1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Votiamo. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Favorevoli… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Contrari. 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 LICEO JAMES MADISON 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 L'Associazione genitori ha un regolamento sul ballo. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Niente abiti provocanti per le ragazze 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 e i ragazzi devono indossare abiti o smoking. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Se hanno un accompagnatore, dev'essere dell'altro sesso. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Non potete escludere la studentessa? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Ci è stato detto che rischieremmo delle ripercussioni legali. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Dispiace anche a me, ma non abbiamo scelta. 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 - Il ballo non si farà. - Sig.ra Greene, una domanda. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Ehi, c'è Emma! Hai qualcosa da dire? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - Puoi rispondere a qualche domanda? - Una dichiarazione? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, preside Hawkins, che ne pensate di questa decisione? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX PRESENTA 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Sono Frank DiLella, per On Stage, New York 1. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Siamo qui per la première di Eleanor! Il Musical su Eleanor Roosevelt, 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 la cui protagonista è l'eccezionale Dee Dee Allen. 20 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 - Dee Dee! Tu sei una star di Broadway. - È vero. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Tra tanti ruoli, perché hai scelto proprio Eleanor? 22 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Eleanor Roosevelt era una donna coraggiosa, potente e carismatica 23 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 di cui nessuno aveva sentito parlare. 24 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 La sua storia va raccontata. 25 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 La gente deve capire che il mondo può essere cambiato, 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 che tu sia una semplice first lady di mezz'età 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 o una star di Broadway! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickman! Sei stato un Roosevelt impeccabile. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Mettendomi nei suoi panni, o meglio sulla sua sedia a rotelle, 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 ho avuto un'epifania. 31 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Ho capito che non c'è differenza 32 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 tra il presidente degli Stati Uniti e una star. 33 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Siamo entrambi potenti. Abbiamo il potere di cambiare il mondo. 34 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 È un'enorme responsabilità. 35 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Analizziamo la cosa. 36 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Quando mi calo in un ruolo Non mi trattengo 37 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Barcollo, balbetto, piango 38 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 E il pubblico intrattengo 39 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Se anche lui non soffre Mi mettono al bando 40 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Quando mi capita un ruolo come Eleanor 41 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 L'artista dentro di me emerge 42 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Metto la parrucca I denti finti 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 E il pubblico non se ne accorge 44 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Quando nel secondo atto Ho la tubercolosi 45 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Anche chi è senza cuore 46 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Non può che gridare "Bravi, siete favolosi!" 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Bravi! 48 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 La prima recensione è dello Star-Ledger. 49 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Non dire niente… 50 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 a meno che non sia entusiastica o almeno positiva. 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Ci definiscono un successo! 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Santo cielo! 53 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Siamo un successo e ce lo meritiamo 54 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Questo è certo 55 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 E quindi il nostro tour de force 56 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Non ci obbligherà ad andare in tour 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 A Eleanor! Che possa andare avanti per sempre! 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 A Eleanor! 59 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Brindiamo a uno show da cui farsi ispirare 60 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Il cui successo non è fortuito 61 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 Se andremo avanti così Potrebbe anche accadere 62 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Che tra una decina d'anni 63 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Ci sia un seguito! 64 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Avremo recensioni fantastiche 65 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Ne sono già convinta 66 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 È rivoluzionario 67 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 Straordinario! Leggendario! 68 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - Necessario! - Temerario! 69 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Dal successo planetario! - Farà la storia 70 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Per un attore la cosa più ambita 71 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 È essere adulato 72 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 Incoraggiato 73 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Perché sera dopo sera 74 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 Vi cambia la vita! 75 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 È il nostro lavoro. 76 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Ecco le altre recensioni. 77 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 78 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 Il New York Times! 79 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Wow… 80 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Che c'è? 81 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 - Wow… - Che succede? 82 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Non è la recensione in cui speri quando hai poche prevendite. 83 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Dovremo chiudere. 84 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 Cosa non gli è piaciuto? L'hip-hop? 85 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Sì, ma non solo. 86 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 - Santo cielo, Sheldon, leggila e basta. - Avanti, leggi. 87 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Ok, solo i punti salienti. 88 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "Il Roosevelt di Barry Glickman è stata forse l'interpretazione 89 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 più errata, offensiva e ridicola 90 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 che questo povero critico abbia mai avuto la sfortuna di vedere." 91 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Non è tanto male. 92 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Leggi la sua! - Dicevo per dire. 93 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 "Vedere la Eleanor Roosevelt di Dee Dee Allen 94 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 gracchiare un forzato messaggio progressista 95 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 è stato come pagare una drag queen 96 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 perché mi infilasse una bandiera americana sciroppata in gola." 97 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 Questa non è una critica. 98 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 È un attacco personale. 99 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Se pensate di comprare un biglietto per questo show, fatevi un favore. 100 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 Con quei soldi compratevi un cappio decente 101 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 e impiccatevi." 102 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Oh, mio Dio! 103 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 Lo show è davvero così terribile? 104 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Lo show non c'entra. Siete voi due. 105 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Risultate antipatici. 106 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 - Cosa? - Cosa? 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 A nessuno piacciono i narcisisti. 108 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - Beh… - No. 109 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Ci penserò io. Cercherò di nuovo di mettere una pezza. 110 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - Odio questo mondo! - È terribile. Questa cosa mi ferisce. 111 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Mi ferisce al cuore. 112 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Dove sono finiti tutti? 113 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 - Cosa volete bere? - Yola Mezcal e succo di more. 114 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Mi dispiace tanto, Dee Dee. 115 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Ma ricorda che hai degli amici. 116 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Ti ringrazio. Tu chi sei? 117 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 118 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Abbiamo fatto cinque show insieme. - Davvero? Oddio. 119 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 Ha fatto la Juilliard e non fa che vantarsene. 120 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 - Ma certo, Trent! - Trent. 121 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 Perché sei vestito da cameriere? 122 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 Al momento non ho spettacoli. 123 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Onestamente, Dee Dee, mi sento allo sbando come prima di frequentare la Juilliard. 124 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Poveri noi. 125 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 La mia passione è alimentata dal modo in cui il teatro 126 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 riesce, con un tocco delicato, 127 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 a forgiare l'animo umano. 128 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - Ma alla Juilliard ho imparato… - Oddio. 129 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Se posso fare un monologo… "Se mi pungete, non sanguino? 130 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 E, se non mi pagate, non continuo forse a recitare?" 131 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Basta, grazie. 132 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Pur avendo interpretato Amleto, 133 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 tutti si ricordano di me per il tizio di quella sit-com dei primi anni 2000… 134 00:08:01,979 --> 00:08:04,104 Parla alla mano. 135 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 CON TRENT OLIVER 136 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Non so più se la mia esistenza abbia un senso. 137 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Una volta Maggie Smith mi ha avvicinato nel bagno degli uomini dicendo: 138 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "Chi ti ha mandato? Michelle Dockery? 139 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Ha un ordine restrittivo di 450 metri". Era terrorizzata. 140 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 - Ciao a tutti! - Angie! 141 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Che peccato che vi abbiano cancellati di nuovo alla première! 142 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Benvenuti tra noi disoccupati. Riempi il bicchiere. 143 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Credevo fossi in Chicago. 144 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Mi sono licenziata. 145 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Vent'anni da ballerina di fila e ancora non mi danno Roxie Hart? 146 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Sapete a chi danno la parte? 147 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 - Kelly Ripa? - Cher? 148 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - Connie Chung. - Kris Jenner? 149 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 No, Tina Louise. 150 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger ne L'isola di Gilligan. 151 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Oddio, è ancora viva? 152 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Stiamo sprecando le nostre vite. 153 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 È vero. Ma almeno siamo sulla stessa barca. 154 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "Quando cadi in disgrazia, ti trovi nel letto una strana compagnia." 155 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 - Oddio. - Da La tempesta. 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Ok. Primo, chiudi il becco. Secondo, io non intendo mollare, ok? 157 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Siamo ancora famosi. Siamo ancora potenti. 158 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 Il Times ha appena affermato il contrario. 159 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Già. Vi ha liquidati come due vecchi narcisisti. 160 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Ancora non capisco cosa ci sia di male. 161 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Esiste un modo per continuare ad amarsi 162 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 risultando ancora rispettabili, ok? 163 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Dobbiamo essere famosi, ma come attivisti. 164 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - Giusto? - Che idea geniale! 165 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Ci basta una causa. - Una causa importante. 166 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Spremetevi le meningi. Forza. 167 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 - I poveri? - Troppo complicato. 168 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 La fame nel mondo. 169 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 È troppo difficile. Serve qualcosa che possiamo gestire. 170 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Una piccola ingiustizia. Come la raccolta differenziata. 171 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 - Vediamo cosa va di moda. - Bella idea. 172 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - Le troppe premiazioni? - I parcheggi. 173 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - La TV nei taxi. - Che ne dite di questa ragazza? 174 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Santo cielo. Guardate. 175 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 - Quale ragazza? - Spopola su Twitter. 176 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 È di Edgewater, Indiana. 177 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 Ed è lesbica. Voleva portare la sua ragazza al ballo del liceo, 178 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 ma l'Associazione genitori l'ha annullato. 179 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Hanno annullato il ballo? 180 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - Possono farlo? - No. 181 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Cos'ha da dire, preside Hawkins? 182 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Contatterò il procuratore dell'Indiana. 183 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Parliamo di diritti civili, non di regolamento scolastico. 184 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Dice sul serio? 185 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Il procuratore riuscirà a fermare questi bigotti. 186 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Potete starne certi. 187 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 Se la cosa si saprà, la gente si infurierà. 188 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Sono furioso. 189 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 E presto una moderna Eleanor Roosevelt 190 00:11:02,604 --> 00:11:05,687 verrà qui a scatenare l'inferno. 191 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Dobbiamo andare in Indiana a scatenare l'inferno. 192 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Sarà l'avvenimento più importante in Indiana 193 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 da quando in Indiana è successo qualcosa. 194 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - Sarà questa la nostra causa? - Sì. Ci state? 195 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 - Scenderemo in piazza! - Sì! 196 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - Con i cartelli! - E le magliette. 197 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon ci troverà una location. 198 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 - Possiamo farlo davvero? - Puoi scommetterci il tuo sedere da MILF! 199 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Noi dimostreremo… 200 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Che al giorno d'oggi 201 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Essere gay non è un crimine 202 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Grazie a noi ci sarà una svolta 203 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - Una lesbica… - Lesbica 204 00:11:56,229 --> 00:11:58,937 - Lesbica - Lesbica 205 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 Alla volta! 206 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Aiuteremo la giovane lesbica 207 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Che le piaccia o no. 208 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Perché un attore con una carriera mitica 209 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Aiuta chi è in difficoltà 210 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 E chi non conosce la felicità 211 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Andremo in quello Stato di bifolchi 212 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 A cui cadono sempre i denti 213 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Perché cantare una canzone Quando puoi prendere posizione 214 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 E cambiare la vita a una popolazione 215 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Ok, ora ci serve un inno! 216 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 - Come "We Are The World". - Ma per lesbiche. 217 00:12:38,521 --> 00:12:42,271 Può scriverlo Steve Sondheim. Ha apprezzato il mio Sweeney Todd. 218 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Ma come arriviamo in Indiana? 219 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Sono in una tournée indipendente di Godspell che attraversa l'Indiana. 220 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Potete viaggiare sul nostro pullman. - Visto? Allora è destino! 221 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Marceremo su quella città 222 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 La fine del primo atto di Les Misérables sembrerà 223 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Non serve aver fatto Psicologia all'università 224 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 Per sapere che tutti si inchinano Alle celebrità 225 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Impareranno a rispettare tutti 226 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 Non appena ci vedranno arrivare 227 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 Esatto! 228 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 - Quei reazionari - Bigotti 229 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Bifolchi - Incestuosi 230 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Rovescia-mucche - Scomposti 231 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Moralisti - Dell'Indiana 232 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Sfigati e le loro mogli casalinghe 233 00:13:25,479 --> 00:13:28,312 Impareranno cos'è l'indulgenza! 234 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 E l'eleganza 235 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Dopo che avremo cambiato 236 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 Le loro vite! 237 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Facciamogli vedere chi siamo! 238 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 CIAO IO SONO LES 239 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Ti piacciono gli orsi? 240 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Credo abbiate infranto diverse leggi. 241 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - Volevamo ringraziarti, Emma. - Per aver fatto annullare il ballo. 