1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Mari lakukan. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Semua yang setuju… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Semua yang tak setuju. 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 SMA JAMES MADISON 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 POMG punya peraturan yang diterima mengenai pesta dansa. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Para gadis harus kenakan gaun yang tak terbuka. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Para pemuda harus kenakan setelan atau tuksedo. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Bagi siswa yang membawa teman kencan, harus lawan jenis. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Tak bisa larang saja siswa itu? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Kami diberi tahu bahwa mungkin akan ada akibat hukum jika dia dilarang. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Menyedihkan, tetapi tak ada pilihan. 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 - Tak akan ada pesta dansa. - Ny. Greene, ada pertanyaan. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Itu Emma! Bisa minta komentar? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - Bisa jawab pertanyaan? - Bisa minta komentar? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, apa pendapatmu tentang keputusannya? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Frank DiLella dengan On Stage New York 1. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Kami hadir untuk malam pembukaan Eleanor! Musikal Eleanor Roosevelt, 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 dibintangi oleh Dee Dee Allen yang tiada duanya. 20 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 - Dee Dee! Kau bintang Broadway. - Ya. Benar. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Kau punya banyak pilihan peran. Kenapa pilih Eleanor? 22 00:02:02,271 --> 00:02:07,437 Eleanor Roosevelt adalah wanita yang berani, berkuasa, dan karismatik 23 00:02:07,521 --> 00:02:09,271 yang tak dikenal oleh orang. 24 00:02:09,354 --> 00:02:11,104 Kisahnya harus diceritakan. 25 00:02:11,187 --> 00:02:15,437 Orang harus tahu bahwa bisa saja mengubah dunia, 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 entah kita Ibu Negara paruh baya yang biasa saja 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 atau bintang Broadway! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickman! Kau hebat sebagai FDR. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Saat mendalami tokoh FDR… Maksudku adalah kursi rodanya. 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 Aku mendapatkan pencerahan. 31 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Aku menyadari tak ada perbedaan 32 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 antara presiden Amerika Serikat dan pesohor. 33 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Kami sama-sama punya kuasa. Kuasa untuk mengubah dunia. 34 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Itu tanggung jawab yang besar. 35 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Mari bahas prosesnya. 36 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Saat mendalami peran, aku menggila 37 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Aku terhuyung, gagap, terisak 38 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Kubuat penonton merasakan deritaku 39 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Jika mereka pulang tanpa merasa depresi Tugasku tak terpenuhi 40 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Setiap kali ada peran seperti Eleanor 41 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 Seniman dalam diriku senang 42 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Kukenakan rambut palsu Dan gigi palsu 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 Dan aku tahu aku mengubah kehidupan 44 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Saat aku menderita TBC di babak kedua 45 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Orang yang mati rasa pun 46 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Akan berteriak, "Hebat," pada yang saat tepat! 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Hebat! 48 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 Ada ulasan pertama. Star-Ledger New Jersey. 49 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Jangan beri tahu aku… 50 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 kecuali ulasannya bagus atau rata-rata positif. 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Katanya kita populer! 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Astaga! 53 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Kami populer dan kurasa itu pantas 54 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Itu sudah pasti 55 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 Selain itu, artinya pertunjukan hebat ini 56 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Tak harus terpaksa melakukan tur 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 Untuk Eleanor! Semoga selalu dipentaskan! 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 Untuk Eleanor! 59 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Bersulang untuk drama yang penuh ilham 60 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Hampir terlalu hebat untuk disaksikan 61 00:04:18,354 --> 00:04:21,521 Jika dipentaskan Ada satu kemungkinan lagi 62 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Yaitu sepuluh tahun lagi 63 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Akan ada Eleanor Dua! 64 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Aku bisa ramalkan apa ulasannya 65 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Sebelum ada pemberitahuan berikutnya 66 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Inovatif 67 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 Menggemparkan! Menggembirakan! 68 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - Mendebarkan - Menyakitkan 69 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Menyayat hati! - Singkatnya, mencetak sejarah 70 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Itu sebabnya setiap aktor berjuang 71 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 Untuk pujian 72 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 Dan kompensasi 73 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Yang berasal dari setiap malam 74 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 Mengubah kehidupan! 75 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Itulah yang kita lakukan. 76 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Ada sisa ulasannya! 77 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 78 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 New York Times! 79 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Wah… 80 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Apa? 81 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 - Wah… - Ada apa? 82 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Bukan ulasan yang diharapkan jika penjualan awal buruk. 83 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Kita bisa ditutup. 84 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 Apa yang tak disukai? Hiphop? 85 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Ya, tetapi bukan hanya itu. 86 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 - Astaga, Sheldon. Bacakan saja. - Apa? Bacakan. 87 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Baik, yang tertentu saja. 88 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "FDR versi Barry Glickman mungkin adalah penampilan paling kacau, 89 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 menyinggung, dan menggelikan 90 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 yang pernah terpaksa disaksikan oleh pengulas ini." 91 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Itu tak terlalu buruk. 92 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Bacakan bagiannya. - Itu pendapatku. 93 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 "Melihat Eleanor Roosevelt versi Dee Dee Allen 94 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 menyanyikan pesan aktivisme yang berlebihan 95 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 adalah seperti membayar ratu drag yang menua 96 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 untuk menjejalkan bendera Amerika penuh sirop ke tenggorokan." 97 00:06:03,146 --> 00:06:07,937 Itu… bukan kritik. 98 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Itu hanya… serangan pribadi. 99 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Jika kau berniat membeli tiket untuk pertunjukan ini, permudah saja." 100 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 "Beli saja beberapa meter tali yang bagus dan kuat 101 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 dan gantung diri." 102 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Astaga! 103 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 Beli apa? Pertunjukannya sungguh seburuk itu? 104 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Bukan pertunjukannya. Kalian berdua. 105 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Kalian sulit disukai. 106 00:06:35,104 --> 00:06:35,937 - Apa? - Apa? 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Tak ada yang suka orang narsistik. 108 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - Ini… - Itu… 109 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Serahkan kepadaku. Aku akan ubah sudut pandang media lagi. 110 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - Aku benci dunia ini! Payah! - Mengerikan. Itu… menyakitkan. 111 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Membuatku sakit hati. 112 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Ke mana semua orang? 113 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 - Pesan apa? - Blackberry smash dengan Yola Mezcal. 114 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Aku ikut sedih, Dee Dee. 115 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Jangan lupa, kau punya teman. 116 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Terima kasih. Kau siapa? 117 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 118 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Kita lima kali tampil bersama. - Benarkah? Astaga. 119 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 Trent kuliah di Juilliard. Dia terus bicarakan itu. 120 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 - Ya, Trent! Tentu saja, Trent! - Trent. 121 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 Kenapa kau berbaju pelayan? 122 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 Saat ini aku sedang tak bekerja. 123 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Sungguh, Dee Dee, aku merasa tak terarah seperti sebelum kuliah di Juilliard. 124 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Astaga. 125 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Gairahku didorong oleh kuasa Dewi Teater 126 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 dan betapa dia, dengan sentuhan lembut tangannya, 127 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 dapat membentuk jiwa manusia. 128 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - Namun, kami belajar di Juilliard… - Astaga. 129 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Jika aku boleh bersenandika, "Jika ditusuk, apa aku tak berdarah?" 130 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 "Jika tak dibayar, apa aku tak tetap berakting?" 131 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Kurasa itu cukup. 132 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Aku pernah memerankan Hamlet, 133 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 tetapi aku hanya dikenal sebagai pria itu dari komedi awal tahun 2000-an… 134 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 Talk to the Hand. 135 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 DIBINTANGI OLEH TRENT OLIVER 136 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Aku mempertanyakan makna dari keberadaanku. 137 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Maggie Smith pernah mendekatiku di toilet pria dan berkata, 138 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "Siapa yang mengutusmu? Michelle Dockery? 139 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Ketentuan pengadilan adalah 457 meter." Tampak jelas bahwa dia takut. 140 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 - Hei, Teman-teman! - Angie! 141 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Aku sedih pertunjukan kalian ditutup pada malam pembukaan lagi! 142 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Selamat datang di dunia pengangguran. Tolong tambah. 143 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Kukira kau membintangi Chicago. 144 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Aku baru berhenti. 145 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Sudah 20 tahun dalam paduan suara, aku masih tak boleh perankan Roxie Hart. 146 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Tahu siapa yang memerankannya? 147 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 - Kelly Ripa? - Cher? 148 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - Connie Chung. - Kris Jenner? 149 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Bukan, Tina Louise. 150 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger dari Gilligan's Island. 151 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Astaga, dia masih hidup? 152 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Kita menyia-nyiakan hidup. 153 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Benar. Setidaknya keadaan kita sama. 154 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "Penderitaan mempersatukan orang-orang yang berbeda." 155 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 - Astaga. - Itu dari The Tempest. 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Satu, tutup mulut. Dua, aku menolak untuk berhenti. 157 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Kita tetap pesohor. Kita tetap punya kuasa. 158 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 Kau seolah-olah dikebiri oleh The Times. 159 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Ya, kalian dianggap orang narsistik yang menua. 160 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Aku masih tak paham apa salahnya itu. 161 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Ada cara sangat mudah agar kita tetap mencintai diri, 162 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 tetapi tetap tampil sebagai orang baik. 163 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Kita akan menjadi aktivis pesohor. 164 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - Benar? - Hebat! 165 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Butuh tujuan. - Yang menarik perhatian. 166 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Semuanya, pikirkan tujuan. Ayo. 167 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 - Kemiskinan? - Terlalu besar. 168 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Kelaparan dunia. 169 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Itu juga besar. Tidak, butuh sesuatu yang bisa kita tangani. 170 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Semacam ketidakadilan kecil yang bisa kita datangi. Pendaurulangan. 171 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 - Lihat ada tren apa. - Pendaurulangan bagus. 172 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - Kenapa ada banyak acara penghargaan? - Parkir. 173 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - TV di belakang taksi. - Bagaimana dengan gadis ini? 174 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Astaga. Lihat ini. 175 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 - Gadis apa? - Ada di Twitter. 176 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Dia dari Edgewater, Indiana. 177 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 Dia lesbian. Dia ingin mengajak pacarnya ke pesta dansa SMA, 178 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 POMG marah dan membatalkannya. 179 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Mereka batalkan pesta dansa? 180 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - Boleh begitu? - Tidak. 181 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Kepsek Hawkins, silakan tanggapi. 182 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Aku akan hubungi jaksa negara bagian Indiana. 183 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Ini bukan tentang peraturan sekolah. Ini kasus hak sipil. 184 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Tunggu, sungguh? 185 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Pasti tekanan dari jaksa negara bagian akan menghentikan mereka. 186 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Sebaiknya begitu. Kuberi tahu saja. 187 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 Jika ini diketahui, orang akan marah. 188 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Ini membuatku kesal. 189 00:11:00,104 --> 00:11:02,521 Tahu-tahu, akan ada semacam Eleanor Roosevelt modern 190 00:11:02,604 --> 00:11:05,687 yang datang kemari dan membuat keadaan heboh. 191 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Kita harus ke sana dan membuat keributan. 192 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Kita jadi hal terbesar yang melanda Indiana 193 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 sejak apa pun yang melanda Indiana. 194 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - Ini dia? Tujuan kita? - Ya. Kalian setuju? 195 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 - Kita adakan reli! - Ya! 196 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - Ada papan unjuk rasa! - Kita buat kaus. 197 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon bisa ikut dan carikan tempat. 198 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 - Kita sungguh bisa lakukan ini? - Kita sudah pasti bisa! 199 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Kita akan buktikan… 200 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Bahwa pada masa ini 201 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Menjadi homo itu bukan kejahatan 202 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Ini adalah saat kita untuk mengubah dunia 203 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - Satu lesbian… - Lesbian 204 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 - Lesbian - Lesbian 205 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 Satu demi satu! 206 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Kita akan bantu lesbian kecil itu 207 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Entah dia suka atau tidak 208 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Jika kau penampil legendaris 209 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Pertama, bantulah yang susah 210 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 Lalu bantulah yang sedih 211 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Kita pergi ke tempat orang udik 212 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 Yang giginya jelek 213 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Untuk apa menyanyi dan menari Jika bisa mengambil sikap? 214 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 Dan tahu bahwa kita Sungguh mengubah kehidupan 215 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Baik, kita harus punya lagu kebangsaan! 216 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 - "We Are The World". - Yang untuk lesbian. 217 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 Steve Sondheim bisa buatkan. Dia suka Sweeney Todd-ku. 218 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 Akan kuurus. 219 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Tunggu. Bagaimana kita akan ke sana? 220 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Aku akan ikut tur Godspell non-serikat yang melewati Indiana. 221 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Bisa ikut kami di bus. - Paham? Semua mulai lancar! 222 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Kita akan berjalan berbaris Hingga kota itu tampak seperti 223 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 Akhir dari babak satu Les Mis 224 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Tak harus punya gelar doktor psikologi 225 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 Untuk tahu bahwa orang patuh Terhadap pelaku dunia hiburan 226 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Kita ajari mereka agar lebih toleran 227 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 Begitu rombongan kita tiba 228 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 Benar! 229 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 - Orang yang suka meninju - Fanatik 230 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Makan Spam - Berbuat inses 231 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Mengganggu sapi - Berpostur buruk 232 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Memarahi - Meniduri Hoosier 233 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Pecundang dan istri mereka yang jelek 234 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 Mereka akan belajar belas kasih! 235 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Dan mode yang lebih baik 236 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Saat kita akhirnya mulai 237 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 Mengubah kehidupan! 238 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Mari memulai pertengkaran. 239 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 HALO NAMAKU LEZ 240 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Kau suka bonekanya? 241 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Kurasa ini melanggar hukum. 242 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - Itu cara kami berterima kasih, Emma. - Karena membuat dansa batal. 243 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Aku tak membuat dansa batal. Itu ulah orang tua kalian. 244 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Ayolah. Jangan ganggu dia. 245 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - Kini kau di pihaknya? - Tidak. 