 매디슨 고등학교" 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 ‎학부모회엔 프롬과 관련된 ‎일련의 승인된 규칙이 있어요 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 ‎여학생은 노출을 삼갈 것 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 ‎남학생은 양복이나 ‎턱시도를 입을 것 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 ‎파트너는 반드시 ‎이성이어야 하고요 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 ‎그냥 해당 학생을 ‎못 오게 하면 안 됩니까? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 ‎그 여학생을 못 오게 했다간 ‎법적으로 문제가 생길 수 있다네요 11 00:00:40,271 --> 00:00:43,896 ‎그러니 안타깝지만 ‎프롬을 건너뛸 수밖에요 12 00:00:43,979 --> 00:00:45,729 ‎그린 부인, 잠시만요 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 ‎저기 에마예요! ‎에마, 한마디 해주겠니? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 ‎- 질문 좀 해도 될까? ‎- 소감이 어때? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,562 ‎에마, 학부모회가 프롬을 ‎취소한 걸 어떻게 생각하니? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 ‎"NETFLIX 제공" 17 00:01:42,104 --> 00:01:43,979 ‎"브로드웨이 ‎'엘리너!'" 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 ‎뉴욕 1 '온 스테이지'의 ‎프랭크 딜렐라입니다 19 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 ‎저는 지금 디디 앨런이 출연하는 ‎'엘리너! 엘리너 루스벨트 뮤지컬' 20 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 ‎개막 현장에 나와 있습니다 21 00:01:54,271 --> 00:01:55,229 ‎디디! 22 00:01:56,187 --> 00:01:58,646 ‎- 당신은 브로드웨이 스타죠 ‎- 네, 맞아요 23 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 ‎어떤 역도 선택할 수 있는데 ‎왜 엘리너 역에 매료됐나요? 24 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 ‎엘리너는 용감하고 힘 있고 ‎카리스마 있는 여성이었는데도 25 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 ‎아는 사람이 아무도 없어서 26 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 ‎얘길 들려줄 필요가 있었죠 27 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 ‎세상을 바꾸는 게 가능하단 걸 ‎사람들은 알아야 해요 28 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 ‎수수한 중년의 영부인도 29 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 ‎브로드웨이 스타도요! 30 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 ‎배리 글리크먼 씨! ‎루스벨트 역에 딱이던데요 31 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 ‎루스벨트 입장이 돼 보니… ‎그러니까 휠체어에 앉아 보니 32 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 ‎알겠더군요 33 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 ‎우린 다를 게 없어요 34 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 ‎미국 대통령과 저 같은 셀럽은요 35 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 ‎둘 다 힘이 있죠 ‎세상을 바꾸는 힘 말이에요 36 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 ‎책임감이 엄청나요 37 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 ‎과정에 관해 말해 봅시다 38 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 ‎캐릭터에 빙의하면 난 미쳐버리죠 39 00:02:47,937 --> 00:02:50,771 ‎비틀거리고 ‎말을 더듬고, 흐느껴 울며 40 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 ‎관객이 내 고통을 느끼게 해요 41 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 ‎관객이 우울해하지 않는다면 ‎내가 연기를 잘 못한 거예요 42 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 ‎엘리너 같은 역할을 발견할 때마다 43 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 ‎내 안의 예술가가 번창하죠 44 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 ‎가발을 쓰고 의치를 끼울 때면 45 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 ‎내가 삶을 ‎바꾸고 있다는 걸 알아요 46 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 ‎2막에서 내가 ‎결핵에 걸릴 때쯤이면 47 00:03:18,437 --> 00:03:21,896 ‎우울함에 빠진 사람들조차 48 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 ‎때맞춰 '브라보'를 외칠 거예요 49 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 ‎브라보! 50 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 ‎첫 번째 평론이야 ‎뉴저지 '스타레저' 51 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 ‎말하지 마 52 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 ‎극찬이나 ‎엇갈린 긍정 평가가 아니라면 53 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 ‎우리가 히트 쳤대! 54 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 ‎세상에! 55 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 ‎우린 히트 쳤어요 ‎성공할 자격 있죠 56 00:03:57,104 --> 00:03:59,854 ‎그렇고말고 57 00:03:59,937 --> 00:04:03,104 ‎히트를 쳤으니 이 역작으로 58 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 ‎억지 투어는 안 떠나도 돼요 59 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 ‎'엘리너!'를 위하여! ‎공연이 영원하기를! 60 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 ‎'엘리너!'를 위하여! 61 00:04:11,729 --> 00:04:14,562 ‎감동적인 쇼를 위해 건배 62 00:04:14,646 --> 00:04:18,271 ‎끝까지 보고 앉아 있기가 ‎힘들 정도 63 00:04:18,354 --> 00:04:21,521 ‎계속 공연한다면 가능할지도 몰라 64 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 ‎10년쯤 지나 65 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 ‎'엘리너 2'를 하는 것이 66 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 ‎비평가들이 뭐라 할지 예상돼요 67 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 ‎다음 비평이 실리기도 전에 68 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 ‎획기적 69 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 ‎- 세상을 뒤흔든! ‎- 긍정적! 70 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 ‎- 황홀한! ‎- 맘 졸이는! 71 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 ‎- 가슴 시린! ‎- 역사에 길이 남을! 72 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 ‎그래서 모든 배우는 갈구하죠 73 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 ‎아첨과 74 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 ‎보상을 75 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 ‎그것은 밤마다 변화하는 76 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 ‎삶에서 온다네 77 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 ‎그게 우리 일이에요 78 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 ‎다른 평들도 나왔어! 79 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 ‎'뉴욕 포스트' ‎'AP 통신', '뉴욕 타임스' 80 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 ‎'뉴욕 타임스'! 81 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 ‎뭐야? 82 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 ‎왜 그래? 83 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 ‎예매율도 낮은데 ‎평론까지 이 난리면 84 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 ‎막 내리란 소리야 85 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 ‎왜 싫대? 힙합 때문이야? 86 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 ‎응, 그게 다는 아니지만 87 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 ‎- 젠장, 셸던, 그냥 읽어 ‎- 또 뭔데? 읽어 봐 88 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 ‎알았어, 하이라이트만 읽을게 89 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 ‎'배리 글리크먼은 ‎그동안 필자가 봤던 발연기 중' 90 00:05:37,312 --> 00:05:41,146 ‎'가장 불쾌하고 터무니없는 ‎수준이라 할 만큼' 91 00:05:41,229 --> 00:05:43,771 ‎'루스벨트를 ‎잘못 해석하고 있었다' 92 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 ‎나쁘지 않네 93 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 ‎- 디디 것도 읽어 ‎- 그냥 한 소리야 94 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 ‎'디디 앨런의 엘리너 루스벨트가' 95 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 ‎'사회운동가로서 강경한 메시지를 ‎꺽꺽대며 말할 때' 96 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 ‎'늙어가는 드래그 퀸이' 97 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 ‎'시럽에 젖은 성조기를 ‎내 목에 쑤셔 넣는 기분이었다' 98 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 ‎이건 평론이 아냐 99 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 ‎인신공격이라고 100 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 ‎'이 쇼의 티켓을 살 생각이라면 ‎차라리 이걸 권한다' 101 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 ‎'튼튼하고 무거운 밧줄을 사서' 102 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 ‎'목을 매시길' 103 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 ‎세상에! 104 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 ‎뭘 사라고? ‎우리 쇼가 그렇게 형편없어? 105 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 ‎문제는 쇼가 아니라 두 사람이야 106 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 ‎비호감이잖아 107 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 108 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 ‎자아도취자 좋아하는 사람 ‎아무도 없거든 109 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 ‎- 이게 무슨… ‎- 그거? 110 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 ‎내게 맡겨 ‎이번에도 서사를 바꿔 보지, 뭐 111 00:06:44,396 --> 00:06:46,771 ‎- 난 이 세상이 싫어! ‎- 끔찍해 112 00:06:46,854 --> 00:06:48,812 ‎너무 아파 113 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 ‎가슴이 아프다고 114 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 ‎다들 어디 갔어? 115 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 ‎- 뭐로 드릴까요? ‎- 욜라 메스칼 블랙베리 스매시 116 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 ‎유감이에요, 디디 117 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 ‎하지만 친구가 있다는 걸 ‎잊지 마세요 118 00:07:03,896 --> 00:07:05,104 ‎고마워 119 00:07:05,646 --> 00:07:06,479 ‎누구야? 120 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 ‎트렌트 올리버입니다 121 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 ‎- 다섯 작품을 함께 했죠 ‎- 정말? 세상에 122 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 ‎입만 열면 줄리아드인 놈 123 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 ‎- 맞다, 트렌트! 기억나! ‎- 트렌트 124 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 ‎웨이터 옷은 왜 입었어? 125 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 ‎요즘 공연이 없거든요 126 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 ‎솔직히 표류하는 기분이에요 ‎줄리아드 이전에 그랬듯이요 127 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 ‎미치겠네 128 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 ‎제 열정은 무대에 의해 ‎힘을 얻거든요 129 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 ‎인간의 영혼을 조각하는 130 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 ‎부드러운 손길에요 131 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 ‎- 그런데 줄리아드에서 배운… ‎- 엄마야 132 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 ‎독백으로 표현하자면 ‎'찌르는데 피가 안 나겠느냐?' 133 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 ‎'돈이 안 되는데 ‎연기를 하겠느냐?' 134 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 ‎그만 따라 135 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 ‎난 그래도 햄릿을 연기했는데 136 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 ‎2000년대 초에 사랑받은 ‎시트콤으로만 날 기억하더군요 137 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 ‎'손에 대고 말해'요 138 00:08:03,146 --> 00:08:04,104 ‎"손에 대고 말해" 139 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 ‎"출연: 트렌트 올리버" 140 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 ‎저의 존재 이유를 모르겠어요 141 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 ‎한번은 매기 스미스가 ‎남자 화장실에서 이랬죠 142 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 ‎'누가 보냈어? 미셸 도커리야?' 143 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 ‎'법원은 500m랬거든' ‎겁먹은 게 보이더라니까요 144 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 ‎- 안녕, 여러분! ‎- 앤지! 145 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 ‎어쩜 좋아, 개막 공연이 ‎또 고별 공연이 되다니 146 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 ‎실업자 클럽에 온 걸 환영해 ‎꽉꽉 채워 147 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 ‎'시카고'에 출연하지 않아? 148 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 ‎방금 관뒀어 149 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 ‎20년간 코러스를 했는데 ‎록시 역은 아직도 안 된대 150 00:08:44,187 --> 00:08:46,521 ‎그 역 누가 하는지 알아? 151 00:08:46,604 --> 00:08:47,437 ‎- 켈리 리파? ‎- 셰어? 152 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 ‎- 코니 청? ‎- 크리스 제너? 153 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 ‎틀렸어, 티나 루이즈야 154 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 ‎'길리건의 섬'의 진저 155 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 ‎세상에, 아직 살아 있어? 156 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 ‎우린 인생을 낭비하고 있어 157 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 ‎맞아, 그래도 다들 한배를 탔잖아 158 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 ‎'역경에 처했을 땐 ‎싫은 사람과도 협력해야 한다' 159 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 ‎- 맙소사 ‎- 셰익스피어의 '폭풍우' 대사죠 160 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 ‎첫째, 닥쳐 ‎둘째, 난 포기 안 해 161 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 ‎우린 아직 셀럽이야 ‎아직 힘이 있다고 162 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 ‎'뉴욕 타임스'에선 ‎이미 거세당했어요 163 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 ‎맞아, 늙어가는 ‎자아도취자라고 썼더라 164 00:09:38,521 --> 00:09:41,896 ‎그게 뭐가 나쁜지 ‎당최 이해가 안 돼 165 00:09:41,979 --> 00:09:47,062 ‎우리 자신을 여전히 사랑하면서 ‎괜찮은 인간으로 보이게 할 166 00:09:47,146 --> 00:09:50,521 ‎아주 간단한 방법이 있어, 알겠어? 167 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 ‎바로 셀럽 사회운동가가 되는 거야 168 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 ‎- 그렇지? ‎- 훌륭해! 169 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 ‎- 이슈만 찾으면 돼 ‎- 유명한 이슈 170 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 ‎다들 하나씩 얘기해 봐, 시작 171 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 ‎- 빈곤? ‎- 너무 거창해 172 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 ‎지구촌 기아 173 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 ‎거창한 건 빼고 ‎우리가 할 수 있는 걸 골라 174 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 ‎우리가 공략할 수 있는 ‎약간의 불의라, 재활용이네 175 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 ‎- 뭐가 트렌드인가 보자 ‎- 재활용 괜찮네 176 00:10:13,646 --> 00:10:14,979 ‎시상식이 왜 이렇게 많아요? 177 00:10:15,687 --> 00:10:16,854 ‎주차 178 00:10:16,937 --> 00:10:18,646 ‎택시 뒷좌석의 TV는 어때? 179 00:10:18,729 --> 00:10:20,021 ‎이 여자애 어때? 180 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 ‎세상에, 이걸 봐 181 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 ‎- 누군데? ‎- 트위터에서 난리야 182 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 ‎인디애나주 에지워터에 사는데 183 00:10:29,187 --> 00:10:30,021 ‎레즈비언이야 184 00:10:30,104 --> 00:10:33,312 ‎학교 프롬에 여자 친구를 ‎데려가려고 했더니 185 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 ‎학부모회에서 ‎프롬을 취소해 버렸대 186 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 ‎프롬을 취소해? 187 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 ‎- 그래도 되는 거야? ‎- 안 되지 188 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 ‎호킨스 교장 선생님 ‎한 말씀 부탁드려요 189 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 ‎인디애나주 검사장한테 ‎연락할 겁니다 190 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 ‎이건 교칙과는 상관없어요 ‎민권에 관한 문제죠 191 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 ‎진심이세요? 192 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 ‎검사장이 압력을 넣는 순간 ‎편견쟁이들이 멈출 겁니다 193 00:10:53,562 --> 00:10:58,021 ‎확실한 건 소문이 퍼지면 ‎사람들이 분노할 거란 거죠 194 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 ‎나 분노했어 195 00:11:00,021 --> 00:11:02,521 ‎현대판 엘리너 루스벨트가 ‎쳐들어와서 196 00:11:02,604 --> 00:11:05,104 ‎여길 박살 낼 테니 두고 보세요 197 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 ‎당장 쳐들어가서 박살 내자 198 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 ‎인디애나 역사상 ‎최고의 사건이 되게 하는 거야 199 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 ‎그쪽 역사를 잘은 모르지만 200 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 ‎- 그럼 이거로 정한 거예요? ‎- 그래, 같이할 거야? 201 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 ‎- 집회를 열자! ‎- 좋지! 202 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 ‎- 피케팅을 하는 거야! ‎- 티셔츠도 만들고 203 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 ‎셸던도 데려가 ‎장소 섭외엔 귀신이잖아 204 00:11:28,312 --> 00:11:29,687 ‎이거 꿈 아니지? 205 00:11:29,771 --> 00:11:32,146 ‎자기의 농염한 엉덩이를 ‎걸어도 좋아 206 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 ‎우린 증명할 거야 207 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 ‎요즘 시대에 208 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 ‎동성애자인 건 ‎범죄가 아니라는 것을 209 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 ‎우리가 나서서 세상을 바꿀 거야 210 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 ‎- 한 레즈비언 ‎- 레즈비언 211 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 ‎- 레즈비언 ‎- 레즈비언 212 00:11:58,104 --> 00:11:59,021 ‎"에마!" 213 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 ‎한 번에 한 레즈비언! 214 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 ‎우린 그 레즈비언을 도울 거야 215 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 ‎본인 의사는 상관없어 216 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 ‎전설적인 배우는 217 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 ‎고통받는 사람부터 도와줘야 해 218 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 ‎다음은 정신 나간 사람 219 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 ‎우린 깡촌으로 갈 거야 220 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 ‎누런 이빨들이 사는 곳 221 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 ‎사회를 이끌 수 있는데 ‎왜 춤추고 노래하지? 222 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 ‎삶을 진정으로 ‎변화시킬 것을 아는데 223 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 ‎좋아, 주제가를 정하자! 224 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 ‎- '위 아 더 월드' 어때? ‎- 레즈비언 노래여야 해 225 00:12:38,521 --> 00:12:42,146 ‎스티브 손드하임한테 부탁해요 ‎내 스위니 토드 역을 좋아했죠 226 00:12:42,229 --> 00:12:44,312 ‎잠깐, 거기까지 어떻게 가지? 227 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 ‎'갓스펠' 비조합원 투어가 ‎잡혔는데 인디애나를 지나가죠 228 00:12:49,146 --> 00:12:50,646 ‎같이 버스 타고 가요 229 00:12:50,729 --> 00:12:53,062 ‎봐, 술술 풀린다니까! 230 00:12:54,187 --> 00:12:56,062 ‎우린 행진할 거야 231 00:12:56,146 --> 00:13:02,104 ‎'레미제라블' 1막 끝에 나오는 ‎마을처럼 생긴 그곳으로 232 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 ‎심리학 박사가 아니어도 알아 233 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 ‎그들이 연예인한테 ‎굽실댈 거라는 것을 234 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 ‎정치적으로 올바른 게 뭔지 ‎가르쳐 줄 거야 235 00:13:12,646 --> 00:13:15,562 ‎- 그곳에 도착하는 즉시 ‎- 맞아! 236 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 ‎- 무식한 ‎- 광신도들 237 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 ‎- 스팸 먹는 ‎- 근친상간자 238 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 ‎- 동물 학대하는 ‎- 구부정한 어깨 239 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 ‎- 삿대질하는 ‎- 인디애나 촌뜨기 240 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 ‎루저와 그들의 못생긴 마누라들 241 00:13:25,479 --> 00:13:28,312 ‎연민을 배우게 될 거야! 242 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 ‎패션 감각도 243 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 ‎우리가 마침내 244 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 ‎삶을 바꾸기 시작한 순간 245 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 ‎싸우러 가자 246 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 ‎"안녕, 내 이름은 레즈야" 247 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 ‎곰 좋아해? 248 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 ‎이거 불법일 텐데 249 00:14:01,771 --> 00:14:03,812 ‎감사의 선물이야, 에마 250 00:14:03,896 --> 00:14:06,062 ‎덕분에 프롬이 취소됐잖아 251 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 ‎내가 취소한 게 아냐 ‎너희 부모님이 했지 252 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 ‎그만 좀 해 253 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 ‎- 이제 쟤 편이야? ‎- 천만에 254 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 ‎난 3학년 꼬마가 아닐 뿐 ‎연습 때 보자 255 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 ‎네 사교 생활은 끝났어도 ‎이건 안 끝났어 256 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 ‎명심해 257 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 ‎인디애나에선 ‎동성애자로 살아선 안 돼 258 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 ‎미리 말하는데 ‎그건 정말 멍청한 계획 259 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 ‎커밍아웃해도 되는 곳이 있어 260 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 ‎샌프란시스코나 그 주변 261 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 ‎하지만 인디애나는 아냐 262 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 ‎이성애자가 아니면 ‎상상도 못 할 일이 벌어지거든 263 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 ‎숨을 쉬어, 에마 264 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 ‎모두가 그렇게 억눌려 있지는 않아 265 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 ‎숨을 쉬어, 에마 266 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 ‎시련이 없다면 고등학교가 아니지 267 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 ‎그저 눈 감고 10까지 세어 268 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 ‎행복한 곳으로 가서 269 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 ‎연소되지 않도록 애쓰는 거야 270 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 ‎숨을 쉬어 271 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 ‎에마, 프롬에 같이 가려던 ‎여자애가 누구야? 272 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 ‎난 우리 마을에 레즈비언은 ‎하나인 줄 알았거든 273 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 ‎- 넌 모르는 애야, 새로 왔어 ‎- 교환 학생이야? 274 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 ‎어쩌면 275 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 ‎그럼 걔를 남자랑 교환하지 그래? 276 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 ‎야! 