242 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Non è colpa mia, ma dei vostri genitori. 243 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Lasciatela stare. 244 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - Ora sei dalla sua parte? - No. 245 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Ma sono un'adulta. Ci vediamo agli allenamenti. 246 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 A differenza della tua vita sociale, non finisce qui. 247 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Prendere nota 248 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Non essere gay in Indiana 249 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Non è certo la decisione migliore 250 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Ci sono posti dove essere out è in 251 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Forse a San Francisco o giù di lì 252 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Ma in Indiana non attacca 253 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Se non sei etero Puoi star certo che sei nella… 254 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Respira, Emma 255 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Non tutti sono repressi 256 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Respira, Emma 257 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 Al liceo ci si sente oppressi 258 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Chiudi gli occhi e conta fino a dieci 259 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Pensa a qualcosa di bello 260 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 E cerca di non prendere fuoco 261 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Respira 262 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Ehi, Emma. Chi è la ragazza che volevi portare al ballo? 263 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Non sapevo di un'altra lesbica in città. 264 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 - Non la conoscete. È nuova. - Scambio culturale? 265 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Forse. 266 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 E perché non la scambi con un ragazzo? 267 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Grande! 268 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Prendere nota La gente fa schifo in Indiana 269 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Alza i tacchi Leva le tende 270 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Chi pensava Che invitare una ragazza al ballo 271 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Potesse scatenare un simile macello 272 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 Peggiorando le cose con mamma e papà 273 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Non avrei mai pensato Che fosse possibile 274 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Respira, Emma 275 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Immagina un lido dorato lontano 276 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Respira, Emma 277 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Immaginati uno Xanax in mano 278 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Apri un blog o scrivi sul tuo diario 279 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 Poni fine a questo discorso solitario 280 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Infuriati, se devi 281 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Ma respira 282 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Ok, ho appena parlato col procuratore di Stato. 283 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Dice che è questione di diritti civili. È una cosa grossa, Emma. 284 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Cosa sta dicendo? 285 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Che sono felice di battermi per questa situazione. 286 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Vedremo come andrà la riunione. 287 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Non sarà una passeggiata, ma ce la faremo. 288 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Prenditi un secondo e calmati. 289 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Respira, Emma 290 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Ricordati di prendere aria 291 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Respira, Emma 292 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Vivi in uno Stato dalla follia leggendaria 293 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Sorridi e annuisci Anche se sono dei babbioni 294 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Di' "namasté" e spera che funzioni 295 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 E come ormai sappiamo 296 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Tu… 297 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Respira 298 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Quando ci salverai? 299 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - Quelle blu. - Contro il mal d'auto? 300 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 E non solo. 301 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 Ci salverai… 302 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Ok. Ora basta! 303 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Basta cantare! Mi state facendo odiare Dio. 304 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Così li spaventi. - Loro spaventano me. 305 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Fate qualche esercizio di fiducia. 306 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 - Sì! Ottima idea. - Ok? Bene. 307 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Hotel prenotato. La colazione è esclusa, ma vicino c'è un posto che fa waffle. 308 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Che bontà. 309 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Stiamo facendo una cosa fantastica. Ci comportiamo da persone fantastiche. 310 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 È tutto fantastico. 311 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Otterrò il terzo Tony Award. 312 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - Oddio. - Che c'è? 313 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Oh, lo sai che i Tony Award sono politicizzati. 314 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Non votano per te, ma per la tua immagine. 315 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 E al momento la mia è un po' offuscata. 316 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Per la famigerata predica al Longacre Theater. 317 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Non è colpa mia se un cellulare ha iniziato a suonare 318 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 - durante lo spettacolo. - Era il tuo! 319 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 - Non lo sapevo! - Lo avevi nella parrucca! 320 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 All'epoca non lo sapevo. Non importa. 321 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 Questa buona azione mi riabiliterà agli occhi della gente 322 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 e vincerò a prescindere dal prossimo show. 323 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Sei avida. A me basterebbe un solo Tony. 324 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Speravo di ottenerlo con Eleanor! 325 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Mi serve una vittoria. 326 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Sono stufo di essere rifiutato. Non sono Dee Dee Allen. 327 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - Quanta bile. - Ce l'ho con la vita. 328 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Mi riferivo a Trent. Vomita di nuovo. 329 00:19:08,646 --> 00:19:10,812 Stavi dicendo qualcosa riguardo… 330 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Ho deciso di fare l'attore perché mi piaceva, 331 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 ma anche per dimostrare a chi aveva dubitato di me, 332 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 gli insegnanti, i compagni di scuolabus, i miei orribili genitori, 333 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 che potevo fare qualcosa di importante. 334 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Ed è ciò che stiamo facendo. 335 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Qualcosa di importante. 336 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Speriamo di non rovinare tutto. 337 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Cominciate. 338 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Giorno dopo giorno 339 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Giorno dopo giorno 340 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Giorno dopo giorno 341 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Prego per tre cose 342 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Prego per tre cose 343 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Sta dicendo che il procuratore di Stato 344 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 ci obbliga a organizzare il ballo? 345 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 No, il procuratore di Stato vuole che organizziamo un ballo aperto a tutti 346 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 perché rispecchierebbe i valori dell'America. 347 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Ma qui non siamo in America. Siamo in Indiana. 348 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 D'accordo. 349 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Tanto per essere chiari, qui siamo in America 350 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 e ognuno può avere un'opinione, proprio come lei. 351 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 Nessuno manderà mio figlio a un ballo omosessuale. 352 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Grazie, Beverly! Grazie! 353 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Non sarà un ballo omosessuale, ma un ballo per tutti… 354 00:20:37,771 --> 00:20:40,562 - Con degli omosessuali. - Non… 355 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Non siete costretti a partecipare. 356 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Mi dispiace che la cosa vi turbi tanto, 357 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 ma il ballo viene organizzato dal consiglio studentesco. 358 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Sentiamo cos'hanno da dire loro. Alyssa? 359 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Ok. 360 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Noi ovviamente vogliamo che il ballo si tenga. 361 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 E dovrebbero potervi partecipare tutti gli studenti. 362 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Ok, no, grazie. Ora basta. 363 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Tesoro, mi dispiace, ma non spetta agli studenti decidere. 364 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Qui parliamo del fatto che il governo vuole distruggere la nostra comunità. 365 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Privandoci della nostra libertà di scelta. 366 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Ok. 367 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 L'intervento del governo qui non c'entra. 368 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Di cosa si tratta, Emma? 369 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Io voglio solo andare al ballo come tutti. 370 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Ma non puoi. 371 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Non può. Per questo ho interpellato il procuratore. 372 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Fatevi una domanda. 373 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Cosa vi spaventa tanto delle persone gay? 374 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Fermate tutto! 375 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Fermi! 376 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Ciò che state facendo qui è sbagliato. 377 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Scusate, ma voi chi siete? 378 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Dov'è la ragazza? Dov'è Emma? Emma! 379 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Sono io Emma. 380 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, io sono Barry e sono qui per dirti che non sei sola. 381 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Ok? Io sono gay come un cesto di parrucche. 382 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Un cesto! 383 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Siamo venuti fin qui da New York per salvarti. 384 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Domani scenderemo in piazza. 385 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - Con tanto di striscioni e coreografie. - Scusate. 386 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - Scusate! - Vergogna! 387 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Scusate! 388 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 Che sta succedendo? Voi chi siete? 389 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Siamo i liberali di Broadway. 390 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Silenzio! 391 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Siamo qui per aprire le vostre menti e i vostri cuori. 392 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Noi cinque vi insegneremo… 393 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 - Dov'è Dee Dee? - Lo vedrai. 394 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Ok. 395 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Oddio, ma è Dee Dee Allen. 396 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Voglio dire agli abitanti di… 397 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Comunque si chiami questa città 398 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Che so cosa sta succedendo qui 399 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 E francamente la trovo un'oscenità 400 00:23:07,979 --> 00:23:10,396 Dopo aver letto tre quarti di articolo 401 00:23:10,479 --> 00:23:13,604 Ho capito che dovevo venire qua 402 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 E a meno che non stia recitando In Anna dei miracoli 403 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Io 404 00:23:25,354 --> 00:23:28,562 Non fingerò di non vedere 405 00:23:28,646 --> 00:23:32,729 Sentire e capire 406 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Ascoltatemi, brutti mostri bigotti 407 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Chi vi credete di essere? 408 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 I vostri pregiudizi e soprusi 409 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Generano in questa star di Broadway Un malessere 410 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 State privando una LGBQ teen Dei suoi diritti 411 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 E neanche ho cercato cosa significhi Per la rabbia di questi conflitti 412 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Ma qui non si tratta di me Si tratta della povera… 413 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emma! 414 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Emma Che con la vostra cattiveria diabolica 415 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 Avete fatto soffrire 416 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Quindi ora ascoltate la mia supplica 417 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Ed ecco il vostro prossimo dilemma 418 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Come si zittisce una donna Dalla voce potentissima? 419 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Cantagliele, Eleanor! 420 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 Potentissima! 421 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Ma qui non si tratta di me 422 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Li mandi subito via! 423 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Potete opporre resistenza 424 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 La cosa non mi compete 425 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Ho già affrontato gente armata di forconi 426 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Ho recitato Ne La bella e la bestia, sapete? 427 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Sono già stata calunniata 428 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 Quindi cara non sei sola, pardon 429 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 Il Post una volta ha detto che ero Troppo vecchia per fare Eva Perón 430 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 No. 431 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón! 432 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Ma qui non si tratta di me 433 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 Questa è la storia di Emma, maledizione! 434 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Le pari opportunità 435 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Dovrebbero essere la norma in questo Paese 436 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Niente foto, per carità 437 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 A meno che non le postiate su Instagram 438 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Con l'hashtag Dee Dee contro i bifolchi 439 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Ma qui non si tratta di me 440 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Fantastica. 441 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Non sono qui per fare spettacolo 442 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Ma so bene che Emma sta soffrendo 443 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Ed è così che gli attori Affrontano un ostacolo 444 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Con canzoni e balli 445 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Ma qui non si tratta di me 446 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Anche se sono ricca e famosa 447 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Non voglio farmi pubblicità 448 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Chiamate la sicurezza! 449 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Perché siete così retrogradi? 450 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Unitevi a me e lottiamo 451 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Quelle luci abbassiamo 452 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Ma qui 453 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Non si tratta 454 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - Di me! - Non si tratta 455 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - Che sta succedendo? - Non si tratta 456 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Che sta succedendo? 457 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Non si tratta… 458 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Tutto questo riguarda Emma 459 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 E non 460 00:26:34,187 --> 00:26:39,396 Me! 461 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Chi ha organizzato tutto questo? Lei? 462 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Io? No. Non so neanche cosa sia appena successo. 463 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Degli estranei irrompono qui insultando i genitori e lei non fa nulla. 464 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Che razza di scuola è questa? 465 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Mi scusi, sig.na Allen. Sono Tom. Tom Hawkins. 466 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Sono il preside e… Posso sapere cosa state facendo? 467 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Vogliamo dimostrare a questa comunità 468 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 che le persone gay e le icone gay alleate come la sottoscritta 469 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 sono fatte di carne e ossa come tutti. 470 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Se qui non ci sono persone gay, perché l'app di Scruff sta esplodendo? 471 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Non siamo mostri. 472 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Siamo disturbatori culturali. 473 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Sono un suo fan. 474 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 - Davvero? - Sì, davvero. 475 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Che tipo di fan? Un grande fan? Un piccolo fan? Uno di cui aver paura? 476 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Diciamo un grande fan, sì. 477 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Davvero? Mi sorprende. Non rientra nel mio target. 478 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 - Perché sono nero? - No, etero. 479 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Perché lei è etero, giusto? 480 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Sì. Anche noi etero amiamo Broadway. 481 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 L'ho sentito dire, ma credevo fosse una leggenda. 482 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 - Per così dire. - Per così dire. Beh, è vero. 483 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 La seguo da quando ho visto lo show che le è valso il primo Tony. 484 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 - No! Ha visto Swallow the Moon? - Sì. 485 00:28:12,687 --> 00:28:17,229 Il numero all'inizio del secondo atto, "The Lady's Improving", era da brividi. 486 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Quella canzone mi ha reso famosa. 