246 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Aku hanya lebih dewasa. Sampai jumpa di latihan. 247 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 Kehidupan sosialmu sudah tamat, tetapi ini belum. 248 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Catatan untuk diri 249 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Jangan jadi homo di Indiana 250 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Asal tahu saja Itu rencana yang sangat bodoh 251 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Ada tempat yang menerima kejujuran 252 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Mungkin San Francisco atau semacamnya 253 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Namun, di Indiana, sudah pasti 254 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Jika tak heteroseksual Tebak masalah apa yang akan terjadi? 255 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Tenang saja, Emma 256 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Tak semua orang begitu tertekan 257 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Tenang saja, Emma 258 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 SMA belum lengkap tanpa ujian 259 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Tutup mata saja dan hitung hingga sepuluh 260 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Bayangkan hal yang menyenangkan 261 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 Lalu cobalah untuk tak marah 262 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Tenang saja 263 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Hei, Emma. Siapa gadis yang akan kau ajak ke pesta dansa? 264 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Aku tak tahu ada lebih dari satu lesbian di sini. 265 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 - Kau tak kenal. Dia baru. - Seperti siswa pertukaran? 266 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Mungkin. 267 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 Kenapa tak tukar dia dengan laki-laki? 268 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Bung! Keren! 269 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Catatan untuk diri Orang di Indiana payah 270 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Pergilah hari ini Berdoalah bus Greyhound tak penuh 271 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Siapa sangka mengajak gadis ke pesta dansa 272 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Akan berakibat seperti bom atom hebatnya 273 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 Dan memperburuk keadaan Dengan ayah dan ibu kita 274 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Siapa sangka Itu mungkin? 275 00:16:13,812 --> 00:16:16,521 Tenang saja, Emma 276 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Bayangkan pantai dengan pasir keemasan 277 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Tenang saja, Emma 278 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Bayangkan obat penenang di tangan 279 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Cobalah menulis dalam buku harian Atau membuat blog 280 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 Akhiri saja monolog internal ini 281 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Bergolaklah jika harus 282 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Namun, tenanglah 283 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Baik. Aku baru selesai menelepon jaksa negara bagian. 284 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Menurutnya ini kasus hak sipil. Ini urusan besar, Emma. 285 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Jadi, apa maksudmu? 286 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Aku bersemangat ikut serta dalam hal seperti ini. 287 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Kita lihat bagaimana rapat POMG. 288 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Tak akan asyik. Kita akan melewatinya. 289 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Ambil waktu saja. Tenanglah. 290 00:17:00,437 --> 00:17:03,312 Tenang saja, Emma 291 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Jangan lupa bahwa ada oksigen 292 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Tenang saja, Emma 293 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Lihat keadaanmu yang gila 294 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Senyum dan mengangguklah Meski mereka menyebalkan 295 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Ucapkan "namaste" dan berdoalah agar berhasil 296 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 Seperti yang sudah dibahas 297 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Tenang… 298 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Saja 299 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Kapan Kau akan selamatkan rakyat? 300 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - Yang biru. - Ini mengobati mabuk darat? 301 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 Mengobati yang lain juga. 302 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 Rakyat… 303 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Baiklah. Cukup! 304 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Berhentilah menyanyi! Kalian membuatku membenci Tuhan. 305 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Kau membuat mereka takut. - Mereka membuatku takut. 306 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Kita lakukan latihan kepercayaan? 307 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 - Ya! Ide bagus. - Ya? Bagus. 308 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Hotel sudah dipesan. Tak termasuk sarapan, tetapi ada Waffle Shed di samping. 309 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Terdengar lezat. 310 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Kita melakukan hal baik. Kita menjadi orang yang baik. 311 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Semua ini baik. 312 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Aku bisa dapat Penghargaan Tony yang ketiga. 313 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - Astaga. - Apa? 314 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Ayolah, kau tahu Tony itu sangat politis. 315 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Yang dipilih bukan orangnya, melainkan pesonanya. 316 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Saat ini pesonaku agak ternoda. 317 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Karena aksi marah terkenal di Longacre Theater? 318 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Jika ponsel berbunyi di tengah pertunjukan, 319 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 - aku tak bertanggung jawab. - Ponselmu! 320 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 - Aku tak tahu itu! - Ada dalam rambut palsumu! 321 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Saat itu aku tak tahu. Jadi… 322 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 semua niat baik dari ini akan menjadikan aku bersih, 323 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 dan aku akan menang, apa pun proyekku yang berikutnya. 324 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Kau serakah. Aku akan puas dengan satu Tony saja. 325 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Kukira peran FDR adalah peluangku. 326 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Aku butuh menang. 327 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Aku muak ditolak terus. Aku bukan Dee Dee Allen. 328 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - Empedu pahit. - Aku marah terhadap kehidupan. 329 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Maksudku Trent. Dia akan muntah lagi. 330 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Tadi katamu kau… 331 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Aku memasuki dunia ini karena menyukainya, 332 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 tetapi juga untuk membuktikan kepada orang yang meragukan aku, 333 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 para guruku, anak-anak di sekolah bus, orang tuaku yang payah, 334 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 bahwa aku bisa melakukan hal penting. 335 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Itulah yang kita lakukan. 336 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Hal yang penting. 337 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Semoga saja tak kita kacaukan. 338 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Mulai. 339 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Hari demi hari… 340 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Hari demi hari 341 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Hari demi hari 342 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Kudoakan tiga hal 343 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Kudoakan tiga hal 344 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Permisi, maksudmu jaksa negara bagian 345 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 memaksa kita mengadakan pesta dansa? 346 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Bukan, jaksa negara bagian ingin kita mengadakan pesta dansa inklusif, 347 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 karena itulah yang menurut mereka paling mencerminkan nilai-nilai Amerika. 348 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Ini bukan Amerika. Ini Indiana. 349 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Baiklah. 350 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Agar jelas saja, ini adalah Amerika, 351 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 dan semua orang boleh punya pendapat, seperti kau. 352 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 Putraku tak boleh dipaksa menghadiri pesta dansa homo. 353 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Terima kasih, Beverly! 354 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Sekali lagi, ini bukan pesta dansa homo. Ini pesta dansa inklusif… 355 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 - Dengan homo. - Tak harus… 356 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Tak harus datang jika tak mau. 357 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Dengar… maaf jika kalian kesal, 358 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 tetapi organisasi pesta dansa berada dalam cakupan bidang dewan siswa. 359 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Mari dengar pendapat mereka. Alyssa? 360 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Baiklah. 361 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Kami jelas ingin pesta dansa diadakan. 362 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Itu seharusnya jadi perayaan bagi semua siswa… 363 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Baik. Tidak, terima kasih. Tak apa. 364 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Sayang, maaf, tetapi ini bukan urusan siswa. 365 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Ini tentang pemerintahan… yang mencabik-cabik komunitas kita. 366 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Ini tentang pemerintahan besar yang merebut kebebasan kita untuk memilih. 367 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Baiklah. 368 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Ini bukan tentang campur tangan pemerintah. 369 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, ini tentang apa? 370 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Aku hanya ingin menghadiri dansa seperti remaja lainnya. 371 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Namun, kau tak bisa. 372 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Dia tak bisa, dan itu sebabnya pengadilan terlibat. 373 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Tanyakan kepada diri. 374 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Apa yang menurut kalian begitu menakutkan tentang orang homo? 375 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Tunggu! Hentikan! 376 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Tunggu! 377 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Yang kalian lakukan ini salah. 378 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Permisi. Kau siapa? 379 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Di mana gadis kami? Di mana Emma? Emma! 380 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Aku Emma. 381 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, namaku Barry. Aku datang untuk mengatakan kau tak sendiri. 382 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Baik? Aku sangat homo. 383 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Sangat homo! 384 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Kami datang dari Kota New York, dan akan menyelamatkanmu. 385 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Besok kami akan adakan reli. 386 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - Akan ada spanduk dan koreografi. - Permisi. 387 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - Permisi! - Seharusnya kalian malu! 388 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Permisi! 389 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 Ada apa ini? Kalian siapa? 390 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Kami orang liberal dari Broadway. 391 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Diam! 392 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Kami datang untuk membukakan hati dan pikiran kalian. 393 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Kami berlima akan mengajari kalian… 394 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 - Di mana Dee Dee? - Lihat saja. 395 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Baiklah. 396 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Astaga. Itu Dee Dee Allen. 397 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Aku ingin beri tahu masyarakat… 398 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Apa pun nama kota ini 399 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Aku tahu apa yang terjadi di sini 400 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 Jujur saja, aku ngeri 401 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Aku baca tiga perempat artikel berita Dan tahu aku harus datang 402 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 Kecuali aku tampil Dalam The Miracle Worker 403 00:23:21,312 --> 00:23:25,271 Aku… 404 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 Tak akan berpura-pura buta 405 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 Tuli dan bisu 406 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Dengarlah, para orang bigot 407 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Memangnya kalian pikir kalian siapa? 408 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Prasangka dan penindasan kalian 409 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Tak akan terlewatkan Oleh bintang Broadway ini 410 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Merampas hak gadis remaja LGBQ 411 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 Aku terlalu marah Untuk mencari tahu arti huruf-huruf itu 412 00:23:57,146 --> 00:24:01,854 Namun, ini bukan tentang aku Ini tentang si malang… 413 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emma! 414 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Emma, tidakkah kau lihat 415 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 Perlakuan buruk yang dia hadapi? 416 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Dengarkan permohonanku 417 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Atau kau akan menghadapi dilema 418 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Bagaimana cara membuat diam wanita Yang dikenal menyanyi? 419 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Nyanyikan, Eleanor! 420 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 Menyanyi! 421 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Namun, ini bukan tentang aku 422 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Usir mereka sekarang! 423 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Silakan mengancam akan rusuh 424 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Aku sama sekali tak akan terganggu 425 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Aku paham tentang warga kota yang mengamuk 426 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Aku tampil dalam Beauty and the Beast 427 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Aku sudah pernah difitnah 428 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 Jadi, sayangku, kau tak sendiri 429 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 Post pernah mengatakan Aku terlalu tua untuk memerankan Eva Perón 430 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Yang benar saja. 431 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón! 432 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Namun, ini bukan tentang aku 433 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 Ini kisah Emma, astaga! 434 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Kesetaraan 435 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Seharusnya menjadi norma negara ini 436 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Jangan ada foto 437 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 Kecuali kau unggah ke Instagram 438 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Gunakan tagar Dee Dee Membuat Orang Udik Terkesan 439 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Namun, ini bukan tentang aku 440 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Itu bagus. 441 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Aku bukan datang untuk membuat kehebohan 442 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Namun, aku tahu hati Emma menderita 443 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Beginilah cara aktor ikut campur 444 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Dengan lagu berapi-api dan aksi menari 445 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Namun, ini bukan tentang aku 446 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Meski aku kaya dan terkenal 447 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Publisitas bukan tujuan akhirku 448 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Panggil keamanan! 449 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Tak perlu jadi orang udik terbelakang 450 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Ikutlah aku dan kita mulai berjuang 451 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Bisa berikan cahaya yang lebih lembut? 452 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Tunggu, ini… 453 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Bukan… 454 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - Tentang aku! - Ini bukan tentang… 455 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - Ada apa ini? - Ini bukan tentang… 456 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Ada apa ini? 457 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Ini bukan tentang… 458 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Semua ini tentang Emma 459 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 Dan bukan tentang… 460 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 Aku! 461 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Siapa yang bertanggung jawab untuk itu? Kau? 462 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Tidak, aku tak tahu apa yang baru terjadi. 463 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Orang asing masuk dan menghina para orang tua, dan kau diam saja. 464 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Sekolah macam apa yang kau kelola? 465 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Permisi, Nona Allen. Aku Tom Hawkins. 466 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Aku kepala sekolah dan aku… Kau mau berbuat apa? 467 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Kami akan tunjukkan kepada komunitas ini 468 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 bahwa orang homo dan para ikon pendukung, seperti aku, 469 00:27:14,979 --> 00:27:17,437 terbuat dari darah dan daging yang sama seperti mereka. 470 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Jika tak ada orang homo di sini, kenapa aplikasi Scruff-ku menggila? 471 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Kami bukan monster. 472 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Kami pengganggu budaya. 473 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Aku penggemarmu. 474 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 - Benarkah? - Ya. Aku penggemarmu. 475 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Penggemar macam apa? Berat? Biasa? Mengerikan dan bisa membunuh? 476 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Bisa dianggap aku penggemar berat. Ya. 477 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Benarkah? Ini mengejutkan, kau bukan tipe penggemarku yang biasa. 478 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 - Maksudmu Hitam? - Bukan, heteroseksual. 479 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Kau heteroseksual, bukan? 480 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Ya, aku heteroseksual. Kami juga suka Broadway. 481 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Aku pernah dengar itu. Kukira hanya dongeng. 482 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 - Anggap saja begitu. - Yah, itu nyata. 483 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Aku menyukaimu sejak melihatmu dalam drama yang menghasilkan Tony pertamamu. 484 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 - Tidak! Kau menyaksikan Menelan Bulan? - Ya. 485 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 Lagu di awal babak dua itu, "Sang Wanita Membaik"? Aku merinding. 486 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Lagu itu menjadikan aku bintang. 487 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 Itu menjadikan aku penggemar. 488 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Dee Dee, kita harus bergegas. - Baiklah. 489 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Nona Allen, ini situasi yang rumit. 490 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Kuminta kau dan teman-temanmu mundur untuk beberapa hari. 491 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - Mundur? - Ya. 492 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Itulah yang tak akan kami lakukan. 