죽인다! 277 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 ‎명심해, 인디애나 사람들 ‎아주 밥맛이야 278 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 ‎오늘 떠나, 고속버스에 자리 있어 279 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 ‎프롬 파트너로 여자를 선택한 게 280 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 ‎핵폭탄이 될 줄이야 281 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 ‎부모님 상황은 더 나빠 282 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 ‎그런 일이 가능할 줄 ‎누가 알았을까? 283 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 ‎숨을 쉬어, 에마 284 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 ‎금빛 모래가 있는 해변을 상상해 285 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 ‎숨을 쉬어, 에마 286 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 ‎안정제가 있다고 상상해 287 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 ‎일기를 쓰거나 블로그를 시작해 봐 288 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 ‎이 내면의 독백을 끝내 289 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 ‎화내도 괜찮아 290 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 ‎숨을 쉬어 291 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 ‎방금 검사장과 통화했는데 292 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 ‎민권 문제라는 데 동의했어 ‎이건 보통 일이 아냐 293 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 ‎어쩌시려고요? 294 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 ‎이런 일에 동참하게 돼 ‎정말 기쁘구나 295 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 ‎학부모회 움직임을 지켜보자고요 296 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 ‎유쾌하진 않겠지만 이겨낼 거다 297 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 ‎느긋하게 조금만 기다리렴 298 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 ‎숨을 쉬어, 에마 299 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 ‎산소라고 부르는 것을 기억해 300 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 ‎숨을 쉬어, 에마 301 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 ‎네가 처한 말도 안 되는 상황을 봐 302 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 ‎그저 웃으며 고개를 끄덕여 ‎저들은 얼간이야 303 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 ‎'나마스테'라고 하며 기도해 ‎효과 있을 거야 304 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 ‎우리가 논의했던 대로 305 00:17:22,854 --> 00:17:29,812 ‎숨을 쉬어 306 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 ‎언제 사람들을 구하실 건가요? 307 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 ‎- 파란색 먹어 ‎- 그럼 멀미 멈춰요? 308 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 ‎다른 것도 다 309 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 ‎사람들은… 310 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 ‎다들 그만해! 311 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 ‎노래 그만하라고! ‎주님이 싫어지려고 해 312 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 ‎- 쟤들 겁먹었어 ‎- 나야말로 313 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 ‎우리 신뢰 훈련이나 할까? 314 00:17:55,521 --> 00:17:57,271 ‎- 좋은 생각이에요 ‎- 그래? 315 00:17:57,354 --> 00:17:59,104 ‎좋아, 호텔 예약했어 316 00:17:59,187 --> 00:18:02,854 ‎아침은 포함 안 되지만 ‎옆에 와플 가게 있대 317 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 ‎군침 돈다 318 00:18:04,854 --> 00:18:07,104 ‎우린 훌륭한 일을 하고 있어 319 00:18:07,187 --> 00:18:10,979 ‎훌륭한 사람이 되고 있지 ‎이거 다 너무 훌륭해 320 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 ‎나한테 세 번째 토니상을 ‎안겨줄 거라고 321 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 ‎- 맙소사 ‎- 왜? 322 00:18:17,979 --> 00:18:21,604 ‎토니상이 얼마나 ‎정치적인지 알잖아 323 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 ‎사람한테 투표 안 해 ‎브랜드에 하지 324 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 ‎현재 내 브랜드는 ‎약간 퇴색했지만 말이야 325 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 ‎롱에이커 극장에서 한 ‎악명 높은 장광설 덕에? 326 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 ‎한참 공연하는 도중에 ‎핸드폰이 울려 버리면 327 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 ‎- 나도 어쩔 수 없지 ‎- 디디 폰이었어! 328 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 ‎- 난 몰랐어! ‎- 디디 가발 안에 있었고! 329 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 ‎그땐 몰랐다니까, 여하튼 330 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 ‎이 일로 호감을 얻으면 ‎내 이미지도 깨끗해지는 거야 331 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 ‎그럼 다음 작품이 뭐든 ‎토니상을 타게 된다고 332 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 ‎욕심 참 많다 ‎나 같으면 하나로 만족해 333 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 ‎난 이번 공연으로 ‎노려 볼까 했는데 334 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 ‎난 토니상이 필요해 335 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 ‎거절당하는 데 지쳤거든 ‎난 디디 앨런이 아니잖아 336 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 ‎- 상태가 심각하군 ‎- 삶 자체에 화가 나 337 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 ‎아니, 트렌트 말이야 ‎또 토하고 있어 338 00:19:08,646 --> 00:19:10,812 ‎뭔 얘기 하다 말았지? 339 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 ‎그래, 좋아하니까 ‎이 바닥으로 들어섰어 340 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 ‎하지만 동시에 ‎날 증명하고 싶었지 341 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 ‎선생님들, 학교 버스 애들 ‎형편없는 부모님께 342 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 ‎나도 중요한 일을 ‎할 수 있다는 걸 말이야 343 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 ‎지금 하고 있잖아 344 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 ‎중요한 일 345 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 ‎실패할까 봐 두려워 346 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 ‎시작 347 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 ‎날마다 348 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 ‎날마다 349 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 ‎날마다 350 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 ‎세 가지를 기도해 351 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 ‎세 가지를 기도해 352 00:19:51,854 --> 00:19:55,562 ‎죄송한데 검사장이 ‎우리한테 프롬을 열라고 353 00:19:55,646 --> 00:19:57,896 ‎강요하고 있다는 건가요? 354 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 ‎아뇨, 검사장은 포괄적인 프롬이 ‎열리길 바라는 겁니다 355 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 ‎그거야말로 미국의 가치관을 ‎가장 잘 반영하니까요 356 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 ‎여긴 미국이 아니라 인디애나예요 357 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 ‎알겠습니다 358 00:20:16,229 --> 00:20:17,354 ‎분명히 밝히는데 359 00:20:17,437 --> 00:20:21,146 ‎여긴 미국이고 ‎다들 나름의 의견이 있죠 360 00:20:21,687 --> 00:20:23,062 ‎어머님처럼요 361 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 ‎내 아들을 동성애 프롬에 ‎억지로 보내지 마세요 362 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 ‎고마워요, 베벌리! 고마워요 363 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 ‎동성애 프롬이 아니라 ‎포괄적인 프롬이라니까요 364 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 ‎- 동성애자들이 가잖아요 ‎- 싫으면… 365 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 ‎싫으면 안 와도 됩니다 366 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 ‎저기… 마음 상하게 ‎해드려서 죄송하지만 367 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 ‎프롬을 준비하는 건 ‎학생회의 권한이니 368 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 ‎학생회 얘길 들어보죠 ‎얼리사? 369 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 ‎네 370 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 ‎우린 당연히 프롬이 열리길 원해요 371 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 ‎프롬이라는 건 ‎모든 학생이 축하하며… 372 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 ‎그만해, 괜찮아요 373 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 ‎얘, 미안하지만 ‎이건 학생들 문제가 아냐 374 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 ‎정부가 우리 사회를 ‎분열하려 하고 있는 거예요 375 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 ‎거대 정부가 우리가 지닌 ‎선택의 자유를 빼앗으려 한다고요 376 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 ‎좋아요 377 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 ‎이 문제의 핵심은 ‎정부의 개입이 아닙니다 378 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 ‎에마, 그럼 뭐지? 379 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 ‎전 딴 애들처럼 ‎프롬에 가고 싶을 뿐이에요 380 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 ‎근데 못 그러잖아 381 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 ‎그럴 수가 없죠 ‎그래서 법원이 개입한 겁니다 382 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 ‎자문해 보세요 383 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 ‎동성애자의 어떤 점이 ‎그렇게 두려운지 말입니다 384 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 ‎동작 그만! 정지! 385 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 ‎멈춰요! 386 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 ‎당신들 이러는 거 옳지 않아요 387 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 ‎실례지만, 누구시죠? 388 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 ‎걔 어딨죠? ‎에마 어딨어요? 에마! 389 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 ‎제가 에마인데요 390 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 ‎에마, 내 이름은 배리야 ‎넌 혼자가 아니란다 391 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 ‎알겠어? 나도 동성애자거든 392 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 ‎나도 동성애자라고요! 393 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 ‎우린 뉴욕시에서 왔어 ‎널 구해주려고 394 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 ‎내일 집회를 열 거야 395 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 ‎- 현수막과 안무를 기대해도 좋아 ‎- 잠시만요 396 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 ‎- 잠시만요! ‎- 부끄러운 줄 알아요! 397 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 ‎모두 주목! 398 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 ‎이게 다 뭐죠? 누구세요? 399 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 ‎우린 브로드웨이의 자유주의자예요 400 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 ‎닥쳐요! 401 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 ‎여러분의 가슴과 마음을 ‎열러 왔답니다 402 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 ‎우리 5명이 여러분께… 403 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 ‎- 디디 어딨어? ‎- 곧 알게 돼 404 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 ‎좋았어 405 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 ‎세상에, 디디 앨런이잖아 406 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 ‎사람들에게 말하고 싶어 407 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 ‎이 마을 이름이 뭐든 408 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 ‎어떤 상황인지 알거든 409 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 ‎솔직히 소름 끼쳐 410 00:23:08,521 --> 00:23:10,396 ‎기사를 75%쯤 읽었을 때 411 00:23:10,479 --> 00:23:13,604 ‎가야 한다는 걸 알았지 412 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 ‎헬렌 켈러 역할을 ‎하고 있지 않은 이상 413 00:23:22,146 --> 00:23:28,562 ‎난 눈감지 않을 거야 414 00:23:28,646 --> 00:23:32,729 ‎귀와 입도 닫지 않아 415 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 ‎잘 들어, 이 편견쟁이 괴물들 416 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 ‎당신들이 누구라고 생각하지? 417 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 ‎당신들의 편견과 억압을 418 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 ‎이 브로드웨이 스타는 ‎용납하지 않아 419 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 ‎LGBQ 십 대 소녀의 ‎권리를 강탈하다니 420 00:23:50,979 --> 00:23:56,521 ‎너무 화가 나서 ‎LGBQ 뜻도 검색할 수 없었지 421 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 ‎하지만 오늘 주인공은 ‎내가 아니라 가엾은… 422 00:24:01,937 --> 00:24:06,146 ‎- 에마! ‎- 에마야, 보이지 않아? 423 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 ‎에마가 받은 부당한 처사가 424 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 ‎내 얘길 듣지 않으면 425 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 ‎다음 딜레마는 이게 될 거야 426 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 ‎목청 좋기로 유명한 여자를 ‎어떻게 침묵시키지? 427 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 ‎노래해, 엘리너! 428 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 ‎목청껏! 429 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 ‎하지만 오늘 주인공은 내가 아냐 430 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 ‎쫓아내세요, 당장! 431 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 ‎폭동을 일으킨다고 협박한들 432 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 ‎난 조금도 당황하지 않아 433 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 ‎화가 난 마을 사람들을 이해해 434 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 ‎'미녀와 야수'에 출연했으니까 435 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 ‎난 중상모략에도 익숙해 436 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 ‎얘, 넌 혼자가 아니란다 437 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 ‎'뉴욕 포스트'가 그랬지 ‎난 에바 페론 역 하기엔 늙었다고 438 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 ‎설마요 439 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 ‎에바 페론! 440 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 ‎하지만 오늘 주인공은 내가 아냐 441 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 ‎에마의 얘기잖아, 젠장! 442 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 ‎평등이 443 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 ‎이 나라의 표준이 돼야 해 444 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 ‎사진은 사절 445 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 ‎인스타그램에 올릴 게 아니라면 446 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 ‎해시태그를 달아 ‎'디디, 촌놈들 넋을 빼놓다' 447 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 ‎하지만 오늘 주인공은 내가 아냐 448 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 ‎멋지네요 449 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 ‎소란 피우러 여기 온 건 아니지만 450 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 ‎에마의 마음이 얼마나 아플지 알아 451 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 ‎배우는 이렇게 중재하지 452 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 ‎맹렬한 노래와 막간의 춤으로 453 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 ‎하지만 오늘 주인공은 내가 아냐 454 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 ‎난 비록 부유하고 유명하지만 455 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 ‎나의 최종 목표는 홍보가 아냐 456 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 ‎경비를 불러요! 457 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 ‎산간벽지의 ‎무지렁이가 되기 싫다면 458 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 ‎나와 함께 싸워 459 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 ‎좀 더 부드러운 조명을 부탁해 460 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 ‎잠깐, 하지만 461 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 ‎오늘 주인공은 462 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 ‎내가 아냐! 463 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 ‎- 이게 무슨 일? ‎- 내가 아냐 464 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 ‎이게 무슨 일? 465 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 ‎내가 아냐 466 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 ‎주인공은 에마지 467 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 ‎내가 468 00:26:34,187 --> 00:26:39,396 ‎아냐! 469 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 ‎누가 불렀죠? 교장 선생님이세요? 470 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 ‎저요? 천만에요 ‎저는 모르는 일입니다 471 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 ‎낯선 사람들이 들이닥쳐 ‎학부모를 모욕하는데 구경만 해요? 472 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 ‎무슨 교장이 그렇죠? 473 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 ‎실례합니다, 앨런 씨 ‎톰 호킨스예요 474 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 ‎이곳 교장이죠, 근데… ‎이게 다 뭐죠? 475 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 ‎이 마을에 보여주러 왔어요 476 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 ‎동성애자들도 ‎나 같은 동성애 긍정의 아이콘도 477 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 ‎다 같은 사람이란 것을요 478 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 ‎여긴 게이 없다더니 ‎왜 게이 데이팅 앱은 불이 나지? 479 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 ‎우린 괴물이 아니에요 480 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 ‎문화 교란자죠 481 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 ‎팬입니다 482 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 ‎- 정말요? ‎- 네, 그렇습니다 483 00:27:37,104 --> 00:27:39,562 ‎어떤 팬이죠? ‎열성 팬? 소소한 팬? 484 00:27:40,062 --> 00:27:41,604 ‎섬뜩한 사생팬? 485 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 ‎열성 팬이라고 할 수 있죠 486 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 ‎그래요? 