487 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 E ha reso me un suo fan. 488 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Dee Dee, dobbiamo sbrigarci. - Ok. 489 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Sig.na Allen, la situazione è molto delicata. 490 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Dovreste farvi da parte per qualche giorno. 491 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - Da parte? - Sì. 492 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 È esattamente ciò che non intendiamo fare. 493 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Ho capito cosa sta facendo. Vorrebbe placarmi adulandomi. 494 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Non funzionerà, Tom. Le lusinghe mi rendono più forte. 495 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Alimentano il mio ego. 496 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 - È stato assurdo. - Lo so. 497 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 - Sono nel panico. - Non devi. 498 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Abbiamo un piano, ricordi? 499 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Ci faremo belle e andremo al ballo insieme, 500 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 in pubblico, senza più nasconderci. 501 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Ne sei sicura? 502 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 C'è solo una cosa di cui sono sicura. 503 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Non voglio causare rivolte 504 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 O tracciare una nuova via 505 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Non voglio essere un simbolo 506 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 O un monito per chicchessia 507 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Non voglio essere un capro espiatorio 508 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 Da poter attaccare 509 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Voglio solo una cosa 510 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 E mi piace sperare 511 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Voglio solo ballare con te 512 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Veder sparire il mondo 513 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 E ballare con te 514 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Fregandomene fino in fondo 515 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 E quando questo sarà possibile 516 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Nessuno potrà convincerci 517 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 Che sbagliavamo 518 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Perché bastiamo solo noi due 519 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 E un brano 520 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Non voglio nessuno show 521 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 Con festoni o orpelli 522 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Non voglio una serata 523 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Con i coriandoli nei capelli 524 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Non mi serve una stanza piena di gente 525 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Che non conosco perlopiù 526 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Voglio solo abbracciarti 527 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 E non lasciarti mai più! 528 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Voglio solo ballare con te 529 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Veder sparire il mondo 530 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 E ballare con te 531 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Fregandomene nel profondo 532 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 E quando questo sarà possibile 533 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Nessuno potrà convincerci 534 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 Che sbagliavamo 535 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Perché bastiamo solo noi due 536 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 E un brano 537 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 È mia madre. Devo andare. 538 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Ok. 539 00:31:29,021 --> 00:31:29,854 Ciao… 540 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Bastiamo solo noi due 541 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 E 542 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 Un brano 543 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Oddio. 544 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 È peggio del pullman. 545 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Almeno c'è più silenzio. 546 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Mi serve un drink. 547 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Ehilà? 548 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, quattro camere. Ho chiamato ieri. 549 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Quattro camere di dimensione diversa 550 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 in base alla gerarchia della comitiva, giusto? 551 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Dov'è la mia suite? 552 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Non abbiamo una suite. 553 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Ora l'avete? 554 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 No, non abbiamo suite. Le camere sono tutte uguali. 555 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Saprà di sicuro chi sono. 556 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Almeno mi trovi una camera vicino alla spa. 557 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Non abbiamo una spa. 558 00:32:43,271 --> 00:32:46,979 Angie, che posto è questo? Finiremo accoltellati e impagliati. 559 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 - Lo sai, vero? - Aveva tre stelle su Orbitz! 560 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Avete dei bungalow? 561 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 No, niente bungalow. 562 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 - E ora? - Quello cos'è? 563 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Un Drama Desk e lo sai bene. 564 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Ho di nuovo vomitato sul pullman. 565 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Posso vedere il medico dell'hotel? 566 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Oddio, ma è lei! 567 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Non posso crederci. È proprio lei. 568 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Quello di Parla alla mano. Lo danno tutte le sere. 569 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - Posso avere la mia stanza? - Ok, cominciamo. 570 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Dobbiamo aprire le menti. 571 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 Prego. 572 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Un pozzo dei desideri! 573 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Esprimi un desiderio, Dee Dee. 574 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Morire. Voglio morire. 575 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Ok, Sheldon sta cercando una location. Come procede la canzone? 576 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Giusto. Il mio agente mi ha fuorviato. 577 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Il sig. Sondheim non ha apprezzato il mio Sweeney Todd. 578 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 - Tutto il contrario. - Oddio. 579 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Gesù, Trent, ci hai cacciati nei guai. 580 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Tranquilli. Ho scritto io una canzone. 581 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 È un brano entusiasmante 582 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 e in chiave molto umana. 583 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 I ragazzi di Godspell penseranno ai cori 584 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 e hanno già i costumi. Non c'è di che. 585 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 - Oddio. - Lo so! 586 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 È una canzone orribile. Non possiamo cantarla. Ci fischieranno. 587 00:34:20,604 --> 00:34:22,687 No, ci serve solo 588 00:34:22,771 --> 00:34:25,354 un po' di sfarzo e che tocchi i loro cuori. 589 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - Abbiamo tutto ciò che serve. - Tranne la location. 590 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Gente di poca fede. 591 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Vi ho trovato un posto con 2.500 spettatori garantiti. 592 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 - Cosa? - È fantastico! 593 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 È uno di quei bei teatri prebellici? 594 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 No, è… 595 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 un'arena sportiva. 596 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 Un'arena sportiva? 597 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 Ci siamo ridotti a questo? 598 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Signore e signori, 599 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 non sarà Camiosauro, il dinosauro robot divora-macchine, 600 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 a intrattenervi oggi durante l'intervallo. 601 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Al suo posto, dei tizi di New York canteranno una canzone sull'intolleranza. 602 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Salve a tutti. Sono Trent Oliver, attore, attivista… 603 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 e diplomato alla Juilliard. 604 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, questa è per te. 605 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 I fiori accettano la pioggia E crescono rigogliosi 606 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 I bambini accettano il latte materno 607 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 E crescono forti senza ammalarsi 608 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Io accetto di essere nato così bello 609 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Quindi cantate con me Questa canzone sull'accettarsi 610 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Accettiamoci e vediamo 611 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Anche se sembro sdolcinato 612 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Siamo ciò che siamo 613 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 È ciò che la Juilliard mi ha insegnato 614 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 Essere bacchettoni non vi rende buoni 615 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 Non ne avete bisogno 616 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Mettiamoci d'impegno 617 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 E facciamo avverare questo sogno 618 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Signore e signori, la vincitrice di due Tony Award: Dee Dee Allen. 619 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 - Trent, potrei strapparti la faccia. - Mi dispiace. 620 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Un altro fallimento. Non ne posso più. E ora che facciamo? 621 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Ce ne andiamo. 622 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Uccidiamo Trent e ce ne andiamo. - E la ragazza? 623 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Salve a tutti. 624 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Abbiamo delle novità. Volevamo essere io ed Emma a dirvelo. 625 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 Grazie all'intervento del procuratore, il ballo si farà! 626 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - Cosa? - Il ballo si farà! 627 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Ce l'abbiamo fatta! 628 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Visto? Non siamo dei narcisisti. 629 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 In realtà non è stato merito vostro… 630 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Beh, forse sì. 631 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Voglio dire, avete spaventato tutti venendo qui. 632 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Il procuratore è intervenuto legalmente, ma voi avete spaventato tutti. 633 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Abbiamo spaventato tutti! 634 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Abbiamo vinto. Potrai andare al ballo come gli altri. 635 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 - Sì. - Cosa indosserai? 636 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Pensavo a uno smoking vintage e scarpe da ginnastica alte. 637 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Non saprei. È così importante? 638 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Se è così… 639 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 - Tesoro… - Tesorino, mia cara. 640 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Io non ti conosco e tu non conosci me 641 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 ma, ti prego, lascia che ti vesta io per questo ballo. 642 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - Ok? Va bene? - Ok. 643 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Andremo da Saks. 644 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 - Qui non c'è Saks. - Ma c'è un Kmart! 645 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - Cosa? - Un Kmart. 646 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 E va bene. 647 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Faremo una piccola sfilata con i capi di Reba McEntire. 648 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 Rimandiamo a domani? Potremmo vederci a casa mia. 649 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Devo scoprire se la mia accompagnatrice verrà. 650 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Certo. Farò una prima scrematura. 651 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Puoi darmi un passaggio sul tuo pick-up? 652 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Dovrei avere un pick-up perché sono lesbica? 653 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - Non è così? - Piantala. 654 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - Qualcuno ha fame? - Io ho sete. 655 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - Che locali ci sono? - Prima ho visto un Big Boy. 656 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 - Ci sono dei gay bar? - Adoro Big Boy. 657 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Io non posso andare nei gay bar. Mi assalirebbero. 658 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Certo. 659 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 - È bello vedere Emma sorridere di nuovo. - Già. 660 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Ha passato brutti momenti. 661 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 L'avevo immaginato. 662 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Anche prima della polemica sul ballo. 663 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Quando ha fatto coming out, i suoi l'hanno cacciata di casa. 664 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 - Davvero? - Sì. Aveva solo 16 anni. 665 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 È stato orribile. 666 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 A ogni modo… 667 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 grazie per averla aiutata… 668 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 o averci provato. 669 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - Tom? - Sì? 670 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 C'è un ristorante in questa città con piatti e posate… 671 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 C'è Applebee's al centro commerciale. 672 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 - Le va di andarci? - Sì. 673 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Mi porti da questo Apples e Bees. 674 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Bene. 675 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Grazie. - Si figuri. 676 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 È molto gentile. 677 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 - Sai che giorno è oggi? - No. 678 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Quello degli inviti al ballo! 679 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Ehi, Kaylee! 680 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Sin dal primo anno in squadra Sono il più gettonato 681 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Famoso nel campus, ma così annoiato 682 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 La mia vita era perfetta 683 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Ma un po' banale 684 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Ho pregato che qualcuno La potesse cambiare 685 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Poi è successo qualcosa 686 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 Che ha cambiato tutto quanto 687 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 E sei tu quel qualcosa 688 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 Ora sono cambiato, come d'incanto 689 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Vieni al ballo con me, Kaylee! 690 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Sei un tale idiota. Sì! 691 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Ehi, Shelby, tocca a te. 692 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Per me era un incubo studiare da solo 693 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 Prima di conoscerti a lezione di spagnolo 694 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 Avevo il cuore a mille? 695 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 Non mentirò 696 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 La vita senza di te era no bueno 697 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Poi è successo qualcosa 698 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 Che ha cambiato tutto quanto 699 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 E sei tu quel qualcosa 700 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 Ora sono cambiato, come d'incanto 701 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Vieni al ballo con me, Shelby! 702 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta davvero. 703 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Il ballo si terrà per merito tuo. 704 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Si respira amore ovunque. Mi hanno invitata sei volte, oggi. 705 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 La gente ci vedrà ballare insieme e baciarci. 706 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Sarà impossibile non baciarti. 707 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Oddio. Cosa penserà mia madre? 708 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Essendo in pubblico, non potrà fare scenate. 709 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Non importa cosa farà. Questa cosa riguarda noi. 710 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Finalmente potremo essere noi stesse. 711 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Potremo finalmente essere noi stesse 712 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Con te accanto, lo sarò 713 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Ora che il ballo si farà 714 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 Di nuovo 715 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 E quando entreremo in palestra 716 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 Mano nella mano 717 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Non potremo più 718 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Tornare indietro 719 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 E questa è una promessa 720 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Metto da parte i soldi per andare a New York in estate 721 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 e vedere quanti più musical possibile. 722 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Finiti i soldi, entro al secondo atto. 723 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - Non dirlo a nessuno. - Non si fa! 724 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Il punto è che ho visto molti tuoi spettacoli. 725 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Preside Hawkins. 726 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Sig.ra Greene. 727 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Salve. Sono Dee Dee Allen. 728 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - Non ci hanno presentate. - No. 729 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Piacere. Dee Dee Allen. - Lo sappiamo. 730 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Sig.na Allen, sono certa che lei sa bene come gira il mondo, 731 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 specie a Broadway. Quella è la vostra comunità. 732 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Ma non conosce noi, la nostra città e i nostri valori. 733 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Io sono qui solo per appoggiare una ragazza 734 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 la cui voce non viene ascoltata da qualcuno della vostra comunità. 735 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Sì, beh, forse dovrebbe dedicarsi alla recitazione e non a certe cause. 