493 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Aku paham apa yang terjadi. Kau melemahkan aku dengan sanjungan. 494 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Tak akan berhasil, Tom. Sanjungan membuatku lebih kuat. 495 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Itu membakar egoku. 496 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 - Itu gila. - Aku tahu. 497 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 - Aku sungguh panik. - Jangan. 498 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Kita punya rencana, ingat? 499 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Kita akan berdandan dan hadiri pesta dansa 500 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 dan bersama di depan umum, tidak bersembunyi lagi. 501 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Kau yakin soal ini? 502 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 Hanya ada satu hal yang kuyakini. 503 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Aku tak mau memulai keributan 504 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Aku tak mau membuka jalan 505 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Aku tak mau menjadi lambang 506 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Atau kisah yang berisi peringatan 507 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Aku tak mau menjadi kambing hitam 508 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 Yang ditentang orang 509 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Yang kuinginkan itu sederhana 510 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 Mengenai keinginan 511 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Aku hanya mau menari denganmu 512 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Membiarkan dunia menghilang 513 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Dan menari denganmu 514 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Siapa peduli apa kata orang? 515 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 Dan saat kita selesai 516 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Tak ada yang bisa meyakinkan kita 517 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 Bahwa kita salah 518 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Hanya butuh kau dan aku 519 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 Dan lagu 520 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Aku tak butuh produksi besar 521 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 Pita melayang di udara 522 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Aku tak perlu menghabiskan malam dengan 523 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Konfeti di rambutku 524 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Aku tak butuh ruangan penuh orang 525 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Yang tak kukenal 526 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Aku hanya ingin memelukmu 527 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 Dan tak pernah melepasmu! 528 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Aku hanya mau menari denganmu 529 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Membiarkan dunia menghilang 530 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Dan menari denganmu 531 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Siapa peduli apa kata orang? 532 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 Dan saat kita selesai… 533 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Tak ada yang bisa meyakinkan kita 534 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 Bahwa kita salah 535 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Hanya butuh kau dan aku 536 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 Dan lagu 537 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Itu ibuku. Aku harus pergi. 538 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Baiklah. 539 00:31:28,521 --> 00:31:29,854 Sampai jumpa… 540 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Hanya butuh kau dan aku 541 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 Dan… 542 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 Lagu 543 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Astaga. 544 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Lebih buruk dari bus. 545 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Setidaknya lebih hening. 546 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Aku butuh minuman. 547 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Halo? 548 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, empat kamar. Aku menelepon kemarin. 549 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Empat kamar berbeda ukuran 550 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 untuk mencerminkan tingkatan rombongan, bukan? 551 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Di mana suite milikku? 552 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Kami tak punya suite. 553 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Kini, kalian punya suite? 554 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Tidak, kami tak punya suite. Semua kamar sama. 555 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Kau pasti tahu siapa aku. 556 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Minimal, aku ingin kamar di samping spa. 557 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Tak ada spa. 558 00:32:43,812 --> 00:32:46,979 Angie, tempat apa ini? Kita bisa dibunuh dan diawetkan. 559 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 - Kau tahu itu, bukan? - Ini dapat tiga bintang di Orbitz! 560 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Ada pondok? 561 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Tidak, kami tak punya pondok. 562 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 - Sekarang bagaimana? - Apa itu? 563 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Piala Drama Desk. Kau tahu apa ini. 564 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Aku muntah di bus lagi. 565 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Bisa kutemui dokter hotel? 566 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Astaga, itu kau. 567 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Aku tak percaya. Ini sungguh kau. 568 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Kau si pria dari Talk to the Hand. Itu diputar setiap malam. 569 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - Bisa minta kamarku? - Baik, mari kita mulai. 570 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Mari kita mengubah pikiran. 571 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 - Terima kasih. - Sama-sama. 572 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Sumur permintaan! 573 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Buatlah permintaan, Dee Dee. 574 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Mati. Aku meminta untuk mati. 575 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Sheldon sedang mengusahakan tempat. Bagaimana lagunya? 576 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Mengenai itu. Aku disesatkan oleh agenku. 577 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Tn. Sondheim tak menyukai Sweeney Todd-ku. 578 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 - Justru sebaliknya. - Astaga… 579 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Astaga, Trent, kau mengacaukan kita. 580 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Jangan cemas. Aku membuat sesuatu sendiri. Ya. 581 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Cukup menggugah, 582 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 dan kuncinya manusiawi. 583 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 Para pemeran Godspell akan membantu, 584 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 dan mereka punya kostum sendiri. Terima kasih kembali. 585 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 - Astaga. - Ya! 586 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 Ini payah. Kita tak bisa tampilkan ini. Bisa disuruh turun dari panggung. 587 00:34:20,604 --> 00:34:23,229 Tidak, kita hanya butuh pesan sederhana 588 00:34:23,312 --> 00:34:25,354 yang membangkitkan perasaan dan pertunjukan. 589 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - Semua yang kita butuhkan ada. - Kecuali tempat. 590 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Kalian tak beriman. 591 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Aku dapat! Dijamin akan ada 2.500 penonton. 592 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 - Apa? - Luar biasa! 593 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Salah satu teater Antebellum yang bagus itu? 594 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Bukan… 595 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 sebuah arena. 596 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 Arena? 597 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 Jadi, begini akhirnya. 598 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Hadirin, 599 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Trukosaurus, dinosaurus robot pemakan mobil, 600 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 tak akan menjadi hiburan pengisi istirahat hari ini. 601 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Gantinya, ada tamu dari New York yang menyanyikan lagu tentang intoleransi. 602 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Hai. Aku Trent Oliver, aktor, aktivis… 603 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 dan lulusan Juilliard. 604 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, ini untukmu. 605 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Bunga menerima hujan Dan tumbuh menjadi lebih indah 606 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Bayi menerima payudara ibunya 607 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Agar bisa tumbuh menjadi kuat 608 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Aku menerima bahwa aku terlahir tampan 609 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Mari bergabung denganku Dan nyanyikan lagu penerimaan ini 610 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Mari saling menerima satu sama lain 611 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Aku tahu itu sungguh sulit 612 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Kita bersaudara 613 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 Inilah yang kupelajari di Juilliard 614 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 Bigotri tak baik bagiku 615 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 Dan tak baik bagimu 616 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Mari semua bekerja sama 617 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 Untuk mewujudkan impian pelangi 618 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Hadirin, pemenang dua Penghargaan Tony, Nona Dee Dee Allen. 619 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 - Trent, bisa kurobek wajahmu. - Maaf. 620 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Kau membuatku gagal. Aku muak gagal. Kini kita harus bagaimana? 621 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Kita pergi. 622 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Kita bunuh Trent, lalu kita pergi. - Lalu gadis itu? 623 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Halo, Semuanya… 624 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Ada kabar. Aku dan Emma ingin menjadi yang memberi tahu, 625 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 karena tekanan dari jaksa negara bagian, pesta dansa diadakan kembali! 626 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - Apa? - Dansa diadakan kembali! 627 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Kita berhasil! 628 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Paham? Kita bukan orang narsistik. 629 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Agar jelas saja, bukan karena kalian… 630 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Mungkin karena mereka. 631 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Semua orang panik saat kalian datang. 632 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Pengacara itu punya kuasa hukum, tetapi kalian membuat orang takut. 633 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Kita membuat orang takut! 634 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Ini kemenangan. Kau bisa menghadiri dansa seperti semua orang. 635 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 - Ya! - Kau akan mengenakan apa? 636 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Aku membayangkan tuksedo kuno dan sepatu kets tinggi. 637 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Entahlah. Apakah itu penting? 638 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Apakah itu… 639 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 - Sayang… - Manis. 640 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Aku tak mengenalmu, dan kau tak mengenalku, 641 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 tetapi kumohon, izinkan aku mendandanimu untuk pesta dansa. 642 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - Baik? Ya? - Baiklah. 643 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Kita pergi ke Saks. 644 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 - Tak ada Saks di sini. - Ada Kmart! 645 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - Ada apa? - Kmart. 646 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Baiklah. 647 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Kita periksa koleksi Reba McEntire, adakan peragaan busana. 648 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 Baiklah, bisa besok? Kita bertemu di rumahku. 649 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Aku harus pastikan teman kencanku masih bersedia. 650 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Baiklah. Aku akan belanja lebih dahulu. 651 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Bisa antar aku dengan trukmu? 652 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Maksudmu aku punya pikap karena aku lesbian? 653 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - Kau punya? - Yang benar saja. 654 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - Ada yang lapar? - Aku mau minum. 655 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - Apa yang ada di sini? - Ada Big Boy di dekat jalan tol. 656 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 - Ada bar homo di sini? - Aku suka Big Boy. 657 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Bar homo. Tak bisa. Aku akan dikerumuni. 658 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Tentu saja. 659 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 - Senang melihat Emma tersenyum lagi. - Ya. 660 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Dia menghadapi kesulitan. 661 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Aku sudah menduga itu. Ya. 662 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Bahkan sebelum masalah pesta dansa. 663 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Saat dia mengaku lesbian, orang tuanya mengusirnya dari rumah. 664 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 - Benarkah? - Ya. Saat itu usianya 16 tahun. 665 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 Kejadiannya cukup buruk. 666 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Jadi… 667 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 terima kasih sudah membantunya… 668 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 atau setidaknya berusaha. 669 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Ya. 670 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - Tom? - Ya? 671 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Apa ada restoran di kota yang memakai piring dan sendok garpu… 672 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Ada Applebee's di dekat mal. 673 00:39:37,646 --> 00:39:39,021 - Kau mau ke sana? - Ya. 674 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Bawa aku sekarang ke tempat Apples dan Bees itu. 675 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Baiklah. 676 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Terima kasih. - Sama-sama. 677 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Kau baik sekali. 678 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 - Tebak ini hari apa? - Apa? 679 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Hari mengajak ke pesta dansa! 680 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Hei, Kaylee! 681 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Sejak futbol tingkat junior, aku dipuja 682 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Orang besar di sekolah, tetapi bosan 683 00:40:08,354 --> 00:40:09,854 Hidupku sempurna 684 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Tetapi biasa 685 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Aku berdoa agar ada yang campur tangan 686 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Lalu hal baru terjadi 687 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 Dan sungguh mengubah hidupku 688 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Itu karena kau muncul 689 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 Lihatlah apa yang terjadi kepadaku 690 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Ayo hadiri pesta dansa denganku, Kaylee! 691 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Kau bodoh. Ya! 692 00:40:37,437 --> 00:40:39,521 Hei, Shelby, berikutnya kau. 693 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Aku tak lulus satu mata pelajaran pun 694 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 Sebelum kau ikut kelas bahasa Spanyol-ku 695 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 Apa hatiku berdebar-debar? 696 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 Kurasa begitu 697 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Karena hidup tanpamu tak baik 698 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Lalu hal baru terjadi 699 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 Dan sungguh mengubah hidupku 700 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Itu karena kau muncul 701 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 Lihatlah apa yang terjadi kepadaku 702 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Ayo hadiri pesta dansa denganku, Shelby! 703 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Kau berhasil. Kau sungguh berhasil. 704 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Akan ada pesta dansa karena kau. 705 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Ibarat bom cinta meledak. Kulihat enam ajakan pesta dansa hari ini. 706 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Orang akan melihat kita menari bersama dan berciuman. 707 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Akan mustahil tak menciummu. 708 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Astaga, dan apa pendapat ibuku nanti? 709 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Dia akan berada di depan umum, jadi, dia tak bisa marah. 710 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Tak penting apa reaksinya. Ini tentang kita. 711 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Ini tentang kita yang akhirnya menjadi diri sendiri. 712 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Tak lagi menyembunyikan perasaan kita 713 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Aku tak akan bersembunyi Jika kau di sisiku 714 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Kini pesta dansa akan 715 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 Diadakan kembali 716 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Begitu kita memasuki sasana 717 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 Sambil bergandengan tangan 718 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Akan cukup jelas 719 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Bahwa tak bisa mundur lagi 720 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Dan itu adalah janji 721 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Aku menabung semua uangku. Aku ke New York setiap musim panas. 722 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 Aku menonton banyak pertunjukan Broadway. 723 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Uang habis, aku masuk setelah istirahat. 724 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - Jangan beri tahu orang. - Nakal! 725 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Intinya, aku menyaksikan kau berulang kali. 726 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Tn. Hawkins. 727 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Ny. Greene. 728 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Halo. Aku Dee Dee Allen. 729 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - Kita belum berkenalan. - Benar. 730 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Halo. Dee Dee Allen. - Kami tahu. 731 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Nona Allen, aku yakin kau sangat memahami cara kerja dunia 732 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 dan khususnya Broadway. Itu sebuah komunitas. 733 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Namun, kau tak kenal kami. Kau tak tahu kota ini dan nilai-nilai kami. 734 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Aku di sini mendukung seorang gadis muda 735 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 yang suaranya mungkin tak didengar oleh beberapa orang di komunitas. 736 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Ya. Mungkin sebaiknya kau berakting saja, bukan melakukan aktivisme. 737 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Selamat makan. 738 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Kami tak bermaksud memperburuk keadaan. 739 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Aku menghargai tindakanmu. 740 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Mari lupakan saja. 741 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Ya. 742 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Ceritakan… 743 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Aku belum pernah katakan ini kepada orang. 