놀랍네요 ‎이런 팬은 처음이거든요 487 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 ‎- 흑인 팬 말인가요? ‎- 아뇨, 이성애자요 488 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 ‎이성애자 맞죠? 489 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 ‎네, 이성애자도 ‎브로드웨이 좋아합니다 490 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 ‎그 얘긴 들었죠 ‎그냥 하는 말인 줄 알았는데 491 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 ‎- 말이 그렇다고요 ‎- 그건 그래요 492 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 ‎당신한테 토니상을 처음 안겨준 ‎작품을 본 뒤 팬이 됐죠 493 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 ‎- 설마! '달을 삼켜라'를 봤어요? ‎- 네 494 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 ‎2막 첫 노래인 ‎'아가씨는 발전 중'은 소름 돋죠 495 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 ‎그 노래 덕에 난 스타가 됐어요 496 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 ‎전 팬이 됐고요 497 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 ‎- 디디, 서둘러야 해요 ‎- 알았어 498 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 ‎앨런 씨, 이게 ‎꽤 민감한 사안이라서 499 00:28:27,062 --> 00:28:29,854 ‎며칠 잠잠히 계셨으면 합니다 500 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 ‎- 잠잠히요? ‎- 네 501 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 ‎그런 일은 없을 거예요 502 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 ‎속셈을 알겠다, 아첨으로 ‎날 무장 해제시키려 하다니 503 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 ‎소용없어요, 톰 ‎아첨은 날 더 강하게 하죠 504 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 ‎자존심을 부채질해요 505 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 ‎- 미친 짓이었어 ‎- 알아 506 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 ‎- 겁나 ‎- 그러지 마 507 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 ‎우리 계획 잊었어? 508 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 ‎잘 차려입고 프롬에 가서 509 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 ‎우리 관계 더는 ‎숨기지 않기로 했잖아 510 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 ‎확신 있어? 511 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 ‎내가 확신하는 건 딱 하나야 512 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 ‎폭동을 일으키고 싶지 않아 513 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 ‎새로운 길을 열고 싶지 않아 514 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 ‎상징이 되고 싶지 않아 515 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 ‎교훈적인 이야기도 516 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 ‎희생양이 되고 싶지 않아 517 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 ‎반대하는 사람들에게 518 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 ‎내가 원하는 건 간단해 519 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 ‎원하는 만큼 간단해 520 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 ‎너와 춤추고 싶을 뿐이야 521 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 ‎세상이 녹아내리게 놔둬 522 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 ‎너와 춤추고 싶어 523 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 ‎다른 사람들이 뭐라든 ‎무슨 상관이야? 524 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 ‎모든 게 끝났을 때 525 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 ‎아무도 우릴 납득시킬 수 없어 526 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 ‎우리가 틀렸었다고 527 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 ‎너와 나만 있으면 돼 528 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 ‎노래와 함께 529 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 ‎요란한 건 필요 없어 530 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 ‎공중에서 떠도는 색 테이프도 531 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 ‎색종이를 머리에 묻힌 채 532 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 ‎밤을 보낼 필요 없어 533 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 ‎내가 잘 모르는 사람들도 534 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 ‎내게는 필요 없고 535 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 ‎널 안고 싶을 뿐이야 536 00:30:46,271 --> 00:30:50,812 ‎절대 놓지 않을 거야! 537 00:30:50,896 --> 00:30:55,354 ‎너와 춤추고 싶을 뿐이야 538 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 ‎세상이 녹아내리게 놔둬 539 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 ‎너와 춤추고 싶어 540 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 ‎다른 사람들이 뭐라든 ‎무슨 상관이야? 541 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 ‎모든 게 끝났을 때 542 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 ‎아무도 우릴 납득시킬 수 없어 543 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 ‎우리가 틀렸었다고 544 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 ‎너와 나만 있으면 돼 545 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 ‎노래와 함께 546 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 ‎엄마야, 가야겠어 547 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 ‎그래 548 00:31:29,021 --> 00:31:29,854 ‎잘 가 549 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 ‎너와 나만 있으면 돼 550 00:31:37,854 --> 00:31:44,479 ‎노래와 함께 551 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 ‎맙소사 552 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 ‎버스보다 더 형편없어 553 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 ‎그래도 조용하잖아 554 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 ‎한잔해야겠어 555 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 ‎저기요? 556 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 ‎디킨슨이에요 ‎어제 방 4개 예약했는데 557 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 ‎방마다 크기가 다르겠지? 558 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 ‎극단 안에서의 서열에 따라 말이야 559 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 ‎내 스위트룸은 어디죠? 560 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 ‎이곳엔 스위트룸이 없습니다 561 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 ‎이젠 있겠죠? 562 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 ‎아뇨, 스위트룸은 없어요 ‎방이 다 똑같죠 563 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 ‎내가 누군지 알잖아요 564 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 ‎최소한 스파숍 ‎바로 옆방이라도 줘요 565 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 ‎스파숍도 없어요 566 00:32:43,854 --> 00:32:45,437 ‎앤지, 여기 뭐야? 567 00:32:45,521 --> 00:32:47,937 ‎우리 다 칼에 찔려 ‎박제될 분위긴데? 568 00:32:48,021 --> 00:32:50,271 ‎오비츠가 별 3개를 줬더라고 569 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 ‎별장 스타일 있어요? 570 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 ‎아뇨, 없는데요 571 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 ‎- 이래도요? ‎- 이게 뭐야? 572 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 ‎드라마 데스크상 뭔지 알잖아 573 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 ‎버스에서 또 토했어요 574 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 ‎하우스 닥터 좀 불러 줄래요? 575 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 ‎세상에, 당신이군요 576 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 ‎어떻게 이런 일이! 577 00:33:19,646 --> 00:33:22,687 ‎'손에 대고 말해' 배우잖아요 ‎매일 밤 방영됐죠 578 00:33:22,771 --> 00:33:23,896 ‎제 방 좀 주실래요? 579 00:33:24,479 --> 00:33:26,562 ‎좋아, 시작하지 580 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 ‎분위기를 좀 바꿔야겠어 581 00:33:28,854 --> 00:33:29,979 ‎- 고마워요 ‎- 천만에요 582 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 ‎소원 우물이야! 583 00:33:32,562 --> 00:33:34,187 ‎소원 빌어, 디디 584 00:33:34,271 --> 00:33:36,062 ‎죽여달라고 빌래 585 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 ‎공연장은 셸던이 알아보고 있고 ‎노래는 어때? 586 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 ‎그거 말인데요 ‎제가 오해했더라고요 587 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 ‎손드하임이 제 스위니 토드를 ‎좋아한 게 아니래요 588 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 ‎- 오히려 정반대죠 ‎- 맙소사 589 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 ‎맙소사, 트렌트 ‎감히 우리를 엿 먹여? 590 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 ‎걱정하지 마세요 ‎그래서 직접 썼다 이겁니다 591 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 ‎아주 신나고 592 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 ‎음역도 꽤 인간적이죠 593 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 ‎'갓스펠' 친구들이 ‎코러스를 해줄 거예요 594 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 ‎의상도 이미 갖고 있죠 ‎고맙긴요, 뭘 595 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 ‎- 세상에 ‎- 그렇다니까요 596 00:34:16,271 --> 00:34:17,354 ‎끔찍해 597 00:34:18,229 --> 00:34:20,521 ‎이런 거 부르면 ‎야유받고 무대에서 쫓겨나 598 00:34:20,604 --> 00:34:23,479 ‎그렇지 않아요 ‎심금을 울리는 간단한 메시지랑 599 00:34:23,562 --> 00:34:27,187 ‎구경거리만 좀 있으면 되는데 ‎필요한 건 다 있다고요 600 00:34:27,271 --> 00:34:28,646 ‎공연장만 빼고 601 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 ‎그렇게 말하면 섭섭하지 602 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 ‎장소를 구했어! ‎관객 2,500명은 보장한대 603 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 ‎- 뭐라고? ‎- 정말 굉장해! 604 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 ‎아름다운 앤티벨럼 극장 ‎같은 데예요? 605 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 ‎그건 아니고… 606 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 ‎원형 경기장이야 607 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 ‎원형 경기장? 608 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 ‎결국 이 꼴을 당하는군 609 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 ‎신사 숙녀 여러분 610 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 ‎자동차를 잡아먹는 로봇 공룡 ‎트러코사우루스는 611 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 ‎오늘 하프타임 쇼에 ‎출연하지 못합니다 612 00:35:25,437 --> 00:35:28,437 ‎그 대신 '편협함'에 관한 ‎노래를 들려주려고 613 00:35:28,521 --> 00:35:30,687 ‎뉴욕에서 오신 분들이 있죠 614 00:35:31,521 --> 00:35:34,187 ‎안녕하세요, 트렌트 올리버입니다 615 00:35:34,271 --> 00:35:36,229 ‎배우 겸 사회운동가인 616 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 ‎줄리아드 졸업생이죠 617 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 ‎에마, 널 위해 준비했어 618 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 ‎꽃은 비를 수용해 ‎더욱 아름답게 자라지 619 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 ‎아기는 엄마 젖을 수용해 620 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 ‎튼튼하게 자라네 621 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 ‎난 내가 미남으로 ‎태어난 사실을 수용해 622 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 ‎그러니 나와 함께 ‎이 수용의 노래를 불러줘 623 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 ‎우리 서로 수용해 624 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 ‎진짜 어려운 걸 알아 625 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 ‎우린 형제자매야 626 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 ‎줄리아드에서 배운 걸 말해주지 627 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 ‎난 편견이 싫어 628 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 ‎당신들도 그렇잖아 629 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 ‎다 같이 노력해 630 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 ‎무지개의 꿈이 실현되도록 631 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 ‎여러분, 토니상 2회 수상자 ‎디디 앨런입니다 632 00:36:43,646 --> 00:36:45,479 ‎트렌트, 얼굴을 찢어버릴 거야 633 00:36:45,562 --> 00:36:47,021 ‎죄송해요 634 00:36:47,104 --> 00:36:49,854 ‎너 때문에 실패했어 ‎실패는 지겹다고 635 00:36:49,937 --> 00:36:52,396 ‎- 이제 어쩌지? ‎- 떠나자 636 00:36:52,979 --> 00:36:55,312 ‎트렌트부터 죽이고 ‎그런 다음 떠나 637 00:36:55,396 --> 00:36:56,312 ‎여자애는 어쩌고? 638 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 ‎안녕하세요 639 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 ‎좋은 소식이 있어서 ‎에마와 함께 전하러 왔습니다 640 00:37:03,562 --> 00:37:06,062 ‎검사장의 압력 덕분에 641 00:37:06,646 --> 00:37:07,771 ‎프롬이 다시 열리게 됐어요! 642 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 ‎- 뭐라고요? ‎- 프롬이 열린대! 643 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 ‎우리가 해냈어! 644 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 ‎봐, 우린 자아도취자가 아냐 645 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 ‎분명히 말씀드리는데 ‎여러분 덕분은 아니고… 646 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 ‎이분들 덕인지도 몰라요 647 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 ‎여러분이 나타났을 때 ‎다들 기겁했거든요 648 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 ‎법적인 힘은 법조인에게 있지만 ‎사람들을 겁준 건 여러분이에요 649 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 ‎사람들을 겁줬대! 650 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 ‎중요한 건 이겼다는 거야 ‎딴 애들처럼 프롬에 갈 수 있어 651 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 ‎- 신난다! ‎- 뭘 입을 거야? 652 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 ‎빈티지 턱시도에 ‎하이톱을 신을까 하는데 653 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 ‎글쎄요, 그게 중요한가요? 654 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 ‎중요하… 655 00:37:45,854 --> 00:37:46,687 ‎얘… 656 00:37:46,771 --> 00:37:49,187 ‎얘야, 귀염둥이 657 00:37:49,271 --> 00:37:53,729 ‎난 널 모르고 넌 날 모르지만 ‎이렇게 애원할게 658 00:37:54,562 --> 00:37:56,104 ‎내가 의상을 맡게 해줘 659 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 ‎- 알았어? 진짜? ‎- 그래요 660 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 ‎삭스 백화점에 가자 661 00:37:59,729 --> 00:38:01,479 ‎- 여긴 삭스 없어요 ‎- 케이마트는 있어요! 662 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 ‎- 뭐? ‎- 케이마트요 663 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 ‎좋아 664 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 ‎시장 패션인들 그게 어디야? ‎패션쇼 좀 하지, 뭐 665 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 ‎좋아요, 근데 내일 가면 안 돼요? ‎우리 집으로 오세요 666 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 ‎파트너한테 여전히 ‎프롬에 갈 건지 물어봐야 해요 667 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 ‎좋아, 오늘은 나 혼자 둘러볼게 668 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 ‎나 좀 태워다 줄래? ‎픽업트럭 있지? 669 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 ‎레즈비언이니 ‎트럭을 몰 거란 건가요? 670 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 ‎- 아냐? ‎- 닥쳐요 671 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 ‎- 배고프신 분? ‎- 난 한잔할래 672 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 ‎- 여기 뭐가 있는데? ‎- 고속도로변에 빅보이 있던데요 673 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 ‎- 게이 바는 없나? ‎- 빅보이 좋지 674 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 ‎난 게이 바엔 못 가요 ‎팬들이 몰려들 테니까 675 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 ‎맞는 말이에요 676 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 ‎- 에마가 다시 웃으니 좋네요 ‎- 네 677 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 ‎많이 힘들어했거든요 678 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 ‎왜 아니겠어요 679 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 ‎프롬 문제가 불거지기 전부터요 680 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 ‎커밍아웃했을 때 ‎부모님이 집에서 내쳤거든요 681 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 ‎- 정말이에요? ‎- 네, 그때 16살이었는데 682 00:39:05,562 --> 00:39:07,062 ‎난리도 아니었죠 683 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 ‎여하튼 684 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 ‎에마를 도와줘서 고마워요 685 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 ‎애써 주셔서요 686 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 ‎- 톰? ‎- 네? 687 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 ‎마을에 그런 식당 없어요? ‎접시, 포크, 나이프가 있는… 688 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 ‎몰 옆에 애플비가 있어요 689 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 ‎- 가 보실래요? ‎- 좋죠 690 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 ‎애플과 비가 있는 곳으로 ‎데려다줘요 691 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 ‎그러죠 692 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 ‎- 고마워요 ‎- 천만에요 693 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 ‎정말 친절하시네요 694 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 ‎- 오늘 무슨 날이게? ‎- 뭔데? 695 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 ‎프롬 프러포즈 날! 696 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 ‎케일리! 697 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 ‎학교 풋볼 팀이 된 후로 ‎난 사랑받았어 698 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 ‎캠퍼스 킹카가 됐지만 ‎너무 지루했지 699 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 ‎내 인생 완벽했지만 700 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 ‎틀에 짜여 있었거든 701 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 ‎누군가 끼어들길 기도했고 702 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 ‎뭔가 새로운 일이 벌어졌어 703 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 ‎내 인생 완전히 뒤바뀌었어 704 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 ‎네가 나타났기 때문에 705 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 ‎내가 어떻게 됐는지 봐 706 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 ‎프롬 파트너가 돼 줘, 케일리! 707 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 ‎정말 바보 같다니까, 좋아! 708 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 ‎셸비, 이제 네 차례야 709 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 ‎난 모든 과목에 낙제였어 710 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 ‎너랑 스페인어 수업을 ‎같이 듣기 전까진 711 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 ‎내 심장 두근거렸냐고? 712 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 ‎아니라곤 말 못 해 713 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 ‎너 없는 삶은 재미없으니까 714 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 ‎뭔가 새로운 일이 벌어졌어 715 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 ‎내 인생 완전히 뒤바뀌었어 716 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 ‎네가 나타났기 때문에 717 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 ‎내가 어떻게 됐는지 봐 718 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 ‎프롬 파트너가 돼 줘, 셸비! 719 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 ‎네가 해냈어 ‎네가 정말 해냈다고 720 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 ‎네 덕에 프롬이 열리게 됐잖아 721 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 ‎사랑의 폭탄이 터졌는지 ‎오늘 프러포즈를 6번이나 봤어 722 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 ‎우리가 함께 춤추며 키스하는 걸 ‎사람들이 보게 될 거야 723 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 ‎난 너한테 ‎키스 안 하곤 못 배기니까 724 00:41:37,229 --> 00:41:41,062 ‎맙소사, 우리 엄마 ‎무슨 생각 할지 알지? 725 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 ‎사람들 앞이라 기겁은 못 하겠지만 726 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 ‎네 엄마가 뭘 하든 상관없어 ‎중요한 건 우리니까 727 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 ‎드디어 가면을 벗게 됐어 728 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 ‎더는 우리 감정을 ‎감추지 않아도 돼 729 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 ‎네가 함께해 준다면 ‎감추지 않을 거야 730 00:42:00,312 --> 00:42:06,979 ‎프롬이 다시 열리게 됐으니 731 00:42:07,562 --> 00:42:14,312 ‎우리가 손을 맞잡고 ‎체육관에 들어서면 732 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 ‎당연히 알겠지만 733 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 ‎다신 돌이킬 수 없어 734 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 ‎약속한 거야 735 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 ‎버는 족족 모아 ‎여름이면 뉴욕에 가서 736 00:42:32,729 --> 00:42:34,396 ‎브로드웨이 쇼를 ‎최대한 많이 봤어요 737 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 ‎돈이 떨어지면 ‎몰래 들어가서 보고요 738 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 ‎- 비밀이에요 ‎- 나빴네! 739 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 ‎당신을 정말 수도 없이 ‎봤다는 뜻이에요 740 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 ‎교장 선생님 741 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 ‎그린 부인 742 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 ‎안녕하세요, 디디 앨런이에요 743 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 ‎- 정식으론 인사 못 했죠? ‎- 네 744 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 ‎- 안녕하세요, 디디 앨런이에요 ‎- 알아요 745 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 ‎앨런 씨, 세상 돌아가는 방식을 ‎잘 아실 거예요 746 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 ‎특히 브로드웨이요 ‎거기도 사회니까요 747 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 ‎하지만 우린 모르죠 ‎우리 마을과 우리 가치관은요 748 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 ‎난 마을 사람들 몇몇한테 ‎입막음 당하고 있는 749 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 ‎한 소녀를 대변하러 온 것뿐이에요 750 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 ‎그렇군요, 사회운동은 관두고 ‎연기에나 충실하시죠 751 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 ‎맛있게 드세요 752 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 ‎우린 사태를 악화할 뜻은 없었어요 753 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 ‎당신한텐 고마울 뿐이에요 754 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 ‎그냥 신경 끄죠 755 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 ‎말해봐요 756 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 ‎이런 질문 처음 해보는데 757 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 ‎당신 얘길 해줘요 758 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 ‎- 제 얘기요? ‎- 그래요 759 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 ‎글쎄요, 그저 작은 마을 ‎교장일 뿐입니다 760 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 ‎짜증 날 때도 있지만 ‎최소한 실업자는 아니니까요 761 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 ‎그래요, 운이 좋네요 762 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 ‎싱글이죠 763 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 ‎뭐라고요? 764 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 ‎싱글요, 그냥 그렇다고요 765 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 ‎그래요? 766 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 ‎놀라워라 767 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 ‎그게 놀라운 게 더 놀랍네요 768 00:44:21,812 --> 00:44:26,312 ‎전 세상에서 브로드웨이 뮤지컬과 ‎고등학교 행정 업무가 가장 좋은데 769 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 ‎데이팅 웹사이트에 그걸 입력하면 ‎이런 메시지가 뜨거든요 770 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 ‎'짝을 찾을 가능성 영원히 없음' 771 00:44:37,021 --> 00:44:39,396 ‎참 재치 있어요, 정말… 772 00:44:39,979 --> 00:44:40,812 ‎잘생기고 773 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 ‎뭐, 그야… 774 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 ‎감사합니다 775 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 ‎난 당신 같은 사람들 보면 776 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 ‎운이 참 좋다 싶어요 ‎동족한테 둘러싸여 있잖아요 777 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 ‎동족요? 778 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 ‎내 고향은 브로드웨이가 아니에요 779 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 ‎펜실베이니아주 질리어노플이죠 780 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 ‎네, 가난 속에 자랐어요 781 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 ‎이거 다… 782 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 ‎다 내가 꾸민 거예요 783 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 ‎난 그저 작은 마을 출신이에요 784 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 ‎꿈은 컸죠 785 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 ‎싱글이고요, 그냥 그렇단 거예요 786 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 ‎참, 이혼했어요 787 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 ‎기사 봤어요 ‎토크 쇼 진행자 에디 샤프 맞죠? 788 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 ‎네, 맞아요 789 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 ‎가슴 미어지는 15년이었죠 790 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 ‎브로드웨이 스타 디디 앨런으로 ‎살기 쉽지 않겠어요 791 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 ‎아시네요, 힘들어요 792 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 ‎어떨 땐 관두고 싶다니까요 793 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 ‎안 돼요, 그럴 순 없어요 794 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 ‎왜요? 795 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 ‎전 그걸 보며 사니까요 796 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 ‎내 삶은 화려하지 않죠 797 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 ‎메모 쓰고, 전화하고 798 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 ‎화장실 벽에 쓰인 ‎문법에 움찔 놀라고 799 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 ‎학교 물품과 예산 규모 800 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 ‎관료주의에 절어 지내요 801 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 ‎그래서 난 극장을 사랑해요 802 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 ‎내가 탈출하는 방식 803 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 ‎"주연: 디디 앨런" 804 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 ‎머리를 식히러 ‎극장에 온단 건가요? 805 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 ‎머리를 식히는 건 일시적이죠 ‎치유엔 탈출이 필요해요 806 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 ‎우린 당신을 보며 807 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 ‎데려가 주길 바라죠 808 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 ‎영혼을 파괴하는 직장과 809 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 ‎무력화시키는 월급에서 810 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 ‎우리 인생이 기대에 미치지 못하고 811 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 ‎우리 희망이 슬프고 바닥날 때 812 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 ‎당신은 우릴 낯설고 ‎새로운 곳으로 안내해요 813 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 ‎우린 당신을 보며 814 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 ‎좋을 때나 슬플 때나 815 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 ‎현실의 슬픔을 ‎완화해 주길 기대해요 816 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 ‎커튼이 열리면 817 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 ‎가끔 818 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 ‎고향에 돌아온 기분이 들어요 819 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 ‎그래요, 고향으로 다시 820 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 ‎우린 달려갈 곳이 필요하죠 821 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 ‎모든 게 틀어질 때 822 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 ‎문제에 대한 해결책이 ‎노래로 발산되는 곳 823 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 ‎논리라는 기본 규칙이 824 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 ‎단순히 적용되지 않고 825 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 ‎사람들이 일제히 춤춰도 826 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 ‎아무도 의아해하지 않는 곳 827 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 ‎그렇게 말하니 ‎대단한 일처럼 느껴져요 828 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 ‎우린 당신을 보죠 829 00:48:01,104 --> 00:48:03,979 ‎이상하게도 830 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 ‎현실이 무섭고도 새로운 831 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 ‎극단으로 치달을 때 832 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 ‎그러니 포기하지 말아요 833 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 ‎내가 보장하죠 834 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 ‎다시 또 아무도 ‎관심 없다고 느껴질 땐 835 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 ‎바라봐요 836 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 ‎나를 837 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 ‎- 사진 잘 나왔네요 ‎- 잘 나오긴요 838 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 ‎배경을 봐요 ‎구름이라니 우리가 새예요? 839 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 ‎귀엽잖아요 840 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 ‎글쎄요 841 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 ‎애가 아직 가족의 일원인지 ‎확인받고 싶어 하더군요 842 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 ‎그런 일엔 시어스 백화점 ‎가족사진만 한 게 없잖아요 843 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 ‎- 여기 술 들었어요? ‎- 당연하죠 844 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 ‎레모네이드랬잖아요 845 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 ‎인디애나식 레모네이드죠 846 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 ‎좋아요, 공식적으로 사랑합니다 ‎이렇게 쿨한 할머니는 처음이에요 847 00:49:19,396 --> 00:49:20,771 ‎궁금한 게 있는데 848 00:49:21,896 --> 00:49:23,062 ‎에마한테 무슨 일이 있었죠? 849 00:49:25,396 --> 00:49:30,396 ‎딸이 자기 자식 포기하는 걸 ‎보는 기분이 어떤지 모르죠? 850 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 ‎유감이에요 851 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 ‎부모란 사람들이 ‎딸의 커밍아웃을 감당 못 했죠 852 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 ‎나쁜 부모와 ‎상처받은 자식을 위하여 853 00:49:42,896 --> 00:49:46,229 ‎에마는 괜찮아요 ‎강한 아이거든요 854 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 ‎에마 얘기가 아니에요 855 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 ‎왜요? 그쪽도 쫓겨났어요? 856 00:49:53,729 --> 00:49:55,812 ‎쫓겨나기 전에 나왔죠 857 00:49:59,187 --> 00:50:02,979 ‎좋은 드레스는 이것뿐이에요 858 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 ‎좋아, 프롬에 ‎그걸 입고 가면 되겠네 859 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 ‎아니면 '초원의 집' 리메이크에 ‎대비해 보관해 둬도 좋고 860 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 ‎역시, 이분 맘에 들어 861 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 ‎제발 의상은 나한테 맡겨줘 862 00:50:17,562 --> 00:50:20,521 ‎뭐가 뭔지 도통 모르겠어요 863 00:50:21,062 --> 00:50:22,521 ‎프롬에 뭘 입고 가셨어요? 864 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 ‎은색 턱시도를 입고 가긴 했지 865 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 ‎마무리는 청록색 액세서리였고 866 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 ‎밖에서 내 짝사랑이 오길 ‎초조하게 기다렸는데 867 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 ‎여자랑 나타난 걸 보곤 ‎얼어붙고 말았어 868 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 ‎들어갈 수가 없었지 869 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 ‎너 같은 용기가 없었거든 870 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 ‎내 얘긴 중요하지 않아 871 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 ‎오늘 주인공은 너야 872 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 ‎오늘 밤을 평생 기억하게 해줄게 873 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 ‎네 파트너는 뭘 입는대? 874 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 ‎모르겠어요 875 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 ‎걔 집엔 가본 적이 없거든요 876 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 ‎걔 엄마는 우리 관계를 몰라요 877 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 ‎사귄 지 얼마나 됐어? 878 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 ‎- 1년 반요 ‎- 얘 879 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 ‎오늘 밤 커밍아웃할 거예요 ‎그렇게 계획을 세웠죠 880 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 ‎너무 두려워요 881 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 ‎이리 와 882 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 ‎네가 얼마나 용감한지만 기억해 883 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 ‎네가 이 모든 걸 가능하게 했잖아 884 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 ‎네가 체육관으로 ‎걸어 들어오는 순간 사람들은 885 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 ‎지구에서 가장 ‎용감한 사람을 보게 될 거야 886 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 ‎너무 복잡해요 ‎프롬이 원래 이런 거예요? 887 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 ‎그럼, 마을을 둘러봐 888 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 ‎다들 스프레이 태닝에 ‎치아 미백까지 889 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 ‎최고로 보이려고 애쓰지 ‎근데 다 시간 낭비야 890 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 ‎너와는 달리 ‎걔들한텐 광채가 없거든 891 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 ‎아저씨한테 모두 맡길게요 ‎그것도 두렵지만요 892 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 ‎이제 제발 쇼핑 좀 하러 갈래? 893 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 ‎- 그래도 돼요? ‎- 당연하지, 가서 싹쓸이해! 894 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 ‎- 가요 ‎- 좋았어! 895 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 ‎옷부터 갈아입고 와 ‎토 나오려고 해 896 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 ‎걱정하는 게 느껴져 897 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 ‎하지만 배리 아저씨만 믿으렴 898 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 ‎거친 오리도 백조로 ‎만들 수 있는 사람이니 899 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 ‎네 모습 변신이 필요해 900 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 ‎내 화장품 다 빌려줄게 901 00:52:20,812 --> 00:52:24,687 ‎내가 지금 입은 거들까지도 902 00:52:24,771 --> 00:52:25,979 ‎그건 사양할래요 903 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 ‎온 세상을 런웨이로 여기렴 904 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 ‎강렬하되 유쾌하게 905 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 ‎셰어나 드래그 퀸처럼 ‎머리카락을 휘날려 봐 906 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 ‎무례한 건 싫지만 907 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 ‎도도한 자세가 좀 필요해 908 00:52:45,312 --> 00:52:51,229 ‎학교에 보여주자 ‎오늘 밤 주인공은 너라는 걸 909 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 ‎보편적인 진실 한 가지 910 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 ‎인생은 드레스 리허설이 아냐 911 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 ‎그러니 끝나기 전에 ‎사고 한번 치는 거야 912 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 ‎인생은 성공 아니면 실패 913 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 ‎이젠 성공할 시간이야 914 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 ‎확실히 보여주자 ‎오늘 밤 주인공은 너라는 걸 915 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 ‎딱이네! 916 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 ‎자, 뭘 하든 당당해야 해 917 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 ‎어떻게요? 918 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 ‎글리크먼 양이 보여줄게 919 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 ‎너로선 민망하겠지만 920 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 ‎소싯적 교태 부려본 이 몸 921 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 ‎눈을 깜박이면서 눈웃음쳐 봐 922 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 ‎대충 감 잡았어요 923 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 ‎넌 엘피, 난 글린다 924 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 ‎변신할 시간이야 ‎그냥 모든 걸 맡겨 925 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 ‎그렇지! 926 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 ‎보편적인 진실 한 가지 927 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 ‎인생은 드레스 리허설이 아냐 928 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 ‎그러니 끝나기 전에 ‎사고 한번 치는 거야 929 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 ‎인생은 성공 아니면 실패 930 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 ‎이젠 성공할 시간이야 931 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 ‎그렇지! 932 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 ‎확실히 보여주자 ‎오늘 밤 주인공은 너라는 걸 933 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 ‎뭐라고? 934 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 ‎나라는 걸! 935 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 ‎드디어 프롬이 열리다니 안 믿겨 936 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 ‎그러게, 걔 때문에 ‎우리까지 피해 볼 뻔했잖아 937 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 ‎사람은 남한테 한 대로 되받는 법 938 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 ‎- 섹시해 ‎- 넌 진짜 섹시해 939 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 ‎우쭐대고 싶진 않지만 940 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 ‎남자애들이 넘어갈 거야 941 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 ‎내가 이렇게 ‎한두 가지 포즈를 취하면 942 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 ‎너도 그건 인정해야 해 943 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 ‎내가 봐도 내가 예쁜걸 944 00:54:44,979 --> 00:54:51,479 ‎세상에 보여주자 ‎오늘 밤 주인공은 우리라는 걸 945 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 ‎보편적인 진실 한 가지 946 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 ‎인생은 드레스 리허설이 아냐 947 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 ‎뻔한 말 해서 미안한데 948 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 ‎인생은 성공 아니면 실패 949 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 ‎이젠 성공할 시간이야 950 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 ‎확실히 보여주자 ‎오늘 밤 주인공은 우리란 걸 951 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 ‎얼리사, 정말 예쁘다 952 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 ‎헤어스타일 아예 이렇게 바꿔 953 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 ‎- 엄마 ‎- 왜? 954 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 ‎오늘 밤에 어떤 일이 있을지 ‎말씀드리려고요 955 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 ‎미리 알면 재미없잖아 956 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 ‎프롬 열심히 준비했거든 ‎나도 즐길 권리 있어 957 00:55:33,021 --> 00:55:37,854 ‎정상적인 여학생처럼 ‎프롬을 즐기게 될 테니 나만 믿어 958 00:55:38,437 --> 00:55:40,229 ‎그게 무슨 뜻이에요? 959 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 ‎낯선 사람들이 ‎날 방해하는 게 싫어 960 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 ‎학부모회 일에 ‎간섭하는 사람도 싫고 961 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 ‎내가 까다로운 걸까? 962 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 ‎하지만 사소한 문제는 내가 해결해 963 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 ‎모두 만족할 거라고 약속할게 964 00:55:57,021 --> 00:56:00,187 ‎난 오늘 같은 밤을 절대 965 00:56:00,271 --> 00:56:03,521 ‎놓칠 수 없어, 얼리사 966 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 ‎넌 나의 슈퍼스타야 967 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 ‎이제 차에 올라타렴 968 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 ‎보편적인 진실 한 가지 969 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 ‎인생은 드레스 리허설이 아냐 970 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 ‎뻔한 말 해서 미안한데 971 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 ‎인생은 성공 아니면 실패 972 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 ‎이젠 성공할 시간이야 973 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 ‎확실히 보여주자 ‎오늘 밤 주인공은 974 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 ‎확실히 보여주자 ‎오늘 밤 주인공은 975 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 ‎확실히 보여주자 ‎오늘 밤 주인공은… 976 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 ‎기다려, 문 열어줄게 ‎알았지? 좋아 977 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 ‎- 준비됐어? ‎- 당연하지, 기대돼 978 00:57:29,062 --> 00:57:30,479 ‎받아, 사진 찍어야겠어 979 00:57:30,562 --> 00:57:32,187 ‎좋아, 문 연다 980 00:57:32,271 --> 00:57:34,021 ‎- 와! ‎- 세상에! 981 00:57:35,604 --> 00:57:36,854 ‎이게 누구야! 982 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 ‎너무 예쁘다! 983 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 ‎지나치게 여자애 같지 않아요? 984 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 ‎아니, 딱 맞게 여자애 같아 985 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 ‎- 잘했어 ‎- 그렇지? 986 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 ‎파트너는 어딨어? 987 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 ‎체육관에서 만나기로 했어요 ‎아직 좀 수줍어하거든요 988 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 ‎자, 이젠 너 혼자 가야 해 989 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 ‎우리 일은 끝났어 990 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 ‎가, 신나게 즐기는 거야 991 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 ‎데려다주실래요? 좀 긴장돼요 992 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 ‎물론이지, 꽉 잡아 993 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 ‎- 준비됐니? ‎- 네 994 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 ‎- 클러치는 저쪽에 ‎- 죄송해요! 995 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 ‎가자 996 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 ‎- 펀치 드실 분? ‎- 술 탄 거면 먹지 997 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 ‎프롬 장소로 입장 ‎귀여운 트럭도 찰칵 998 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 ‎- 우리가 해냈어요! ‎- 들어가 999 00:58:39,104 --> 00:58:40,229 ‎어떻게 된 거죠? 1000 00:58:40,312 --> 00:58:42,146 ‎알아보는 중이야, 잠깐만 1001 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 ‎- 어떻게 된 거죠? ‎- 다들 어딨어요? 1002 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 ‎뭔가 이상해 ‎주차장이 텅텅 비었어 1003 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 ‎프롬 테마가 뭐야? 