736 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Buon appetito. 737 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Non volevamo peggiorare le cose. 738 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Apprezzo ciò che avete fatto. 739 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Lasciamo stare. 740 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Parlami… 741 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Non l'ho mai detto a nessuno. 742 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Parlami di te. 743 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 - Di me? - Sì. 744 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Non saprei. Faccio il preside in una piccola città. 745 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 A volte è frustrante, ma almeno ho un lavoro. 746 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Beato te. 747 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Sono single. 748 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Come? 749 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Sono single. Tanto per dire. 750 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Davvero? 751 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Mi sorprende. 752 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 E a me sorprende che ti sorprenda. 753 00:44:21,812 --> 00:44:23,646 Le mie due più grandi passioni 754 00:44:23,729 --> 00:44:27,312 sono i musical di Broadway e gestire il mio liceo. 755 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 L'ho scritto in un sito di incontri ed è apparso un messaggio: 756 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 "Nessun profilo compatibile, per sempre". 757 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Ma sei un uomo intelligente e anche molto bello. 758 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Beh, se… 759 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Grazie. 760 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Guardando voi attori, 761 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 penso alla vostra fortuna di essere circondati da persone come voi. 762 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Persone come noi? 763 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Io non sono mica nata a Broadway, sai? 764 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Vengo da Zelienople, Pennsylvania. 765 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Da una famiglia molto povera. 766 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 E tutto questo… 767 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 l'ho inventato io. 768 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Sono solo una ragazza di provincia 769 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 con un grande sogno. 770 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 E sono single. Tanto per dire. 771 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Beh, divorziata. 772 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Ho letto. Eddie Sharpe, il presentatore? 773 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Esatto. 774 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Il matrimonio è durato 15 strazianti anni. 775 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Dev'essere dura essere Dee Dee Allen, una star di Broadway. 776 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Già, è dura. 777 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 A volte vorrei ritirarmi. 778 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 No, ti prego, non farlo. 779 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Perché no? 780 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Devi continuare a fare ciò che fai. 781 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 La mia vita è così monotona 782 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Scrivo circolari, faccio telefonate 783 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 Sussulto agli errori di grammatica Sulle pareti del bagno rovinate 784 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Materiale scolastico Budget da rispettare 785 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 La burocrazia è un brutto affare 786 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Per questo amo il teatro 787 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Perché mi aiuta a sognare 788 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 CON DEE DEE ALLEN 789 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 Vuoi dire che il teatro è uno svago? 790 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Uno svago è momentaneo. Il teatro ti fa evadere dalla realtà. 791 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Tu sei per noi un riferimento 792 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 Una via di fuga 793 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 Dai nostri lavori deprimenti 794 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 Da certi stipendi avvilenti 795 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Quando le nostre vite non ci soddisfano 796 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 E non speriamo quasi più 797 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Tu ci trasporti altrove Riesci a tirarci su 798 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Tu sei per noi un riferimento 799 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 Nei momenti belli e in quelli brutti 800 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 I mondi che riesci a creare Aiutano proprio tutti 801 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 Quando vedi alzarsi il sipario 802 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 Di tanto in tanto 803 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Ti senti di nuovo a casa 804 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Sì, di nuovo a casa 805 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Ci serve un posto dove rifugiarci 806 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 Quando le cose vanno male 807 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Dove per risolvere un problema Alla fine basta cantare 808 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 E le regole della logica 809 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Non si possono applicare 810 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Quando le persone ballano insieme 811 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 E non ti stai a scervellare 812 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Fai sembrare tutto fantastico. 813 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Tu sei per noi un riferimento 814 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 Anche se può sembrare strano 815 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Perché a volte la realtà 816 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 Ci prende troppo la mano 817 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Quindi ti prego, non mollare 818 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 Perché posso garantirti 819 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Che quando non ti sentirai apprezzata 820 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Ci sarò io 821 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 A risollevarti 822 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Che bella foto. - È orribile. 823 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Guarda lo sfondo. Con quelle nuvole sembra che stiamo volando. 824 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Io la trovo carina. 825 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Beh… 826 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 aveva bisogno di sapere che fa ancora parte della famiglia 827 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 e una foto scattata ai grandi magazzini grida "famiglia". 828 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - C'è dell'alcol qui dentro? - Certo che c'è. 829 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Quando hai detto limonata… 830 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Limonata dell'Indiana. 831 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 È ufficiale. Ti adoro. Sei la nonna tosta che non ho mai avuto. 832 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Vorrei chiederti una cosa. Cos'è successo con Emma? 833 00:49:25,396 --> 00:49:30,396 Non c'è niente di peggio che vedere una figlia rifiutare la propria. 834 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Mi dispiace. 835 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Quando Emma ha fatto coming out, loro non l'hanno accettato. 836 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 Ai cattivi genitori e ai figli rovinati. 837 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Emma però sta bene. È una ragazza forte. 838 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Non mi riferivo a lei. 839 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Hanno cacciato di casa anche te? 840 00:49:53,729 --> 00:49:56,146 Me ne sono andato prima che lo facessero. 841 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 - Questo è l'unico abito bello che ho. - Wow. 842 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Sì, beh, potresti metterlo al ballo 843 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 o tenerlo da parte per un remake de La casa nella prateria. 844 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Ok. È deciso. Lo adoro. 845 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Lascia che sia io a vestirti. 846 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Non lo so. È tutto così assurdo. Tu come ti sei vestito per il ballo? 847 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Avevo scelto uno smoking color argento 848 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 con accessori color verde acqua. 849 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Ho aspettato fuori il ragazzo che mi piaceva, 850 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 ma è arrivato con una ragazza e mi sono bloccato. 851 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 Non sono entrato. 852 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Non ho avuto il tuo coraggio. 853 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Ma qui non si tratta di me. 854 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Si tratta di te. 855 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 E ti giuro che trascorrerai una serata fantastica. 856 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 L'altra ragazza cosa metterà? 857 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Non lo so. 858 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Non sono mai stata a casa sua. 859 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 Sua madre non sa di noi. 860 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Da quanto state insieme? 861 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Un anno e mezzo. - Tesoro. 862 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 Ma farà coming out stasera davanti a tutti. È il nostro piano. 863 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Sono terrorizzata. 864 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Siediti, forza. 865 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Tu sei una ragazza coraggiosa. 866 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Guarda cos'hai fatto. 867 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Quando entrerai in palestra, sai cosa vedrà la gente? 868 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 La ragazza più coraggiosa del mondo. 869 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 È dura. È così per tutte le ragazze? 870 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Sì. Tutte le ragazze della città 871 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 si spruzzano l'autoabbronzante e si sbiancano i denti 872 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 per essere belle per il ballo, ma stanno perdendo tempo, 873 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 perché non hanno la stessa luce che hai tu ora. 874 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Mi fido completamente di te e anche questo mi spaventa. 875 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Andiamo a fare shopping? Al centro commerciale? 876 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 - Posso andare? - Sì, andate! 877 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - Andiamo. - Ok! 878 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 Ma cambiati. Quest'abito fa schifo. 879 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 So che non riesci a rilassarti 880 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Ma dello zio Barry puoi fidarti 881 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Ti trasformerà in cigno in un attimo 882 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Anche se il tuo look lascia a desiderare 883 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 I miei trucchi puoi usare 884 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 Con la mia guaina contenitiva, poi Il risultato sarà ottimo 885 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 No, grazie. 886 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Vedi il mondo come la tua sfilata 887 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Sii forte e mai arrabbiata 888 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Scuoti i capelli Come fanno Cher e le drag queen 889 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 E non offenderti, mia cara 890 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Ma metti almeno un po' di mascara 891 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Dimostriamo alla scuola che questa serata 892 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 È tua 893 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Una cosa è universale 894 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 La vita non è una prova generale 895 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Quindi divertiamoci Finché possiamo 896 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Esagera, fai le cose in grande 897 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 È ora di aprire le danze 898 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Tutti devono capire Che questa è la tua serata 899 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Sono perfette! 900 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Qualunque cosa sceglieremo, dovrai essere sicura di te. 901 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 E come faccio? 902 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Te lo spiega la sig.na Glickman. 903 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Forse la cosa ti potrà spiazzare 904 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Ma il vecchio Barry sa flirtare 905 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Sbatti le ciglia Sorridi con gli occhi 906 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Ho capito cos'hai in mente 907 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Tu sei Elphie e io Galinda 908 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 È ora di cambiare Lasciamoci andare 909 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Forza! 910 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Una cosa è universale 911 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 La vita non è una prova generale 912 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Quindi divertiamoci Finché possiamo 913 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Esagera, fai le cose in grande 914 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 È ora di aprire le danze! 915 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Sì, signora! 916 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Tutti devono capire Che questa è la tua serata 917 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Cosa? 918 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 La mia serata! 919 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Non posso credere che ci siamo. 920 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Già. Stava quasi per rovinarci il ballo. 921 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Chi la fa l'aspetti. 922 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Sei davvero sexy. - Anche tu. 923 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Non vorrei sembrare presuntuosa 924 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Ma per i ragazzi sono pericolosa 925 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Quando li stupisco con qualche posa, così 926 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 E nessuno può negare 927 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Persino io mi vorrei fare 928 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Tutti devono capire Che questa serata 929 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 È nostra 930 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Una cosa è universale 931 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 La vita non è una prova generale 932 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Forse può sembrare ovvio 933 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Esagera, fai le cose in grande 934 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Non farti troppe domande 935 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Tutti devono capire Che questa è la nostra serata 936 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, sei bellissima. 937 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Dovresti pettinarti sempre così. 938 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 - Mamma. - Sì? 939 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Vorrei dirti cosa succederà stasera. 940 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 No, non rovinarmi la sorpresa. 941 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Ho voluto tanto questa serata e ora voglio godermela. 942 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Avrai un ballo fantastico come tutte le ragazze normali. 943 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 - Ho fatto in modo che sia così. - Cosa vuoi dire? 944 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Non mi piace avere dei contestatori 945 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Che minano l'Associazione genitori 946 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Forse è una cosa che riguarda solo me 947 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Ma fidati Nel risolvere i problemi sono un'esperta 948 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Ora tutti sono felici Puoi starne certa 949 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Non mi perderei questa serata Per niente al mondo 950 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 951 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Tu sei la mia stella 952 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Ora porta quelle chiappe in auto Signorinella 953 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Una cosa è universale 954 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 La vita non è una prova generale 955 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Forse può sembrare ovvio 956 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Esagera, fai le cose in grande 957 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 È ora di dare il via alle danze 958 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Tutti devono capire che questa è 959 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Tutti devono capire che questa è 960 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Tutti devono capire che questa è… 961 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Aspetta qui. Ti apro io la portiera, ok? Ok. 962 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 - Pronti? - Sì, non vediamo l'ora. 963 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Tieni. Voglio farle una foto. - Ci siamo. 964 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Wow. 965 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 - Oddio! - Ma guardati! 966 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Sei splendida! 967 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Non sarà troppo femminile? 968 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 No, lo è al punto giusto. 969 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 - Sei stato bravo. - Vero? 970 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 E l'accompagnatrice? 971 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Ci vedremo dentro. È ancora un po' timida al riguardo. 972 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Beh, noi ti salutiamo qui. 973 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Il nostro lavoro è finito. 974 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Va' e divertiti. 975 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Potete accompagnarmi dentro? Sono nervosa. 976 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Certo. Ehi, tieniti forte. 977 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - Pronta? - Sì. 978 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - La borsa in questa mano. - Scusa! 979 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Andiamo. 980 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - Chi vuole del punch? - Solo se è corretto. 981 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Lei che si allontana. Il piccolo pick-up. 982 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 - Ci siamo! - Entra. 983 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 - Che succede? - Sto cercando di capire. Un secondo. 