744 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Ceritakan tentang kau. 745 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 - Tentang aku? - Ya. 746 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Entahlah. Aku hanya kepala sekolah di kota kecil. 747 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Itu bisa membuat frustrasi, tetapi setidaknya aku punya pekerjaan. 748 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Ya, kau beruntung. 749 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Lajang. 750 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Apa? 751 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Aku lajang. Asal tahu saja. 752 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Benarkah? 753 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Aku terkejut. 754 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 Aku terkejut bahwa kau terkejut. 755 00:44:22,187 --> 00:44:23,646 Dua hal yang paling kugemari 756 00:44:23,729 --> 00:44:26,312 adalah musikal Broadway dan administrasi sekolah menengah. 757 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Kumasukkan itu ke situs kencan, dan muncul pesan. 758 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 Katanya, "Kau tak akan dapat kecocokan selamanya." 759 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Namun, kau sangat pandai dan sangat tampan. 760 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Yah, aku… 761 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Terima kasih. 762 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Namun, aku melihat orang sepertimu, 763 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 dan aku berpikir betapa kau beruntung dikelilingi oleh sesamamu. 764 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Sesamaku? 765 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Aku bukan lahir di Broadway. Paham? 766 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Aku dari Zelienople, Pennsylvania. 767 00:45:01,354 --> 00:45:03,646 Ya, aku sangat miskin semasa kecil. 768 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Semua ini… 769 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Semua ini, aku menciptakannya. 770 00:45:11,687 --> 00:45:15,312 Ya. Aku hanya gadis dari kota kecil dan… 771 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 punya impian besar. 772 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Lajang, asal tahu saja. 773 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Yah, aku bercerai. 774 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Aku baca tentang itu. Eddie Sharpe, pembawa acara bincang? 775 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Ya, benar. 776 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Bertahan selama 15 tahun yang menghancurkan hati. 777 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Pasti sulit menjadi Dee Dee Allen, menjadi bintang Broadway. 778 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Memang sulit. 779 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Terkadang kupikir aku ingin berhenti saja. 780 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Tidak. Kumohon, jangan lakukan itu. 781 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Kenapa tidak? 782 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Aku perlu kau melakukan yang kau lakukan. 783 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Hari-hariku tak diisi dengan glamor 784 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Menulis memo, menelepon 785 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 Bergidik melihat tata bahasa Yang tertulis di dinding kamar kecil 786 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Hanya ada persediaan sekolah dan anggaran 787 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 Dan menghadapi birokrasi 788 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Itu sebabnya aku suka teater 789 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Itu pelarianku 790 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 DIBINTANGI OLEH DEE DEE ALLEN 791 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 Teater adalah pengalih perhatian. Itu maksudmu? 792 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Pengalihan perhatian itu sementara. Pelarian itu membantu untuk pulih. 793 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Kami mengharapkanmu 794 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 Untuk membawa kami pergi 795 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 Dari pekerjaan yang menghancurkan jiwa 796 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 Dan gaji yang melemahkan 797 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Saat hidup kami terasa kurang 798 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 Dan harapan kami sedih dan sedikit 799 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Kau membawa kami pergi Ke tempat yang asing dan baru 800 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Kami mengharapkanmu 801 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 Dalam susah dan senang 802 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Dunia yang kau ciptakan Menjadikan dunia nyata tampak kurang sedih 803 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 Tirai naik 804 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 Dan sesekali 805 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Terasa ibarat kami pulang lagi 806 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Ya, pulang lagi 807 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Kami butuh tempat pelarian 808 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 Saat semuanya kacau 809 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Ketika jawaban untuk setiap masalah Adalah menyanyi 810 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 Dan peraturan standar tentang logika 811 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Sama sekali tak berlaku 812 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Saat orang menari bersama-sama 813 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 Dan tak ada yang bertanya-tanya kenapa 814 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Kau membuatnya terdengar sangat indah. 815 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Kami mengandalkanmu 816 00:48:01,104 --> 00:48:03,979 Meski tampaknya aneh 817 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Saat kenyataan bergerak 818 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 Menuju hal ekstrem baru yang menakutkan 819 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Jadi, jangan pernah menyerah 820 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 Dan kujamin 821 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Lain kali kau mengira tak ada yang peduli 822 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Kau bisa mengandalkan 823 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 Aku 824 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Foto itu bagus. - Jelek. 825 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Lihat latarnya. Awan? Memangnya kami terbang? 826 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Itu manis. 827 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Begini… 828 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 dia butuh bukti bahwa dia tetap bagian dari keluarga, 829 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 dan foto keluarga Sears sangatlah khas keluarga. 830 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - Ini mengandung miras? - Tentu saja. 831 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Katamu limun… 832 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Itu limun Indiana. 833 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Baik, sudah resmi. Aku menyayangimu. Kau nenek keren yang tak pernah kupunya. 834 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Hei, aku ingin bertanya. Apa yang terjadi dengan Emma? 835 00:49:25,854 --> 00:49:30,396 Kau tak tahu rasanya melihat putri sendiri menelantarkan anaknya. 836 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Turut prihatin. 837 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Saat Emma mengaku lesbian, mereka tak bisa terima. 838 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 Untuk orang tua yang buruk dan anak mereka yang rusak. 839 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Namun, Emma baik-baik saja. Dia anak yang kuat. 840 00:49:46,729 --> 00:49:48,979 Maksudku bukan dia. 841 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Apa? Kau juga diusir? 842 00:49:53,729 --> 00:49:56,146 Aku pergi sebelum mereka melakukan itu. 843 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 - Gaun bagus yang kumiliki hanya ini. - Wah. 844 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Baiklah, ya, kau bisa kenakan itu ke pesta dansa 845 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 atau simpan saja kalau Little House on the Prairie dibuat lagi. 846 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Baiklah, cukup. Aku menyukainya. 847 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Izinkan aku mendandanimu untuk pesta dansa ini. 848 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Entahlah. Semua ini kacau. Apa yang kau kenakan ke pesta dansamu? 849 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Aku berniat mengenakan tuksedo perak, 850 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 aksesori biru, semuanya lengkap. 851 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Aku menunggu di luar, tak sabar melihat yang kutaksir, 852 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 tetapi saat kulihat dia dengan kencannya, aku terpaku. 853 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 Aku tak bisa masuk. 854 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Aku tak berani seperti kau. 855 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Ini bukan tentang aku. 856 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Ini tentang kau. 857 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 Aku berjanji kau akan menikmati malam terhebat dalam hidupmu. 858 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 Teman kencanmu mengenakan apa? 859 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Entahlah. 860 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Aku belum pernah ke rumahnya. 861 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 Ibunya tak tahu tentang kami. 862 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Sudah berapa lama kalian bersama? 863 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Satu setengah tahun. - Astaga. 864 00:51:03,646 --> 00:51:07,396 Namun, dia akan melela malam ini, besar-besaran. Itu rencananya. 865 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Aku sangat takut. 866 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Kemarilah. 867 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Intinya, kau berani. 868 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Kau membuat semua ini terjadi. 869 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Saat kau memasuki sasana itu, tahu orang akan melihat apa? 870 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 Orang paling berani di dunia. 871 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Ini sangat sulit. Apakah semua gadis mengalami ini? 872 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Ya, di seluruh kota, 873 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 para gadis mencokelatkan kulit dan memutihkan gigi, 874 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 berusaha tampil sebaiknya ke pesta dansa, tetapi mereka buang waktu 875 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 karena mereka tak bersinar seperti kau saat ini. 876 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Aku percaya sepenuhnya kepadamu, dan itu juga agak menakutkan. 877 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Bisa kita berbelanja? Bisa kita ke mal? 878 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 - Apakah boleh? - Ya, pergilah ke mal! 879 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - Ayo. - Baiklah! 880 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 Namun, ganti bajumu. Ini menjijikkan. 881 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Aku tahu kau waswas 882 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Namun kau bisa andalkan Paman Barry 883 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Dia bisa ubah bebek maskulin ini Menjadi angsa 884 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Seluruh tampilanmu butuh perubahan 885 00:52:17,396 --> 00:52:20,729 Kau bisa pinjam semua kosmetikku 886 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 Dan celana ketat Spanx yang sedang kupakai 887 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Kurasa tidak. 888 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Anggap seluruh dunia seperti panggungmu 889 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Jadilah tangguh, tetapi asyik 890 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Kibaskan rambutmu seperti Cher Dan para ratu drag 891 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Aku bukannya tak sopan, Sayang 892 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Namun, kau butuh sikap berani 893 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Mari tunjukkan kepada sekolah Bahwa malam ini adalah 894 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 Milikmu 895 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Satu hal bersifat universal 896 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 Hidup itu bukan latihan 897 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Jadi, lakukanlah hal besar Sebelum hidup berakhir 898 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Tampillah atau kau gagal 899 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Sudah saatnya kau lakukan 900 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Mari tunjukkan dengan jelas Bahwa malam ini adalah milikmu 901 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Muat! 902 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Apa pun pilihan kita, jangan lupa kau harus percaya diri. 903 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Bagaimana caranya? 904 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Biar Nona Glickman tunjukkan. 905 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Mungkin bagimu ini mengganggu 906 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Namun Barry Tua pernah merayu 907 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Cobalah kedipkan mata Pastikan senyummu sampai ke sana 908 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Aku bisa tebak rencanamu 909 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Kau jadi Elphie, aku Galinda 910 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Saatnya mengubah penampilan Jadi, menyerahlah saja 911 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Ayo! 912 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Satu hal bersifat universal 913 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 Hidup itu bukan latihan 914 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Jadi, lakukanlah hal besar Sebelum hidup berakhir 915 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Tampillah atau kau gagal 916 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 Sudah saatnya kulakukan! 917 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Ya! 918 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Mari tunjukkan dengan jelas Bahwa malam ini adalah milikmu 919 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Apa? 920 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 Milikku! 921 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Aku tak percaya ini akhirnya terjadi. 922 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Ya. Dia hampir merusaknya untuk kita semua. 923 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Dia akan mendapat ganjarannya. 924 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Kau tampak seksi. - Kau sendiri sangat seksi. 925 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Aku tak suka terdengar sombong 926 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Namun, para pemuda kepanasan 927 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Saat aku berpose seperti ini 928 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Aku patut dipuji 929 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Aku pun akan mau meniduri aku 930 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Mari tunjukkan kepada dunia Bahwa malam ini adalah 931 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 Milik kita 932 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Satu hal bersifat universal 933 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 Hidup itu bukan latihan 934 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Akan kukatakan sesuatu yang sudah jelas 935 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Tampillah hebat atau kau gagal 936 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Sudah saatnya kita lakukan 937 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Dan tunjukkan dengan jelas Bahwa malam ini adalah milik kita 938 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, kau tampak sangat cantik. 939 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Seharusnya rambutmu selalu ditata begini. 940 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 - Ibu. - Ya? 941 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Aku ingin kau tahu apa yang terjadi malam ini. 942 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Tidak. Bisa kita tak merusak ini? 943 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Aku bekerja keras untuk malam ini. Aku juga berhak menikmatinya. 944 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Kau akan menikmati pesta dansa hebat seperti gadis biasa. 945 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 - Aku sudah pastikan itu. - Apa maksudnya? 946 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Aku tak suka Saat orang asing menghalangiku 947 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Atau orang yang mengganggu POMG 948 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Mungkin itu hanya aku 949 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Namun, percayalah Keahlianku adalah memperbaiki masalah 950 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Kini semua orang senang Aku berjanji 951 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Aku tak akan lewatkan malam seperti ini 952 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 953 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Kau bintang besarku 954 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Kini masuklah ke mobil 955 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Satu hal bersifat universal 956 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 Hidup itu bukan latihan 957 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Akan kukatakan sesuatu yang sudah jelas 958 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Tampillah atau kau gagal 959 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Sudah saatnya kita lakukan 960 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Dan tunjukkan dengan jelas Bahwa malam ini adalah milik 961 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Tunjukkan dengan jelas Bahwa malam ini adalah milik 962 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Tunjukkan dengan jelas Bahwa malam ini adalah milik 963 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Tunggulah. Kubukakan pintu. Baik? 964 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 - Kalian siap? - Kami siap. Tak sabar. 965 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Pegang ini. Aku ingin foto. - Baik, ini dia. 966 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Wah. 967 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 - Astaga! - Lihat dirimu! 968 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Kau tampak luar biasa! 969 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Kau yakin ini tak terlalu feminin? 970 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Tidak, ini jumlah feminin yang tepat. 971 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 - Kerjamu bagus. - Benar, bukan? 972 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 Di mana teman kencanmu? 973 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Kami akan bertemu di sasana. Dia masih agak malu mengenai ini. 974 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Baiklah, kami tinggalkan kau di sini. 975 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Tugas kami sudah selesai. 976 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Pergilah. Nikmati saat ini. 977 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Bisa antar aku masuk? Aku agak gugup. 978 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Tentu saja. Peganglah dengan kuat. 979 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - Siap? - Ya. 980 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - Tas di tangan itu. - Maaf! 981 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Ayo. 982 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - Siapa mau punch? - Hanya jika diberi miras. 983 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Berjalan menjauh. Truk kecil yang manis. 984 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 - Kita melakukannya! - Silakan. 985 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 - Ada apa ini? - Aku sedang pikirkan. Tunggu. 986 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - Ada apa ini? - Di mana semua orang? 987 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Ada yang salah besar. Seluruh lahan parkir kosong. 988 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Astaga, apa tema pesta dansa ini? Menanti eksekusi? 989 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Pak Hawkins, di mana semua siswa? Aku tak paham. 990 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Ibu, ada apa ini? Kenapa kita bukan di sasana? 991 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Ada masalah di saat terakhir. Kami terpaksa mengganti tempat. 