사형수 감방? 1004 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 ‎교장 선생님, 다 어딨어요? ‎이해가 안 돼요 1005 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 ‎엄마, 어떻게 된 거예요? ‎여긴 체육관이 아니잖아요 1006 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 ‎갑자기 문제가 생겨서 ‎장소를 바꿔야 했단다 1007 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 ‎엄마, 사실대로 말해요 1008 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 ‎법원에서 학부모회에 ‎포괄적인 프롬을 권고했어 1009 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 ‎걱정하지 마, 괜찮아 ‎우린 하라는 대로 했어 1010 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 ‎그런데 일부가 반대하자 1011 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 ‎나 몰래 학부모끼리 만나 ‎두 개의 프롬을 준비했다는구나 1012 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 ‎전교생을 위한 엘크스 로지 프롬과 1013 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 ‎널 위한 이곳 프롬 1014 00:59:22,854 --> 00:59:23,937 ‎걔한테 프롬 열어줬어 1015 00:59:24,604 --> 00:59:25,562 ‎뭘 했다고요? 1016 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 ‎잠깐만요, 아니에요 1017 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 ‎애들이 문자 보내줬는데 ‎다들 여기랬어요 1018 00:59:31,187 --> 00:59:33,729 ‎거짓말한 거야 ‎그것도 계획의 일부였어 1019 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 ‎- 거짓말쟁이 ‎- 누구더러 거짓말쟁이래? 1020 00:59:36,771 --> 00:59:40,021 ‎너랑 에마 일 알아 ‎다 널 위해 이러는 거야 1021 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 ‎아니에요 1022 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 ‎- 세상에, 진짜 잔인하다 ‎- 나 좀 울어야겠어 1023 00:59:47,437 --> 00:59:48,687 ‎그래 1024 00:59:49,771 --> 00:59:51,312 ‎- 날 봐, 그래 ‎- 앤지 1025 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 ‎- 집에 가고 싶어요 ‎- 알아 1026 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 ‎- 이럴 리가 없어요 ‎- 이해해, 끔찍한 일이야 1027 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 ‎- 아뇨, 됐어요 ‎- 얘 1028 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 ‎보편적인 진실 한 가지 1029 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 ‎인생은 드레스 리허설이 아냐 1030 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 ‎사람들이 비난할 희생양을 찾을 때 1031 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 ‎우리 인생은 성공과 ‎실패를 동시에 맛봤어 1032 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 ‎미리 알아야 했어 1033 01:00:30,146 --> 01:00:36,104 ‎오늘 밤 주인공은 1034 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 ‎걔들이란 걸 1035 01:00:50,062 --> 01:00:50,896 ‎얼리사? 1036 01:00:50,979 --> 01:00:52,479 ‎난 몰랐어 1037 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 ‎어떻게 모를 수가 있어? ‎프롬 위원이잖아 1038 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 ‎셸비랑 케일리 짓이야 1039 01:00:57,229 --> 01:01:00,687 ‎우리가 사귀는 걸 알고는 ‎나한테 숨긴 거였어 1040 01:01:01,187 --> 01:01:02,271 ‎너한테 말할까 봐 1041 01:01:02,354 --> 01:01:03,646 ‎그럼 이리 와 1042 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 ‎안 돼 1043 01:01:06,187 --> 01:01:07,479 ‎엄마랑 같이 있어 1044 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 ‎그냥 와, 엄마한테 ‎넌 동성애자라고 말해! 1045 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 ‎날 사랑한다고 말이야 ‎그러기로 하지 않았어? 1046 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 ‎정말 미안해 1047 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 ‎정상인들의 프롬 실컷 즐겨 1048 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 ‎에마 1049 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 ‎에마! 1050 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 ‎좋아, 이렇게 하자 ‎저쪽 프롬 장소로 가는 거야 1051 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 ‎우리 못 막아 ‎다 같이 쳐들어가서… 1052 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 ‎아뇨! 더는 안 할래요 1053 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 ‎지금도 충분히 괴로우니까 1054 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 ‎제발 더는 절 돕지 마세요 1055 01:01:48,146 --> 01:01:50,479 ‎에마! 1056 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 ‎완전히 대참사군 1057 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 ‎홍보에 타격 주겠어 1058 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 ‎아니, 셸던, 홍보는 ‎뉴욕에서 이미 타격받았고 1059 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 ‎그걸 해결하려고 여기 왔지 1060 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 ‎진짜… 1061 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 ‎진짜 가슴 아파 1062 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 ‎그래서 여기 온 거예요? ‎홍보 때문에? 1063 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 ‎요청대로 성명을 발표하죠 1064 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 ‎"제임스 매디슨 고등학교" 1065 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 ‎여기서 일어난 일은 ‎언론에 보도된 것과 달리 1066 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 ‎해당 여학생을 모욕하려고 ‎꾸민 일이 아닙니다 1067 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 ‎제임스 매디슨 고등학교 ‎학부모회는 1068 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 ‎에마가 다른 학생들과 함께 1069 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 ‎프롬에 참석하는 건 ‎안전하지 않다고 생각했습니다 1070 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 ‎불편한 진실이지만 1071 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 ‎에마의 선택에 불쾌감을 느끼는 ‎사람들이 있기 때문이죠 1072 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 ‎이해조차 안 돼요 ‎악몽이 따로 없네요, 세상에! 1073 01:03:09,437 --> 01:03:11,854 ‎'대책 없는 낙관주의자'처럼 ‎굴고 싶긴 해 1074 01:03:11,937 --> 01:03:16,062 ‎극장식 식당 공연이었지만 ‎'남태평양'의 넬리 역을 했으니까 1075 01:03:19,104 --> 01:03:21,437 ‎끔찍하다, 진짜 끔찍해 1076 01:03:22,021 --> 01:03:24,896 ‎지난 며칠간 ‎함께 있어 줘서 고마워요 1077 01:03:25,396 --> 01:03:26,396 ‎좋은 친구셨어요 1078 01:03:27,062 --> 01:03:28,896 ‎- 내가? ‎- 네 1079 01:03:29,812 --> 01:03:31,312 ‎놀란 표정이네요 1080 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 ‎아니, 그냥… 1081 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 ‎내가 코러스 걸이잖아 ‎알아? 난 그저… 1082 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 ‎아무도 내게 고마워 안 해 ‎내 존재도 모르지 1083 01:03:45,146 --> 01:03:47,896 ‎평생 인정받으려고 애썼어 1084 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 ‎낮술도 자제하면서 1085 01:03:52,979 --> 01:03:54,771 ‎기분 좋다, 고마워 1086 01:03:57,604 --> 01:04:00,271 ‎얘, 넌 견뎌낼 거야 1087 01:04:00,354 --> 01:04:01,396 ‎난 알아 1088 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 ‎부모님이 절 거부하며 ‎더는 사랑을 주지 않았을 때 1089 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 ‎최악이라고 생각했어요 1090 01:04:11,937 --> 01:04:13,604 ‎근데 이건… 1091 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 ‎더하네요 1092 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 ‎- 얘… ‎- 이렇게 외로웠던 적이 없어요 1093 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 ‎넌 혼자가 아냐, 진짜야 1094 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 ‎내가 있잖아 1095 01:04:25,646 --> 01:04:27,812 ‎우린 영원히 함께할 거야 1096 01:04:28,396 --> 01:04:29,687 ‎친구들도 있고 1097 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 ‎어디에요? 1098 01:04:37,729 --> 01:04:38,937 ‎- 여기구나 ‎- 네 1099 01:04:39,021 --> 01:04:40,771 ‎- 됐어 ‎- 뭐, 알았어요 1100 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 ‎- 에마, 들어가도 돼? ‎- 들어와 1101 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 ‎- 하겐다즈 사 왔어 ‎- 비싼 아이스크림이야 1102 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 ‎저도 하겐다즈 알아요 ‎이리 주세요 1103 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 ‎에마, 우리 도움 ‎원치 않는다는 거 알지만 1104 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 ‎그 사람들 응징해야 해 ‎맞서 싸워야 한다고 1105 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 ‎다들 화난 거 알지만 1106 01:05:05,146 --> 01:05:09,104 ‎인정할 건 인정하자 ‎우리가 사태를 악화했어 1107 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 ‎그러니까 우린 물건 소독하고 ‎집으로 돌아가는 게 최선이야 1108 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 ‎- 안 돼, 이대론 못 가 ‎- 안 돼! 1109 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 ‎디디, 여기 남아서 ‎상황을 되돌려야 한다고 1110 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 ‎- 언론을 포섭해야 해 ‎- 좋죠, 어떻게요? 1111 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 ‎에마, 네가 전면에 ‎나서줘야 할 것 같아 1112 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 ‎그럼 프롬에 가게 돼? 1113 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 ‎이건 프롬 문제를 벗어났어 ‎옳고 그름의 문제야 1114 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 ‎전국 방송에 내보내야 해 ‎황금 시간대에 1115 01:05:34,479 --> 01:05:36,729 ‎시청자 끌어모으고 싶으면 ‎비장의 무기를 써야지 1116 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 ‎- 에디한테 한 통화만 하면 돼 ‎- 안 돼 1117 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 ‎- 디디! ‎- 맞는 말씀 1118 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 ‎내가 부탁하면 ‎자기도 뭘 바랄 거라고 1119 01:05:45,646 --> 01:05:48,979 ‎그게 뭘까? 햄프턴스 집 ‎오랫동안 탐냈거든 1120 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 ‎알았어, 에디는 포기해 ‎셸던, 얠 출연시킬 방법을 찾아 1121 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 ‎- 알았어 ‎- 좋아 1122 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 ‎아뇨, 안 좋아요 1123 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 ‎미안하지만, 카메라 앞에서 ‎수백만 명을 상대로 1124 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 ‎내 얘길 할 순 없어요 ‎난 못 한다고요 1125 01:06:03,479 --> 01:06:05,854 ‎- 들었지? ‎- 제발 1126 01:06:05,937 --> 01:06:07,521 ‎제발 그냥 가세요 1127 01:06:08,479 --> 01:06:10,562 ‎- 에마, 지금 안 하면… ‎- 배리 1128 01:06:11,271 --> 01:06:12,104 ‎나가 1129 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 ‎- 알았어, 이해해, 갈게 ‎- 어서 나가 1130 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 ‎내게 맡겨, 나 이런 거 잘해 1131 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 ‎기대하시라 1132 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 ‎이 마을, 이 나라에서 편협함을 ‎몰아낼 방법이 분명 있을 거예요 1133 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 ‎왜 여기서 빈둥거려? ‎'갓스펠' 안 해? 1134 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 ‎인디애나폴리스랑 ‎해군 기지 공연이 취소됐어요 1135 01:06:34,437 --> 01:06:37,479 ‎이렇게 된 김에 젊은 애들 만나서 1136 01:06:37,562 --> 01:06:41,062 ‎뮤지컬이 아닌 랩으로 ‎소통해 볼까 봐요 1137 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 ‎좀 더 먹자 1138 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 ‎이번엔 숟가락 2개로 1139 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 ‎빨리 와 1140 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 ‎그만 먹어야 하는데 1141 01:07:05,646 --> 01:07:11,812 ‎그 쭉 뻗은 다리로 날 걷어차며 ‎훈계를 늘어놓기 전에 1142 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 ‎미리 말해 두는데 ‎뭐든 해야 한다는 거 알아요 1143 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 ‎근데 할 수가 없어요 1144 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 ‎해야 해 1145 01:07:20,229 --> 01:07:21,771 ‎우리 모두를 위해 1146 01:07:21,854 --> 01:07:25,812 ‎다들 눈이 빠져라 기다리고 있거든 1147 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 ‎너무 두려워요 1148 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 ‎얘기 하나 해줄게 1149 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 ‎1975년 1150 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 ‎'시카고' 오리지널 캐스트가 ‎쇼케이스를 앞둔 시점에 1151 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 ‎역사상 최악의 독감이 ‎극단을 강타한 거야 1152 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 ‎결국 록시 하트 역은 ‎언더스터디 3번이 맡게 됐는데 1153 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 ‎완전히 겁먹었지 ‎지금의 너처럼 말이야 1154 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 ‎호랑이 연출자 포시가 ‎시험대에 올려놨는데 1155 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 ‎안 얼고 배겨? 1156 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 ‎루틴을 하는데 ‎완전히 로봇 같았다니까 1157 01:08:01,271 --> 01:08:04,896 ‎그러자 포시가 말했어 ‎'어이, 꼬마' 1158 01:08:06,187 --> 01:08:07,646 ‎'정신 차려' 1159 01:08:09,646 --> 01:08:14,271 ‎'스텝도 알고 노래도 아는데' 1160 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 ‎'끼가 빠졌잖아, 베이비' 1161 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 ‎처음 듣는 말이었지만 1162 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 ‎그 뜻을 즉시 이해했지 1163 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 ‎그래서 무대로 나가 ‎스포트라이트를 찾았어 1164 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 ‎그야말로 무대를 찢어 놨더니 1165 01:08:32,354 --> 01:08:35,021 ‎관객이 다들 기립하고 1166 01:08:35,104 --> 01:08:39,146 ‎미친 듯이 함성을 질러댔어 1167 01:08:40,312 --> 01:08:42,271 ‎앤지 얘기군요! 1168 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 ‎뭐? 1169 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 ‎날 몇 살로 보는 거니? 1170 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 ‎1975년도 일이라니까 ‎말도 안 돼! 1171 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 ‎여하튼 포시의 여주인공은 ‎다들 그 얘길 알아 1172 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 ‎자신의 빛을 찾는 게 중요해 1173 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 ‎도전을 앞에 두고 ‎두려움과 걱정으로 가득할 때 1174 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 ‎끼를 끄집어내 1175 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 ‎용기가 사라지면 ‎두려움을 어떻게 몰아낼까? 1176 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 ‎끼를 끄집어내 1177 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 ‎끼는 스타일 더하기 자신감 1178 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 ‎진부하고 저속해 보일 수 있지만 1179 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 ‎겁에 질렸거나 애매할 때 1180 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 ‎끼가 있다면 ‎두려움도 극복할 수 있지 1181 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 ‎네가 질 거라는 사람들 ‎어떡하면 싹 다 입 다물까? 1182 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 ‎끼를 끄집어내 1183 01:09:42,562 --> 01:09:48,812 ‎요란한 소녀에게 적수는 없어 1184 01:09:50,104 --> 01:09:51,729 ‎할 테면 해보라지 1185 01:09:51,812 --> 01:09:53,854 ‎네 매력을 뽐내 1186 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 ‎이 깡촌의 어떤 여자보다 멋지게 1187 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 ‎포기하는 대신 1188 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 ‎끼를 끄집어내 1189 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 ‎자신 없어요 1190 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 ‎그 많은 사람 앞에 나서라고요? 1191 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 ‎보세요, 손이 떨려요 1192 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 ‎손이 떨린다면 1193 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 ‎그 손으로 재즈를 춰 1194 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 ‎- 긴장이 풀리지 않아? ‎- 아뇨 1195 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 ‎이걸 해봐 1196 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 ‎어색해요 1197 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 ‎끼의 개념을 이해 못 하네 1198 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 ‎끼는 동작이 아냐 ‎내면에서 나오는 거지 1199 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 ‎춤추고, 끼를 끄집어내 1200 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 ‎눈 감아 1201 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 ‎그린 부인을 떠올려 1202 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 ‎가짜 프롬도 1203 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 ‎이번엔 드디어 ‎분연히 일어선 널 상상해 1204 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 ‎바로 이거야! 너만의 끼가 보여! 1205 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 ‎이제 날 따라 해 1206 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 ‎용감하고 위풍당당하게 해 1207 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 ‎그들이 널 갈가리 찢으면 1208 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 ‎밥 포시라면 어떡할까 생각해 1209 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 ‎스텝 볼 체인지 춤을 추게 할 거야 1210 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 ‎볼 체인지! 1211 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 ‎네가 질 거라는 사람들 ‎어떡하면 싹 다 입 다물까? 1212 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 ‎끼를 끄집어내 1213 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 ‎요란한 소녀에게 적수는 없어 1214 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 ‎할 테면 해보라지 1215 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 ‎내 매력을 뽐내 1216 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 ‎이 깡촌의 어떤 여자보다 멋지게 1217 01:11:42,771 --> 01:11:45,187 ‎포기하는 대신 1218 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 ‎끼를 끄집어내 1219 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 ‎너만의 끼를 찾았으니 ‎이제 세상에 보여주자 1220 01:11:55,437 --> 01:11:56,729 ‎방법을 알겠어? 1221 01:11:56,812 --> 01:11:57,854 ‎네! 1222 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 ‎넌 말하자면 내 인생의 여자였어 1223 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 ‎넌 내 인생의 남자였어 1224 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 ‎이게 마지막일 거라고 생각하니… 1225 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 ‎이럴 때가 아니잖아 1226 01:12:16,062 --> 01:12:20,771 ‎오늘은 로코 금요일이야 ‎성스러운 로코 금요일 1227 01:12:20,854 --> 01:12:22,896 ‎에마를 도와줘야 해 ‎TV에 출연시켜야 한다고 1228 01:12:22,979 --> 01:12:25,479 ‎셸던이 알아보고 있잖아 1229 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 ‎- 이건 원리가 뭐야? ‎- 적외선이야 1230 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 ‎- 염증을 줄인대 ‎- 훌륭해 1231 01:12:32,437 --> 01:12:34,812 ‎근데 너무 오래 쬐면 ‎얼굴이 타 버려 1232 01:12:35,396 --> 01:12:36,437 ‎뭐야? 1233 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 ‎언젠가 내가 우울한 날 1234 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 ‎세상이 차갑고… 1235 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 ‎이 영화 에디랑 봤어 1236 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 ‎- 첫 데이트 날 ‎- 그랬어? 1237 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 ‎응 1238 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 ‎영화 다 보고 저녁 사주더라 1239 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 ‎아니, 내가 사줬지 1240 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 ‎에디는 돈이 없었거든 1241 01:13:06,354 --> 01:13:11,521 ‎코미디를 막 시작한 때였으니까 ‎지금처럼 큰 쇼는 못 했어 1242 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 ‎15년이 지난 지금도 ‎돈은 없지만 말이야 1243 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 ‎여하튼 그래서 내가 돈 냈어 1244 01:13:20,646 --> 01:13:23,479 ‎- 그게 실수야 ‎- 그러게, 아직도 내가 내 1245 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 ‎한마디 해도 돼? 1246 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 ‎기분 좋은 한마디야? ‎짜증 나는 한마디야? 1247 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 ‎에디한테 미련 있지? 1248 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 ‎그런 소리 하지 마 ‎미련 없… 진짜야 1249 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 ‎나 예전에 잊었어 1250 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 ‎그냥 내게 화가 나 ‎나한테 너무… 1251 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 ‎그걸 깨닫는 데 왜 그렇게 1252 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 ‎오래 걸렸을까 1253 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 ‎알아? 난 그 사람 믿었어 ‎매 순간 믿었다고 1254 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 ‎'진짜야, 아무것도 아냐' 1255 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 ‎'무의미하다니까 ‎아무 여자도 아냐, 끝났어' 1256 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 ‎그러다 드디어 깨달았지 ‎그 사람 날 사랑하지 않았어 1257 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 ‎날… 1258 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 ‎날 좋아하지도 않았어 1259 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 ‎돈만 좋아했지 1260 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 ‎그래, 그래서 빠져나왔어 1261 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 ‎빠져나왔지 1262 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 ‎내 돈의 반을 주고 1263 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 ‎그러곤 어떻게 됐게? ‎트럭 앞에서 노래해 1264 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 ‎에디는 인기 TV 쇼 진행자인데 1265 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 ‎난 아직도 실업 수당의 반을 ‎에디한테 보내지 1266 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 ‎에디 샤프입니다! 1267 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 ‎여러분, 어서 오세요! ‎오늘 지혜의 말씀은 뭐죠? 1268 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 ‎- 혼전 합의서 서명 금지 ‎- 혼전 합의서 서명 금지 1269 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 ‎최악은 뭔지 알아? 1270 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 ‎난 폐업했다는 거 1271 01:14:58,021 --> 01:15:03,271 ‎그놈이 내 섬세한 ‎블루베리 같은 작은 심장을 1272 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 ‎그냥 짓이겨 버렸어 1273 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 ‎- 뭐 해? ‎- 이렇게 해 1274 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 ‎섹시하게 차려입는 거야 ‎그 노란 망토 있잖아 1275 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 ‎귀여운 부츠랑 1276 01:15:19,854 --> 01:15:23,437 ‎그런 다음 교장실로 들이닥쳐 1277 01:15:24,021 --> 01:15:25,604 ‎불량한 아가씨처럼 1278 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 ‎톰? 톰은 팬이야, 친구라고 1279 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 ‎글쎄 1280 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 ‎디디를 좋아하던걸 1281 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 ‎팬으로서, 친구로서 1282 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 ‎어쨌든 그것도 지난 얘기야 1283 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 ‎헛소리 그만하자 ‎나라면 이러고 안 있어 1284 01:15:42,687 --> 01:15:44,854 ‎그런 눈으로 쳐다봐 주는 ‎남자가 있다면 1285 01:15:44,937 --> 01:15:47,521 ‎그만해 1286 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 ‎자꾸 네 손가락으로 ‎내 심장 찌르지 말라고 1287 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 ‎여전히 벌렁대는 ‎섬세한 블루베리 심장? 1288 01:16:02,271 --> 01:16:05,437 ‎톰이 진짜 날 좋아하는 것 같아? 1289 01:16:05,521 --> 01:16:07,104 ‎그럼, 당연하지! 1290 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 ‎배리! 1291 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 ‎- 사랑해! ‎- 사랑해! 1292 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 ‎넌 진짜 멋져 1293 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 ‎안 돼, 좋아 1294 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 ‎여기 있네, 아이디어 좋았어 1295 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 ‎- 부츠는? ‎- 귀여운 부츠는 여기 1296 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 ‎준비 끝 1297 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 ‎그래, 이거지 1298 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 ‎이제 1299 01:16:42,687 --> 01:16:43,687 ‎네 차례야 1300 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 ‎여기 온 뒤로 계속 네 생각 했거든 1301 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 ‎화살이 나한테로 ‎돌아올 줄 알았어 1302 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 ‎너의 작은 게이 심장을 ‎쿡쿡 찌른 사람 있잖아 1303 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 ‎굳이 하시겠다? 좋아 1304 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 ‎난 6.2점이면서 ‎왜 10점만 찾느냐고? 난… 1305 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 ‎네 부모님 말이야 ‎네 고향이 오하이오지? 1306 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 ‎그래서? 1307 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 ‎여긴 인디애나야 1308 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 ‎- 오하이오와 아주 가깝지 ‎- 뭔 소린지 알겠는데… 1309 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 ‎두 분 다 살아 계시잖아 1310 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 ‎네 인생 통틀어 ‎이보다 더 가까울 순 없을걸 1311 01:17:19,396 --> 01:17:20,687 ‎전화해 1312 01:17:21,354 --> 01:17:22,187 ‎싫어 1313 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 ‎날 버렸어 1314 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 ‎진짜 그랬을까? 1315 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 ‎내가 게이라니까 1316 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 ‎날 완전히 바꿔놔야 한다며 ‎병원에 가자더라 1317 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 ‎너무 늦기 전에 ‎네 모습을 보여 드려 1318 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 ‎아니면 1319 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 ‎후회하게 돼 1320 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 ‎후회할 사람은 내가 아냐 1321 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 ‎난 애였어 1322 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 ‎애였다고! 1323 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 ‎16살 1324 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 ‎16살짜리가 ‎얼마나 무서웠는지 알아? 1325 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 ‎얼마나 겁났다고! 1326 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 ‎내가 바란 건 단 하나인데 ‎그걸 못 하더라, 그러니까… 1327 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 ‎안녕 1328 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 ‎다들 한 입씩 먹었대요 1329 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 ‎- 뭔 짓 했어? ‎- 네, 크게 한 입 1330 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 ‎감사합니다, 안녕히 계세요 1331 01:18:54,187 --> 01:18:56,104 ‎방해됐나요? 1332 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 ‎뭘 좀 알아보는 중이에요 1333 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 ‎소변기 세정제에 독성이 있는지 1334 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 ‎어쩐 일이시죠? 1335 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 ‎온종일 마을을 돌아다녔어요 1336 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 ‎구경 좀 했죠 1337 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 ‎그리고… 1338 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 ‎그러니까 당신이 나랑 ‎저녁 먹고 싶을까 봐서 왔어요 1339 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 ‎날 한 번 더 찬양하면서 1340 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 ‎아뇨, 그럴 생각 없습니다 1341 01:19:28,354 --> 01:19:30,312 ‎그만 나가 주세요 ‎할 일이 있어서요 1342 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 ‎왜 그래요? ‎왜 모두 내게 화만 내는 거죠? 1343 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 ‎다른 사람은 모르겠고 ‎난 기회주의자는 싫거든요 1344 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 ‎홍보 때문에 여길 와요? ‎참 형편없는 사람이에요 1345 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 ‎아무도 나한테 그런 식으로 ‎말 못 해요! 아무도! 1346 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 ‎직접 만나 보곤 ‎당신한테 크게 실망했어요 1347 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 ‎당신이 돌로레스이길 바랐어요 1348 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 ‎돌로레스가 누군데요? 1349 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 ‎'달을 삼켜라' 캐릭터요 1350 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 ‎돌로레스는 유쾌하고 ‎용감하고 희망으로 가득했죠 1351 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 ‎- 그건 허구잖아요 ‎- 당신이 생명을 불어넣었죠 1352 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 ‎트로이 깁슨한테 ‎'아가씨는 발전 중'을 부르며 1353 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 ‎당신은 자신이 ‎완벽하지 않다는 걸 인정했어요 1354 01:20:09,229 --> 01:20:11,521 ‎그래서 트로이도 ‎서커스단에서 안 자른 거예요 1355 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 ‎정말 겸손하고 품위 있었는데 1356 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 ‎- 난 당신도 그럴 줄 알았죠 ‎- 아니에요 1357 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 ‎난 돌로레스가 아니니까 1358 01:20:23,312 --> 01:20:26,937 ‎난 그저 연기를 ‎죽여주게 잘하는 배우죠 1359 01:20:27,646 --> 01:20:30,937 ‎당신은 깡촌의 ‎고등학교 선생에 불과하고요 1360 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 ‎현실인지 환상인지 ‎구분조차 못 하죠 1361 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 ‎- 얘기 끝났어요? ‎- 네, 끝났어요 1362 01:20:47,771 --> 01:20:52,604 ‎아가씨는 발전 중 1363 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 ‎그러니 희망을 버리지 말아요 1364 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 ‎그녀가 완벽하냐고 묻는다면 1365 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 ‎내 대답은 '노'예요 1366 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 ‎왜 이러는지 알아요 1367 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 ‎범위도 넓혀야 하고 1368 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 ‎모서리는 다듬어야 하지만 1369 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 ‎미래는 창창하죠 1370 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 ‎그러니 애원할게요 1371 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 ‎아직은 그녀를 포기하지 말아요 1372 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 ‎팬심을 자극하려나 본데 ‎약발 떨어진 지 오래예요 1373 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 ‎아가씨는 발전 중 ‎크게 발전하고 있어요 1374 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 ‎나름의 기준이 있을 테니 1375 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 ‎얼마든지 의견을 말해요 1376 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 ‎아무 문제 없으니 ‎그러니 당신도 보게 되기를 1377 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 ‎조바심낼 이유 없어요 1378 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 ‎그러니 애원할게요 1379 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 ‎아직은 그녀를 포기하지 말아요 1380 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 ‎그만둬요, 불안하다고요 1381 01:22:03,896 --> 01:22:05,937 ‎이런 환상은 원치 않아요 1382 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 ‎다들 내가 꼬인 데가 있어 ‎답이 없다고 하죠 1383 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 ‎당신조차 내가 ‎세련되지 못하다고 생각해요 1384 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 ‎하지만 약속하는데 언젠가는 1385 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 ‎내 소질이 향상돼 1386 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 ‎당신은 의심과 불신을 ‎뒤로하게 될 거예요 1387 01:22:31,729 --> 01:22:36,687 ‎아가씨는 발전 중 ‎의심을 모두 버려 1388 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 ‎감춰진 매력이 반드시 드러날 테니 1389 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 ‎알게 될 거예요 ‎이게 다가 아니라는 걸 1390 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 ‎그만해요 1391 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 ‎그러니 후회할 짓 하지 말아요 1392 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 ‎그러니 애원할게요 1393 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 ‎그녀를 저버리지 말아요 1394 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 ‎그녀를 포기하지 말아요 1395 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 ‎아직은! 1396 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 ‎인정할게요, 마음이 움직였어요 1397 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 ‎봤죠? 1398 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 ‎나 구제 불능은 아니에요 ‎이런 것도 공짜로 하고 1399 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 ‎이게 얼마짜리 공연인지 ‎상상도 못 할걸요 1400 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 ‎너희는 가봐 1401 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 ‎디디, 사과는 원래 ‎돈을 받고 하는 게 아니에요 1402 01:23:42,271 --> 01:23:43,104 ‎뭔 소리예요? 1403 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 ‎남한테 사랑받고 싶으면 ‎선의를 베풀어요 1404 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 ‎자기보다 남을 먼저 ‎생각하는 법을 배우라고요 1405 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 ‎이해 못 하나 본데 ‎난 셀럽이에요 1406 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 ‎늘 내가 중심이었죠 ‎수십 년을 그랬어요 1407 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 ‎그런 게 셀럽이잖아요 ‎그러니까 새로 프로그램해야 해요 1408 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 ‎이기적인 행동을 ‎다 뜯어고쳐야 한다고요 1409 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 ‎맞아요 1410 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 ‎그러자면 도움이 필요해요 ‎그러니까… 1411 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 ‎선생이 필요하죠 1412 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 ‎부탁해요 1413 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 ‎어디 가서 어떡하면 ‎좋은 인간이 될지 얘기해 봅시다 1414 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 ‎애플과 비 어때요? 1415 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 ‎안녕 1416 01:24:53,062 --> 01:24:55,396 ‎나와 줘서 고마워 ‎안 오면 어쩌나 했어 1417 01:24:55,479 --> 01:24:58,187 ‎- 용건이 뭐야? ‎- 그날 일은 미안해 1418 01:24:58,271 --> 01:25:00,062 ‎- 너도 한패였어? ‎- 에마! 1419 01:25:00,979 --> 01:25:02,771 ‎- 날 알잖아 ‎- 내가? 1420 01:25:03,937 --> 01:25:04,979 ‎이거 뭔데? 1421 01:25:06,229 --> 01:25:07,521 ‎우리 뭐야? 1422 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 ‎- 뭔지 알잖아 ‎- 아니, 몰라 1423 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 ‎그 멍청한 드레스 입고 체육관에 ‎혼자 서있는 기분이 어떤지 알아? 1424 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 ‎내게 상처 주려고 ‎다들 작당한 걸 깨달으면서? 1425 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 ‎- 끔찍했겠지 ‎- 맞아 1426 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 ‎근데 더 힘든 건… 1427 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 ‎네가 상황을 알면서도 ‎나한테 오지 않았다는 거야 1428 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 ‎내 손을 잡아 주러 왔어야지 ‎거기서 데리고 나가 줬어야지 1429 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 ‎- 그럴 수가 없었어 ‎- 왜? 1430 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 ‎우리 엄마 어떤지 알잖아 1431 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 ‎사람을 한시도 가만 안 놔둬 1432 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 ‎헤어는 완벽해야 해 1433 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 ‎전 과목 A여야 하고 1434 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 ‎토론 클럽에도 가입해야 하지 ‎그 점에 토론의 여지는 없어 1435 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 ‎매년 여름 성경 캠프로 ‎몸과 맘을 정화해야 해 1436 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 ‎얼리사 그린이 지켜야 할 ‎끝없는 규칙들 1437 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 ‎트로피는 1등만이 ‎리본은 파란색만이 허용돼 1438 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 ‎늘 이런저런 경쟁에 ‎통과할 관문투성이 1439 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 ‎엄마의 희생에 보답하려면 ‎홈커밍 퀸도 돼야 해 1440 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 ‎얼리사 그린에겐 ‎하느냐 죽느냐의 선택뿐 1441 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 ‎자유롭게 살 수 있는 ‎세상이 있으면 좋겠어 1442 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 ‎남이 뭐라 하든 ‎신경 쓰지 않아도 되는 곳 1443 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 ‎이 다른 생애에선 1444 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 ‎용감하게 살 거야 ‎굴복하지 않을 거야 1445 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 ‎내 진정 바람은 그것뿐 1446 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 ‎하지만 여기선 감정을 숨겨야 해 ‎체중도 보고해야 하지 1447 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 ‎응원 술 흔들기 싫으면 ‎연기하는 법을 배워야 해 1448 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 ‎18살이 될 때까지 ‎모든 걸 완벽하게 익혀야 해 1449 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 ‎얼리사 그린은 ‎이유도 방법도 물을 수 없어 1450 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 ‎잘하는 건 더 향상시키고 ‎못하는 건 숨겨야 하지 1451 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 ‎내가 완벽하다고 엄마가 믿으면 ‎아빠가 돌아올지도 모르니까 1452 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 ‎넌 너 자신이 아냐 1453 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 ‎남이 원하는 사람도 아니고 ‎그 사이의 누군가일 뿐 1454 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 ‎얼리사 그린의 인생에 ‎진실이란 없어 1455 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 ‎방송에 나가 내 얘길 할 거야 1456 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 ‎- 같이 할래? ‎- 나도 그러고 싶어 1457 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 ‎마음만으론 충분하지 않아 1458 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 ‎나에 대한 네 맘은 믿지만 1459 01:27:54,437 --> 01:27:55,812 ‎더는 못 하겠어 1460 01:27:57,521 --> 01:28:00,312 ‎- 가슴이 너무 아프거든 ‎- 헤어지자는 거야? 1461 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 ‎그런가 봐, 그래 1462 01:28:05,229 --> 01:28:06,229 ‎잘 있어 1463 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 ‎넌 너 자신이 아냐 1464 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 ‎남이 원하는 사람도 아니고 ‎그 사이의 누군가일 뿐 1465 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 ‎CNN을 봤는데 ‎에지워터가 편견으로 넘친대 1466 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 ‎'손에 대고 말해'에 나온 배우야 1467 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 ‎안녕, 얘들아, 산책하면서 ‎미국의 달콤한 향을 즐겼어 1468 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 ‎관심 없어요 1469 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 ‎우리 사이에 ‎이념적 간극이 느껴지는데 1470 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 ‎상대에 관해 알게 되면 ‎메워지지 않을까? 1471 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 ‎나부터 할게 1472 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 ‎난 트렌트야, 직업은 배우 1473 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 ‎줄리아드의 뜨거운 용광로에서 ‎실력을 연마했지 1474 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 ‎그 학교 얘긴 ‎연극반 선생님들께 들었을 거야 1475 01:28:57,271 --> 01:29:00,604 ‎- 우린 연극반 없어요 ‎- 어쩐지 공감 능력이 떨어지더라 1476 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 ‎너부터 시작하자 1477 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 ‎- 저요? ‎- 응, 동성애자가 왜 싫어? 1478 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 ‎- 저 착하거든요, 그렇지, 셸비? ‎- 맞아, 우리 다 착해요 1479 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 ‎- 교회도 다녀요 ‎- 다 기독교인이죠 1480 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 ‎그래도 성경에 쓰여 있는 규칙 ‎매일같이 어기며 살걸 1481 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 ‎그거랑은 다른 얘기죠 1482 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 ‎그러니? 1483 01:29:20,729 --> 01:29:25,187 ‎규칙이면 다 같은 규칙이지 ‎입맛에 맞춰 선택할 순 없어 1484 01:29:25,271 --> 01:29:26,271 ‎그런 짓 안 해요 1485 01:29:26,979 --> 01:29:27,812 ‎그래? 1486 01:29:29,021 --> 01:29:30,271 ‎그럼 이건 뭐야? 1487 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 ‎케일리에겐 작은 문신이 있어 1488 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 ‎그 문신은 금기일 텐데 1489 01:29:39,854 --> 01:29:42,312 ‎케일리, 네 앞날이 궁금해? 1490 01:29:42,396 --> 01:29:43,229 ‎어떤데요? 1491 01:29:43,312 --> 01:29:46,687 ‎영원한 지옥 불에 떨어질 거야 1492 01:29:46,771 --> 01:29:47,687 ‎이봐요! 1493 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 ‎셸비, 착한 애 같더구나 1494 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 ‎그런데 규칙에 따르면 1495 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 ‎넌 순결을 잃었으니 1496 01:30:00,021 --> 01:30:02,896 ‎우린 너와 네 가족을 ‎돌로 쳐 죽여야 해 1497 01:30:02,979 --> 01:30:03,937 ‎뭐라고요? 1498 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 ‎이러지 말고 우리 상식대로 살자 1499 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 ‎길을 잃었을 땐 ‎상식이 늘 도움 되지 1500 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 ‎영원히 사라지지 않을 예수의 말씀 1501 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 ‎돌겠네 1502 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 ‎그중에서 최고는 바로 이거야 1503 01:30:20,187 --> 01:30:24,021 ‎네 이웃을 사랑하라 1504 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 ‎그 어떤 계명보다 소중해 1505 01:30:28,104 --> 01:30:32,229 ‎네 이웃을 사랑하라 1506 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 ‎그 어떤 계명보다 소중해 1507 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 ‎- 그 말도 일리 있네요 ‎- 무슨 소릴 하는 거야? 1508 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 ‎그렇잖아, 에마한테 ‎미안한 맘 전혀 없어? 1509 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 ‎- 너희 친했잖아 ‎- 그땐 동성애자 아니었거든 1510 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 ‎그때도 동성애자였을 수 있어 1511 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 ‎그렇지, 주님은 처음부터 ‎걔를 그렇게 만드셨단다 1512 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 ‎- 말도 안 돼 ‎- 웃겨 1513 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 ‎- 어이! '갓스펠' 팀! ‎- 트렌트, 무슨 일이에요? 1514 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 ‎- 코러스 좀 해줘 ‎- 뭔데요? 1515 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 ‎이 아저씨 때문에 헷갈려요 ‎우리 새아빠는 늘… 1516 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 ‎새아빠? 친부모님이 이혼하셨어? 1517 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 ‎네, 그게 왜요? 1518 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 ‎이혼은 규칙에 어긋나 1519 01:31:12,521 --> 01:31:16,479 ‎지나치게 단순화하긴 싫지만 1520 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 ‎경전은 암시하고 있어 1521 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 ‎네 엄마가 죽어야 한다는 것을 1522 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 ‎딱히 할 일이 없다면 ‎내일로 날을 잡을까? 1523 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 ‎구분해선 안 돼 1524 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 ‎지켜야 할 규칙과 ‎어겨도 되는 규칙 1525 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 ‎넌 딸딸이를 안 치길 바라자 1526 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 ‎아니면 경전에 따라 ‎싹둑 잘라야 하니 1527 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 ‎손 말이야 1528 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 ‎이러지 말고 우리 상식대로 살자 1529 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 ‎길을 잃었을 땐 ‎상식이 늘 도움 되지 1530 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 ‎영원히 사라지지 않을 예수의 말씀 1531 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 ‎그중에서 최고는 바로 이거야 1532 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 ‎네 이웃을 사랑하라 1533 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 ‎그 어떤 계명보다 소중해 1534 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 ‎네 이웃을 사랑하라 1535 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 ‎그 어떤 계명보다 소중해 1536 01:32:16,687 --> 01:32:18,312 ‎네 이웃을 사랑하라 1537 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 ‎그렇지! 1538 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 ‎그 어떤 계명보다 소중해 1539 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 ‎- 네 이웃을 사랑하라 ‎- 네 이웃을 사랑하라 1540 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 ‎그 어떤 계명보다 1541 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 ‎소중해! 1542 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 ‎네 이웃을 사랑하라 1543 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 ‎그 어떤 계명보다 소중해 1544 01:33:03,021 --> 01:33:08,729 ‎네 이웃을 사랑하라 1545 01:33:08,812 --> 01:33:15,812 ‎- 그 어떤 계명보다 소중해 ‎- 네 이웃을 사랑하라 1546 01:33:15,896 --> 01:33:17,771 ‎소중한 말씀 1547 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 ‎더 현명한 선택을 할 시간이야 ‎증오는 버리고 목소리를 높여 1548 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 ‎네 이웃을 사랑하라 ‎가장 소중한 계명 1549 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 ‎네 이웃을 사랑하라 1550 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 ‎성령이 함께하면 ‎예수가 우리를 이끄시네 1551 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 ‎얘들아, 모두 말해봐 ‎어떡하라고? 1552 01:33:35,396 --> 01:33:39,021 ‎- 네 이웃을 사랑하라 ‎- 그렇지! 1553 01:33:39,104 --> 01:33:45,937 ‎- ‎그 어떤 계명보다 소중해! ‎- 네 이웃을 사랑하라 1554 01:33:46,021 --> 01:33:49,396 ‎- 네 이웃을 사랑하라 ‎- 가장 소중해! 1555 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 ‎내리세요 1556 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕 1557 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 ‎괜찮아, 우리 계획을 알아 1558 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 ‎저도 찬성입니다 ‎에마만 괜찮다면요 1559 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 ‎에마도 운이 없지 ‎다 틀어져 버렸거든요 1560 01:34:08,104 --> 01:34:09,812 ‎아직 안 끝났어요 1561 01:34:09,896 --> 01:34:10,812 ‎디디 1562 01:34:10,896 --> 01:34:13,854 ‎그 애를 TV에 출연시키기로 했어 1563 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 ‎'에디 샤프'에 1564 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 ‎내일 밤 8시야 1565 01:34:20,396 --> 01:34:21,771 ‎햄프턴스 집 넘긴 거야? 1566 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 ‎그래 1567 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 ‎여보세요, 에디, 디디야 ‎당신이 속 썩이던 전처 1568 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 ‎우리 일 말고 딴 일로 전화했어 1569 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 ‎그러니까 1570 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 ‎내가 나보다 ‎에마를 먼저 생각한 거야 1571 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 ‎보답을 바라지 않고 1572 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 ‎내 목표는 오직 ‎타인의 부담을 덜어주는 거거든 1573 01:34:50,687 --> 01:34:51,646 ‎디디 1574 01:34:52,271 --> 01:34:55,062 ‎- 어쩜 맘이 이렇게 넓어! ‎- 그러게! 1575 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 ‎잠깐만, 그 쇼 시청자가 ‎얼마나 되지? 1576 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 ‎'에디 샤프'면 주말 쇼잖아 ‎1,600만 명은 될걸! 1577 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 ‎- 디디! 덕분에 살았어! ‎- 그렇지? 1578 01:35:07,312 --> 01:35:10,562 ‎베푸니까 참 좋아 ‎새 취미로 삼을래 1579 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 ‎- 에마! ‎- 안녕하세요 1580 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 ‎놀라지 마 1581 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 ‎디디 덕에 내일 밤 8시 ‎'에디 샤프'에 출연하게 됐어 1582 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 ‎시청자가 1,600만 명이나 돼! 1583 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 ‎와, 정말 잘됐네요 ‎감사합니다 1584 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 ‎도움이 돼서 기뻐 1585 01:35:26,604 --> 01:35:30,687 ‎제 입장을 밝힐 수 있게 된 점 ‎여러분께 감사드려요 1586 01:35:30,771 --> 01:35:35,104 ‎여러분의 사랑과 지지 덕에 ‎용기를 낸 거니까요 1587 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 ‎그런데 실은 ‎이 얘길 하려고 왔어요 1588 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 ‎제 방식대로 할게요 1589 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 ‎TV엔 안 나갈래요 1590 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 ‎- 내 집 내놔! ‎- 맙소사 1591 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 ‎- 내 집 내놓으라고! ‎- 달아나! 1592 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 ‎- 정말 죄송해요 ‎- 달아나! 1593 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 ‎내 집! 그게 어떤 집인데! 1594 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 ‎내 집 내놔 1595 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 ‎열정이 넘쳐서 저래 1596 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 ‎그러니까 결국 1597 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 ‎제 뜻대로 될 경우 1598 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 ‎인디애나주 에지워터에서 ‎모두를 위한 프롬이 열리는 거죠 1599 01:36:18,437 --> 01:36:20,396 ‎누굴 사랑하느냐에 상관없이요 1600 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 ‎성공할 거예요 1601 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 ‎정말 멋진 계획이야 1602 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 ‎그래서 말인데 성사되면 ‎제 파트너가 돼 주세요 1603 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 ‎걘 어쩌고… 1604 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 ‎헤어졌어요 1605 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 ‎승낙해 주세요 1606 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 ‎다른 사람은 싫어요 1607 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 ‎맙소사, 나 울리지 마 1608 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 ‎나야 당연히 좋지 1609 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 ‎우리 이제 프롬에 가는 거예요 1610 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 ‎세상에 1611 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 ‎믿어지질 않아 1612 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 ‎이상하게 흥분돼 1613 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 ‎그건 어쩌면 1614 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 ‎비록 상관은 없지만 1615 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 ‎어쩐지 그래 1616 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 ‎기분이 묘해 ‎타임머신을 탄 것 같아 1617 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 ‎갑자기 17살이 된 기분이야 1618 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 ‎하얀 리무진을 예약해 ‎돔 페리뇽을 준비해 1619 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 ‎21년 지나 드디어 프롬에 간다네 1620 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 ‎이런 날이 올 거라곤 생각 못 했어 1621 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 ‎파트너에 턱시도에 ‎모든 것이 완벽하지 1622 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 ‎이성적인 사람은 ‎침착을 유지하겠지만 1623 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 ‎내가 언제부터 이성적이었어? 1624 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 ‎배리가 프롬에 간다! 1625 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 ‎프롬! 1626 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 ‎그 슬퍼하는 소년에게 ‎말해주고 싶어 1627 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 ‎울음을 그치라고 1628 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 ‎다들 좋아질 거라지 1629 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 ‎근데 사실이야 1630 01:38:26,729 --> 01:38:31,271 ‎뚱보 게이면 어때? ‎그냥 체육관에 들어가 1631 01:38:31,354 --> 01:38:35,562 ‎빙글빙글 돌아 1632 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 ‎배리가 간대 1633 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 ‎망할 프롬에 1634 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 ‎프롬에 간대 1635 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 ‎배우로 일하면서도 ‎이렇게 짜릿했던 적이 없어 1636 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 ‎내 파트너는 레즈비언 ‎고등학생이지만 그래도 괜찮아 1637 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 ‎오랜 세월 지났지만 ‎엄마한테 전화해 1638 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 ‎말할까 봐, 늦긴 했어도 ‎내 기다림은 끝났다고 1639 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 ‎날 위해 기뻐하지 않아도 상관없어 1640 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 ‎왜냐면 배리 1641 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 ‎그래, 배리 1642 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 ‎괜찮아 1643 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 ‎날 봐요, 엄마 1644 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 ‎배리가 간다네 1645 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 ‎프롬에 1646 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 ‎야호! 1647 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 ‎"엄마" 1648 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 ‎안녕, 인터넷 1649 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 ‎내 이름은 에마 놀런 ‎17살이고 동성애자야 1650 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 ‎인디애나주 가짜 프롬 얘기 ‎들어봤겠지? 1651 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 ‎내가 그 주인공이야 1652 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 ‎여러모로 끔찍했어 1653 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 ‎자기 연민에 빠져 ‎많은 시간을 보냈지 1654 01:40:23,646 --> 01:40:25,354 ‎그래서 노래를 썼어 1655 01:40:25,437 --> 01:40:27,021 ‎누군가를 사랑하지만 1656 01:40:27,521 --> 01:40:30,062 ‎그 방식을 이해받지 못하는 1657 01:40:30,896 --> 01:40:32,354 ‎모든 사람을 위해서 1658 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 ‎사연 없는 사람은 없다지 ‎내 사연은 이거야 1659 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 ‎어떤 심장은 규범에 맞게 ‎순응할 수 있어 1660 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 ‎모두가 볼 수 있게 ‎사랑을 과시하지 1661 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 ‎나도 바꿔 보려 했어 ‎삶이 얼마나 쉬워질까 생각하며 1662 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 ‎하지만 계속 실패했지 1663 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 ‎그게 신호였나 봐 1664 01:41:00,646 --> 01:41:03,896 ‎이 제멋대로인 심장은 1665 01:41:03,979 --> 01:41:10,896 ‎어쩔 수 없다는 신호 1666 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 ‎그때 네가 나타나 옳든 그르든 1667 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 ‎감정이 넘쳐나기 시작했지 1668 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 ‎누구도 알아선 안 된다는 생각에 ‎우린 숨어야 했어 1669 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 ‎난 널 곁에 두지 않겠다며 ‎선을 그었지 1670 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 ‎그래서 감춰야 했어 1671 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 ‎나의 이 제멋대로인 1672 01:41:41,896 --> 01:41:45,521 ‎심장을 1673 01:41:46,021 --> 01:41:49,396 ‎안녕, 에마, 네 비디오 맘에 들어 ‎어디서부터 시작할까? 1674 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 ‎부모님은 늘 알고 있었던 것 같아 1675 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 ‎너무 외로웠어, 그 애를 ‎만나기 전까진 이해가 안 됐지 1676 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 ‎걘 내 생애 최고의 선물이야 1677 01:41:56,937 --> 01:41:58,521 ‎유일한 기쁨 1678 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 ‎하지만 우린 늘 숨겨 1679 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 ‎너만이 아냐 1680 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 ‎방법도 시기도 모르지만 1681 01:42:06,062 --> 01:42:09,312 ‎어쩌다 보니 알게 됐어 1682 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 ‎세상이 뭐라 하든 1683 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 ‎난 이 심장이 가장 자랑스러워 1684 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 ‎"'제멋대로인 심장' 조회 수" 1685 01:42:22,646 --> 01:42:27,646 ‎두려움은 지나간 과거 ‎순식간에 희미해져 1686 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 ‎더는 숨지 않을 거야 1687 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 ‎이게 나 자신 1688 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 ‎날 위해 싸울 가치가 있어 1689 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 ‎이 세상 누구도 1690 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 ‎정의해 주지 않아 1691 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 ‎삶은 내가 이끌도록 돼 있어 1692 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 ‎"이번 주 토요일 밤! ‎모두를 위한 프롬" 1693 01:42:53,896 --> 01:42:59,896 ‎나의 이 제멋대로인 심장으로 1694 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 ‎"포괄적 프롬 ‎누구나 환영" 1695 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 ‎나의 심장 1696 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 ‎이 세상 누구도 1697 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 ‎정의해 주지 않아 1698 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 ‎삶은 내가 이끌도록 돼 있어 1699 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 ‎나의 이 제멋대로인 1700 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 ‎심장으로 1701 01:43:44,896 --> 01:43:47,729 ‎이러면 내 심장이 ‎견딜 수가 없잖아 1702 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 ‎그래서 보라고 한 거예요 ‎정말 자랑스러워요 1703 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 ‎- 그래서 프롬은 언제죠? ‎- 남은 돈이 없어요 1704 01:43:53,896 --> 01:43:55,104 ‎돈이 없다뇨? 1705 01:43:55,187 --> 01:43:56,771 ‎프롬은 이미 열었잖아요 1706 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 ‎그래도 기적이란 게 있으니까 ‎포기하긴 일러요 1707 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 ‎좋아, 미키와 주디 타임이야 1708 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 ‎다들 소매 걷어붙이고 1709 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 ‎우리 손으로 프롬을 열어주자 1710 01:44:09,812 --> 01:44:13,354 ‎- 에마가 누려 마땅한 프롬 ‎- 잠깐만 1711 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 ‎얼마가 필요한데? ‎프롬에 얼마가 들죠? 1712 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 ‎학교 행사가 아니니 ‎체육관 대여비를 내야 해요 1713 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 ‎- 디제이 ‎- 조명 1714 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 ‎- 음향 장비 ‎- 몇천 달러는 들어요 1715 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 ‎그렇군요 1716 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 ‎좋아, 여기 1717 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 ‎한도액 곧 초과하겠지만 ‎그때까지 긁어 1718 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 ‎직접 제작한 '스캔들 노트' 때문에 ‎파산 선고해야 했거든 1719 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 ‎좋았어, 그리고… 1720 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 ‎난 이제 신용 카드 안 써 ‎왜냐면… 1721 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 ‎그러니까 그게… 1722 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 ‎여하튼 벤모에 남은 거랑 ‎여기 현금 1723 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 ‎다 써도 돼요 1724 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 ‎- 고마워요, 앤지 ‎- 얼마든지요 1725 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 ‎좋아요, 이거 ‎배우 연방 신용조합 카드거든요 1726 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 ‎결제가 되려나 모르겠네 1727 01:45:04,396 --> 01:45:08,021 ‎좋아요, 진전이 있네요 ‎출발이 좋습니다 1728 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 ‎아직 많이 모자라지만요 1729 01:45:16,521 --> 01:45:17,396 ‎디디 1730 01:45:18,354 --> 01:45:19,437 ‎- 디디 ‎- 왜? 1731 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 ‎왜 그래? 아메리칸 익스프레스 ‎블랙 카드 있잖아 1732 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 ‎한도액 없는 거 알아 1733 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 ‎제발 좀 봐줘 ‎이미 집도 날렸잖아 1734 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 ‎그러니까, 집에 비하면 ‎아무것도 아니잖아 1735 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 ‎엘리너 1736 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 ‎프랭클린 1737 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 ‎왜 착해지는 데는 ‎이렇게 큰돈이 드냔 말이야 1738 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 ‎훌륭해요, 디디 1739 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 ‎- 잘했어! ‎- 돈이 다 모였어요 1740 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 ‎자, 그럼 얘한테 ‎프롬을 열어 주자고요! 1741 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 ‎- 좋아요! ‎- 자, 시작합시다! 1742 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 ‎애들이 우리 공연을 ‎보고 싶어 할 거예요 1743 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 ‎저기, 많이 생각해 봤는데 1744 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 ‎그때 얘기한 거 있잖아 1745 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 ‎- 내가 어머니께 전화했어 ‎- 뭐? 1746 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 ‎그래, 네 휴대폰에 번호 있더라 1747 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 ‎내 비밀번호 어떻게 알았어? 1748 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 ‎때려 맞혔지, 9481 ‎비욘세 생일이잖아 1749 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 ‎단번에 맞혔다니까 1750 01:46:26,937 --> 01:46:28,104 ‎그런 짓을 왜 해? 1751 01:46:28,187 --> 01:46:30,062 ‎왜냐면, 배리… 1752 01:46:32,146 --> 01:46:34,271 ‎혼자선 못 할 테니까 1753 01:46:34,354 --> 01:46:35,646 ‎엄마가 뭐래? 1754 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 ‎직접 듣는 게 좋지 않을까 1755 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 ‎안녕, 배리 1756 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 ‎난 교사 휴게실에 가 있을게 1757 01:46:49,854 --> 01:46:53,229 ‎아뇨, 이러면 안 돼요 1758 01:46:53,312 --> 01:46:57,896 ‎불쑥 나타나면 안 된다고요 ‎알겠어요? 안 돼요 1759 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 ‎여기까지 왔잖아 1760 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 ‎그냥 돌아가세요 1761 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 ‎나한테 전화했지? 1762 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 ‎말도 없이 끊은 사람 너 맞지? 1763 01:47:12,729 --> 01:47:15,812 ‎내가 잘못했다 1764 01:47:15,896 --> 01:47:17,562 ‎정말 미안해 1765 01:47:17,646 --> 01:47:19,187 ‎잠깐만요, 저기… 1766 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 ‎네가 너에 관해 얘기했을 때 1767 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 ‎아빠랑 난 두려웠어 1768 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 ‎게이가 뭔지도 잘 몰랐거든 1769 01:47:32,687 --> 01:47:35,687 ‎우리가 널 잘못 키워 ‎그런 줄 알았어 1770 01:47:35,771 --> 01:47:37,479 ‎우리 잘못인 줄 알았다고 1771 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 ‎그럼 이제 괜찮은 거예요? 1772 01:47:41,271 --> 01:47:42,854 ‎난 그게 괜찮든 말든 1773 01:47:42,937 --> 01:47:45,687 ‎여전히 사랑해 주는 ‎엄마가 필요했어요 1774 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 ‎두려웠다고요? ‎난 어땠을 것 같아요? 1775 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 ‎알아, 배리 ‎내가 널 실망시킨 거 알아 1776 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 ‎죽는 날까지 ‎내 가슴을 짓누를 거야 1777 01:47:57,187 --> 01:48:02,979 ‎하지만 사과하는 것 외에 ‎뭘 더 할 수 있겠니? 1778 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 ‎아빠도 왔어요? 1779 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 ‎아니, 아빠는… 1780 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 ‎시간이 더 필요해 1781 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 ‎미안하다 1782 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 ‎배리 1783 01:48:20,437 --> 01:48:22,229 ‎제발 용서해 다오 1784 01:48:22,771 --> 01:48:25,271 ‎네가 너무나 보고 싶었어 1785 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 ‎저도 그랬어요 1786 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 ‎보고 싶었어요 1787 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 ‎정말 보고 싶었다고요 1788 01:48:42,937 --> 01:48:45,937 ‎그때 네가 나타나 옳든 그르든… 1789 01:48:46,021 --> 01:48:49,604 ‎- 같은 거 보기 안 지겨워? ‎- 800만 명이 본걸요 1790 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 ‎도대체 이해가 안 돼 1791 01:48:53,187 --> 01:48:54,437 ‎얼마나 용감해요 1792 01:48:56,812 --> 01:48:58,854 ‎프롬을 다시 연대요 1793 01:48:59,937 --> 01:49:01,021 ‎누가 비용을 댔대요 1794 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 ‎누가? 1795 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 ‎아낌없는 후원 감사해요 1796 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 ‎네가 인터넷을 평정했는데 ‎가만있을 수 있어야지 1797 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 ‎조회 수가 계속 올라가는데 ‎믿을 수가 없었어요 1798 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 ‎그러자 '인디애나 스타'랑 ‎'워싱턴 포스트'가 연락해… 1799 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 ‎모두 안녕하세요 1800 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 ‎꽃이 없는 프롬은 프롬이 아니죠 1801 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 ‎테이블에 올려둘게요 ‎맘 같아선 당신한테 주고 싶지만 1802 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 ‎- 세상에! ‎- 이거 실화야? 1803 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 ‎여러분은 제가 만난 ‎중년 어른 중 최고예요 1804 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 ‎그게… 1805 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 ‎얘 1806 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 ‎해줄 얘기가 있어 ‎아무래도 네가 1807 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 ‎알아야 할 것 같아 1808 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 ‎우리가 널 만나러 온 ‎진짜 이유를 말이야 1809 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 ‎파이 먹으러 오신 거 아니었어요? 1810 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 ‎그게… 1811 01:49:55,104 --> 01:49:57,562 ‎- 공연이 있었어 ‎- 훌륭한 공연이었지 1812 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 ‎아니, 그게… 1813 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 ‎평론가들이 혹평을 퍼부었단다 1814 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 ‎우리더러 자아도취자랬지 ‎가슴이 아프더구나 1815 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 ‎왜냐면 정곡을 찔렀으니까 1816 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 ‎그래서 신뢰 회복에 도움 될 ‎이슈를 찾아봤어 1817 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 ‎우릴 예쁘게 포장해 줄 이슈 1818 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 ‎'사랑의 집짓기 운동' ‎같은 거라고 보면 돼 1819 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 ‎근데 우리가 뭘 짓는 데는 ‎재주가 없거든 1820 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 ‎그때 트위터에서 널 발견했지 1821 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 ‎그땐 운인 줄 알았는데 ‎알고 보니 운명이었어 1822 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 ‎이런 말씀 드려 죄송한데 1823 01:50:33,354 --> 01:50:34,854 ‎뭘 짓긴 하셔야 해요 1824 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 ‎프롬 장소 꾸며야죠 1825 01:50:37,979 --> 01:50:40,437 ‎그만둬요! 당장 그만두라고요! 1826 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 ‎누구 허락받고 ‎여길 사용하는 거죠? 1827 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 ‎- 제가 허락했습니다 ‎- 학부모회와 상의하셨어야죠 1828 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 ‎학교 행사가 아니니 ‎그럴 의무는 없다고 보는데요 1829 01:50:50,562 --> 01:50:54,396 ‎분명히 말하는데 1830 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 ‎우린 서로 신념이 달라요 1831 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 ‎에마, 얘기 좀 할 수 있어? 1832 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 ‎내가 나빴어, 미안해 1833 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 ‎너도 다른 아이들처럼 ‎프롬에 갈 자격 있어 1834 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 ‎뭐? 날 싫어하는 줄 알았어 ‎너희 모두 말이야 1835 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 ‎싫어했지 1836 01:51:19,021 --> 01:51:21,229 ‎아주 열정적으로 싫어했어 1837 01:51:21,312 --> 01:51:25,312 ‎수 세기에 걸친 편협함과 ‎연극반 부재로 인해 1838 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 ‎나도 미안해, 에마 1839 01:51:28,646 --> 01:51:32,604 ‎아저씨는 설명을 참 잘해요 ‎선생님 되는 거 어때요? 1840 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 ‎연극반 선생님 하면 되겠다 1841 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 ‎해보세요, 꼭요 1842 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 ‎- 출근하세요! ‎- 나 교사 됐어요! 1843 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 ‎- 임시 교사겠죠 ‎- 물론이죠 1844 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 ‎안 돼요, 내가 걱정한 게 ‎바로 이거라고요 1845 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 ‎- 엄마! ‎- 내 말 안 끝났어! 1846 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 ‎아뇨, 엄마가 말 그만하고 ‎들을 차례예요 1847 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 ‎동성애자는 바뀌는 게 아니에요 1848 01:51:55,354 --> 01:51:56,312 ‎그렇게 태어나죠 1849 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 ‎넌 이런 거 잘 몰라 1850 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 ‎잘 알아요 1851 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 ‎정말이에요 1852 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 ‎엄마가 어떻게 자랐는진 알지만 ‎세상은 변했어요 1853 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 ‎훌륭하다고 할 순 없지만 1854 01:52:11,104 --> 01:52:12,812 ‎전보단 낫죠 1855 01:52:13,521 --> 01:52:16,271 ‎있는 그대로의 자신으로 사는 ‎용감한 사람들 덕분에요 1856 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 ‎에마 같은 사람이죠 1857 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 ‎엄마한테 상처 주기 싫어요 1858 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 ‎아무한테도 상처 주기 싫어요 1859 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 ‎저로 살고 싶을 뿐이에요 1860 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 ‎그래서 결심했어요 1861 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 ‎- 사랑해, 에마 놀런 ‎- 세상에 1862 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 ‎나도 사랑해 1863 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 ‎얼리사, 엄마 말 잘 들어 1864 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 ‎넌 아직 어려서 헷갈리는 거야 1865 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 ‎정확히 알지도… 1866 01:52:59,729 --> 01:53:03,646 ‎엄마는 네가 힘들게 사는 게 싫어 1867 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 ‎이미 힘든걸요 1868 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 ‎- 엄마, 사랑해요 ‎- 아니 1869 01:53:23,146 --> 01:53:26,062 ‎이따 밤에 얘기하자, 알겠어? 1870 01:53:26,937 --> 01:53:27,771 ‎알겠지? 1871 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 ‎- 알았어요 ‎- 그래 1872 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 ‎엄마… 1873 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 ‎저기요, 장식을 시작하죠 1874 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 ‎그래요, 장식을 시작합시다 1875 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 ‎- 좋아요 ‎- 이리 좀 와봐 1876 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 ‎여길 아주 예쁘게 만드는 거야 1877 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 ‎저기 좀 봐! 1878 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 ‎네가 정말 자랑스러워 ‎네가 한 거야 1879 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 ‎믿어지지 않아 1880 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 ‎우리가 일찍 왔나 봐 1881 01:54:14,937 --> 01:54:16,729 ‎그런 것 같네 1882 01:54:16,812 --> 01:54:18,771 ‎펀치 마실래? 1883 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 ‎아니, 내가 원하는 건 ‎단 한 가지야 1884 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 ‎너와 춤추고 싶을 뿐이야 1885 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 ‎세상이 녹아내리게 놔둬 ‎너와 춤추고 싶어 1886 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 ‎다른 사람들이 뭐라든 ‎무슨 상관이야? 1887 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 ‎모든 게 끝났을 때 1888 01:54:41,937 --> 01:54:44,479 ‎아무도 우릴 납득시킬 수 없어 1889 01:54:44,562 --> 01:54:48,312 ‎우리가 틀렸었다고 1890 01:54:48,396 --> 01:54:54,812 ‎너와 나만 있으면 돼 1891 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 ‎노래와 함께 1892 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 ‎너와 춤추고 싶을 뿐이야 1893 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 ‎세상이 녹아내리게 놔둬 1894 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 ‎너와 춤추고 싶을 뿐이야 1895 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 ‎세상에! 믿어져? 1896 01:55:18,812 --> 01:55:21,812 ‎- 굉장해요 ‎- 첫 번째 손님이 도착했어 1897 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 ‎- 그래 ‎- 얘들아! 1898 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 ‎- 믿을 수가 없구나 ‎- 세상에, 너희 정말 예쁘다! 1899 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 ‎너무 멋져, 에마! 1900 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 ‎- 우리가 해냈다니 믿어져요? ‎- 그러게! 1901 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 ‎인디애나주 각지에서 ‎아이들이 몰려왔어 1902 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 ‎- 1분 후에 들여보낼게 ‎- 그렇다면 제대로 해야겠네요 1903 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 ‎아저씨께 배웠죠 1904 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 ‎사람들이 쇼를 ‎얼마나 좋아하는지를 1905 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 ‎결국 우린 1906 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 ‎이 밤을 어떻게 보낼지 ‎토론도 했어요 1907 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 ‎아이들이 지켜볼 거예요 1908 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 ‎누가 오는지 하나하나를 1909 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 ‎내 유일한 요구는 이거죠 1910 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 ‎모두를 위한 프롬을 열어요 1911 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 ‎가능하단 걸 보여주고 싶어요 1912 01:56:11,479 --> 01:56:13,396 ‎음악이 시작되면 1913 01:56:13,479 --> 01:56:17,771 ‎제멋대로인 심장이 ‎누굴 사랑하든 상관없죠 1914 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 ‎지금 준비해요 1915 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 ‎미래의 가능한 세상을 ‎사람들에게 보여줘요 1916 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 ‎과감히 도전한다면 ‎실현될지도 몰라요 1917 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 ‎하지만 그날이 올 때까지 ‎드럼을 신호로 1918 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 ‎춤출 시간이에요 1919 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 ‎당신과 춤추고 싶을 뿐이에요 1920 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 ‎엄마와 춤추고 싶을 뿐이에요 1921 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 ‎- 어떡해! ‎- 왜 그래? 1922 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 ‎방금 전화가 왔는데 1923 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 ‎티나 루이즈가 대상 포진이래! 1924 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 ‎나더러 록시 하트 역을 맡아 달래! 1925 01:57:02,604 --> 01:57:03,562 ‎그래서 뭐라고 했어요? 1926 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 ‎- 프롬 때문에 안 된댔지 ‎- 잘했어! 1927 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 ‎농담이야! 1928 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 ‎밤 비행기로 가면 돼 ‎그러니 파티를 시작하자고 1929 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 ‎좋았어! 1930 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 ‎우리 이제 맘껏 차려입었죠 1931 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 ‎연파랑이 잘 어울리네 1932 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 ‎미리 얘기하는데 1933 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 ‎올해 프롬 퀸은 아저씨예요 1934 01:57:25,979 --> 01:57:28,562 ‎그렇다면 나 1935 01:57:29,146 --> 01:57:31,771 ‎왕관도 써야겠네 1936 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 ‎사람들을 준비시켜 ‎쇼 타임이야 1937 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 ‎모두를 위한 프롬을 열어요 1938 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 ‎가능하단 걸 보여주고 싶어요 1939 01:57:44,229 --> 01:57:45,687 ‎음악이 시작되면 1940 01:57:45,771 --> 01:57:50,187 ‎제멋대로인 심장이 ‎누굴 사랑하든 상관없죠 1941 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 ‎지금 준비해요 1942 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 ‎미래의 가능한 세상을 ‎사람들에게 보여줘요 1943 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 ‎과감히 도전한다면 ‎실현될지도 몰라요 1944 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 ‎안녕, 이쪽은 마크야 1945 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 ‎하지만 그날이 올 때까지 ‎드럼을 신호로 1946 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 ‎춤출 시간이에요 1947 01:58:16,771 --> 01:58:17,771 ‎알았어요 1948 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 ‎왜 오신 거예요? 1949 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 ‎너랑 할 얘기가 많지만 1950 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 ‎내가 온 건 1951 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 ‎세상 무엇보다 중요한 게 ‎하나 있기 때문이야 1952 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 ‎너 말이야 1953 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 ‎넌 내 딸이야 1954 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 ‎처음 본 순간부터 사랑했지 1955 01:58:54,562 --> 01:58:56,354 ‎그건 절대로 변하지 않아 1956 01:58:57,104 --> 01:58:59,521 ‎절대로, 알겠어? 1957 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 ‎- 알겠어요 ‎- 그래 1958 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 ‎- 좋아, 됐어 ‎- 네 1959 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 ‎- 가서 놀아 ‎- 엄마도 같이 가요 1960 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 ‎알았어 1961 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 ‎뭐로 할래요? ‎치자나무? 난초? 1962 01:59:35,187 --> 01:59:36,021 ‎뭘 말이에요? 1963 01:59:36,646 --> 01:59:37,562 ‎코르사주요 1964 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 ‎치자나무요 1965 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 ‎알았어요 1966 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 ‎- 내가 저 사람 망치려 하면 말려 ‎- 애써 볼게 1967 02:00:08,354 --> 02:00:12,146 ‎실패 안 한 기분이 이런 건가? 1968 02:00:12,229 --> 02:00:14,271 ‎응, 그런가 봐 1969 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 ‎- 꽤 죽이지? ‎- 그러게! 1970 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 ‎내가 감히 바라던 것 이상이야 1971 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 ‎훌륭해, 그 이상이야 1972 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 ‎오늘 밤은 모두에게 공간이 있어 1973 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 ‎그러니 모두 무대로! 1974 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 ‎무대로 나와! 1975 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 ‎모두를 위한 프롬을 열 시간이에요 1976 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 ‎가능하단 걸 보여주고 싶어요 1977 02:01:20,187 --> 02:01:21,812 ‎음악이 시작되면 1978 02:01:21,896 --> 02:01:26,646 ‎제멋대로인 심장이 ‎누굴 사랑하든 상관없죠 1979 02:01:26,729 --> 02:01:28,312 ‎지금 준비해요 1980 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 ‎미래의 가능한 세상을 ‎사람들에게 보여줘요 1981 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 ‎과감히 도전한다면 ‎실현될지도 몰라요 1982 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 ‎하지만 그날이 올 때까지 ‎드럼을 신호로 1983 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 ‎무대로 모여요 ‎무대는 그러려고 만들었죠 1984 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 ‎춤출 시간이에요 1985 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 ‎너와 춤추고 싶을 뿐이야 1986 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 ‎춤출 시간이에요! 1987 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 ‎너와 춤추고 싶을 뿐이야 1988 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 ‎춤출 시간이에요! 1989 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 ‎춤춰요! 1990 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 ‎춤춰요! 1991 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 ‎춤춰요! 1992 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 ‎다 같이 춤춰요! 1993 02:02:37,187 --> 02:02:38,312 ‎"브로드웨이 뮤지컬 원작자:" 1994 02:02:38,396 --> 02:02:39,771 ‎"채드 베글린, 밥 마틴 ‎매슈 스클라" 1995 02:02:39,854 --> 02:02:41,812 ‎"원제작자: 도리 베린스타인 ‎빌 다마슈케, 잭 레인" 1996 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 ‎"최우수 호들갑 상 여자 부문" 1997 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 ‎"최우수 운동신경 상" 1998 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 ‎"최우수 인기상" 1999 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 ‎"최우수 호들갑 상 남자 부문" 2000 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 ‎"리얼리티 쇼 출연 가능성 ‎가장 높아요 상" 2001 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 ‎"최우수 대범 상 ‎최우수 예술상" 2002 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 ‎"리트윗을 위해 뭐든 할게요 상" 2003 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 ‎"최우수 행복 상" 2004 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 ‎"최우수 활력 상" 2005 02:04:49,437 --> 02:04:50,687 ‎"최우수 재치 상 ‎최우수 불평 상" 2006 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 ‎"최우수 예비 유명인 상 ‎최우수 지능 상" 2007 02:04:59,312 --> 02:05:04,854 ‎"최우수 패션 상" 2008 02:10:44,812 --> 02:10:46,812 ‎자막: 양미정