984 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - Che succede? - Dove sono tutti? 985 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Qualcosa non va. Il parcheggio è completamente vuoto. 986 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Qual è il tema del ballo? Il braccio della morte? 987 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Preside Hawkins, dove sono gli altri? Non capisco. 988 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Che succede? Perché non siamo in palestra? 989 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Per un problema dell'ultimo momento abbiamo cambiato location. 990 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 No, dimmi che succede. 991 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Il procuratore ha ordinato un ballo inclusivo. 992 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Tranquilla, abbiamo fatto quello che dovevamo fare. 993 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 L'Associazione si è opposta, 994 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 i genitori si sono visti a mia insaputa e hanno organizzato due balli. 995 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Uno per gli altri all'Elks Lodge in città 996 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 e questo solo per te. 997 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Lei ha il suo ballo. - Cosa? 998 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Aspetti, no. 999 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 I miei compagni mi hanno scritto dicendo di essere qui. 1000 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 Ti hanno mentito. Faceva parte del piano. 1001 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Mi avete mentito. - Chi è la bugiarda? 1002 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 Sappiamo di te ed Emma. Fidati, ti stiamo facendo un favore. 1003 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 No. 1004 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - Dio, che crudeltà. - Mi viene da piangere. 1005 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Ok, tesoro. Guardami. 1006 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Angie. - Sì. 1007 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Voglio andare a casa. - Lo so. 1008 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Non posso crederci. - Ci siamo noi qui. Lo so, è orribile. 1009 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - No. - Tesoro. 1010 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Una cosa è universale 1011 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 La vita non è una prova generale 1012 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Quando qualcuno trova Un capro espiatorio da condannare 1013 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Abbiamo esagerato, fatto le cose in grande 1014 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Ma è andata male e dovevo immaginarlo 1015 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Questa serata 1016 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 È sempre stata 1017 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 La loro serata 1018 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 - Alyssa? - Giuro che non lo sapevo. 1019 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Com'è possibile? Sei nel comitato del ballo. 1020 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Sono state Shelby e Kaylee. 1021 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 Sanno di noi e me l'hanno tenuto nascosto. 1022 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 - Non volevano che ti avvertissi. - Allora vieni. 1023 01:01:04,687 --> 01:01:07,479 Non posso. Mia madre è qui. 1024 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Lasciala lì e dille che sei gay! 1025 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Dille che ci amiamo. Era questo il piano, no? 1026 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Mi dispiace tanto. 1027 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Divertiti al ballo delle persone normali. 1028 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Aspetta. Emma. 1029 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Ecco cosa faremo. Andremo a quel ballo. 1030 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Non possono impedircelo. Irromperemo… 1031 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 No! Basta. 1032 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 È già la serata più brutta della mia vita. 1033 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Smettetela di aiutarmi. 1034 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 Emma! 1035 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Che disastro. 1036 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 È un bel problema di immagine. 1037 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 No, Sheldon. Eravamo noi ad avere un problema di immagine a New York. 1038 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Ed eravamo qui per risolverlo. 1039 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Tutto questo… 1040 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 è straziante. 1041 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 È per questo che siete venuti? Per farvi pubblicità? 1042 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Sono qui per leggere una dichiarazione. 1043 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 LICEO JAMES MADISON 1044 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 "Ciò che è successo non è il risultato di un piano elaborato 1045 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 per umiliare una ragazzina come riportato dalla stampa. 1046 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 L'Associazione genitori del liceo James Madison 1047 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 ha pensato che Emma non sarebbe stata al sicuro 1048 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 se avesse partecipato al ballo con gli altri studenti 1049 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 perché la scomoda verità 1050 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 è che le sue scelte di vita offendono alcune persone di questa comunità." 1051 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Non riesco a capire. È un incubo. Oddio! 1052 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Voglio essere scioccamente ottimista. Ero Nellie Forbush in South Pacific. 1053 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Anche se a una cena con spettacolo. 1054 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 È una situazione orribile, è vero. 1055 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 Grazie di essere rimasta con me in questi due giorni. 1056 01:03:25,021 --> 01:03:26,396 Sei una buona amica. 1057 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 - Davvero? - Sì. Sembri sorpresa. 1058 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 No, è che… 1059 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Sono una ballerina di fila. Insomma… 1060 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Nessuno mi ringrazia mai. Nessuno mi vede. 1061 01:03:44,646 --> 01:03:47,896 Per tutta la vita ho cercato di tenere duro 1062 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 e non bere troppi alcolici di giorno. 1063 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 Sei gentile. Grazie, tesoro. 1064 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Ehi, te la caverai, lo so. 1065 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Credevo che non mi sarei mai sentita peggio di quando i miei 1066 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 mi hanno cacciata e rifiutata. 1067 01:04:11,937 --> 01:04:16,479 E ora mi sento peggio. 1068 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Tesoro. - Non mi sono mai sentita così sola. 1069 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Ma tu non sei sola. Davvero. 1070 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Hai me. 1071 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Qualunque cosa succeda. E hai degli amici. 1072 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 E dove sono? 1073 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - Ci siamo. - Sì. 1074 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - No. - Ok. 1075 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Emma, possiamo entrare? - Sì. 1076 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 - C'è anche l'Häagen-Dazs. - Gelato costoso. 1077 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 So cos'è. Da' qua. 1078 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 So che hai detto di non volere il nostro aiuto, 1079 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 ma non possono passarla liscia. Dobbiamo ribellarci. 1080 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 So che siamo tutti arrabbiati, 1081 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 ma dobbiamo ammettere di aver peggiorato la situazione. 1082 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Dovremmo disinfettare le nostre cose e tornarcene a casa. 1083 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - Non ce ne andiamo. - No! 1084 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, noi resteremo e sistemeremo le cose. 1085 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - Dobbiamo richiamare la stampa. - E come? 1086 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emma, devi farti avanti e metterci la faccia. 1087 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Così avrà il suo ballo? 1088 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Il ballo non c'entra più. È questione di giustizia. 1089 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Ci serve un pubblico nazionale da prima serata. 1090 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 Vi serve subito? Usate l'asso nella manica. 1091 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Basterà chiamare Eddie Sharpe. - No. 1092 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - Dee Dee! - Ha ragione. 1093 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Se gli chiedo un favore, vorrà qualcosa in cambio 1094 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 e pretenderà la casa negli Hamptons. Cerca di averla da anni. 1095 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 E va bene. Senti, Sheldon, devi far finire la ragazza in TV. 1096 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - Ok. - Magnifico. 1097 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 No, non è magnifico. 1098 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Mi dispiace, ma non andrò davanti a una telecamera 1099 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 a raccontare la mia storia a milioni di persone. 1100 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 - Visto? - Andatevene, per favore. 1101 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 - Emma, se non farai niente… Ok. - Barry, vai. 1102 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Ho capito. Ok. - Andate. 1103 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Ci penso io. So quello che faccio. 1104 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Lasciate fare a me. 1105 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Ci sarà un modo per rendere tolleranti questa comunità e la nazione. 1106 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Che ci fai qui? Che ne è stato di Godspell? 1107 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Hanno cancellato Indianapolis e la base navale di Guantánamo. 1108 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Ma mi concentrerò sui giovani e sul rap al di fuori dei musical. 1109 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Prendiamone dell'altro. 1110 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Stavolta con due cucchiai. 1111 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Vieni. 1112 01:07:03,646 --> 01:07:05,562 Dobbiamo smetterla. 1113 01:07:06,146 --> 01:07:08,271 Prima che tu mi faccia una ramanzina 1114 01:07:08,354 --> 01:07:11,604 o che mi prenda a calci con quelle gambe chilometriche 1115 01:07:11,687 --> 01:07:15,604 o cose del genere, sappi che so che dovrei reagire. 1116 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Ma non ci riesco. 1117 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Devi farlo. 1118 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Devi farlo per tutti noi 1119 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 che stiamo dietro le quinte in attesa di andare avanti. 1120 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Ho troppa paura. 1121 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 Ti racconterò una storia. 1122 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 È il 1975 1123 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 e all'anteprima della prima rappresentazione di Chicago 1124 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 la peggior influenza della storia si abbatte sul cast. 1125 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Resta solamente la terza sostituta per il ruolo di Roxie Hart, 1126 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 ma lei è terrorizzata, come te. 1127 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Un vero rompiballe, Fosse, le fa provare la parte 1128 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 e lei è pietrificata. 1129 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Come se non bastasse, si muove come un robot. 1130 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 Così Fosse le dice: "Ehi, ragazzina, reagisci! 1131 01:08:09,146 --> 01:08:14,271 Conosci i passi e le canzoni. 1132 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Dov'è la verve?" 1133 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 E, anche se lei non ha mai sentito quella parola, 1134 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 capisce subito cosa significhi. 1135 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Così va sul palco, sotto i riflettori, 1136 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 e la sua interpretazione è così incredibile 1137 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 che tutte le persone del pubblico si alzano in piedi urlando come pazze! 1138 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 E quella ragazza eri tu! 1139 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 Cosa? 1140 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Quanti anni credi che abbia? 1141 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 Era il 1975! No. 1142 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 Il punto è che ogni ragazza che ami Fosse conosce questa storia. 1143 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Perché ti spinge a trovare la tua luce. 1144 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Quando una sfida ti si para davanti E tu sei spaventata come non mai 1145 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Mettici verve 1146 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Se non trovi il coraggio Le tue paure come scaccerai? 1147 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Mettendoci verve 1148 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 La verve è stile e determinazione 1149 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Può sembrare banale e di cattivo gusto 1150 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Ma se sei in preda alla paura O all'indecisione 1151 01:09:29,562 --> 01:09:33,812 La verve è di certo il metodo giusto 1152 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 E se la gente dice che non sei in grado Come la combatti? 1153 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Mettendoci verve 1154 01:09:42,562 --> 01:09:48,812 Non c'è competizione Se ti esponi senza riserve 1155 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 È ora di smascherarli E mostrare il tuo talento 1156 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Queste provincialotte Non hanno ciò che serve 1157 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Invece di arrenderti 1158 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Mettici verve 1159 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Non credo di farcela. 1160 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 Stare di fronte a tutte quelle persone… 1161 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Guarda come mi tremano le mani. 1162 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Se le mani ti tremano 1163 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Scuotile ballando 1164 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - Va meglio? - No. 1165 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Prova così. 1166 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Che imbarazzo. 1167 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Non capisci cosa significhi "verve". 1168 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 La verve non è nei movimenti. Viene da dentro. 1169 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Fai il movimento e ci metti verve. 1170 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Chiudi gli occhi. 1171 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Pensa alla Greene. 1172 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Pensa al finto ballo. 1173 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 E ora pensa di reagire a questa ingiustizia. 1174 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Ora la vedo! Vedo la verve! 1175 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Adesso seguimi! 1176 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Sii coraggiosa e ricorda le mosse 1177 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 E se loro proveranno a fermarti 1178 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Chiediti: "Cosa farebbe Bob Fosse?" 1179 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Lui gli farebbe cambiare idea A suon di passi 1180 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 Di passi! 1181 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 E se la gente dice che non sei in grado Come la combatti? 1182 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Mettendoci verve 1183 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Non c'è competizione Se ti esponi senza riserve 1184 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 È ora di smascherarli 1185 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 E mostrare il mio talento 1186 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Queste provincialotte Non hanno ciò che serve 1187 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Invece di arrenderti 1188 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Mettici verve 1189 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Ora che hai trovato la tua verve, è tempo di mostrarla al mondo. 1190 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - Credi di sapere come? - Sì! 1191 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Tu eri la donna della mia vita. 1192 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 E tu l'uomo della mia. 1193 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 E questa potrebbe essere l'ultima volta… 1194 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Non dovremmo essere qui. 1195 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 Il venerdì si guardano le commedie romantiche. È un appuntamento sacro. 1196 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Dovremmo aiutare Emma. 1197 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Deve apparire in TV. - Se ne sta occupando Sheldon. 1198 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 - Come funziona quest'affare? - È a infrarossi. 1199 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Riduce le infiammazioni. - Bene. 1200 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Ma, se la tieni troppo, ti fa esplodere la faccia. 1201 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 Cosa? 1202 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Un giorno, quando mi sentirò giù 1203 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 E il mondo sarà un posto freddo… 1204 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 Ho visto questo film con Eddie. 1205 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - Al primo appuntamento. - Davvero? 1206 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Sì. 1207 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Dopo mi ha portato a cena. 1208 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 O meglio, ce l'ho portato io. 1209 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Lui non aveva soldi. 1210 01:13:06,354 --> 01:13:11,229 Era agli inizi della carriera di comico e non aveva uno show come oggi. 1211 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 Quindici anni fa non aveva soldi. 1212 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 E così ho pagato io. 1213 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 - Pessima mossa. - Hai ragione. Continuo a pagare. 1214 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Posso dirti una cosa? 1215 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Una cosa piacevole o irritante? 1216 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 Lo ami ancora. 1217 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 Non dire così. Io non… Fidati. 1218 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Decisamente non lo amo più. 1219 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Ma ce l'ho con me stessa, perché… 1220 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 ci ho messo troppo… 1221 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 a capire. 1222 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Gli credevo. Gli credevo ogni volta. 1223 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Ti giuro che non significa niente. 1224 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 È stata una scappatella. Lei non conta nulla." 1225 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Ma alla fine ho capito che non mi amava. 1226 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Non… 1227 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Non gli piacevo neanche. 1228 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 Gli piacevano i soldi. 1229 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 E così l'ho lasciato. 1230 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 L'ho lasciato… 1231 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 e ha avuto la metà dei miei soldi. 1232 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 E ora noi siamo qui a cantare a dei monster truck 1233 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 mentre lui ha uno show di successo 1234 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 e metà del mio sussidio di disoccupazione. 1235 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 Ecco a voi, Eddie Sharpe! 1236 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Benvenuti! Qual è la perla di saggezza di oggi? 1237 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Mai firmare un contratto prematrimoniale! 1238 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 E sai qual è la cosa peggiore? 1239 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Mi sono spenta. 1240 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Ha preso il mio cuoricino delicato grande come un mirtillo 1241 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 e l'ha schiacciato. 1242 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 - Che c'è? - Ora ti dico cosa farai. 1243 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Metterai la tua splendida mantella gialla 1244 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 e i tuoi bei stivali 1245 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 e irromperai 1246 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 nell'ufficio di quel preside come una furia. 1247 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 Tom? Tom è un fan. Un amico. 1248 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Beh… 1249 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 tu gli piaci. 1250 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Sì, da fan. Da amico. 1251 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 E neanche tanto in quel senso, ormai. 1252 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Ora basta stronzate. Io ucciderei 1253 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 perché mi guardassero come lui guarda te. 1254 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Piantala. 1255 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Così pungoli il mio cuore. 1256 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Il tuo cuoricino che batte grande come un mirtillo. 1257 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 Secondo te gli piaccio davvero? 1258 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 Oddio, sì! 1259 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1260 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - Ti adoro! - E io adoro te! 1261 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Sei una persona fantastica. 1262 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Ok, no. 1263 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Questa genialata è un'idea tua. 1264 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 - E gli stivali? - E gli stivali. 1265 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Ci siamo. 1266 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Non è niente male. 1267 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Ora… 1268 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 tocca a te. 1269 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Ci penso da quando siamo arrivati qui. 1270 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Sapevo che alla fine saremmo arrivati a me. 1271 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 È giunto il momento che qualcuno pungoli il tuo cuoricino gay. 1272 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Dobbiamo proprio? Ok. 1273 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Ci provo con gli strafighi anche se sono solo belloccio? Sì… 1274 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 I tuoi genitori. Tu sei dell'Ohio, giusto? 1275 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 E allora? 1276 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Siamo in Indiana. 1277 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Ohio e Indiana sono vicini. - So dove vuoi arrivare. 1278 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Tu hai due genitori ancora in vita 1279 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 che non saranno mai più vicini di quanto sono ora. 1280 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Dovresti chiamarli. - No. 1281 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 Mi hanno cacciato. 1282 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Ne sei proprio sicuro? 1283 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Gli ho detto che ero gay 1284 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 e volevano mandarmi dallo psicologo per farmi cambiare. 1285 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Lascia che vedano chi sei prima che sia troppo tardi. 1286 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Se non lo farai… 1287 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 lo rimpiangerai. 1288 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Non sono io che dovrei avere rimpianti. 1289 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Ero un ragazzino. 1290 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Un ragazzino! 1291 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Avevo 16 anni. 1292 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 16 anni. Ero terrorizzato. 1293 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 Terrorizzato! 1294 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Volevo solo una cosa da loro e non l'ho avuta, quindi non… 1295 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 I seguenti studenti sono attesi al doposcuola per la punizione. 1296 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1297 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Salve. 1298 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Grazie. 1299 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 L'hanno mangiata tutti. 1300 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - Cos'avete fatto? - Un bel pezzo. 1301 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 La ringrazio. Arrivederci. 1302 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Disturbo? 1303 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Sto cercando di capire 1304 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 se le tavolette profumate per WC sono velenose. 1305 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Posso esserti utile? 1306 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Ho fatto due passi in città, 1307 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 ho visto il panorama. 1308 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 E… 1309 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Ho pensato che forse ti andava di portarmi di nuovo a cena 1310 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 per venerarmi. 1311 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 No, non mi va. 1312 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Ora, se vuoi scusarmi, ho da fare. 1313 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Che succede? Perché ce l'avete tutti con me? 1314 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Per quanto mi riguarda, perché sei un'opportunista. 1315 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Vuoi farti pubblicità. Sei una persona orribile. 1316 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Nessuno può parlarmi così! Nessuno! 1317 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Conoscerti è stata una delusione colossale. 1318 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Io volevo che fossi Dolores. 1319 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Chi diavolo è Dolores? 1320 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Quella di Swallow the Moon. 1321 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Lei era allegra, piena di coraggio e speranza. 1322 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Ma Dolores non esiste. - Tu l'hai resa reale. 1323 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Cantando "The Lady's Improving" a Troy Gibson, 1324 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 ammettevi di non essere perfetta e di poter migliorare. 1325 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 Per questo non ti ha tolto il tuo numero da circo. 1326 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Eri umile e dignitosa. 1327 01:20:16,479 --> 01:20:21,562 - Credevo che lo fossi davvero. - Invece no. Non sono Dolores. 1328 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Sono solo una bravissima attrice e tu… 1329 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 sei solo un insegnante in una città di bifolchi 1330 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 che non sa distinguere la realtà dalla finzione. 1331 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 - Abbiamo finito? - Sì. 1332 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 Sto migliorando 1333 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 Quindi non perdere la speranza 1334 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Se sono perfetta? 1335 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Posso dirti di no, in sostanza 1336 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 So cosa stai facendo. 1337 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Devo ancora farne di strada 1338 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Ho un caratteraccio da tenere a bada 1339 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Ma potrei riservare delle sorprese 1340 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Quindi, per favore 1341 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Non rinunciare a me senza lottare 1342 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Vuoi far presa sul fan che c'è in me, ma non funziona. 1343 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Sto migliorando E me ne compiaccio 1344 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 So che hai standard molto alti 1345 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Ma possiamo rompere il ghiaccio 1346 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Non vedo problemi E per questo vorrei che capissi 1347 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Senza troppe pretese 1348 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Quindi, per favore 1349 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Non rinunciare a me senza lottare 1350 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Così mi metti a disagio, Dee Dee. 1351 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 È una fantasia un po' inquietante. 1352 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Tutti credono che i miei difetti Siano incorreggibili 1353 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Persino tu mi ritieni Un po' grossolana 1354 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Ma ti prometto che in poco tempo 1355 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Sarò brava e tu sarai contento 1356 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 Non avrai più dubbi E non avrai più scampo 1357 01:22:31,729 --> 01:22:36,687 Sto migliorando, ti sto rassicurando 1358 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Ho talenti nascosti Che prima o poi emergeranno 1359 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Presto scoprirai Che l'abito non fa il monaco 1360 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Smettila. 1361 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Non far cose di cui ti pentirai 1362 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Quindi, per favore 1363 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Non farti trasportare 1364 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Non rinunciare a me 1365 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Senza lottare! 1366 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Mi hai convinto. 1367 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 Visto? 1368 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Non sono proprio una causa persa. Sono stata altruista. 1369 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 C'è chi pagherebbe oro per vedermi esibire così. 1370 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Ok, voi potete andare. 1371 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Dee Dee, non far pagare le proprie scuse non è essere altruisti. 1372 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 Ma che diavolo… 1373 01:23:43,187 --> 01:23:47,146 Se vuoi che la gente ti ami e non ti odi, devi essere buona. 1374 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 Una brava persona. Anteponendo le esigenze altrui alle tue. 1375 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Tu non capisci. Sono una celebrità. 1376 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Da decenni ruota tutto attorno a me. 1377 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Per noi star funziona così. Quindi devo essere riprogrammata. 1378 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Devo disimparare cose come sgomitare e arraffare. 1379 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Già. 1380 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 Mi servirà aiuto. Mi servirà… 1381 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 un insegnante. 1382 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Ti prego. 1383 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Andiamo da qualche parte a parlare di come si diventa brave persone. 1384 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 Da Apples e Bees? 1385 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Ciao. 1386 01:24:53,062 --> 01:24:56,271 - Temevo che non saresti venuta. - Cosa vuoi? 1387 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Mi dispiace per ciò che è successo. - Lo sapevi? 1388 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 - Emma! Mi conosci. - Ne sei sicura? 1389 01:25:03,937 --> 01:25:04,979 Cos'è questo? 1390 01:25:06,229 --> 01:25:07,521 Cosa siamo noi? 1391 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Lo sai bene. - No che non lo so. 1392 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Hai idea di come mi sia sentita da sola e in ghingheri in quella palestra 1393 01:25:16,271 --> 01:25:19,646 sapendo che quelle persone avevano pianificato di ferirmi? 1394 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 - Dev'essere stato orribile. - Infatti. 1395 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Ma la cosa peggiore… 1396 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 è stata che tu non mi abbia raggiunta quando hai saputo cos'era successo. 1397 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Non sei venuta a tenermi la mano o a portarmi via. 1398 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - Non potevo, ok? - Perché? 1399 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Sai com'è fatta mia madre. 1400 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 È una maniaca del controllo. 1401 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 I capelli devono essere perfetti 1402 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 I voti devono essere alti 1403 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Devi entrare nel club di dibattito Su quello non si dibatte 1404 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Ogni estate c'è il campeggio della chiesa Così sarai sempre pura e innocente 1405 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Se sei Alyssa Greene Le regole sono queste, spiacente 1406 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Solo primi premi E nastri da campionessa 1407 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Non c'è gara che puoi evitare O cerchio in cui non devi saltare 1408 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Tua madre ha fatto tanti sacrifici E devi diventare la reginetta del ballo 1409 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Se sei Alyssa Greene Non puoi mettere un piede in fallo 1410 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Vorresti un mondo Dove vivere liberamente 1411 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Così quando qualcuno ti critica Potresti fregartene altamente 1412 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 E in quest'altra vita 1413 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 Quando proverai a essere coraggiosa Non cederai 1414 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Perché è questo che davvero vorrei 1415 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Invece devi fingere Tenere il peso sotto controllo 1416 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Non importa se odi fare la cheerleader Ci sei dentro fino al collo 1417 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Tutto dev'essere perfetto Fino ai tuoi 18 anni 1418 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Se sei Alyssa Greene È inutile che ti affanni 1419 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Migliora i tuoi punti di forza E nascondi ciò che non riesci a fare 1420 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Perché se la mamma ti crede perfetta Forse tuo padre potrebbe tornare 1421 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Non sei te stessa 1422 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 E non sei come lei vorrebbe Sei una via di mezzo 1423 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Se sei Alyssa Greene Mentire è il prezzo 1424 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Renderò pubblica la mia storia. 1425 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 - Sarai al mio fianco? - Lo vorrei tanto, ma… 1426 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Volerlo non basta. 1427 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 So che provi qualcosa per me. 1428 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 Ma non posso continuare così. Soffro troppo. 1429 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 Mi stai lasciando? 1430 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Credo di sì. 1431 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Ciao. 1432 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Non sei te stessa 1433 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 E non sei come lei vorrebbe Sei una via di mezzo 1434 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 L'ho visto alla CNN. Hanno detto che a Edgewater siamo tutti bigotti. 1435 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 C'è il tizio di Parla alla mano. 1436 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Ehi, ragazzi, stavo facendo due passi godendomi la vera America. 1437 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Non ci interessa. 1438 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Sento che tra noi c'è una barriera ideologica, 1439 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 ma forse, conoscendoci, potremmo superarla. 1440 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Comincerò io. 1441 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Mi chiamo Trent. Sono un attore. 1442 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 E le mie doti sono state forgiate nell'ardente fornace della Juilliard. 1443 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Gli insegnanti di teatro ve ne avranno parlato. 1444 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 - Non facciamo teatro. - Ecco perché siete poco empatici. 1445 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Cominciamo da te. 1446 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 - Io? - Sì. Perché odi le persone gay? 1447 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 - Io sono una brava persona. Vero, Shelby? - Sì, lo siamo tutti. 1448 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 - Andiamo in chiesa. - Siamo cristiani. 1449 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Ma sono certo che ogni giorno infrangete varie regole della Bibbia. 1450 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Ma è diverso. 1451 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 Ah, sì? 1452 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Non si può scegliere in cosa credere della Bibbia. 1453 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 Noi non lo facciamo. 1454 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Ah, no? E questo come lo spieghi? 1455 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Il tatuaggio di Kaylee non mi è sfuggito 1456 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 Ma il tatuaggio è proibito 1457 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Kaylee, indovina cosa ti aspetta? 1458 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 Cosa? 1459 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Le fiamme dell'inferno 1460 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Ehi! 1461 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, sembri una ragazza così carina 1462 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Ma se per caso, signorina 1463 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Avessi perso la verginità 1464 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Dovremmo lapidare te E la tua famiglia 1465 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 Cosa? 1466 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 O potremmo usare un po' di buon senso 1467 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Se non sai deciderti È bene ricordare 1468 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 Le parole immortali del buon Gesù 1469 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Davvero? 1470 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 La regola più importante di tutte 1471 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Ama il prossimo tuo 1472 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Ama il prossimo tuo 1473 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Ama il prossimo tuo le batte tutte 1474 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Ama il prossimo tuo 1475 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Ama il prossimo tuo 1476 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Ama il prossimo tuo le batte tutte 1477 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - Non hai tutti i torti. - Ma che dici? 1478 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Avanti. Voi non vi sentite un po' in colpa per Emma? 1479 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 - Un tempo eravate amiche. - Prima che diventasse gay. 1480 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Forse lo è da sempre. 1481 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Esatto, perché è Dio che l'ha fatta così, Shelby. 1482 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Piantala! - Come vuoi. 1483 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - Ehi! I ragazzi di Godspell. - Ciao, Trent. Che c'è? 1484 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Aiutatemi. - A fare cosa? 1485 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Cerca di confonderci. Il mio patrigno dice sempre… 1486 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Patrigno? Vuoi dire che i tuoi sono divorziati? 1487 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Sì. E allora? 1488 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Il divorzio non è ammesso. 1489 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 Non per semplificare troppo la cosa 1490 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 Ma la Bibbia è piuttosto precisa 1491 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 Tua madre dovrà morire 1492 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Domani va bene o ha da fare? 1493 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Non puoi decidere 1494 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Quali regole rispettare 1495 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Masturbarsi è da evitare 1496 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 O secondo la Bibbia Dovremmo tagliarti 1497 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Le mani 1498 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 O potremmo usare un po' di buon senso 1499 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Se non sai deciderti È bene ricordare 1500 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 Le parole immortali del buon Gesù 1501 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 La regola più importante di tutte 1502 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Ama il prossimo tuo 1503 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Ama il prossimo tuo le batte tutte 1504 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Ama il prossimo tuo 1505 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Ama il prossimo tuo le batte tutte 1506 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Ama il prossimo tuo 1507 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Sì! 1508 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Ama il prossimo tuo le batte tutte 1509 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Ama il prossimo tuo - Ama il prossimo tuo 1510 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Ama il prossimo tuo 1511 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Le batte tutte! 1512 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Ama il prossimo tuo 1513 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Ama il prossimo tuo le batte tutte 1514 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Ama il prossimo tuo 1515 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - Le batte tutte - Ama il prossimo tuo 1516 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Senti la chiamata 1517 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 È ora di ripartire Basta odiare e fatevi sentire 1518 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Ama il prossimo tuo le batte tutte 1519 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 - Ama il prossimo tuo - Ama il prossimo tuo 1520 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Gesù, aiutaci a capire Se sentite lo Spirito Santo 1521 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Avanti, ragazzi, fatevi sentire Allora? 1522 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Ama il prossimo tuo - Ci siamo! 1523 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Ama il prossimo tuo 1524 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Ama il prossimo tuo le batte 1525 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - Tutte! - Ama il prossimo tuo 1526 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Le batte tutte! 1527 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 Prego. 1528 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Ciao. - Ciao! 1529 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Va tutto bene. Sa cos'abbiamo in mente. 1530 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Se Emma è d'accordo, io ci sto. 1531 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 La fortuna non è dalla sua. Non ce l'abbiamo fatta. 1532 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Non è ancora finita. Dee Dee. 1533 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Grazie a me, sarà ospite in TV 1534 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 all'Eddie Sharpe. 1535 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Andrà in onda domani sera alle 20:00. 1536 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 Hai ceduto la casa agli Hamptons? 1537 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Sì. 1538 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Ciao, Eddie. Sono Dee Dee, l'ex moglie che maltrattavi. 1539 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Ma ti chiamo per tutt'altro motivo. 1540 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Questa volta… 1541 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 ho anteposto le sue esigenze alle mie. 1542 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Senza aspettarmi nulla in cambio. 1543 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Non ho secondi fini se non alleviare le sofferenze altrui. 1544 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, come sei generosa! 1545 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Lo so! 1546 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Aspetta. Di che pubblico stiamo parlando? 1547 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe nel fine settimana. Parliamo di 15, 16 milioni di spettatori! 1548 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - Dee Dee! Ci hai salvati! - Lo so. 1549 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Adoro aiutare gli altri. Ora sono così. - Brava. 1550 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - Emma! - Ciao. 1551 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Aspetta di sentire le novità. 1552 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Grazie a Dee Dee, sarai ospite di Eddie Sharpe domani alle 20:00 1553 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 e ti guarderanno 16 milioni di spettatori! 1554 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Wow! È fantastico. Grazie. 1555 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Sono felice di poterti aiutare. 1556 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Ho deciso di prendere posizione 1557 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 e voglio ringraziarvi perché, senza il vostro affetto e sostegno, 1558 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 non avrei avuto il coraggio. 1559 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Ma sono venuta qui per dirvi… 1560 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 che lo farò a modo mio. 1561 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Non andrò in TV. 1562 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 - Tu mi devi una casa! - Oddio. 1563 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - Mi devi una casa! - Scappa! 1564 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - Mi dispiace. - Corri! 1565 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Mi deve una casa! 1566 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Rivoglio la casa. 1567 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 È una donna molto passionale. 1568 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Ecco cosa farò. 1569 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Agirò a modo mio e alla fine 1570 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 organizzerò un ballo fantastico a Edgewater, Indiana, per tutti, 1571 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 a prescindere da chi amano. 1572 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Ho deciso. 1573 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Sarebbe fantastico. 1574 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 E, quando succederà, voglio andare a quel ballo con te. 1575 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 E come la metterai… 1576 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Ci siamo lasciate. 1577 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Ti prego, accetta. 1578 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Non vorrei andarci con nessun altro. 1579 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Dio, non farmi piangere. 1580 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Certo che ci verrò con te. 1581 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Andremo al ballo. 1582 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Oddio. 1583 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 Non posso crederci. 1584 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Sono stranamente emozionato 1585 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Forse perché 1586 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Anche se non dovrebbe essere importante 1587 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 In qualche modo lo è 1588 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 È strano È come aver messo indietro le lancette 1589 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 È come se di anni Ne avessi 17 1590 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Prenota la limousine bianca Stappa champagne come a Capodanno 1591 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Perché dopo 21 anni Andrò al ballo di fine anno 1592 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Da ragazzo Ormai ci avevo rinunciato 1593 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Ora ho con chi andarci, uno smoking E mi sento agitato 1594 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Una persona razionale Manterrebbe il controllo 1595 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Ma da quando io sono razionale? 1596 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 Barry andrà al ballo! 1597 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 Al ballo! 1598 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Vorrei poter dire Al triste ragazzino che ero allora 1599 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Di non piangere se va tutto in malora 1600 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Dicono che la vita poi migliora 1601 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 E sai una cosa? È vero 1602 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Non importa se ormai sei vecchio e grasso 1603 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Entra in quella palestra E dai il via allo spasso 1604 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Perché Barry andrà 1605 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 Al ballo della scuola 1606 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Al ballo 1607 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 A teatro Non ho mai provato una simile emozione 1608 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Andrò al ballo con una liceale lesbica Ma non è quella la questione 1609 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Anche se non la sento da anni Potrei anche chiamare mia madre 1610 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 E dirle che dopo tanto tempo Non dovrò più aspettare 1611 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 Se non vi va bene, lo dovrete accettare 1612 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Perché Barry 1613 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Sì, Barry 1614 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Forza. 1615 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Guardami, mamma 1616 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry andrà 1617 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 Al ballo 1618 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Sì! 1619 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MAMMA 1620 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Ciao, internauti. 1621 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Mi chiamo Emma Nolan, ho 17 anni e sono gay. 1622 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Sapete il finto ballo scolastico in Indiana? 1623 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Era per me. 1624 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 È stata un'esperienza orribile 1625 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 e ho passato molto tempo a commiserarmi. 1626 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Così ho deciso di scrivere una canzone per le persone 1627 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 che amano qualcuno in un modo che gli altri non capiscono. 1628 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Abbiamo tutti delle storie da raccontare e questa è la mia. 1629 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Alcuni amano in modo convenzionale Rispecchiando ciò che è "normale" 1630 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Ostentano il loro amore davanti a tutti 1631 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Io ho provato a cambiare Ma la cosa non ha dato i suoi frutti 1632 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Finiva sempre male 1633 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Avrei dovuto capire 1634 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 Che non c'era speranza 1635 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 Per questo mio cuore 1636 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Ribelle 1637 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Poi ho conosciuto te E nel bene o nel male 1638 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 Mi sono sentita sopraffatta dai sentimenti 1639 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Ci siamo dovute nascondere Per evitare chiarimenti 1640 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Ma mi era impossibile starti lontana E raccontare storielle 1641 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 Così ho dovuto nascondere 1642 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Questo mio cuore 1643 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Ribelle 1644 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Ciao, Emma. Mi è piaciuto il tuo video. Da dove comincio? 1645 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 I miei lo sanno da sempre. 1646 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Mi sentivo solo e niente aveva senso prima di conoscerlo. 1647 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Lei è la cosa più bella. 1648 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 L'unica cosa bella. 1649 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Dobbiamo nasconderci. 1650 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Non sei sola. 1651 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 E anche se non so come o quando 1652 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 Ho scoperto con stupore 1653 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 Che non importa cosa pensano gli altri 1654 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 Io amo questo mio cuore 1655 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 VISUALIZZAZIONI 1656 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 Dimentichiamo le paure Sono già alle nostre spalle 1657 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Non ho niente da celare 1658 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Io sono ciò che sono 1659 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 E per questo voglio lottare 1660 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 Nessuno là fuori 1661 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Può dirmi 1662 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Come devo vivere la mia vita 1663 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 SABATO SERA! UN BALLO PER TUTTI 1664 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Con questo mio cuore 1665 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Ribelle 1666 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 UN BALLO PER TUTTI SIETE TUTTI I BENVENUTI 1667 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Ribelle 1668 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 Nessuno là fuori 1669 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Può dirmi 1670 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 Come devo vivere la mia vita 1671 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Con questo mio cuore 1672 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Ribelle 1673 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Non ce la faccio. Ho il cuore in subbuglio. 1674 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Per questo ho voluto mostrarvi il video. Sono fiero di lei. 1675 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - Quand'è il ballo? - Non ci sono soldi. 1676 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 - Che vuoi dire? - C'è già stato un ballo. 1677 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Speriamo in un miracolo. C'è tempo. 1678 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Ispiriamoci a Judy Garland e Mickey Rooney. 1679 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Rimbocchiamoci le maniche 1680 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 e organizziamo noi il ballo. 1681 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 - Emma avrà il ballo che merita. - Un attimo. 1682 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Di quanti soldi parliamo? Quanto costa un ballo? 1683 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Non è un evento scolastico e dovremo pagare l'affitto della palestra. 1684 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - Un DJ. - Le luci. 1685 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - L'impianto stereo. - Sono migliaia di dollari. 1686 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Già. 1687 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Ok. Tenete. 1688 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Usatela finché non si esaurisce, e accadrà presto. 1689 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Ho dichiarato bancarotta autoproducendo Diario di uno scandalo. 1690 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Sì, beh… 1691 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Io non ho più carte di credito per via… 1692 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Beh, insomma… 1693 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Ma posso darvi ciò che ho su Venmo e tutti i miei contanti. 1694 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 È tutto vostro. 1695 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Grazie, Angie. - Non c'è di che. 1696 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Ok, ecco la carta della banca di credito per gli attori. 1697 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Incrocia le dita e usala. 1698 01:45:04,396 --> 01:45:08,437 Stiamo facendo progressi. È un buon punto di partenza. 1699 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Ma la strada è ancora lunga. 1700 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 - Dee Dee? - Che c'è? 1701 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Avanti, so che hai una Centurion dell'American Express. 1702 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Quella carta non ha limiti. 1703 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Vi prego, no. Ho già rinunciato a una casa. 1704 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Esatto. Cosa vuoi che siano un po' di soldi? 1705 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1706 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1707 01:45:42,687 --> 01:45:49,646 Perché essere buoni costa così tanto… denaro? 1708 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Brava, Dee Dee. 1709 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 - Sì! - Ora abbiamo i soldi. 1710 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Organizziamo un ballo per quella ragazza! 1711 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - Sì! - Mettiamoci al lavoro! 1712 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Gli studenti vorranno vederci esibire. 1713 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Ho pensato molto 1714 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 a ciò che ci siamo detti 1715 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 - e ho chiamato tua madre. - Cosa? 1716 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Sì. Ho trovato il suo numero nel tuo telefono. 1717 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Come conosci il PIN? 1718 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Ho tirato a indovinare. 9481. Il compleanno di Beyoncé. 1719 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 L'ho indovinato alla prima. 1720 01:46:26,646 --> 01:46:30,062 - Perché l'hai fatto? - Perché, Barry… 1721 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 - So che tu non ce l'avresti fatta. - Cosa ti ha detto? 1722 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Forse dovresti chiederlo a lei. 1723 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Ciao, Barry. 1724 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Vi lascio soli. Ti aspetto in sala professori, ok? 1725 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 No, non puoi fare così. 1726 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Non puoi spuntare così dal nulla. Ok? No. 1727 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Sono venuta fin qui. 1728 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Puoi anche girare i tacchi e andartene. 1729 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Mi hai chiamata, vero? 1730 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Eri tu a chiamare e riagganciare, vero? 1731 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Ho sbagliato tutto, tesoro, e mi dispiace. 1732 01:47:17,646 --> 01:47:19,187 Ok, tu… 1733 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Quando ci hai detto cos'eri, chi eri, 1734 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 io e tuo padre abbiamo avuto paura. 1735 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 Non capivamo la parola "gay". 1736 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Pensavamo di aver sbagliato con te, 1737 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 che fosse in qualche modo colpa nostra. 1738 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Quindi ora va bene? 1739 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Mi serviva una madre che non sapesse se andava bene, 1740 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 ma che mi amasse comunque. 1741 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Tu avevi paura? Secondo te io come mi sentivo? 1742 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 So di averti deluso, Barry. Lo so. 1743 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 E questa cosa mi farà soffrire finché avrò vita. 1744 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Ora posso solo scusarmi e dirti che ho sbagliato. 1745 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 E papà? È qui anche lui? 1746 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 No, lui non riesce… 1747 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 ancora ad accettarlo. 1748 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Mi dispiace. 1749 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1750 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Ti prego, perdonami. Mi sei mancato tanto. 1751 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Anche tu mi sei mancata. 1752 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Davvero. 1753 01:48:34,812 --> 01:48:38,062 Mi sei mancata anche tu. 1754 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Poi ho conosciuto te E nel bene o nel male… 1755 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - Non sei stufa di quel video? - L'hanno visto otto milioni di persone. 1756 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Non capisco. 1757 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Credo sia stata coraggiosa. 1758 01:48:56,604 --> 01:48:58,854 Organizzeranno un altro ballo. 1759 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Qualcuno si è offerto di pagare. 1760 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Chi? 1761 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 Siete stati molto generosi. 1762 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Dovevamo farlo, dopo il tuo successo su Internet. 1763 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 È stato pazzesco. Le visualizzazioni aumentavano 1764 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 e mi hanno contattata Indiana Star e Washington Post. 1765 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Ciao a tutti. 1766 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Non è un ballo, senza fiori. 1767 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Li metto sul tavolo, anche se preferirei darli a te. 1768 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - Santo cielo! - Davvero? 1769 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Siete le persone di mezz'età migliori che conosca. 1770 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Non… 1771 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Tesoro… 1772 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Dobbiamo parlare di una cosa. Credo… 1773 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 È importante che tu sappia 1774 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 il vero motivo per cui siamo venuti qui. 1775 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Non per il dolce tipico? 1776 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Diciamo… 1777 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 - Facevamo un musical. - Uno splendido musical. 1778 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Beh, insomma… 1779 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 La critica ci ha massacrati. 1780 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Ci hanno dato dei narcisisti ed è stato orribile. 1781 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 E lo è stato perché era la verità. 1782 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Così abbiamo cercato una causa che potesse darci credibilità. 1783 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 E farci amare dalla stampa. 1784 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Come creare una casa per i bisognosi. 1785 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Ma noi non sappiamo creare niente. 1786 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Ti ho trovata su Twitter. 1787 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Per puro caso, ma è stato destino. 1788 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Beh, mi dispiace dovervelo dire, ma… 1789 01:50:33,354 --> 01:50:35,562 alla fine dovrete creare qualcosa. 1790 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Un ballo. 1791 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Fermate tutto! 1792 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 Chi vi ha dato il permesso di entrare? 1793 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 - Io. - Doveva consultare l'Associazione. 1794 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Non è un evento scolastico e non serve la vostra approvazione. 1795 01:50:50,062 --> 01:50:54,396 Cercherò di essere il più chiara possibile. 1796 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Abbiamo principi diversi. 1797 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Ciao, Emma. Possiamo parlarti? 1798 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Sono stata una stupida e mi dispiace. 1799 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Meriti di partecipare al ballo come tutti. 1800 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Cosa? Credevo che mi odiassi. Che mi odiaste tutti. 1801 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Infatti ti odiavano. 1802 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Ti odiavano con la passione bruciante alimentata da secoli di intolleranza 1803 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 e la mancanza di un corso di teatro. 1804 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Dispiace anche a me. 1805 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 Sai, tu sei bravo a spiegare le cose. Dovresti fare l'insegnante. 1806 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Dovresti insegnarci teatro! 1807 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 È vero. Dai. 1808 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 - Sei assunto! - Sono un insegnante! 1809 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - A tempo determinato. - Certo. 1810 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 No. Era proprio questo che temevo. 1811 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - Mamma! - Fammi finire! 1812 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 No, ora basta parlare. Devi ascoltarmi, ok? 1813 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 Non si diventa gay. 1814 01:51:54,979 --> 01:51:56,312 Lo si è e basta. 1815 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Non sai quello che dici. 1816 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Invece lo so. 1817 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Lo so. 1818 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 So che tu sei stata cresciuta così, ma il mondo è diverso. 1819 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 Forse non è perfetto, ma… 1820 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 è migliore grazie a chi ha il coraggio di essere se stesso. 1821 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Alle persone come lei. 1822 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 Non voglio farti soffrire. 1823 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 Non voglio far soffrire nessuno. 1824 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Voglio solo essere me stessa. 1825 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Le cose stanno così. 1826 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 - Io ti amo, Emma Nolan. - Oddio. 1827 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Ti amo anch'io. 1828 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… No, ascoltami. 1829 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Tu sei molto giovane e confusa. 1830 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Non sai cosa… 1831 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Non voglio che tu abbia una vita difficile. 1832 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 È già difficile. 1833 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 - Ti voglio bene. - No. 1834 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Ne parleremo stasera, ok? 1835 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - Ok. - Ok. 1836 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mamma… 1837 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Iniziamo con le decorazioni? 1838 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Sì. Decoriamo tutto quanto. 1839 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 - Ok. - Ho bisogno di aiuto. 1840 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Renderemo bello questo posto. 1841 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Che meraviglia! 1842 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Sono fiera di te. Guarda cosa sei riuscita a fare. 1843 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Non riesco a crederci. 1844 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Forse siamo in anticipo. 1845 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Così pare. Vuoi bere un po' di punch? 1846 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 No, c'è solo una cosa che voglio fare. 1847 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Voglio solo ballare con te 1848 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Veder sparire il mondo E ballare con te 1849 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Fregandomene fino in fondo 1850 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 E quando questo sarà possibile 1851 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Nessuno potrà convincerci che sbagliavamo 1852 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Perché bastiamo solo noi due 1853 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 E un brano 1854 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Voglio solo ballare con te 1855 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Veder sparire il mondo 1856 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 - Voglio solo ballare con te - E ballare con te 1857 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 È pazzesco! 1858 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 - È incredibile. - I primi invitati sono arrivati. 1859 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Sì. - Ragazze! 1860 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 - È incredibile. - Siete splendide! 1861 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Sei bellissima, tesoro! 1862 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 - Abbiamo fatto un lavoro incredibile! - Già! 1863 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Verranno ragazzi da ogni parte dello Stato. 1864 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 - Entreranno fra poco. - Facciamo le cose come si deve. 1865 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Grazie a voi, ora ho capito 1866 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 Che alla gente piace un tocco spettacolare 1867 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 E così vi ho stupito 1868 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 Invitando tutti a ballare 1869 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Tanti ragazzi ci osserveranno 1870 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 Per scoprire chi c'è 1871 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Quindi la mia unica richiesta è 1872 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Creiamo un ballo per tutti 1873 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Che questo sogno dia i suoi frutti 1874 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Con la musica a palla Che importa chi ama il tuo cuore ribelle? 1875 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Crealo ora 1876 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 Dimostra a tutti Come potrebbe essere il futuro 1877 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Se ci proviamo, potrebbe diventare realtà 1878 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Ma sperando che duri Rullo di tamburi 1879 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 È ora di ballare 1880 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Voglio solo ballare con te 1881 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Voglio solo ballare con te 1882 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - Oddio! - Che succede? 1883 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Mi hanno chiamata! 1884 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise ha l'herpes! 1885 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Mi vogliono per la parte di Roxie Hart! 1886 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Cos'hai risposto? 1887 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 - "Col cavolo! Devo andare a un ballo." - Brava! 1888 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 No! Scherzavo. 1889 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Ho prenotato il volo notturno di domani. Che la festa abbia inizio! 1890 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Sì! 1891 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 E ora che siamo tutti pronti 1892 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Sei una visione in azzurro 1893 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 È ora di fare i conti 1894 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Quest'anno sarai tu la reginetta 1895 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Magari indosserò una tiara Nessuno mi frena 1896 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Tenetevi pronti ad andare in scena 1897 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Creiamo un ballo per tutti 1898 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Che questo sogno dia i suoi frutti 1899 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Con la musica a palla Che importa chi ama il tuo cuore ribelle? 1900 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Crealo ora 1901 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 Dimostra a tutti Come potrebbe essere il futuro 1902 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Se ci proviamo, potrebbe diventare realtà 1903 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Ciao, lui è Mark. 1904 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 Ma sperando che duri Rullo di tamburi 1905 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 È ora di ballare 1906 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Ok. 1907 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Cosa ci fai qui? 1908 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Abbiamo molte cose di cui parlare. 1909 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Ma sono qui… 1910 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 perché per me conta soprattutto una cosa. 1911 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Tu. 1912 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Tu sei mia figlia, 1913 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 ti ho amata da quando sei nata 1914 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 e questa cosa non cambierà mai. Mai, capito? 1915 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 - Ok. - Ok. 1916 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Ok. - Ok. 1917 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Ora vai. - No, vieni. 1918 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Ok. 1919 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 Cosa preferisci? Gardenie o orchidee? 1920 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - Per cosa? - Come bouquet. 1921 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Le gardenie. 1922 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 D'accordo. 1923 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 - Non lasciare che io rovini tutto. - Farò del mio meglio. 1924 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 - È questo che si prova a farcela? - Credo di sì. 1925 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - È piacevole, vero? - Sì! 1926 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 È più di quanto osassi sperare 1927 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 È una cosa eccezionale 1928 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Questa serata è per tutti 1929 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Quindi venite tutti a ballare! 1930 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Tutti a ballare! 1931 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Creiamo un ballo per tutti 1932 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Che questo sogno dia i suoi frutti 1933 02:01:20,187 --> 02:01:26,646 Con la musica a palla Che importa chi ama il tuo cuore ribelle? 1934 02:01:26,729 --> 02:01:28,312 Crealo ora 1935 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 Dimostra a tutti Come potrebbe essere il futuro 1936 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Se ci proviamo, potrebbe diventare realtà 1937 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Ma sperando che duri Rullo di tamburi 1938 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Quindi venite tutti a ballare Tutti in pista a ballare 1939 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 È ora di ballare 1940 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Voglio solo ballare con te 1941 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 È ora di ballare! 1942 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Voglio solo ballare con te 1943 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 È ora di ballare! 1944 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Ballare! 1945 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Ballare! 1946 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Ballare! 1947 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 È ora di ballare! 1948 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 LA PIÙ MELODRAMMATICA 1949 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 IL PIÙ ATLETICO 1950 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 LA PIÙ POPOLARE 1951 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 IL PIÙ MELODRAMMATICO 1952 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 IL PIÙ PROBABILE PROTAGONISTA DI UN REALITY 1953 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 LA PIÙ CORAGGIOSA LA PIÙ CREATIVA 1954 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 QUELLA CHE FAREBBE DI TUTTO PER UN RETWEET 1955 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 IL PIÙ FELICE 1956 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 LA PIÙ ESUBERANTE 1957 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 IL PIÙ ARGUTO - LA PIÙ LAMENTOSA 1958 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 LA PIÙ PROBABILE FUTURA VIP IL PIÙ INTELLETTUALE 1959 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 LA PIÙ ELEGANTE 1960 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Sottotitoli: Sara Raffo