992 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Tidak, Ibu, ada apa ini? 993 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Pengadilan menyuruh POMG adakan pesta dansa inklusif. 994 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Jangan cemas, tak apa. Kami melakukan sesuai yang disuruh. 995 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Ada perlawanan. 996 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Para orang tua berkumpul tanpa kuketahui, dan mereka mengadakan dua pesta dansa. 997 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Satu untuk para siswa di Elks Lodge di kota. 998 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 Yang ini khusus untukmu. 999 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Kami memberinya pesta dansa. - Kau lakukan apa? 1000 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Tunggu, tidak. 1001 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Aku dapat SMS dari anak-anak. Semua katakan tempatnya di sini. 1002 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 Mereka membohongimu. Itu bagian dari rencana. 1003 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Kau membohongiku. - Siapa yang berbohong? 1004 00:59:36,771 --> 00:59:39,979 Kami tahu tentang kau dan Emma. Percayalah, kami membantumu. 1005 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Tidak. 1006 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - Astaga. Ini kejam sekali. - Aku akan menangis. 1007 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Baiklah, Sayang. Tatap aku. 1008 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Angie. - Ya. 1009 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Aku mau pulang. - Aku tahu. 1010 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Ini tak mungkin terjadi. - Ada kami, dan ini buruk. 1011 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - Tidak. - Sayang. 1012 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Satu hal bersifat universal 1013 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 Hidup itu bukan latihan 1014 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Saat ada kambing hitam untuk disalahkan 1015 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Kita tampil besar, tetapi kita gagal 1016 01:00:24,729 --> 01:00:29,479 Seharusnya aku sudah tahu 1017 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Ternyata selama ini malam ini 1018 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 Adalah 1019 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Milik mereka 1020 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 - Alyssa? - Aku bersumpah, aku tak tahu. 1021 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Bagaimana bisa? Kau panitia pesta dansa. 1022 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Karena Shelby dan Kaylee. 1023 01:00:57,229 --> 01:01:01,104 Mereka tahu kita bersama dan mereka pastikan aku tak tahu. 1024 01:01:01,187 --> 01:01:03,646 - Mereka tak ingin aku beri tahu. - Baiklah, temui aku. 1025 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Aku tak bisa. 1026 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Ibuku di sini. 1027 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Tinggalkan dia. Katakan bahwa kau lesbian! 1028 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Katakan kita saling cinta. Itu rencananya, bukan? 1029 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Aku sungguh minta maaf. 1030 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Bersenanglah di pesta dansa orang normal. 1031 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Tunggu. Emma. 1032 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Emma! 1033 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Ini yang akan kita lakukan. Kita akan pergi ke pesta dansa itu. 1034 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Mereka tak bisa hentikan. Kita masuk ke ruangan itu… 1035 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Tidak! Cukup. 1036 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Ini sudah malam terburuk dalam hidupku. 1037 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Kumohon, berhentilah membantuku. 1038 01:01:48,146 --> 01:01:50,479 Emma! 1039 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Ini kacau balau. 1040 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Ini masalah humas. 1041 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Bukan, Sheldon. Masalah humas itu di New York. 1042 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Ini seharusnya mengatasi itu. 1043 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Namun, ini… 1044 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Ini membuat patah hati. 1045 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 Itu sebabnya kau datang kemari? Demi publisitas? 1046 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Aku diminta membacakan pernyataan. 1047 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 SMA JAMES MADISON 1048 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 "Kejadian ini bukan hasil dari rencana rumit 1049 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 untuk mempermalukan gadis itu, seperti yang dilaporkan dalam pers. 1050 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 Persatuan Orang Tua Murid dan Guru SMA James Madison 1051 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 merasa bahwa Emma tidak akan aman 1052 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 jika dia dibiarkan menghadiri pesta dansa bersama para siswa lainnya 1053 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 karena kenyataannya, 1054 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 ada orang dalam komunitas kita yang tersinggung oleh pilihan hidupnya." 1055 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Aku bahkan tak bisa pahami ini. Ini mimpi buruk. Astaga! 1056 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Aku ingin bersikap optimistis. Aku pemeran Nellie Forbush dalam South Pacific. 1057 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Hanya produksi teater makan malam, tetapi… 1058 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Ini mengerikan. Sungguh. 1059 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 Terima kasih kau menemaniku beberapa hari ini. 1060 01:03:25,021 --> 01:03:26,396 Kau teman yang baik. 1061 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 - Benarkah? - Ya. Kau tampak terkejut. 1062 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Tidak, aku hanya… 1063 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Aku gadis paduan suara. Aku… 1064 01:03:39,729 --> 01:03:43,437 Tak ada yang berterima kasih kepadaku. Aku bahkan tak dilihat. 1065 01:03:45,146 --> 01:03:47,896 Aku seumur hidup berusaha agar cukup baik, 1066 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 mengendalikan kebiasaan minum saat siang. 1067 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 Itu baik hati. Terima kasih, Nak. 1068 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Hei, kau akan bisa mengatasi ini. Aku yakin. 1069 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Kukira saat orang tuaku menolakku dan berhenti menyayangiku, 1070 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 aku tak akan merasa lebih buruk. 1071 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 Kini ada kejadian ini… 1072 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 Aku merasa lebih buruk. 1073 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Sayang. - Aku tak pernah merasa begitu sendiri. 1074 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Kau tak sendiri. Tidak. 1075 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Ada aku. 1076 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Kita tak terpisahkan, dan kau punya teman. 1077 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Di mana mereka? 1078 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - Ini rumahnya. - Ya, benar. 1079 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - Tidak. - Baiklah. 1080 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Emma, kami boleh masuk? - Ya. 1081 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 - Kami bawa Häagen-Dazs. - Itu es krim mahal. 1082 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Aku tahu apa Häagen-Dazs itu. Berikan. 1083 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, aku tahu katamu kau tak ingin kami bantu, 1084 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 tetapi kita tak bisa biarkan mereka lolos. Kita harus lawan ini. 1085 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Aku tahu semua orang marah. 1086 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Namun, kurasa kita harus akui bahwa kita memperburuk keadaan. 1087 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Kurasa langkah terbaik adalah bersihkan barang dan pulang saja. 1088 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - Kita tak akan pergi. - Tidak! 1089 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, kita akan tetap di sini dan perbaiki keadaan. 1090 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - Kita harus rebut kembali pers. - Caranya? 1091 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emma, kau harus maju dan menjadi wajah dari gerakan ini. 1092 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Itu buat dia dapatkan pesta dansa? 1093 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Ini bukan soal pesta dansa lagi. Ini tentang benar dan salah. 1094 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Kita butuh penonton nasional, jam tayang utama. 1095 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 Kau mau banyak penonton yang cepat? Kita harus gunakan kartu as. 1096 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Tinggal hubungi Eddie Sharpe. - Tidak. 1097 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - Dee Dee! - Dia benar. 1098 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Jika kuminta sesuatu darinya, dia akan minta imbalan, 1099 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 dan dia menginginkan rumah Hamptons. Bertahun-tahun dia coba dapatkan. 1100 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Baiklah. Sheldon, buat gadis itu tampil di TV. 1101 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - Baiklah. - Bagus. 1102 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 Tidak, tak bagus. 1103 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Maaf, aku tak mungkin tampil di depan kamera 1104 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 dan menceritakan kisahku kepada jutaan orang. Aku tak bisa. 1105 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 - Kau lihat? - Kumohon, pergilah saja. 1106 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 - Emma, jika kau diam saja… Baik. - Barry. Pergilah. 1107 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Baik, aku paham. - Pergi. 1108 01:06:17,271 --> 01:06:19,812 Biar kutangani. Aku tahu harus bagaimana. 1109 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Biarkan aku beraksi. 1110 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Pasti ada cara untuk menghapus intoleransi dari komunitas dan bangsa ini. 1111 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Kenapa kau di sini? Bagaimana dengan Godspell? 1112 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Indianapolis dan pangkalan AL di Guantánamo Bay dibatalkan. 1113 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Aku akan mencari orang-orang muda dan berbincang, bukan dalam arti musik. 1114 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Ayo ambil lagi. 1115 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Dengan dua sendok. 1116 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Ayo. 1117 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Harus berhenti. 1118 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Sebelum kau ceramahi atau tendang aku hingga mati dengan kakimu yang panjang, 1119 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 atau apa pun niatmu, aku tahu aku harus bertindak. 1120 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Namun, aku tak bisa. 1121 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Kau harus lakukan ini. 1122 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Kau harus lakukan untuk semua orang 1123 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 yang berdiri di samping, menunggu untuk tampil. 1124 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Aku terlalu takut. 1125 01:07:31,687 --> 01:07:33,312 Kuceritakan sebuah kisah. 1126 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Tahun 1975, 1127 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 dan produksi asli Chicago sedang jalani pratayang, 1128 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 lalu flu berat melanda seluruh rombongan pemeran. 1129 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Sudah sampai ke cadangan ketiga untuk pemeran Roxie Hart 1130 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 dan dia takut, seperti kau. 1131 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Fosse yang sangat galak memaksanya membuktikan diri, 1132 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 dan dia sangat takut. 1133 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Yang terburuk, dia membawakan bagiannya seperti robot. 1134 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 Kata Foss, "Hei, Nak. Sadarlah. 1135 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Kau tahu gerakannya. 1136 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Kau tahu nadanya. 1137 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Di mana jiwanya, Sayang?" 1138 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 Meski dia belum pernah dengar kata itu, 1139 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 dia langsung tahu artinya. 1140 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Dia maju dan menemukan lampu sorot itu, 1141 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 dan tampil dengan sangat hebat 1142 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 sehingga seluruh penonton berdiri dan berteriak keras! 1143 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 Gadis itu adalah kau! 1144 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 Apa? 1145 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Kau kira aku setua apa? 1146 01:08:47,062 --> 01:08:50,687 Itu tahun 1975! Bukan aku. 1147 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 Intinya, setiap gadis Fosse tahu kisah itu. 1148 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Intinya adalah menemukan cahaya kita. 1149 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Saat ada tantangan Dan kau sangat ngeri dan cemas 1150 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Tambahkan jiwa 1151 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Jika nyalimu hilang Apa yang bisa membuat rasa takutmu lari? 1152 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Tambahkan jiwa 1153 01:09:18,312 --> 01:09:21,937 Jiwa adalah gaya ditambah percaya diri 1154 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Mungkin norak atau basi 1155 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Namun, saat takut atau ragu 1156 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 Kau akan dapati bahwa jiwa Bisa membuat rasa takutmu tunduk 1157 01:09:34,562 --> 01:09:39,854 Jika kata orang kau tak bisa menang Apa yang bisa menghentikan mereka? 1158 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Tambahkan jiwa 1159 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Tak ada lawan bagi gadis Yang punya semangat 1160 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Jawab tantangan mereka Dan tampillah percaya diri 1161 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Tak seperti gadis lain di kota udik ini 1162 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Daripada menyerah 1163 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Tambahkan jiwa 1164 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Kurasa aku tak bisa. 1165 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 Membayangkan harus berdiri di depan semua orang itu. 1166 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Lihat, tanganku gemetar. 1167 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Jika tanganmu gemetar 1168 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Jadikan saja tangan jaz 1169 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - Terasa lebih baik, bukan? - Tidak. 1170 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Coba ini. 1171 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Ini canggung. 1172 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Kau tak paham konsep jiwa. 1173 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 Jiwa bukanlah gerakannya. Jiwa itu datang dari dalam. 1174 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Lakukan gerakannya dan tambahkan jiwa. 1175 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Tutup matamu. 1176 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Bayangkan Ny. Greene. 1177 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Bayangkan pesta dansa palsu itu. 1178 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 Kini bayangkan kau akhirnya bertindak mengenai itu. 1179 01:10:55,396 --> 01:10:59,396 Aku melihatnya! Aku melihat jiwamu! 1180 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Kini, ikuti aku! 1181 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Berbuatlah seperti yang berani Dan suka mengatur 1182 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 Jika mereka menyerangmu 1183 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Tanyakan apa yang Bob Fosse akan lakukan? 1184 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Dia akan membuat orang segera berubah 1185 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 Berubah! 1186 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Jika kata orang kau tak bisa menang Apa yang bisa menghentikan mereka? 1187 01:11:25,271 --> 01:11:26,729 Tambahkan jiwa 1188 01:11:26,812 --> 01:11:33,521 Tak ada lawan bagi gadis Yang punya semangat 1189 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Jawab tantangan mereka 1190 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 Dan tampillah percaya diri 1191 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Tak seperti gadis lain di kota udik ini 1192 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Daripada menyerah 1193 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Tambahkan jiwa 1194 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Kini kau sudah temukan jiwamu, saatnya menunjukkan ke dunia. 1195 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - Kau tahu caranya? - Ya! 1196 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Kau adalah wanita dalam hidupku. 1197 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 Kau pria dalam hidupku. 1198 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 Kupikir ini bisa jadi terakhir kali kita… 1199 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Seharusnya kita tak begini. 1200 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 Ini Jumat komedi romantis. Tradisi yang sakral. 1201 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Seharusnya bantu Emma. 1202 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Dia harus ditampilkan di TV. - Sheldon sedang tangani. Sudahlah. 1203 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 - Bagaimana cara kerja ini? - Ini inframerah. 1204 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Mengurangi inflamasi. - Bagus. 1205 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Namun, jangan dipakai terlalu lama. Wajah bisa meledak. 1206 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 Apa? 1207 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Suatu hari, saat aku sangat sedih 1208 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 Dan dunia dingin… 1209 01:12:47,979 --> 01:12:49,771 Aku menonton ini dengan Eddie. 1210 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - Kencan pertama kami. - Benarkah? 1211 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Ya. 1212 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Setelah itu… dia mentraktirku makan malam. 1213 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Aku yang mentraktirnya. 1214 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Dia tak punya uang. 1215 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Dia baru mulai dalam dunia komedi, belum punya acara besar seperti sekarang. 1216 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 Dia tak punya uang selama 15 tahun. 1217 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 Aku yang tanggung. Aku yang bayar. 1218 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 - Itu langkah yang buruk. - Aku tahu. Aku masih bayar. 1219 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Boleh aku melakukan pengamatan? 1220 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Pengamatan yang menyenangkan atau menyebalkan? 1221 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 Kau belum melupakan dia. 1222 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 Jangan katakan itu. Aku tak… Percayalah. 1223 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Aku sudah melupakan dia. 1224 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Aku hanya marah kepada diri sendiri, aku… 1225 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Kenapa aku butuh sangat lama untuk… 1226 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 memahami itu. 1227 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Aku percaya kepadanya. Setiap kali. 1228 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Aku berjanji, itu bukan apa pun. 1229 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 Tak ada artinya. Dia tak berarti bagiku. Sudah berakhir." 1230 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Akhirnya aku paham. Dia tak mencintaiku. 1231 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Dia tak… 1232 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Dia bahkan tak menyukaiku. 1233 01:14:16,896 --> 01:14:18,062 Namun, dia suka uangnya. 1234 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Ya, jadi aku mundur. 1235 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Aku mundur… 1236 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 dan kuberi dia separuh uangku. 1237 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Kini di sinilah kita, menyanyi diiringi truk. 1238 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 Dia punya acara TV yang laris. 1239 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 Aku masih memberinya separuh tunjangan pengangguranku. 1240 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 Aku Eddie Sharpe! 1241 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Selamat datang, Semuanya! Apa Kata Bijak hari ini? 1242 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Jangan tanda tangan perjanjian pranikah! 1243 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 Kau tahu apa bagian terburuk? 1244 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Aku menjadi kacau. 1245 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Dia mengambil hatiku yang kecil dan rapuh, 1246 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 dan meremukkannya. 1247 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 - Apa? - Ini yang akan kau lakukan. 1248 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Kau akan kenakan sesuatu yang memukau, seperti jubah kuning itu 1249 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 dan sepatu bot kecil manis itu. 1250 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 Lalu kau akan masuk 1251 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 ke kantor kepala sekolah itu seperti gadis nakal. 1252 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 Tom? Dia penggemar. Teman. 1253 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Begini… 1254 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 dia menyukaimu. 1255 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Sebagai penggemar. Teman. 1256 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Entahlah. Mungkin tak terlalu suka lagi. 1257 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Mari jujur saja. Aku rela memberi apa pun 1258 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 agar ada pria yang menatapku seperti dia menatapmu. 1259 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Hentikan. 1260 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Kau menusuk hatiku dengan jarimu. 1261 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Hatimu yang kecil dan rapuh dan masih berdetak? 1262 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 Menurutmu dia sungguh menyukaiku? 1263 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 Astaga, ya! 1264 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1265 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - Aku menyayangimu! - Aku juga! 1266 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Kau memang hebat. 1267 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Baiklah, tidak. Baik. 1268 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Ini dia, idemu yang pandai. 1269 01:16:24,187 --> 01:16:26,937 - Sepatunya? - Sepatu bot kecil yang manis. 1270 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Ini dia. 1271 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Ini bagus. 1272 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Sekarang… 1273 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 kau. 1274 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Aku memikirkanmu sejak kita tiba di sini. 1275 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Sudah kuduga entah bagaimana ini akan beralih ke aku. 1276 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Kurasa sudah saatnya ada orang menusuk hatimu yang homo itu. 1277 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Kita lakukan ini? Baiklah. 1278 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Aku hanya mengincar yang paling tampan padahal aku pas-pasan? Ya… 1279 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Orang tuamu. Kau dari Ohio, bukan? 1280 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 Lalu? 1281 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Kita di Indiana. 1282 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Ohio dan Indiana berdekatan. - Aku paham maksudmu. 1283 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Kau punya dua orang tua yang masih hidup 1284 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 dan tak akan pernah sedekat ini lagi dengan mereka. 1285 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Kurasa kau harus hubungi mereka. - Tidak. 1286 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 Mereka mengusirku. 1287 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Apakah sungguh begitu? 1288 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Kukatakan bahwa aku homo, 1289 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 dan mereka ingin membawaku ke terapi untuk mengubahku seluruhnya. 1290 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Biarkan orang tuamu melihat jati dirimu sebelum terlambat. 1291 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Jika tidak… 1292 01:17:42,771 --> 01:17:43,896 kau akan menyesal. 1293 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Bukan aku yang seharusnya menyesal. 1294 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Akulah yang anak. 1295 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Akulah yang anak! 1296 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Saat itu usiaku 16 tahun. 1297 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 Enam belas tahun. Aku takut. 1298 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 Takut! 1299 01:18:08,146 --> 01:18:12,354 Aku butuh satu hal saja dari mereka dan mereka tak bisa berikan. Jangan… 1300 01:18:34,104 --> 01:18:37,729 Para siswa berikut diminta melapor ke hukuman seusai sekolah. 1301 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1302 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Hai. 1303 01:18:40,437 --> 01:18:43,354 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Terima kasih. 1304 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Masing-masing makan segigit. 1305 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - Apa salah kalian? - Segigit yang besar. 1306 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Terima kasih. Sampai jumpa. 1307 01:18:53,687 --> 01:18:56,104 Aku mengganggu? 1308 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Aku hanya sedang meneliti, 1309 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 mencari tahu apakah pewangi urinoar beracun. 1310 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Bisa kubantu? 1311 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Jadi, aku berkeliling kota sepanjang hari. 1312 01:19:11,354 --> 01:19:13,812 Aku melihat-lihat. 1313 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 Dan… 1314 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Intinya kupikir mungkin kau mau mengajakku makan lagi 1315 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 dan memujaku lagi. 1316 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Tidak, aku tak mau. 1317 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Permisi, aku harus bekerja. 1318 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Ada apa ini? Kenapa semua orang selalu marah kepadaku? 1319 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Menurutku sendiri, karena kau oportunis. 1320 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Kau datang demi publisitas. Kau orang yang payah. 1321 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Tak ada yang boleh bicara begitu kepadaku! 1322 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Bertemu langsung denganmu ternyata sangat mengecewakan. 1323 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Aku mengharapkan kau seperti Dolores. 1324 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Siapa Dolores itu? 1325 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Dari Menelan Bulan. 1326 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Dia penuh sukacita. Dia penuh keberanian dan harapan. 1327 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Dia fiksi. - Kau jadikan dia nyata. 1328 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Kau nyanyikan "Sang Wanita Membaik" kepada Troy Gibson, 1329 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 kau mengaku kau tak sempurna dan bisa menjadi lebih baik. 1330 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 Itu sebabnya kau tak dipecat dari sirkus. 1331 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Begitu rendah hati dan bermartabat. 1332 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 - Kukira kau seperti itu. - Tidak. 1333 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Aku bukan Dolores. 1334 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Aku hanya aktris yang sangat hebat dan kau… 1335 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 Kau hanya guru SMA kota udik 1336 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 yang bahkan tak bisa membedakan antara fantasi dan kenyataan. 1337 01:20:34,646 --> 01:20:36,729 - Kita selesai? - Ya, kita selesai. 1338 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 Sang wanita membaik 1339 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 Jadi, jangan putus asa 1340 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Kau bertanya, "Apakah dia sempurna?" 1341 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Jawabku, tidak 1342 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Aku tahu yang kau lakukan. 1343 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Keahliannya perlu diperluas 1344 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Yang masih kasar perlu dihaluskan 1345 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Namun, dia bisa menjadi yang pasti 1346 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Jadi, kumohon kepadamu, Tuan 1347 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Jangan lepaskan dia dahulu 1348 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Kau mendekati sisi penggemar dalam diriku. Tak akan berhasil lagi. 1349 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Sang wanita membaik Begitu membaik sehingga dia menyombong 1350 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Aku tahu kau punya standar 1351 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Silakan berikan catatan 1352 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Tak ada masalah Itu sebabnya aku berharap kau bisa melihat 1353 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Tak ada alasan untuk cemas 1354 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Jadi, kumohon kepadamu, Tuan 1355 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Jangan lepaskan dia dahulu 1356 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Sungguh, Dee Dee, ini meresahkan. 1357 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 Ini seperti fantasi yang tak ingin kumiliki. 1358 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Semua mengira aku punya masalah Yang tak akan kuatasi 1359 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Bahkan kau pun cenderung berpikir Aku kasar 1360 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Namun, aku berjanji, seiring waktu 1361 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Kemampuanku akan meningkat 1362 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 Kau akan meninggalkan Keraguan dan rasa tak percaya itu 1363 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 Sang wanita membaik Menghilangkan rasa ragu 1364 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 Hei! 1365 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Dia punya pesona tersembunyi Yang pasti akan keluar 1366 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Kau akan mendapati Bahwa buku ini bukan sampulnya 1367 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Kau harus berhenti. 1368 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Jangan lakukan hal yang akan kau sesali 1369 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Kumohon kepadamu, Tuan 1370 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Jangan langgar janjimu kepadanya 1371 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Jangan lepaskan dia 1372 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Dahulu! 1373 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Kuakui aku tergugah. 1374 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 Kalian lihat? 1375 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Aku tak sepenuhnya gagal. Itu tindakan yang tanpa pamrih. 1376 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Orang pasti akan bayar mahal untuk pertunjukan itu. 1377 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Baik, kalian boleh pergi. 1378 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Dee Dee, tak meminta bayaran sebagai permintaan maaf bukannya tanpa pamrih. 1379 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 Apa-apaan ini? 1380 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 Jika kau ingin orang menyukaimu dan bukan membencimu, kau harus baik. 1381 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 Orang baik. Kau harus mengutamakan kepentingan orang lebih dahulu. 1382 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Kau tak paham. Aku pesohor. 1383 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Yang penting adalah aku. Sudah begitu selama puluhan tahun. 1384 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Itulah inti dari pesohor. Jadi, aku harus diprogram ulang. 1385 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Aku harus melupakan hal-hal seperti memaksa dan merebut. 1386 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Ya. 1387 01:24:08,854 --> 01:24:11,312 Aku butuh bantuan dengan itu. Aku butuh… 1388 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 guru. 1389 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Kumohon. 1390 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Mari pergi ke suatu tempat dan bicara tentang cara menjadi manusia yang baik. 1391 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 Apples dan Bees? 1392 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Hai. 1393 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 - Kukira kau tak datang. - Apa maumu? 1394 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Aku minta maaf tentang kejadian itu. - Kau terlibat? 1395 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 - Emma! Kau mengenalku. - Benarkah? 1396 01:25:03,937 --> 01:25:05,354 Apa ini? 1397 01:25:06,229 --> 01:25:07,521 Apakah kita ini? 1398 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Kau tahu apa kita ini. - Aku tak tahu. 1399 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Kau tahu bagaimana rasanya berdiri dalam gaun bodoh itu sendiri di sasana, 1400 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 tahu bahwa orang merencanakan cara terbaik untuk menyakiti aku? 1401 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 - Itu pasti buruk. - Memang benar. 1402 01:25:23,771 --> 01:25:25,187 Namun, bagian terburuk… 1403 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 Bagian terburuk adalah kau tak datang meski kau tahu apa yang terjadi. 1404 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Kau tak datang dan berusaha menggenggam tanganku atau membawaku pergi. 1405 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - Aku tak bisa. - Kenapa? 1406 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Kau tahu ibuku seperti apa. 1407 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Dia sungguh orang yang gila kendali. 1408 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 Rambut harus sempurna 1409 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Nilai harus bagus 1410 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Harus ikut klub debat Itu tak boleh didebat 1411 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Harus ikut kamp Alkitab setiap musim panas Agar tetap suci dan bersih 1412 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Ada banyak aturan Bagi seorang Alyssa Greene 1413 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Harus piala juara satu Atau penghargaan utama 1414 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Selalu ada persaingan Atau prosedur yang rumit 1415 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Ibumu telah berkorban Maka jadilah ratu reuni 1416 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Karena menjadi Alyssa Greene Haruslah berjuang terus 1417 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Aku berharap ada dunia Tempat aku bebas untuk hidup saja 1418 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Saat orang mengkritikku Aku tak akan peduli lagi 1419 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 Di kehidupan yang lain itu 1420 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 Saat kusuruh diriku untuk "berani" Aku tak akan menyerah 1421 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Hanya itu satu hal yang kuinginkan 1422 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Namun, perasaanku harus palsu Berat badanku harus dijaga 1423 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Jika aku tak suka menjadi pemandu sorak Sebaiknya aku belajar berpura-pura 1424 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Semua harus sempurna Sebelum berusia 18 tahun 1425 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Jangan tanya bagaimana atau kenapa Jika kau adalah Alyssa Greene 1426 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Tingkatkan semua kelebihan Dan tutupi kekurangan 1427 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Karena Ibu yakin jika aku sempurna Mungkin Ayah akan kembali 1428 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Aku bukan diriku sendiri 1429 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 Aku bukan yang dia inginkan Aku di tengah-tengah 1430 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Seluruh hidupmu adalah kebohongan Jika kau adalah Alyssa Greene 1431 01:27:38,687 --> 01:27:41,229 Aku akan tampil di depan umum dan bercerita. 1432 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 - Kau mau lakukan denganku? - Aku mau. Aku… 1433 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Ya, mau saja tak cukup. 1434 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Aku percaya kau punya perasaan untukku. 1435 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 Namun, aku tak bisa lakukan ini lagi. Ini terlalu menyakitkan. 1436 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 Kau memutuskanku? 1437 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Kurasa begitu, ya. 1438 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Sampai jumpa. 1439 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Aku bukan diriku sendiri 1440 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 Aku bukan yang dia inginkan Aku di tengah-tengah 1441 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Kulihat di CNN. Katanya Edgewater dipenuhi bigotri. 1442 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Itu si pria dari Talk to the Hand. 1443 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Hei, Teman-teman, aku berjalan-jalan, menikmati aroma manis Amerikana. 1444 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Kami tak berminat. 1445 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Aku merasa ada jurang ideologi di antara kita, 1446 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 tetapi jika saling mengenal, kita bisa jembatani, bukan? 1447 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Jadi, aku akan mulai. 1448 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Aku Trent. Aku seorang aktor. 1449 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Instrumenku ditempa di tungku Juilliard yang berapi-api. 1450 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Pasti guru drama kalian memberi tahu tentang lembaga itu. 1451 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 - Kami tak punya jurusan drama. - Pantas saja kalian kurang berempati. 1452 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Mari mulai denganmu. 1453 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 - Aku? - Ya. Kenapa benci orang homo? 1454 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 - Hei, aku orang baik. Benar, Shelby? - Ya, kami semua baik. 1455 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 - Kami ke gereja. - Kami Kristen. 1456 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Pasti ada banyak peraturan dalam Alkitab yang kalian langgar setiap hari. 1457 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Itu berbeda. 1458 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 Benarkah? 1459 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Tak bisa memilih-milih bagian mana yang mau dipercaya dari Alkitab. 1460 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 Kami tak begitu. 1461 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Tidak? Lalu apa ini? 1462 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee punya tato kecil 1463 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 Tato itu seharusnya tabu 1464 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Kaylee, tebak apa yang menunggumu? 1465 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 Apa? 1466 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Kekekalan dalam api neraka 1467 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Hei! 1468 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, tampaknya kau manis 1469 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Namun, ternyata 1470 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Kau sudah kehilangan keperawanan 1471 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Kau akan dirajam Keluargamu juga 1472 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 Apa? 1473 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Atau kita bisa gunakan akal sehat saja 1474 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Saat kita tersesat Ada gunanya mengingat 1475 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 Kata-kata abadi yang Yesus ucapkan 1476 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Sungguh? 1477 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Ada satu hukum yang terutama 1478 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Kasihilah sesamamu 1479 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Kasihilah sesamamu 1480 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Kasihilah sesamamu mengalahkan segalanya 1481 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Kasihilah sesamamu 1482 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Kasihilah sesamamu 1483 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Kasihilah sesamamu mengalahkan segalanya 1484 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - Kau agak masuk akal. - Apa maksudmu? 1485 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Ayolah. Kalian sama sekali tak merasa kasihan kepada Emma? 1486 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 - Dahulu kalian berteman. - Itu sebelum dia menjadi lesbian. 1487 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Mungkin dari dahulu begitu. 1488 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Tepat sekali, karena Tuhan menjadikan dia begitu, Shelby. 1489 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Ayolah. Apa? - Terserah. 1490 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - Hei! Anak-anak Godspell! - Hei, Trent. Apa kabar? 1491 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Kalian pasti dukung aku. - Dengan? 1492 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Dia berusaha membuat kita bingung karena ayah tiriku selalu katakan… 1493 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Ayah tiri? Maksudmu orang tuamu bercerai? 1494 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Ya, lalu? 1495 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Perceraian itu dilarang. 1496 01:31:12,521 --> 01:31:16,479 Bukannya aku menggampangkan 1497 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 Namun, Kitab Suci menyiratkan 1498 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 Bahwa ibumu harus mati 1499 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Bagaimana jika besok saja Jika dia tak ada rencana? 1500 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Tak ada cara untuk memisahkan 1501 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Peraturan mana yang bisa dilanggar 1502 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Semoga kau tak melakukan masturbasi 1503 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 Karena kata Kitab Suci Yang harus dipotong adalah… 1504 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Tanganmu 1505 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Atau kita bisa gunakan akal sehat saja 1506 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Saat kita tersesat Ada gunanya mengingat 1507 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 Kata-kata abadi yang Yesus ucapkan 1508 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Ada satu hukum yang terutama 1509 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Kasihilah sesamamu 1510 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Kasihilah sesamamu mengalahkan segalanya 1511 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Kasihilah sesamamu 1512 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Kasihilah sesamamu mengalahkan segalanya 1513 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Kasihilah sesamamu 1514 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Ya! 1515 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Kasihilah sesamamu mengalahkan segalanya 1516 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Kasihilah sesamamu - Kasihilah sesamamu 1517 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Kasihilah sesamamu 1518 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Mengalahkan segalanya 1519 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Kasihilah sesamamu 1520 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Kasihilah sesamamu mengalahkan segalanya 1521 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Kasihilah sesamamu 1522 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - Mengalahkan segalanya - Kasihilah sesamamu 1523 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Dengarlah panggilan 1524 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Saatnya memilih lebih baik Tinggalkan kebencian dan angkat suara 1525 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Kasihilah sesamamu Yang mengalahkan segalanya 1526 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 - Kasihilah sesamamu - Kasihilah sesamamu 1527 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Yesus, ambil kemudi dan kendalikanlah Jika kau merasakan Roh Kudus 1528 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Ayo, Anak-anak, biarkan kudengar Apa? 1529 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Kasihilah sesamamu - Baiklah! 1530 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Kasihilah sesamamu 1531 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Kasihilah sesamamu mengalahkan 1532 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - Segalanya! - Kasihilah sesamamu 1533 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Mengalahkan segalanya! 1534 01:33:52,729 --> 01:33:53,562 Silakan. 1535 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Hai, Semua. - Hai! 1536 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Tak apa. Dia tahu apa yang kita lakukan. 1537 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Aku setuju, asalkan Emma merasa nyaman. 1538 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Dia tak beruntung, karena kita tak dapat apa pun. 1539 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Belum berakhir. Dee Dee. 1540 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Aku sudah mengatur agar dia tampil di TV, 1541 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 acara Eddie Sharpe. 1542 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Dia akan tampil besok malam pukul 20.00. 1543 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 Jangan rumah di Hamptons. 1544 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Ya. 1545 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Halo, Eddie, ini Dee Dee, mantan istrimu yang diperlakukan kejam. 1546 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Namun, aku menelepon mengenai hal yang lain. 1547 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Yang kulakukan… 1548 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 adalah aku mengutamakan kepentingannya. 1549 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Aku sama sekali tak mengharapkan imbalan. 1550 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Aku tak punya rencana selain mengurangi beban orang lain. 1551 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, kau sangat murah hati! 1552 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Aku tahu! 1553 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Tunggu. Itu jumlah penonton seperti apa? 1554 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe di hari kerja? Itu 15, 16 juta! 1555 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - Dee Dee! Kau selamatkan keadaan! - Ya, benar. 1556 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Aku suka memberi. Ini kebiasaan baruku. - Itu dia. 1557 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - Emma! - Hai. 1558 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Tunggu hingga kau dengar beritanya. 1559 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee memesan waktu untukmu di Eddie Sharpe besok pukul 20.00 1560 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 dengan jumlah penonton 16 juta orang! 1561 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Wah! Itu luar biasa. Terima kasih. 1562 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Aku senang bisa membantu. 1563 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Aku akan mengambil sikap. 1564 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Aku ingin berterima kasih kepada kalian karena tanpa kasih dan dukungan kalian, 1565 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 aku tak akan berani. 1566 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Namun, alasan aku datang adalah untuk mengatakan… 1567 01:35:40,937 --> 01:35:42,771 aku akan lakukan dengan caraku. 1568 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Aku tak akan tampil di TV. 1569 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 - Kau berutang rumah kepadaku! - Astaga. 1570 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - Kau berutang rumah! - Pergilah! 1571 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - Maaf. - Lari! 1572 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Dia berutang rumah kepadaku! Dia berutang rumahku! 1573 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Aku butuh rumahku. 1574 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Dia wanita yang penuh gairah. 1575 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Inilah yang akan terjadi. 1576 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Aku akan lakukan bagianku, lalu pada akhirnya, 1577 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 akan ada dansa keren di Edgewater, Indiana, untuk semua orang, 1578 01:36:18,521 --> 01:36:20,604 entah siapa pun yang mereka cintai. 1579 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Aku yakin. 1580 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Itu pasti indah. 1581 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 Saat itu terjadi, aku ingin kau menjadi teman kencanku. 1582 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 Tunggu, bagaimana… 1583 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Kami putus. 1584 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Terima saja. 1585 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Tak ada yang lebih kuinginkan sebagai pendamping. 1586 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Astaga. Jangan membuatku menangis. 1587 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Tentu saja aku akan mendampingimu. 1588 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Kita akan menghadiri pesta dansa. 1589 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Astaga. 1590 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 Aku tak percaya. 1591 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Anehnya aku bersemangat 1592 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Mungkin itu karena 1593 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Meski seharusnya tidak 1594 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 Entah bagaimana, itu penting 1595 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Aneh Namun, aku merasa bagai dalam mesin waktu 1596 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 Coba tebak Seolah aku mendadak 17 tahun 1597 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Pesanlah limosin putih, buka sampanye 1598 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Setelah 21 tahun Aku akhirnya menghadiri pesta dansa 1599 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Dahulu aku mengira Malam seperti ini tak akan terjadi 1600 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Kini aku punya teman kencan, tuksedo Dan semuanya 1601 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Orang yang berakal sehat akan tetap tenang 1602 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Sejak kapan aku berakal sehat? 1603 01:38:08,521 --> 01:38:10,604 Barry akan menghadiri pesta dansa! 1604 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 Pesta dansa! 1605 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Andai aku bisa memberi tahu diriku saat menjadi remaja yang sedih 1606 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Agar berhenti menangis Ke dalam kantong Cheetos 1607 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Katanya, "Keadaan akan membaik" 1608 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 Coba tebak? Ternyata itu benar 1609 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Siapa peduli jika kau Anak homo yang gemuk? 1610 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Masuk saja ke sasana dan berputarlah 1611 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Barry akan 1612 01:38:43,812 --> 01:38:45,729 Menghadiri pesta dansa 1613 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Menghadiri pesta dansa 1614 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 Dalam dunia hiburan Aku belum pernah merasa berdebar begini 1615 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Pendampingku adalah siswi SMA lesbian Namun, tak apa 1616 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Meski sudah bertahun-tahun Mungkin aku akan hubungi ibuku 1617 01:39:15,437 --> 01:39:20,271 Mengatakan bahwa meski terlambat Semua penantianku juga berakhir 1618 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 Jika kau tak senang, lupakan saja 1619 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Karena Barry 1620 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Ya, Barry 1621 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Ayo. 1622 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Lihat aku, Ibu 1623 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Karena Barry akan menghadiri… 1624 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 Pesta dansa 1625 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Ya! 1626 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 IBU 1627 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Halo, Interweb. 1628 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Namaku Emma Nolan, usiaku 17 tahun dan aku lesbian. 1629 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Mungkin kau dengar soal pesta dansa palsu di Indiana. 1630 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Itu aku. 1631 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Itu sungguh mengerikan, 1632 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 dan aku menghabiskan banyak waktu mengasihani diri. 1633 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Jadi, aku membuat lagu untuk semua orang 1634 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 yang mencintai seseorang dengan cara yang tak dipahami dunia. 1635 01:40:32,437 --> 01:40:36,354 Aku tahu kita semua punya kisah untuk diceritakan, dan ini kisahku. 1636 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Beberapa hati menyesuaikan diri Mengikuti norma 1637 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Memamerkan cintanya untuk dilihat semua 1638 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Aku berusaha berubah Memikirkan akan betapa mudahnya hidup 1639 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Namun, aku gagal terus 1640 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Kurasa itu pertanda 1641 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 Bahwa tak ada banyak harapan 1642 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 Bagi hati yang tak patuh ini 1643 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Hatiku ini 1644 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Lalu kau datang Dan benar atau salah 1645 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 Perasaan mulai meluap 1646 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Kita terpaksa bersembunyi Berpikir bahwa tak ada yang boleh tahu 1647 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Tak adanya kau di dekatku Itulah batasanku 1648 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 Jadi, aku terpaksa menutupi 1649 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Hati tak patuh yang malang ini 1650 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Hatiku ini 1651 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Hai, Emma. Aku suka videomu. Aku harus mulai dari mana? 1652 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Kurasa orang tuaku selalu tahu. 1653 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Aku merasa begitu sendiri. Tak ada yang masuk akal sebelum dia. 1654 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Dia hal terbaik dalam hidupku. 1655 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 Satu-satunya hal yang baik. 1656 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Namun, kami bersembunyi. 1657 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Kau bukan satu-satunya. 1658 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Meski aku tak tahu bagaimana atau kapan 1659 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 Entah bagaimana aku belajar memahami 1660 01:42:09,396 --> 01:42:12,687 Apa pun kata dunia 1661 01:42:12,771 --> 01:42:19,354 Hati ini adalah bagian terbaik dariku 1662 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 HATI YANG TAK PATUH DITONTON 1663 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 Rasa takut di masa lalu, cepat menghilang 1664 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Aku tak akan bersembunyi lagi 1665 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Aku adalah aku 1666 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 Kurasa itu pantas diperjuangkan 1667 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 Tak ada orang di luar sana 1668 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Yang pernah boleh menentukan 1669 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Hidup yang harus kujalani 1670 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 MALAM MINGGU INI! PESTA DANSA UNTUK SEMUA 1671 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Dengan hati yang tak patuh ini 1672 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Hatiku ini 1673 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 PESTA DANSA INKLUSIF SEMUA DISAMBUT 1674 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Hatiku 1675 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 Tak ada orang di luar sana 1676 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Yang pernah boleh menentukan 1677 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 Hidup yang harus kujalani 1678 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Dengan hati yang tak patuh ini 1679 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Hatiku ini 1680 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Ini terlalu berat. Terlalu berat untuk hatiku. 1681 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Itu sebabnya aku ingin kalian lihat. Aku belum pernah sebangga ini. 1682 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - Kapan pesta dansanya? - Tak ada sisa uang. 1683 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 - Apa maksudmu? - Sudah ada pesta dansa, ingat? 1684 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Mungkin akan ada mukjizat. Masih dini. 1685 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Baik, ini saatnya Mickey dan Judy. 1686 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Ini saatnya kita menggulung lengan baju 1687 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 dan adakan pesta dansa sendiri. 1688 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 - Kita beri Emma pesta dansa yang pantas. - Tunggu. 1689 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Maksudmu berapa? Berapa biaya pesta dansa? 1690 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Karena bukan acara yang didukung sekolah, harus bayar biaya sewa sasana. 1691 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - DJ. - Lampu. 1692 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - Sistem suara. - Tetap ribuan dolar. 1693 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Baiklah. 1694 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Baiklah, ini. 1695 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Gunakan hingga ditolak, dan itu tak akan lama lagi. 1696 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Aku terpaksa bangkrut setelah produksi Notes on a Scandal. 1697 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Ya. Itu… 1698 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Aku tak punya kartu kredit lagi karena… 1699 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Aku… 1700 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Jadi, ambil saja isi Venmo-ku, dan ini uang tunaiku. 1701 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 Silakan. 1702 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Terima kasih, Angie. - Ya. 1703 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Baik. Ini kartuku dari Actors Federal Credit Union. 1704 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Berdoalah dan gesek saja. 1705 01:45:04,396 --> 01:45:08,437 Ini kemajuan yang bagus. Awal yang baik. 1706 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Masih ada selisih yang besar. 1707 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 - Dee Dee? - Apa? 1708 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Ayolah. Aku tahu kau punya kartu hitam American Express. 1709 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Itu tak ada pagunya. 1710 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Kumohon. Tidak. Aku sudah berikan rumah. 1711 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Tepat sekali, maka ini tak berarti. Ayolah. 1712 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1713 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1714 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 Kenapa menjadi baik itu membutuhkan banyak… uang? 1715 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Bagus, Dee Dee. 1716 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 - Ya! - Pendanaan kita lengkap! 1717 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Baik, mari beri gadis itu pesta dansa! 1718 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - Ya! - Mari lakukan! 1719 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Para siswa pasti ingin melihat kita menampilkan sesuatu. 1720 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Dengar, aku sudah pikirkan ini, 1721 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 hal yang kita bicarakan itu. 1722 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 - Aku menghubungi ibumu. - Apa? 1723 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Ya, kutemukan nomornya dalam ponselmu. 1724 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Bagaimana kau tahu PIN-ku? 1725 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Aku menebak. 9481. Ulang tahun Beyoncé. 1726 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Percobaan pertama langsung benar. 1727 01:46:26,937 --> 01:46:30,062 - Kenapa kau lakukan itu? - Karena, Barry… 1728 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 - Aku tahu kau tak bisa lakukan sendiri. - Apa katanya? 1729 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Kurasa kau harus biarkan dia katakan sendiri. 1730 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Hai, Barry. 1731 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Akan kutinggalkan kalian, aku di ruang guru, ya? 1732 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Tidak. Kau tak boleh begini. 1733 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Kau tak boleh mendadak muncul saja. Tidak. 1734 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Aku datang dari jauh, Barry. 1735 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Silakan putar balik dan kembali saja. 1736 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Kau meneleponku, bukan? 1737 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Kau yang menelepon lalu menutup, bukan? 1738 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Aku menghadapinya dengan keliru, Sayang. Aku sungguh menyesal. 1739 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Baiklah. Kau tetap… 1740 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Saat kau katakan apa dan siapa dirimu, 1741 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 aku dan ayahmu takut. 1742 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 Kami tak tahu apa artinya homo. 1743 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Kami mengira entah bagaimana kami gagal, 1744 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 bahwa mungkin itu salah kami. 1745 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Jadi, kini tak apa? 1746 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Aku butuh seorang ibu yang tak tahu apakah itu tak apa, 1747 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 tetapi tetap menyayangi aku. 1748 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Kau kira kau takut? Menurutmu bagaimana perasaanku? 1749 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Aku tahu, Barry. Aku tahu aku mengecewakanmu. 1750 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Itu akan membebani aku sampai mati. 1751 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Namun, aku hanya bisa katakan aku salah dan aku menyesal. 1752 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 Bagaimana dengan Ayah? Dia di sini? 1753 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Tidak. Dia… 1754 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Dia belum bisa. 1755 01:48:15,146 --> 01:48:16,937 Maaf aku harus sampaikan itu. 1756 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1757 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Kumohon maafkan aku. Aku sangat merindukanmu. 1758 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Aku juga merindukanmu. 1759 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Sungguh. 1760 01:48:34,812 --> 01:48:37,646 Aku juga merindukanmu. Aku merindukanmu. 1761 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Lalu kau datang Dan benar atau salah… 1762 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - Kau tak muak menonton itu? - Delapan juta orang menontonnya. 1763 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Aku tak paham saja. 1764 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Menurutku ini berani. 1765 01:48:56,854 --> 01:48:58,854 Akan ada pesta dansa lain. 1766 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Ada yang mau mendanai. 1767 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Siapa? 1768 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 Kalian sangat murah hati. 1769 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Kami harus bertindak setelah kau mengguncang internet. 1770 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Luar biasa. Angkanya naik terus, 1771 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 lalu Indiana Star menelepon, lalu Washington Post… 1772 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Halo, Semuanya. 1773 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Tak akan ada pesta dansa tanpa bunga. 1774 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Akan kuletakkan di meja, meski aku lebih suka menyerahkannya. 1775 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - Astaga! - Ini sungguhan? 1776 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Aku ingin katakan bahwa kalian adalah orang paruh baya terbaik yang kukenal. 1777 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Itu… 1778 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Sayang… 1779 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Kita harus bicarakan sesuatu, dan kurasa… 1780 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 penting bahwa kau memahami 1781 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 alasan sebenarnya kami datang untuk mengunjungimu. 1782 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Bukan karena pai Hoosier? 1783 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Sebenarnya, itu… 1784 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 - Kami membintangi acara. - Acara yang bagus. 1785 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Begitulah… 1786 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 Kami diserang oleh kritikus. 1787 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Kami disebut orang narsistik, dan itu menyakitkan. 1788 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Kurasa itu menyakitkan karena ada benarnya. 1789 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Jadi, kami mencari-cari tujuan yang bisa memberi kami kredibilitas. 1790 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Mungkin menghasilkan pers yang baik. 1791 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Contohnya, membangun rumah untuk Habitat for Humanity. 1792 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Kami menyadari kami tak bisa membangun apa pun. 1793 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Lalu aku menemukanmu di Twitter. 1794 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Itu hanya keberuntungan, tetapi ditakdirkan. 1795 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Baiklah, maaf harus mengatakan ini, tetapi… 1796 01:50:33,354 --> 01:50:35,562 kalian akan membangun sesuatu. 1797 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Kalian akan membangun pesta dansa. 1798 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Hentikan ini! Kumohon! 1799 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 Siapa yang memberi kalian izin untuk berada di sini? 1800 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 - Aku. - Seharusnya kau bahas dengan POMG. 1801 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Ini bukan acara sekolah. Aku tak harus dapatkan persetujuan POMG. 1802 01:50:50,062 --> 01:50:54,396 Aku akan katakan ini sejelas mungkin. 1803 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Keyakinan kalian bukan keyakinan kami. 1804 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Hei, Emma. Bisa kita bicara? 1805 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Aku jahat, dan aku minta maaf. 1806 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Kau pantas menghadiri pesta dansa, sama seperti anak lain. 1807 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Apa? Kukira kau membenciku. Kukira kalian semua membenciku. 1808 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Mereka memang membencimu. 1809 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Mereka membencimu dengan api membara yang dipicu oleh intoleransi ratusan tahun 1810 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 dan tak adanya jurusan drama. 1811 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Aku juga minta maaf, Emma. 1812 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 Kau memberi penjelasan dengan baik. Seharusnya kau menjadi guru. 1813 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Kau bisa menjadi guru drama kami! 1814 01:51:34,896 --> 01:51:37,437 - Ya, kumohon. - Lakukan saja. Lakukan. 1815 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 - Kau diterima! - Aku guru! 1816 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - Sementara saja. - Tentu. 1817 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Tidak, inilah yang kutakutkan. 1818 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - Ibu! - Biarkan aku selesai! 1819 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Tidak, kau harus berhenti bicara dan dengarkan saja. 1820 01:51:52,521 --> 01:51:54,396 Orang tak berubah menjadi homo. 1821 01:51:54,979 --> 01:51:56,312 Mereka begitu apa adanya. 1822 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Kau tak tahu apa yang kau katakan. 1823 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Aku tahu. 1824 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Aku tahu. 1825 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Aku tahu kau dibesarkan seperti apa, tetapi dunia sudah berbeda. 1826 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 Ya, memang tak indah, tetapi… 1827 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 lebih baik karena orang yang berani menjadi diri sendiri. 1828 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Orang seperti dia. 1829 01:52:25,521 --> 01:52:27,271 Aku tak ingin menyakitimu. 1830 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 Aku tak ingin menyakiti siapa pun. 1831 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Aku hanya ingin menjadi diriku. 1832 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Jadi, ini dia. 1833 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 - Aku mencintaimu, Emma Nolan. - Astaga. 1834 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Aku juga mencintaimu. 1835 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… Tidak, dengarkan aku. 1836 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Kau sangat muda dan kau bingung. 1837 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Kau tak tahu apa yang… 1838 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Aku hanya tak ingin hidupmu susah. 1839 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Hidupku sudah susah. 1840 01:53:12,812 --> 01:53:14,812 - Ibu, aku menyayangimu… - Tidak. 1841 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Kita bisa bicarakan malam ini. Ya? 1842 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - Baiklah. - Baik. 1843 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Ibu… 1844 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Hei, mari kita menghias. 1845 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Ya, mari menghias. Kita hias semuanya. 1846 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 - Baiklah. - Aku butuh kau di sini. 1847 01:53:45,896 --> 01:53:48,104 Kita jadikan tempat ini sangat indah. 1848 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Lihat itu! 1849 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Aku sangat bangga kepadamu. Lihat apa yang kau lakukan. 1850 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Aku tak percaya ini. 1851 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Kurasa kita datang terlalu awal. 1852 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Ya, tampaknya begitu. Kau mau minum punch? 1853 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 Tidak. Hanya ada satu hal yang ingin kulakukan. 1854 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Aku hanya ingin menari denganmu 1855 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Membiarkan dunia menghilang Dan menari denganmu 1856 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Siapa peduli apa kata orang? 1857 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 Dan saat kita selesai 1858 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Tak ada yang bisa meyakinkan kita Bahwa kita salah 1859 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Hanya butuh kau dan aku 1860 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 Dan lagu 1861 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Aku hanya ingin menari denganmu 1862 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Membiarkan dunia menghilang 1863 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 - Aku hanya ingin menari denganmu - Dan menari denganmu 1864 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Astaga! Yang benar saja! 1865 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 - Ini luar biasa. - Tamu pesta dansa pertama sudah tiba. 1866 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Ya. - Nona-nona! 1867 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 - Ini luar biasa. - Lihat kalian. Cantik sekali! 1868 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Kau tampak luar biasa, Sayang! 1869 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 - Kau percaya kita berhasil? - Tidak! 1870 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Anak-anak datang dari seluruh negara bagian. 1871 01:55:35,771 --> 01:55:39,562 - Mereka segera diizinkan masuk. - Mari lakukan dengan benar. 1872 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Satu hal yang kau ajarkan kepadaku 1873 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 Adalah betapa orang menyukai pertunjukan 1874 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 Kau membuatku 1875 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 Memikirkan bagaimana seharusnya malam ini 1876 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Anak-anak akan melihat 1877 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 Untuk mencari tahu siapa setiap tamunya 1878 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Maka satu-satunya permintaanku adalah 1879 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Bangunlah pesta dansa untuk semua orang 1880 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Tunjukkan bahwa bisa saja dilakukan 1881 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Jika musik keras dan orang tak peduli Siapa yang dicintai hati yang tak patuh 1882 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Bangunlah sekarang 1883 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 Buatlah orang melihat dunia nanti Bisa menjadi seperti apa 1884 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Bisa terwujud jika kita ambil risiko 1885 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Namun, hingga hari itu tiba Mari beri tanda untuk drum 1886 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 Ini saatnya menari 1887 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Aku hanya ingin menari denganmu 1888 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Aku hanya ingin menari denganmu 1889 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - Astaga! - Apa? 1890 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Aku baru dihubungi! 1891 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise kena cacar ular! 1892 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Aku diminta tampil sebagai Roxie Hart! 1893 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Kau katakan apa kepada mereka? 1894 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 - Kataku, "Tidak. Aku hadiri pesta dansa." - Hebat! 1895 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 Tidak! Aku bercanda. 1896 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Aku naik pesawat malam besok. Mari memulai pesta ini! 1897 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Ya! 1898 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Kini kita berdandan 1899 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Kau tampak indah dalam warna biru 1900 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Saatnya kami melela 1901 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Kau jadi ratu dansa tahun ini 1902 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Mungkin akan kukenakan tiara pada saatnya 1903 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Bersiaplah, karena ini saatnya pertunjukan 1904 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Bangunlah pesta dansa untuk semua orang 1905 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Tunjukkan bahwa bisa saja dilakukan 1906 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Jika musik keras dan orang tak peduli Siapa yang dicintai hati yang tak patuh 1907 01:57:50,271 --> 01:57:52,312 Bangunlah sekarang 1908 01:57:52,396 --> 01:57:56,687 Buatlah orang melihat dunia nanti Bisa menjadi seperti apa 1909 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Bisa terwujud jika kita ambil risiko 1910 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Hai, Teman-teman. Ini Mark. 1911 01:58:02,646 --> 01:58:04,979 Hingga hari itu tiba Beri tanda untuk drum 1912 01:58:05,062 --> 01:58:06,521 Ini saatnya menari 1913 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Baiklah. 1914 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Kenapa kau di sini? 1915 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Banyak yang harus kita bicarakan. 1916 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Namun, aku di sini… 1917 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 karena ada satu hal yang penting bagiku melebihi semua yang lain. 1918 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Kau. 1919 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Kau adalah putriku, 1920 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 dan aku telah menyayangimu sejak aku pertama kali melihatmu, 1921 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 dan itu tak akan pernah berubah. Tak akan pernah. Paham? 1922 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 - Baiklah. - Baik. 1923 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Baiklah. - Baik. 1924 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Silakan. - Tidak, ayo. 1925 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Baiklah. 1926 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 Kau lebih suka apa? Bunga kacapiring atau anggrek? 1927 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - Untuk apa? - Korsasemu. 1928 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Kacapiring. 1929 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Baiklah. 1930 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 - Jangan biarkan aku merusaknya. - Akan kuusahakan. 1931 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 - Beginikah rasanya tak gagal? - Ya. Kurasa begini. 1932 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - Lumayan, ya? - Ya! 1933 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Ini lebih dari yang aku berani harapkan 1934 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Ini hebat, dan lebih dari itu 1935 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Malam ini ada tempat bagi siapa pun 1936 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Jadi, semua orang ke lantai! 1937 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Ke lantai! 1938 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Saatnya membangun pesta dansa Untuk semua orang 1939 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Tunjukkan bahwa bisa saja dilakukan 1940 02:01:20,187 --> 02:01:26,646 Jika musik keras dan orang tak peduli Siapa yang dicintai hati yang tak patuh 1941 02:01:26,729 --> 02:01:28,312 Bangunlah sekarang 1942 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 Buatlah orang melihat dunia nanti Bisa menjadi seperti apa 1943 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Bisa terwujud jika kita ambil risiko 1944 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Namun, hingga hari itu tiba Mari beri tanda untuk drum 1945 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Dan turunlah ke lantai Karena itulah gunanya lantai 1946 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Ini saatnya menari 1947 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Aku hanya ingin menari denganmu 1948 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 Ini saatnya menari! 1949 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Aku hanya ingin menari denganmu 1950 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 Ini saatnya menari! 1951 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Menari! 1952 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Menari! 1953 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Menari! 1954 02:02:16,354 --> 02:02:17,729 Ini saatnya menari! 1955 02:02:37,187 --> 02:02:38,354 BERDASARKAN MUSIKAL BROADWAY KARYA 1956 02:02:38,437 --> 02:02:39,646 CHAD BEGUELIN, BOB MARTIN, DAN MATTHEW SKLAR, 1957 02:02:39,729 --> 02:02:40,896 PRODUKSI ASLI UNTUK PANGGUNG OLEH BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN, 1958 02:02:40,979 --> 02:02:41,812 DAN JACK LANE 1959 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 RATU DRAMA PALING BESAR 1960 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 PALING ATLETIS 1961 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 PALING POPULER 1962 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 RAJA DRAMA PALING BESAR 1963 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 PALING MUNGKIN TAMPIL DALAM ACARA REALITAS 1964 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 PALING BERANI PALING ARTISTIK 1965 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 AKAN MELAKUKAN APA PUN DEMI RETWEET 1966 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 PALING GEMBIRA 1967 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 PALING RAMAI 1968 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 PALING JENAKA PALING MUNGKIN MENGELUH 1969 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 PALING MUNGKIN MENJADI TERKENAL PALING INTELEKTUAL 1970 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 BERBUSANA TERBAIK 1971 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing