1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Kezdjünk is hozzá! 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Aki támogatja… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 És aki ellenzi. 4 00:00:19,521 --> 00:00:21,062 JAMES MADISON KÖZÉPISKOLA 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,312 Az SZMK elfogadta a végzős bál szabályait. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 A hölgyeknek szolid ruhát kell húzniuk. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Az ifiuraknak öltönyt vagy szmokingot. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 A diákok csak az ellenkező nem képviselőivel érkezhetnek. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Nem tiltanák ki egyszerűen a diákot? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Figyelmeztettek minket, hogy annak jogi következményei lennének. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Szívszorító, de nincs mit tenni. 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 - Nem lesz bál. - Mrs. Greene, egy kérdést! 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Ott van Emma! Szabadna egy pillanatra? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - Válaszolnál pár kérdésre? - Mi a véleményed? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, mit gondolsz erről a döntésről? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 A NETFLIX BEMUTATJA 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Itt Frank DiLella a New York 1 On Stage-ével. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Az Eleanor! Az Eleanor Roosevelt Musical nyitóestjén vagyunk. 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 Főszerepben a páratlan Dee Dee Allen! 20 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 - Dee Dee! Ön egy Broadway-sztár. - Úgy van. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Maga választhatja a szerepeit. Miért vállalta Eleanorét? 22 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Nos, Eleanor Roosevelt egy bátor, erős, karizmatikus nő volt, 23 00:02:07,354 --> 00:02:09,187 akiről senki sem hallott. 24 00:02:09,271 --> 00:02:10,979 Be kell mutatni az életét. 25 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 Az embereknek tudniuk kell, hogy igenis jobbá tehetjük a világot, 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 akár csúnyácska, középkorú first ladyk vagyunk, 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 akár Broadway-sztárok! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickman! Remek volt Franklin D. Rooseveltként. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Amikor Roosevelt cipőjébe léptem… mármint kerekesszékébe, 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 megvilágosodtam. 31 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Ráébredtem, hogy nincs különbség 32 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 az Egyesült Államok elnöke és egy híresség között. 33 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Mindkettőnknek van hatalma. Hatalmunkban áll jobbá tenni a világot. 34 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Ez súlyos felelősség. 35 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Mesélek az alakításról. 36 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Bekattanok, mikor szerepet játszom 37 00:02:47,937 --> 00:02:50,771 Tántorgok, makogok, siránkozom 38 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 A közönség érzi, mi a fájdalom 39 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 És ha nem lelombozva távoznak Nem végeztem jól a munkámat 40 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Az Eleanorhoz hasonló szerepeknél 41 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 Kiteljesedik a művészi oldalam 42 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Parókát hordok És műfogsort 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 Tudom, életekre vagyok hatással 44 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Mire a második felvonásban Tuberkulózisos leszek 45 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Még a legérzéketlenebb nézők is 46 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Megéljeneznek 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Bravó! 48 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 Kritika a New Jersey-i Star-Ledgertől. 49 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 El ne mondd… 50 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 kivéve, ha ömlengő kritika, vagy zömmel pozitív. 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Azt írja, nagy durranás volt! 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Atyaég! 53 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Nagy durranás volt, megérdemeljük 54 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Az már biztos 55 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 Így sokszor előadhatjuk a Broadwayn 56 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 És nem kell máshol hakniznunk vele 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 Az Eleanor!-ra! Az idők végezetéig fusson! 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 Az Eleanor!-ra! 59 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Csirió a műsorra, mi oly inspiráló 60 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Hogy szinte alig lehet végigülni 61 00:04:18,354 --> 00:04:21,521 És ha műsoron maradunk Az még valamit jelenthet 62 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Hogy úgy tíz éven belül 63 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Meglesz az Eleanor Kettő ! 64 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Meg tudom jósolni, milyen lesz a kritika 65 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Már azelőtt, hogy értesítenek róla 66 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Úttörő 67 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 - Eget rengető - Éltető 68 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - Lehengerlő - Megrendítő 69 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Szívet gyötrő - Új korszakot bejelentő 70 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Erre törekszik minden színész 71 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 Hízelgésre 72 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 Elismerésre 73 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Hisz estéről estére 74 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 Életekre hatunk ! 75 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Elvégre ez a dolgunk. 76 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Jön a többi kritika! 77 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 78 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 A The New York Times! 79 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Hűha! 80 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Mi az? 81 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 - Hú! - Mi folyik itt? 82 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Már csak ez hiányzott a gázos előértékesítés után! 83 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Ebből bukás lesz. 84 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 Mi nem tetszett nekik? A hiphop? 85 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Az se, de nem csak az. 86 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 - Jaj, Sheldon! Olvasd már fel! - Mit írnak? Olvasd fel! 87 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Oké, de csak a lényeges részeket. 88 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 „Talán Barry Glickman Rooseveltje volt a legarcátlanabbul hamis, 89 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 sértő és nevetséges alakítás, 90 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 amit e kritikusnak valaha is volt szerencsétlensége elviselni.” 91 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Ez nem is olyan rossz. 92 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Most róla! - Csak mondom. 93 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 „Dee Dee Allen Eleanor Rooseveltjének 94 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 esetlen aktivista károgása olyan volt, 95 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 mintha egy vénülő drag queen 96 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 szirupos amerikai zászlót dugott volna le a torkomon.” 97 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 Nos… ez nem kritika. 98 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Csupán a személyem ellen irányuló támadás. 99 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 „Ha jegyet akarnának venni a műsorra, tegyenek maguknak egy szívességet: 100 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 inkább vegyenek egy jó erős kötelet, 101 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 és akasszák fel magukat!” 102 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Uramatyám! 103 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 Hogy mit vegyenek? Ennyire rossz volt a műsor? 104 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Nem, csak ti ketten. 105 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Nem vagytok szerethetőek. 106 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 - Mi? - Mi? 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Senki se bírja az önimádókat. 108 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - Ez… - Az… 109 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Bízzátok rám! Megpróbálok fordítani a dolgon. Már megint. 110 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - Gyűlölöm ezt a világot! - Szörnyű! Ez nagyon fáj! 111 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Szívfájdító! 112 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Hová tűnt mindenki? 113 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 - Mit adhatok? - Yola Mezcal-os szederkoktélt. 114 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Részvétem, Dee Dee! 115 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 De ne feledd, még vannak barátaid! 116 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Köszönöm. Ki is vagy? 117 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 118 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Öt show-nk is volt együtt. - Tényleg? Jézus! 119 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 A Juilliardra járt. Folyton kérkedik vele. 120 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 - Igaz is, Trent! Hát persze! - Trent. 121 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 Miért öltöztél pincérnek? 122 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 Két munka között vagyok. 123 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Őszintén szólva, Dee Dee, csak hánykolódom az életben, mint a Juilliard előtt. 124 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Istenem! 125 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Szenvedélyemet Lady Színház fűti, 126 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 ki gyengéd kezének érintésével 127 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 formálni tudja az emberi lelket. 128 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - De megtanultuk a Juilliardon… - Egek! 129 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Ha szabad monologizálni: „Ha megszúrsz, nem vérzem-e?” 130 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 „Ha nem is fizetsz érte, tovább nem játszom-e?” 131 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Annyi talán elég lesz. 132 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Játszottam Hamletet, 133 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 mégis én vagyok a srác abból a közkedvelt, régi szitkomból… 134 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 Beszélj a kézhez! 135 00:08:03,146 --> 00:08:04,146 BESZÉLJ A KÉZHEZ! 136 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 FŐSZEREPBEN: TRENT OLIVER 137 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Kétlem, hogy van értelme az életemnek. 138 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Maggie Smith egyszer megszólított a férfimosdóban: 139 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 „Ki küldött? Michelle Dockery? 140 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Mert a bíróság 500 métert rendelt el.” Láthatóan meg volt ijedve. 141 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 - Hahó! - Angie! 142 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Kár, hogy megint leállt a show-tok a nyitóest után! 143 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Üdv a munkanélküliek világában! Töltsd tele! 144 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Nem játszol a Chicagóban? 145 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Most léptem ki. 146 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Húsz éve énekelek a kórusban, mégse alakíthatom Roxie Hartot. 147 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Tudjátok, ki kapta a szerepet? 148 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 - Kelly Ripa? - Cher? 149 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - Connie Chung. - Kris Jenner? 150 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Nem, Tina Louise. 151 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger a Gilligan szigetéből. 152 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Nahát, ő még él? 153 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Elpocsékoljuk az életünket. 154 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Igaz. De legalább egy csónakban evezünk. 155 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 „Különös hálótársakkal hozza össze az embert a nyomorúság.” 156 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 - Jaj, istenem! - Ez A viharból van. 157 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Először is: fogd be! Másodszorra: nem adom fel, oké? 158 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Még hírességek vagyunk. Még van hatalmunk. 159 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 Hát, a The Times kasztráló cikke megfosztott tőle. 160 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Igen. Vénülő önimádónak tituláltak. 161 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Még mindig nem értem, hogy azzal mi a gond. 162 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Egyszerű összehozni, hogy továbbra is szeressük magunkat, 163 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 mégis rendes embereknek tűnjünk, oké? 164 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Legyünk aktivista hírességek! 165 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - Ugye? - Ragyogó ötlet! 166 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Kell egy ügy. - Ami nagy port kavar. 167 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Találjunk egy ügyet! Rajta! 168 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 - Szegénység? - Túl nagy. 169 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Világszintű éhezés. 170 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Az is túl nagy. Olyan kell, amivel meg tudunk birkózni. 171 00:10:07,729 --> 00:10:11,146 Valami kis igazságtalanság a közelben. Újrahasznosítás. 172 00:10:11,229 --> 00:10:13,562 - Mi felkapott? - Az újrahasznosítás jó. 173 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - Miért van annyi díjátadó? - Parkolás. 174 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - Tévék a taxikban. - Mit szólnátok ehhez a lányhoz? 175 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Te jó ég! Ezt nézzétek! 176 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 - Milyen lány? - Tele vele a Twitter. 177 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Edgewaterben, Indianában él. 178 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 Leszbikus. El akart menni a végzős bálra a barátnőjével, 179 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 az SZMK meg begőzölt, és lefújta a bált. 180 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Lefújták a végzős bált? 181 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - Megtehetik ezt? - Nem. 182 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Mit gondol, Hawkins igazgató? 183 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Felkeresem Indiana államügyészét. 184 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Nem az iskolai szabályzat a tét, hanem a polgári jogok. 185 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Komolyan mondja? 186 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Az államügyész majd leállítja ezeket a bigottokat. 187 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Mert egyvalami biztos: 188 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 nagy felháborodást fog kelteni ez az ügy. 189 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Ez kiakaszt! 190 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 Mire észbe kapnak, egy modern Eleanor Roosevelt 191 00:11:02,604 --> 00:11:05,687 fog idemasírozni, és elszabadul a pokol. 192 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Oda kell mennünk, hogy elszabadítsuk a poklot. 193 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Mi leszünk a legnagyobb esemény azóta, 194 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 amióta bármi is történt Indianában. 195 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - Akkor ez az ügyünk? - Igen. Velem vagytok? 196 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 - Tüntetni fogunk! - Igen! 197 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - Transzparensekkel! - Pólókkal! 198 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon helyszínt kereshetne nekünk. 199 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 - Képesek vagyunk rá? - Az édes kis MILF hátsódat teheted rá! 200 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Bebizonyítjuk, hogy… 201 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 E korban már 202 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Melegnek lenni nem bűn ám 203 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Ideje jobbá tenni a világot 204 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - Egy leszbikussal… - Leszbikussal 205 00:11:56,229 --> 00:11:58,937 - Leszbikussal - Leszbikussal 206 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 Kezdjük a jó munkát ! 207 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Segítünk a kis leszbikusnak 208 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Akár tetszik neki, akár nem 209 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Ha legendás színész vagy 210 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Előbb a leverteken segítesz 211 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 Aztán a kétségbeesetteken 212 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Elmegyünk délre Suttyófalvára 213 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 Hol csupa rossz fogsor vár 214 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Nem kell se ének, se tánc A fő az állásfoglalás 215 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 Bizton tudjuk, hogy életekre hatunk 216 00:12:32,562 --> 00:12:35,687 Oké, kelleni fog egy himnusz. 217 00:12:35,771 --> 00:12:38,437 - Mint a „We Are The World”. - Leszbikusoknak. 218 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 Sondheim megírhatná. Bírja a Sweeney Todd-alakításom. 219 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 Ezt elintézem. 220 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Ácsi! Hogy jutunk oda? 221 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Beválogattak a Godspell turnéjába, ami áthalad Indianán. 222 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Jöhettek velünk a buszon. - Látjátok? Kezd összeállni a terv! 223 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Menetelünk Míg úgy nem néz ki az a város 224 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 Mint A nyomorultak első felvonásának vége 225 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Nem kell PhD-zni pszichóból ahhoz 226 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 Hogy tudjuk, az emberek imádják A show-bizniszeseket 227 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Megtanítjuk nekik, mi is az a PC 228 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 Amint odaér csapatunk 229 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 Úgy ám! 230 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 - A bunyózó - Biblia-faló 231 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Zabáló - Kuzinokkal háló 232 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Tehénborító - Vállrángató 233 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Mutogató - Őslakoshágó 234 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Lúzerek és igénytelen nejeik 235 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 Megtanulnak másokkal együttérezni 236 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Meg divatosabban öltözködni 237 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Amikor végre elkezdünk 238 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 Életekre hatni ! 239 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Harcra fel! 240 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 SZIA! LEZBI VAGYOK. 241 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Tetszenek a macik? 242 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Szerintem ez több törvényt is megsért. 243 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - Mi így fejezzük a hálánkat, Emma. - Igen. Kösz, hogy annyi a bálnak! 244 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 A szüleitek fújták le a bált, nem én. 245 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Szálljatok már le róla! 246 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - Mi az, már őt véded? - Nem. 247 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Csak már nem vagyok harmadikos. Viszlát a tesiórán! 248 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 A társasági életednek vége, de ennek még nincs. 249 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Jól jegyezd meg, Emma 250 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Hogy Indianában ne légy meleg ! 251 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Figyelmeztetlek Ez ostoba ötlet 252 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Valahol menő, ha felvállalod magad 253 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Ha San Francisco környékén laksz 254 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 De kétségtelen, hogy ha Indianában 255 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Nem vagy heteró Kiborul a bili 256 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Végy levegőt, Emma ! 257 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Nem mindenkit nyomnak így el 258 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Végy levegőt, Emma ! 259 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 A középsuli mindig tesztel 260 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Hunyd be a szemed, és számolj el tízig ! 261 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Gondolj valamire, ami felvidít ! 262 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 Nehogy begyulladj ! 263 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Végy szépen levegőt ! 264 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Emma! Melyik csajt hoztad volna a bálba? 265 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Nem tudtam, hogy több leszbi is van erre. 266 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 - Nem ismeritek. Új lány. - Cserediák? 267 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Talán. 268 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 Akkor cseréld le egy srácra! 269 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Ez jó volt, haver! 270 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Jól jegyezd meg, Emma Hogy az indianaiak gázosak ! 271 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Még ma menj el ! Reméld, hogy van a buszon szabad hely ! 272 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Ki hitte, hogy ha lányt hívsz el a bálba 273 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Áll majd a bál az iskolában ? 274 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 És a szüleiddel is Megromlik a kapcsolatod 275 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Ki hitte volna Hogy ez lehet belőle ? 276 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Végy levegőt, Emma ! 277 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Képzelj el egy aranyló tengerpartot ! 278 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Végy levegőt, Emma ! 279 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Képzelj a kezedbe Xanaxot ! 280 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Írj cikket, vagy kezdj el egy blogot ! 281 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 Hagyd már abba a belső monológot ! 282 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Fortyogj, ha kell ! 283 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 De végy levegőt ! 284 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Most beszéltem az államügyésszel. 285 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Szerinte is polgári jogi ügyről van szó. Ez nagy dolog, Emma. 286 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Hogy érti? 287 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Úgy, hogy örülök, hogy a részese lehetek ennek. 288 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Vajon mi lesz az SZMK-gyűlésen? 289 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Nem számíthatunk semmi jóra. De túléljük. 290 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Türelem! Nyugodj meg! 291 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Végy levegőt, Emma ! 292 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Van még oxigén, ne feledd ! 293 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Végy levegőt, Emma ! 294 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Lásd, milyen őrült a helyzet ! 295 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Mosolyogj és bólogass Hiába bunkók veled ! 296 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Mondd, hogy „namaste” És reméld, hogy ez segít neked ! 297 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 És ahogy megbeszéltük 298 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Végy 299 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Levegőt ! 300 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Urunk, mikor mented meg a néped ? 301 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - A kéket! - Elmulasztja az émelygést? 302 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 És minden mást is. 303 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 A néped… 304 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Oké, elég ebből! 305 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Ne énekeljetek! Megutáltatjátok velem Istent. 306 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Megijeszted őket. - Inkább ők engem. 307 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Bizalomépítő játék? 308 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 - Remek ötlet! - Igen? Oké. 309 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 A hotel lefoglalva. A reggeli nincs benne, de van mellette egy gofrizó. 310 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Mennyeien hangzik. 311 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Csodás dolgot teszünk. Csodás emberek vagyunk. 312 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Csodás az egész, ahogy van. 313 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Így meglesz a harmadik Tony-díjam. 314 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - Istenem! - Mi az? 315 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Tudod, hogy a Tony-díjat politikai szempontok szerint osztogatják. 316 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Nem az embert díjazzák, hanem az imázsát. 317 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Az enyém most kissé meg van tépázva. 318 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Mert üvöltöztél a Longacre Theaterben? 319 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Jogosan, hisz az előadás közben megszólalt 320 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 - egy mobil. - A te mobilod volt! 321 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 - Nem tudtam! - A parókád alatt volt! 322 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Ezt nem tudtam akkor. Mindegy… 323 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 ez a mostani jótett tisztára mos majd, 324 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 és nyerni fogok, bármi is legyen a következő projekt. 325 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Mohó vagy. Én egy Tony-díjjal is beérném. 326 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Ezt vártam a Roosevelt-szereptől. 327 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Nyernem kell végre! 328 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Elegem van a sok elutasításból! Én nem vagyok te. 329 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - Ez epés. - Hát, haragszom az életre. 330 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Nem, Trentre értem. Megint öklendezik. 331 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 De elkezdtél mondani valamit a… 332 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Azért kezdtem el a szakmát, mert szerettem, 333 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 de bizonyítani is akartam a bennem kételkedőknek, 334 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 a tanáraimnak, az iskolás gyerekeknek, a szörnyű szüleimnek, 335 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 hogy le tudok tenni valamit az asztalra. 336 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Most pontosan erről van szó. 337 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Fontos ügy részesei lehetünk. 338 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Remélem, nem szúrjuk el. 339 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Hadd szóljon! 340 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Nap nap után 341 00:19:40,771 --> 00:19:47,521 Nap nap után 342 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Három dologért imádkozom 343 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Három dologért imádkozom 344 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Elnézést, azt mondja, hogy az államügyész 345 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 kötelez minket a végzős bálra? 346 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Az államügyész inkluzív bált vár el tőlünk, 347 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 mert érzésük szerint az tükrözi a leginkább az amerikai értékrendet. 348 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Ez nem Amerika, hanem Indiana. 349 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Na jó. 350 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Tisztáznám, hogy ez itt Amerika, 351 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 és bárki elmondhatja a véleményét, ahogy ön is. 352 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 Ne erőltessenek a fiamra homoszexuális bált! 353 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Köszönjük, Beverly! 354 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Ez nem egy homoszexuális bál. Ez egy inkluzív bál… 355 00:20:37,771 --> 00:20:40,562 - Homoszexuálisokkal. - Nem muszáj… 356 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Nem kötelező részt venni rajta. 357 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Nézzék… Sajnálom, hogy ez felzaklatta önöket, 358 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 de a bál szervezése a diáktanács hatáskörébe tartozik. 359 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Hallgassuk meg őket! Alyssa! 360 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Rendben. 361 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Nos, szeretnénk végzős bált, ez egyértelmű. 362 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Az összes diáknak kijár… 363 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Oké, nem. Köszönjük. 364 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Sajnálom, drágám, de ez az ügy nem a diákokról szól, 365 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 hanem arról, hogy a kormányzat szét akarja szakítani a közösségünket. 366 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Állam bácsi elveszi tőlünk a választás szabadságát! 367 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Na jó. 368 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Ez az ügy nem az állami beavatkozásról szól. 369 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Miről szól, Emma? 370 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Én csak bálozni szeretnék, mint mások. 371 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 De nem teheted. 372 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Ezért fordultunk az igazságszolgáltatáshoz. 373 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Gondolják át, 374 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 hogy miért félnek úgy a melegektől! 375 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Várjanak! Elég! 376 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Hagyják abba! 377 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Helytelen, amit tesznek. 378 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Már elnézést, de kik maguk? 379 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Hol van a lánykánk? Hol van Emma? Emma! 380 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Én vagyok Emma. 381 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, Barry vagyok, és azért vagyok itt, hogy elmondjam: nem vagy egyedül. 382 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Oké? Olyan meleg vagyok, mint egy vödör paróka. 383 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Egy vödörnyi! 384 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 New Yorkból jöttünk, hogy megmentsünk. 385 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Holnap tüntetést tartunk. 386 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - Transzparensekkel, koreográfiával. - Elnézést! 387 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - Már elnézést! - Szégyelljék magukat! 388 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Elnézést! 389 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 Mi folyik itt? Kik maguk? 390 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 A Broadway liberálisai. 391 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Fogják be! 392 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Azért jöttünk, hogy kinyissuk a szívüket és az elméjüket. 393 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Mi öten megtanítjuk maguknak… 394 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 - Hol van Dee Dee? - Meglátod. 395 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Rendben. 396 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Istenem! Dee Dee Allen! 397 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Tájékoztatom az ittenieket 398 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Hogy bár a hely neve kiesett 399 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Tudom, mi folyik itt 400 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 És őszintén, felháborít 401 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Csak a háromnegyedét olvastam a hírnek És már tudtam, hogy jönnöm kell 402 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 Hacsak nem A csodatevőben játszom 403 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Én 404 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 Nem játszom vakot 405 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 Süketet és némát 406 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Figyeljetek, maradi szörnyek 407 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Minek képzelitek ti magatokat ? 408 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Az előítélet és az elnyomás 409 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Szemet szúr e Broadway-sztárnak 410 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Megfosztotok a jogaitól Egy LMBT-tinit 411 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 Dühömben rá se gugliztam Hogy e pár betű mit is akar jelenteni 412 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 De ez nem rólam szól, hanem szegény… 413 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emmáról! 414 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Emmáról, hát nem látjátok 415 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 Mivel is kell megküzdenie ? 416 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Teljesítsétek kérésem 417 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Vagy oldjátok meg a dilemmát 418 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Miért hallgatna Aki ki tudja ereszteni a hangját ? 419 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Énekelj, Eleanor! 420 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 A hangját ! 421 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 De ez nem rólam szól 422 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Azonnal vigye innen őket! 423 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Fenyegessetek csak lázadással ! 424 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Nem izgat cseppet sem 425 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Tudom, milyen a csőcselék 426 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Játszottam A szépség és a szörnyetegben 427 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Ismerős a rágalmazás 428 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 Nem vagy hát egyedül, édesem 429 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 A Post egyszer azt írta Túl öreg vagyok Eva Perón szerepére 430 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Dehogy! 431 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perónéra ! 432 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 De ez nem rólam szól 433 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 Ez Emma sztorija, a francba is ! 434 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Egyenlőség 435 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Kell ebbe az országba 436 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Semmi fotó 437 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 Hacsak nem rakod fel az Instára 438 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Hashtag Dee Dee Lesöpri a vidéki suttyókat 439 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 De ez nem rólam szól 440 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 De ari! 441 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Nem azért jöttem, hogy jelenetet rendezzek 442 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 De tudom, mire vágyik Emma szíve 443 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 És a színészek így avatkoznak be 444 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Tüzes dalokkal és táncbetétekkel 445 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 De ez nem rólam szól 446 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Bár gazdag és híres vagyok 447 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Nem a médiafelhajtás a fontos 448 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Hívják a biztonságiakat ! 449 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Nem kell vidéki tuskónak lenni 450 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Csatlakozzatok a harchoz ! 451 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Tompább fényt kérnék az archoz 452 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Várjatok, ez 453 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Nem 454 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - Rólam szól ! - Ez nem… 455 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - Mi folyik itt? - Ez nem… 456 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Mi folyik itt ? 457 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Ez nem… 458 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Ez Emmáról szól 459 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 Ez nem… 460 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 Rólam szól ! 461 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Ki a felelős ezért? Maga? 462 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Én? Nem, fogalmam sincs, mi volt ez. 463 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Idegenek rontottak be, sértegették a szülőket, és maga hagyta. 464 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Hogy vezetheti így az iskolát? 465 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Elnézést, Miss Allen! Tom Hawkins vagyok. 466 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Az igazgató vagyok, és csak… Mit keresnek itt? 467 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Megmutatnánk a közösségnek, 468 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 hogy a melegek és pártolóik, mint jómagam, 469 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 ugyanúgy húsból-vérből vannak, mint mások. 470 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Ha nincsenek itt melegek, miért terhelődött le a Scruffom? 471 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Nem vagyunk szörnyek. 472 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Csak kulturális lázadók. 473 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Rajongok magáért. 474 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 - Tényleg? - Igen. 475 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 És milyen rajongó? Nagy, kicsi vagy ijesztő késelős? 476 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Nagy rajongója vagyok. Igen. 477 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Tényleg? Meglepő, mert nem tartozik a szokásos demográfiába. 478 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 - Mert fekete vagyok? - Heteró. 479 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Heteró, igaz? 480 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Úgy van. Heterók is szeretik a Broadwayt. 481 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Én is úgy hallottam, de azt hittem, csak tündérmese. 482 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 - Hogy úgy mondjam. - De vicces! Pedig ez igaz. 483 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Azóta rajongok önért, mióta láttam az első Tony-díjas show-jában. 484 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 - Na ne! Látta A holdnyelőt? - Igen. 485 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 A 2. felvonás csúcsán az a dal, „A hölgy fejlődhet még” lenyűgöző volt. 486 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Az a szám tett naggyá. 487 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 Engem pedig rajongóvá. 488 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Sietnünk kell, Dee Dee. - Rendben. 489 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Ez egy nagyon kényes helyzet, Miss Allen. 490 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Szeretném, ha pár napig leállnának. 491 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - Ha leállnánk? - Igen. 492 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Ezt pont nem fogjuk megtenni. 493 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Látom már, mi folyik itt. Le akart kenyerezni a hízelgésével. 494 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Felejtse el, Tom! A hízelgés csak erősebbé tesz. 495 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Növeli az egómat. 496 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 - Ez őrületes volt! - Hát igen. 497 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 - Nagyon beparáztam. - Ne tedd! 498 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Megvan a tervünk, emlékszel? 499 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Kiöltözünk, elmegyünk a végzős bálra, 500 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 és nyilvánosan együtt leszünk. Nem rejtőzködünk többé. 501 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Biztosan ezt akarod? 502 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 Csak az a biztos, hogy mit nem akarok. 503 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Nem akarok lázadást szítani 504 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Se mások előtt törni az utat 505 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Ne legyen belőlem se szimbólum 506 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Se intő példa ! 507 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Ne csináljanak belőlem bűnbakot 508 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 Aki ellen kikelhetnek 509 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Csak egy egyszerű dologra vágyom 510 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 Ha már így szóba jött 511 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Csak táncolni szeretnék veled 512 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Felejtsük el a világot 513 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 És táncolj velem ! 514 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Kit érdekel, mit mondanak mások ? 515 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 És mikor túljutunk ezen 516 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Senki sem győzhet meg 517 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 Hogy hibáztunk 518 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Csak ketten kellünk hozzá 519 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 És egy dal 520 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Nem kell nagy felhajtás 521 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 Szerpentinek a levegőben 522 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Nem kell, hogy éjszaka 523 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Konfetti ragadjon a hajamba 524 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Nem kellenek emberek 525 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Kiket nem is ismerek 526 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Csak téged szeretnélek ölelni 527 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 És nem akarlak elengedni ! 528 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Csak táncolni szeretnék veled 529 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Felejtsük el a világot 530 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 És táncolj velem ! 531 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Kit érdekel, mit mondanak mások ? 532 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 És mikor túljutunk ezen 533 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Senki se győzhet meg 534 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 Hogy hibáztunk 535 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Csak ketten kellünk hozzá 536 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 És egy dal 537 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Anya az. Mennem kell. 538 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Rendben. 539 00:31:28,521 --> 00:31:29,354 Szia! 540 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Csak ketten kellünk hozzá 541 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 És 542 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 Egy dal 543 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Istenem! 544 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Ez rosszabb, mint a busz. 545 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Legalább csendesebb. 546 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Kell egy ital. 547 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Hahó! 548 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Négy szoba Dickinson névre. Tegnap szóltam. 549 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Négy különböző méretű szoba 550 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 a csoporthierarchiának megfelelően, igaz? 551 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Hol van a lakosztályom? 552 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Nálunk nincs lakosztály. 553 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Már van lakosztályuk? 554 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Nincs. Mindegyik szoba ugyanolyan. 555 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Biztos tudja, ki vagyok. 556 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Legalább a spa mellett legyen a szobám! 557 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Spa sincs. 558 00:32:43,271 --> 00:32:46,979 Mi ez a hely, Angie? Itt leszúrnak és kitömnek minket. 559 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 - Tudod, ugye? - Az Orbitzon három csillagot kapott! 560 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Faházuk van? 561 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Nincs faházunk. 562 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 - És most? - Ez meg mi? 563 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Drama Desk-díj. Te is tudod. 564 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Megint hánytam a buszban. 565 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Hol találom a hotel orvosát? 566 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Istenem, hát maga az! 567 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Hihetetlen! Tényleg maga az! 568 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 A Beszélj a kézhez! szitkomból. Minden este megy. 569 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - Megkaphatnám a szobámat? - Oké, kezdjünk hozzá! Rendben? 570 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Ötleteljünk! 571 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 - Köszi! - Nagyon szívesen. 572 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Kívánságkút! 573 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Kívánj valamit, Dee Dee! 574 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Bárcsak meghalnék! 575 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Oké, Sheldon helyszínt keres nekünk. Mi van a dallal? 576 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Nos, kicsit félreinformáltak az ügyben. 577 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Mr. Sondheim nincs oda a Sweeney Todd-alakításomért. 578 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 - Éppen ellenkezőleg. - Istenem… 579 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Jesszus, Trent, átvertél minket! 580 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Ne aggódjatok! Megírtam én. Bizony! 581 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Igen lelkesítő, 582 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 és könnyű elénekelni. 583 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 A Godspell-társulat is részt vesz, 584 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 saját jelmezük is van. Szívesen. 585 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 - Istenem! - Az ám! 586 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 Ez borzasztó. Nem adhatjuk elő. Lehurrognak a színpadról. 587 00:34:20,604 --> 00:34:22,687 Nem, csak egy egyszerű üzenet kell, 588 00:34:22,771 --> 00:34:25,354 ami megindító, és látványosan adjuk elő. 589 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - Mindenünk megvan hozzá. - Kivéve a helyszín. 590 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Te kicsinyhitű! 591 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Megvan! Minimum 2500 nézőt garantálnak. 592 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 - Hogyan? - Ez bámulatos! 593 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Egy szép, polgárháború előtti színházban? 594 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Nem, ez egy… 595 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 aréna. 596 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 Aréna? 597 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 Hát ide jutottunk! 598 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Hölgyeim és uraim, 599 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Traktorszaurusz, a kocsifaló robotdinó 600 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 ma nem szórakoztatja önöket a szünetben. 601 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Helyette New York-i vendégeink fognak énekelni a tolerancia hiányáról. 602 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Üdv! Trent Oliver vagyok, színész, aktivista 603 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 és a Juilliard végzettje. 604 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, ez a szám neked szól. 605 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 A virágok elfogadják az esőt És szebben nőnek tőle 606 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 A babák elfogadják anyjuk mellét 607 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Hogy erősek legyenek 608 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Én elfogadom Hogy sármos férfinak születtem 609 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Hát csatlakozzatok És énekeljünk együtt az elfogadásról ! 610 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Fogadjuk el egymást 611 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Tudom, nem könnyű 612 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 De mind testvérek vagyunk 613 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 Mondom, mit tanultam a Juilliardon 614 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 A korlátoltság korlátoz 615 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 Titeket is lekorlátoz 616 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Működjünk együtt 617 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 Hogy valóra váljanak a szivárványos álmok 618 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Hölgyeim és uraim, a kétszeres Tony-díjas Dee Dee Allen! 619 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 - Le tudnám tépni az arcod, Trent! - Sajnálom. 620 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Miattad buktam el. Elegem van a sok bukásból! Most mihez kezdünk? 621 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Elmegyünk. 622 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Megöljük Trentet, aztán elmegyünk. - Na és a lány? 623 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Üdvözlöm önöket! 624 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Jó hírünk van. Jöttünk elújságolni, 625 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 hogy az államügyész befolyása révén mégis lesz végzős bál! 626 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - Hogyan? - Lesz végzős bál! 627 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Sikerült! 628 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Látjátok? Nem vagyunk önimádók. 629 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Igazából nem önök miatt… 630 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Vagy talán mégis. 631 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Mindenki megijedt, amikor megjelentek. 632 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Az ügyésznek van ugyan jogi hatalma, de önök ijesztettek rájuk. 633 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Rájuk ijesztettünk! 634 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Győzelem! Elmehetsz a bálba, mint mindenki más. 635 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 - Hurrá! - Mit fogsz viselni? 636 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Egy vintage szmokingra gondoltam, magas szárú tornacipővel. 637 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Nem is tudom. Számít ez? 638 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Hogy szá… 639 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 - Édesem… - Drága kis bogárkám! 640 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Nem ismerlek, és te se engem, 641 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 de könyörgök, hadd öltöztesselek fel a végzős bálra! 642 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - Oké? - Oké. 643 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Mehetünk luxusáruházba. 644 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 - Itt nincs olyan. - De diszkontőr van! 645 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - Hogy mi? - Diszkontáruház. 646 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Legyen! 647 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Átnézzük a vidéki kollekciókat, és divatbemutatózunk. 648 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 Nem mehetnénk holnap? Találkozhatnánk nálunk. 649 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Meg kell tudnom, hogy van-e még partnerem. 650 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Jó, addig felmérem a terepet. 651 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Elvinnél a kisteherautóddal? 652 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Biztos azt vezetek, hisz leszbikus vagyok? 653 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - Miért, nem? - Dehogy nem! 654 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - Éhes valaki? - Én inkább innék. 655 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - Mi van errefelé? - Láttam erre egy melegbárt. 656 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 - Itt van melegbár? - Imádom a melegbárokat. 657 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Nem mehetek melegbárba, megrohannának. 658 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Hát persze. 659 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 - Jó Emmát újra mosolyogni látni. - Igen. 660 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Nehéz volt neki. 661 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Igen, ez világos volt. 662 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Már a bálviszály előtt is az volt. 663 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Amikor felvállalta magát, a szülei kidobták otthonról. 664 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 - Tényleg? - Igen, 16 évesen. 665 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 Csúnya ügy volt. 666 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Mindenesetre… 667 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 köszönöm, hogy segített, 668 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 vagy próbált segíteni. 669 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Oké. 670 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - Tom! - Igen? 671 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Van itt olyan étterem, ahol tányér és étkészlet is van? 672 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Van egy bisztró a plázánál. 673 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 - Elvigyem? - Igen. 674 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Vigyen el abba a bisztróba vagy mibe! 675 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Rendben. 676 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Köszönöm. - Nincs mit. 677 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Milyen kedves! 678 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 - Na, milyen nap van ma? - Milyen? 679 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Bálpartnerfelkérő nap! 680 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Hali, Kaylee! 681 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 A focicsapatban játszom, imádnak engem 682 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Nagy ember lettem, de elégedetlen 683 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 Az életem tökéletes 684 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 De unalmas 685 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Imádkoztam valakiért, aki ebből kirángat 686 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Aztán valami új történt 687 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 És megváltoztatta az életem 688 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Szemem rád vetettem 689 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 És nézd, mivé lettem ! 690 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Kaylee, a bálba gyere velem ! 691 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 De nagy marha vagy! Igen! 692 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Te jössz, Shelby! 693 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Minden tárgyból megbuktam 694 00:40:44,604 --> 00:40:48,562 Mielőtt belibbentél spanyolórára 695 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 Zakatolt a szívem ? 696 00:40:50,104 --> 00:40:51,729 Nem tagadom 697 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Mert az életem no bueno volt nélküled 698 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Aztán valami új történt 699 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 És megváltoztatta az életem 700 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Szemem rád vetettem 701 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 És nézd, mivé lettem ! 702 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Shelby, a bálba gyere velem ! 703 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Nahát, sikerrel jártál! 704 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 A te érdemed, hogy lesz bál. 705 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Mintha robbant volna a szerelembomba. Hat felkérést is láttam. 706 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Látni fognak minket táncolni és csókolózni. 707 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Muszáj lesz megcsókolnom téged. 708 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Hűha! És tudod, mi lesz anyával? 709 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Mások előtt nem rendezhet cirkuszt. 710 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Mindegy, mit csinál. Ez most rólunk szól. 711 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Arról, hogy végre magunkat adhatjuk. 712 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Nem titkoljuk többé az érzéseinket 713 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Nem rejtőzködöm, hisz velem leszel 714 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Most, hogy mégis lesz végzős bál 715 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 Sínen vagyunk 716 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 És amikor a tornaterembe lépünk 717 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 Kéz a kézben 718 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Nyilvánvaló lesz 719 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Hogy nincs visszaút 720 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Ezt vedd ígéretnek ! 721 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Mindig spórolok, hogy nyáron New Yorkba mehessek. 722 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 Tengernyi Broadway-darabot megnézek. 723 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Ha elfogy a pénzem, belógok. 724 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - De ne szóljon senkinek! - Rosszfiú! 725 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 A lényeg: rengetegszer megnéztem önt. 726 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Mr. Hawkins! 727 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Mrs. Greene! 728 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Üdv, Dee Dee Allen vagyok! 729 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - Még nem köszöntöttem. - Nem. 730 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Üdv! Dee Dee Allen. - Tudjuk. 731 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Ms. Allen, biztosan járatos a világ dolgaiban, 732 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 főleg a Broadwayn. Az ottani közösségben. 733 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 De nem ismer minket, a várost, az értékrendünket. 734 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Nos, én egy fiatal lány védelmére jöttem, 735 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 akinek hangját talán nem mindenki hallja a közösségben. 736 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Értem. Szerintem hagyja az aktivizmust, és maradjon a színészkedés mellett! 737 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Jó étvágyat! 738 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Nem akartunk rontani a helyzeten. 739 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Nagyra becsülöm, amit tettek. 740 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Mindegy, hagyjuk! 741 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Jó. 742 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Meséljen… 743 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Ezt még sose mondtam senkinek. 744 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Meséljen magáról! 745 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 - Magamról? - Igen. 746 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Nem is tudom. Csak egy kisvárosi igazgató vagyok. 747 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Csüggesztő tud lenni, de legalább van munkám. 748 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Hát, szerencséje van. 749 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Egyedülálló. 750 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Hogyan? 751 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Egyedülálló vagyok. Csak tisztáznám. 752 00:44:13,104 --> 00:44:14,187 Tényleg? 753 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Ez meglep. 754 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 Engem az lep meg, hogy meglepi. 755 00:44:21,812 --> 00:44:23,646 Két dolog érdekel: 756 00:44:23,729 --> 00:44:27,312 a Broadway-musicalek és a középiskola vezetése. 757 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Beírtam ezt egy randioldalra, és egy kis üzenet jelent meg: 758 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 „Sose találsz hozzád illő partnert.” 759 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Pedig nagyon okos és jóképű. 760 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Nos, ha… 761 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Köszönöm. 762 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Amikor olyasvalakit látok, mint ön, 763 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 arra gondolok, hogy szerencsés, hogy a saját fajtája veszi körül. 764 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 A saját fajtám? 765 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Nem a Broadwayn születtem. Tudta? 766 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 A pennsylvaniai Zelienople-ból jöttem. 767 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Mocskosul szegény voltam. 768 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Az egész… 769 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Ezt mind én találtam ki. 770 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Kisvárosi lány vagyok, és… 771 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 volt egy nagy álmom. 772 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Egyedülálló vagyok. Csak tisztáznám. 773 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Nos, elváltam. 774 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Olvastam. A beszélgetőshow-s Eddie Sharpe-tól? 775 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Úgy bizony. 776 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Tizenöt szívfacsaró évig tartott. 777 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Nehéz lehet Dee Dee Allennek, a Broadway-sztárnak lennie. 778 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Tényleg nehéz. 779 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Néha szívesen abbahagynám. 780 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Kérem, ne! Nem teheti. 781 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Miért nem? 782 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Mert folytatnia kell, a kedvemért! 783 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Az életem nem túl varázslatos 784 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Memót írok, telefonálgatok 785 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 A mosdó falára írt szövegek Helyesírásán csak fintorgok 786 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Iskolai felszerelésben, költségvetésben 787 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 Jogi ügyekben gázolok 788 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 A színházat ezért szeretem 789 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Mentsvár nekem 790 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 FŐSZEREPBEN: DEE DEE ALLEN 791 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 Tehát a színház figyelemelterelés? 792 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Az csak pillanatnyi. A mentsvár gyógyít. 793 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Önt figyeljük 794 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 Hogy kiragadjon minket 795 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 A lélekölő munka 796 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 És a nevetséges fizu világából 797 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Amikor szürke az életünk 798 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 És megfogyatkozott a reményünk 799 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Elrepít minket Egy különös, új világba 800 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Önt figyeljük 801 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 Jóban és rosszban 802 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 A világok révén, miket teremt A valóság kevésbé tűnik szomorúnak 803 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 A függönyt felvonják 804 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 És alkalomadtán 805 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Úgy érezzük, végre otthon vagyunk 806 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Igen, végre otthon vagyunk 807 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Kell egy hely, ahová menekülhetünk 808 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 Amikor elviselhetetlen az életünk 809 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Hol a válasz minden gondunkra Az, hogy énekelünk 810 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 A logika szabályai 811 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Nem érvényesek 812 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Ha összhangban táncolnak az emberek 813 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 Pedig az indokok erre elég képlékenyek 814 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Oly csodásnak állítja be! 815 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Önt figyeljük 816 00:48:01,104 --> 00:48:03,979 Még ha furcsán is hangzik 817 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Amikor a valóság 818 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 Ijesztő túlzásokba esik 819 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Hát sose adja fel ! 820 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 Mert megígérhetem 821 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Ha fél, hogy senkit se érdekel 822 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Nyugodtan nézhet 823 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 Engem 824 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Szép kép. - Borzalmas. 825 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Nézze a hátteret! Felhők? Mi van, repülünk? 826 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Édes. 827 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Nos… 828 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 bizonyítanunk kellett neki, hogy még része a családnak, 829 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 és nincs családiasabb egy plázás családi fotónál. 830 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - Ebben alkohol van? - Naná! 831 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Limonádét mondott… 832 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Indianaira gondoltam. 833 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Hivatalos: imádom magát. A legtutibb nagyi, aki nekem sose volt. 834 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Hadd kérdezzek valamit! Mi történt Emmával? 835 00:49:25,812 --> 00:49:30,396 Nem tudja, milyen látni, hogy a saját lányunk lemond a gyerekéről. 836 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Sajnálom. 837 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Nem tudták kezelni, hogy Emma előbújt. 838 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 A rossz szülőkre és a megtört utódaikra! 839 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Habár Emma jól van. Erős gyerek. 840 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Nem róla beszéltem. 841 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Hogyhogy? Magát is kirúgták? 842 00:49:53,729 --> 00:49:56,146 Nos, én még azelőtt eljöttem. 843 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 - Ez az egy rendes ruhám van. - Hű! 844 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Oké, akár ebben is mehetsz a végzős bálba, 845 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 vagy megtarthatod, míg feldolgozzák A farm, ahol élünk-öt. 846 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Oké. Máris a szívemhez nőtt. 847 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Hadd öltöztesselek fel a bálra! 848 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Nem is tudom. Őrület. Te mit viseltél a bálodon? 849 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Egy ezüst szmokingot viseltem volna, 850 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 tengerkék kiegészítőkkel, teljes pompában. 851 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Sóvárogva vártam kint szívem szerelmét, 852 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 de amikor megláttam a partnerével, lefagytam. 853 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 Nem tudtam bemenni. 854 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Nem volt hozzá bátorságom. 855 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 De ez nem rólam szól. 856 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Hanem rólad. 857 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 És ígérem, hogy megkapod életed legszebb estjét. 858 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 Miben lesz a partnered? 859 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Nem tudom. 860 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Sose voltam még náluk. 861 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 Az édesanyja nem tud rólunk. 862 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Mióta vagytok együtt? 863 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Másfél éve. - Édesem! 864 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 De ma este előbújik. Ez a terv. 865 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Nagyon félek. 866 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Ideülnél egy kicsit? 867 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Az a lényeg, hogy bátor vagy. 868 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Te hoztad össze mindezt. 869 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Tudod, kit látnak majd a tornateremben? 870 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 A világ legbátrabb emberét. 871 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Nagyon nehéz. Minden lány átesik ezen? 872 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Igen, a városban most 873 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 lányok barnítózzák magukat, fehérítik a fogukat, 874 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 próbálják a legjobb formájukat mutatni, pedig felesleges, 875 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 mert nincs meg bennük az a ragyogás, mint most benned. 876 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Teljesen megbízom benned, és ez is ijesztő. 877 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Elmehetnénk végre vásárolni? Plázázni? 878 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 - Lehet? - Plázázzátok ki magatokat! 879 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - Menjünk! - Oké! 880 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 De előbb öltözz át! Ez undorító. 881 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Látom, gyanakvó vagy 882 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 De Barry bácsiban megbízhatsz 883 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 A fiús kiskacsából hattyú lesz 884 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Feldobjuk a megjelenésed 885 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Elkérheted a sminkjeimet 886 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 És a hasleszorítót is, amit viselek 887 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Inkább kihagynám. 888 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Tekintsd a világot a kifutódnak ! 889 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Mókás legyen, mégis vad ! 890 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Hordd a hajad úgy, ahogy Cher És a drag queenek ! 891 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Nem szeretnék goromba lenni, szívem 892 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 De a hozzáállásodon változtatni kell 893 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Mutassuk meg a sulinak, hogy ez az est 894 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 A tiéd ! 895 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Egyetemes elvet hozok szóba 896 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 Az életben nincs főpróba 897 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Kavarjunk hát vihart Még mielőtt véget ér ! 898 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Ha nem játszol nagyban, elrontod 899 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Ideje, hogy kézbe vedd a dolgot 900 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Tisztázzuk Ez az est a tiéd 901 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Illik rád! 902 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Bármit is válasszunk, légy magabiztos benne! 903 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Hogyan? 904 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Miss Glickman majd megmutatja. 905 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Számodra talán meghökkentő 906 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 De a jó öreg Barry nagy flörtölő 907 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Rebegtesd a szempillád És a szemeddel is nevess ! 908 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Látom, a terved csalafinta 909 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Te leszel Elphaba, én meg Galinda 910 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Ideje átalakulni Hát add be a derekad ! 911 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Gyerünk! 912 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Egyetemes elvet hozok szóba 913 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 Az életben nincs főpróba 914 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Kavarjunk hát vihart Még mielőtt véget ér ! 915 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Ha nem játszol nagyban, elrontod 916 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 Ideje, hogy kézbe vegyem a dolgot 917 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Úgy ám! 918 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Tisztázzuk Ez az est a tiéd 919 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Hogyan? 920 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 Az enyém ! 921 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 El se hiszem, hogy mégis bálozunk! 922 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Hát igen. Emma majdnem mindent elrontott. 923 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Ki mint vet, úgy arat. 924 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Dögös vagy. - Te is dögös vagy. 925 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Nem akarok beképzeltnek hangzani 926 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 De a srácok elkezdenek nyáladzani 927 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Amikor bevetek pár ilyen pózt 928 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Ismerd el, hogy igazam van ! 929 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Még én is csinálnám magammal 930 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Mutassuk meg a világnak, hogy ez az est 931 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 A miénk ! 932 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Egyetemes elvet hozok szóba 933 00:54:54,354 --> 00:54:56,604 Az életben nincs főpróba 934 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Bocs, hogy banális, amit mondok 935 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 De ha nem játszol nagyban, elrontod 936 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Ideje, hogy kézbe vegyük a dolgot 937 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 És tisztázzuk Ez az est a miénk 938 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Nagyon csinos vagy, Alyssa! 939 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Mindig így kéne hordanod a hajad. 940 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 - Anya! - Igen? 941 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Szeretném, ha tudnád, mi lesz a bálon. 942 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Ne! Ne rontsuk el, jó? 943 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Olyan keményen dolgoztam ezért! Jogom van kiélvezni. 944 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Mesés végzős bálod lesz, mint minden normális lánynak. 945 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 - Ezt elintéztem. - Hogy érted? 946 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Nem tűröm, ha idegenek állnak az utamba 947 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Vagy ha az SZMK-val szórakoznak 948 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Talán csak én vagyok így vele 949 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 De hidd el Én megoldom a gondokat 950 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Most mindenki örül Nekem elhiheted 951 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Sose hagynék ki egy ilyen estet 952 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 953 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Te vagy a szupersztár 954 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Az autóm kinn vár rád 955 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Egyetemes elvet hozok szóba 956 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 Az életben nincs főpróba 957 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Bocs, hogy banális, amit mondok 958 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 De ha nem játszol nagyban, elrontod 959 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Ideje, hogy kézbe vegyük a dolgot 960 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 És tisztázzuk, ez az est 961 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Tisztázzuk, ez az est 962 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Tisztázzuk, ez az est 963 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Várj! Kinyitom az ajtót. Oké? 964 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 - Készen álltok? - Már alig várjuk. 965 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Fogd ezt! Fotót akarok készíteni. - Jó. Hát lássuk! 966 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Hűha! 967 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 - Istenem! - Nézzenek oda! 968 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Csodásan nézel ki! 969 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Biztos nem túl lányos? 970 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Nem, épp megfelelő mértékben lányos. 971 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 - Ügyes voltál. - Ugye? 972 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 Hol a partnered? 973 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 A tornateremben találkozunk. Egy kicsit még szégyenlős. 974 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Mi most magadra hagyunk. 975 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 A munkánk véget ért. 976 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Menj! Érezd magad nagyszerűen! 977 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Bekísérnél? Izgulok egy kicsit. 978 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Hát persze. Kapaszkodj belém! 979 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - Mehet? - Igen. 980 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - Retikül a másik kézbe! - Bocs! 981 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Gyerünk! 982 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - Puncsot? - Csak ha alkoholos. 983 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 A bevonulás. A cuki kisteherautó. 984 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 - Hát megjöttünk! - Menj! 985 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 - Mi folyik itt? - Próbálom kideríteni. Pillanat! 986 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - Mi van itt? - Hol vannak a többiek? 987 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Valami nagyon nem stimmel. Teljesen üres a parkoló. 988 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Te jó ég! Mi a bál témája? A siralomház? 989 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Mr. Hawkins, hol van a többi diák? Nem értem. 990 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Miért nem a tornateremnél vagyunk, anya? 991 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Gondok akadtak az utolsó percben. Helyszínt kellett váltanunk. 992 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Ne, anya, mi folyik itt? 993 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Az SZMK-t inkluzív bálra kötelezték. 994 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Ne aggódj! Minden rendben. Megfeleltünk a követelményeknek. 995 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 De az SZMK ellenállt. 996 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 A szülők a hátam mögött két végzős bált szerveztek. 997 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Egyet a többi diáknak az Elks Lodge-ban. 998 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 És ezt csak neked. 999 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Megkapta a bálját. - Hogy mi? 1000 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Várjunk, ez nem lehet! 1001 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Többen is írtak sms-t. Mindenki azt mondta, hogy itt lesz. 1002 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 Hazudtak. Ez is része volt a tervnek. 1003 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Hazudtatok nekem. - Ki itt a hazug? 1004 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 Tudunk rólad és Emmáról. Hidd el, szívességet tettünk neked! 1005 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Jaj! 1006 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - Istenem, ez annyira kegyetlen! - Mindjárt sírok. 1007 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Oké, édes. Nézz rám! 1008 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Angie! - Igen. 1009 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Haza akarok menni. - Megértelek. 1010 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Ez nem lehet! - Ez szörnyű, de melletted vagyunk. 1011 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - Jaj, ne! - Drágám! 1012 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Egyetemes elvet hozok szóba 1013 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 Az életben nincs főpróba 1014 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Amikor az emberek bűnbakot találnak Akit elítélhetnek 1015 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Nagyban játszottunk, de elrontottuk 1016 01:00:24,729 --> 01:00:29,479 Pedig tudhattuk 1017 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Hogy az egész est 1018 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 Csak 1019 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Az övék 1020 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 - Alyssa! - Nem tudtam róla, esküszöm! 1021 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Hogyhogy nem? A bálbizottságban vagy. 1022 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Shelby és Kaylee műve volt. 1023 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 Megtudták, hogy együtt vagyunk, de nem árulták el nekem. 1024 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 - Nehogy figyelmeztesselek. - Akkor gyere ide! 1025 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Nem lehet. 1026 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Itt van anya. 1027 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Hagyd ott! Mondd meg neki, hogy meleg vagy! 1028 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Hogy szeretjük egymást. Ez volt a terv, nem? 1029 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Nagyon sajnálom. 1030 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Jó szórakozást a normálisak bálján! 1031 01:01:20,354 --> 01:01:23,521 Várj, Emma! 1032 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Mondom, mi lesz. Elmegyünk arra a bálra. 1033 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Nem állíthatnak meg. Bevonulunk… 1034 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Ne! Elég! 1035 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Így is ez életem legrosszabb estéje. 1036 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Ne segítsetek többet! 1037 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 Emma! 1038 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Ez kész katasztrófa! 1039 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Ez egy PR-probléma. 1040 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Nem, Sheldon. PR-gondunk még New Yorkban volt. 1041 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Elvileg ez oldotta volna meg. 1042 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 De ez… 1043 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Ez szívszaggató. 1044 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 Hát ezért jöttetek? A médiafelhajtásért? 1045 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Közleményre kértek fel. 1046 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 JAMES MADISON KÖZÉPISKOLA 1047 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 „Ami történt, az nem egy megfontolt terv eredménye, 1048 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 hogy megalázzuk a lányt, pedig így került a sajtóba. 1049 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 A James Madison Középiskola Szülői Munkaközössége 1050 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 úgy érezte, Emma nem lenne biztonságban, 1051 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 ha engednénk, hogy a többi diákkal bálozzon, 1052 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 mert a szomorú tény az, 1053 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 hogy közösségünkben vannak olyanok, akiket sért a magatartása.” 1054 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Fel se tudom fogni ép ésszel. Ez egy rémálom. Istenem! 1055 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Szívesen lennék optimista. Nellie Forbusht játszottam a Szerelem és háborúban. 1056 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Vacsoraszínház volt, de… 1057 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Ez komolyan borzalmas. 1058 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 Köszönöm, hogy velem voltál ebben a pár napban. 1059 01:03:25,021 --> 01:03:26,396 Jó barát vagy. 1060 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 - Tényleg? - Igen. Meglepettnek tűnsz. 1061 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Nem, csak… 1062 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Én kórista vagyok. És… 1063 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Nekem sose köszönnek meg semmit. Észre se vesznek. 1064 01:03:44,646 --> 01:03:47,896 Egész életemben próbáltam játékban maradni, 1065 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 és próbáltam mértékletesen inni. 1066 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 De ez jólesett. Köszönöm, kicsim! 1067 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Átvészeled ezt. Tudom. 1068 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Amikor elutasítottak a szüleim, és nem szerettek többé, azt hittem, 1069 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 annál már nem lehet rosszabb. 1070 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 De ez most… 1071 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 Ez még rosszabb. 1072 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Édes… - Sose éreztem magam ennyire egyedül. 1073 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Pedig nem vagy egyedül. 1074 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Én itt vagyok. 1075 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Kitartunk egymás mellett. És igenis vannak barátaid. 1076 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Hol vannak? 1077 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - Hát ez az! - Igen, ez az. 1078 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - Ne! - Oké. 1079 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Bejöhetünk, Emma? - Igen. 1080 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 - Hoztunk Häagen-Dazst. - Puccos fagyit. 1081 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Tudom, mi az a Häagen-Dazs. Kérem. 1082 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, tudom, nem kérsz több segítséget, 1083 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 de nem hagyhatjuk ennyiben. Vissza kell vágnunk. 1084 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Tudom, hogy mindenki nagyon dühös. 1085 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 De be kell látnunk, hogy csak rontottunk a helyzeten. 1086 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 A legjobb az, ha fertőtlenítünk, és hazamegyünk. 1087 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - Nem megyünk el. - Ne! 1088 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, itt maradunk, és helyrehozzuk a dolgokat. 1089 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - Mellénk állítjuk a sajtót. - Hogy? 1090 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emma, a nyilvánosság elé kell lépned! 1091 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Miért, akkor bálozhat? 1092 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Itt már nem a bál a lényeg. Hanem hogy mi helyes, és mi nem. 1093 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Országos közönség kell, főműsoridőben. 1094 01:05:34,479 --> 01:05:37,312 Nagy közönséget akartok? Ahhoz az aduászunk kell. 1095 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Egy hívás Eddie Sharpe-nak. - Nem. 1096 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - Dee Dee! - Igaz. 1097 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Ha kérek valamit, ő is kér valamit, 1098 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 és az a hamptonsi ház lesz. Évek óta meg akarja kaparintani. 1099 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Oké. Rendben. Be kell juttatnod a lányt a tévébe, Sheldon. 1100 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - Oké. - Szuper. 1101 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 Nem, nem szuper! 1102 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Sajnálom, de ki van zárva, hogy kamera elé álljak, 1103 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 és emberek millióinak sztorizgassak. Nem megy. 1104 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 - Látod? - Kérlek, menjetek el! 1105 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 - Emma, ha nem teszel… Oké. - Barry! Menj! 1106 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Értem. Oké. - Menj! 1107 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Elintézem. Tudom, mit csinálok. 1108 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Bízd csak rám! 1109 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Biztos van mód, hogy megszabadítsuk a nemzetet a tolerancia hiányától. 1110 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Miért vagy itt? Na és a Godspell? 1111 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Lefújták Indianapolist és a Guantánamói-öblöt. 1112 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Szerintem megpróbálok rappel hatni a fiatalokra, nem musicales stílusban. 1113 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Hozzunk még ilyet! 1114 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 De most két kanállal. 1115 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Gyerünk! 1116 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Ezt be kéne fejezni. 1117 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Mielőtt kioktatsz, vagy halálra rugdosol a gazella lábaddal, 1118 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 vagy bármi egyebet teszel, tudom, hogy tennem kéne valamit. 1119 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 De nem megy. 1120 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Muszáj lesz. 1121 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Meg kell tenned azokért, 1122 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 akiknek épp erre van szükségük. 1123 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Túlságosan félek. 1124 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 Elmesélek egy sztorit. 1125 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 1975-öt írunk, 1126 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 a Chicago eredeti társulatán a bemutató előtt 1127 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 rettenetes influenza söpör végig. 1128 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Már a harmadik beugró érkezik Roxie Hart szerepére, 1129 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 és meg van ijedve, ahogy most te is. 1130 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Fosse, aki egy igazi hajcsár, próbára teszi őt, 1131 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 amitől ledermed. 1132 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Ráadásul olyan a próbán, mint egy robot. 1133 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 Erre Fosse: „Kölyök! Térj már magadhoz! 1134 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Ismered a lépéseket. 1135 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Ismered a hangjegyeket. 1136 01:08:16,104 --> 01:08:18,854 De hol a zazz, bébi?” 1137 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 És bár még sose hallotta ezt a szót, 1138 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 azonnal tudta, mit jelent. 1139 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Kiment a színpadra, megtalálta a rivaldafényt, 1140 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 és úgy levágta a játékot, 1141 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 hogy a közönség talpra pattanva ujjongott! 1142 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 És az a lány te voltál. 1143 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 Mi? 1144 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Hány évesnek nézel? 1145 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 Ez 1975-ben történt! Nem. 1146 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 A lényeg, hogy minden lány, aki Fossenél volt, ismeri a történetet. 1147 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Arról szól, hogyan ragyogj. 1148 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Ha kihívás elé nézel, és nem tudsz mást Csak rettegni és aggódni 1149 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Jöhet a zazz 1150 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Ha eltűnt a bátorságod És elűznéd a félelmeid 1151 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Jöhet a zazz 1152 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 A zazz stílus és magabiztosság 1153 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Lehet, hogy nyálas vagy giccses 1154 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 De ha elfog a félelem Vagy a bizonytalanság 1155 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 A zazz segít Uralni a félelmeid 1156 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 Ha azt mondják, nem nyerhetsz És szeretnéd őket leállítani 1157 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Jöhet a zazz 1158 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Nincs versenytársa egy olyan lánynak Kinek érzéke van a rivaldafényhez 1159 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Hát láss át rajtuk, legyen önbizalmad ! 1160 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Mint senki másnak e maradi városban 1161 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Ahelyett, hogy feladnád 1162 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Jöhet a zazz 1163 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Nem hinném, hogy menne. 1164 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 Már a gondolatra is, hogy kiálljak mások elé, 1165 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 remegni kezd a kezem. 1166 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Ha remegni kezd a kezed 1167 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Jöhet a dzsessz 1168 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - Hát nem jobb máris? - Nem. 1169 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Próbáld ezt! 1170 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Ez nagyon kínos. 1171 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Nem érted a zazz fogalmát. 1172 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 Nem a mozgás jelenti a zazzt. A zazz belülről jön. 1173 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Mozdulj, és jöhet a zazz! 1174 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Hunyd be a szemed! 1175 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Gondolj Mrs. Greene-re! 1176 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 A kamubálra! 1177 01:10:49,729 --> 01:10:53,729 Most gondolj arra, hogy végre teszel valamit ellene! 1178 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Látom a zazzedet! 1179 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 És most kövess! 1180 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Kezdj el bátran főnökösködni ! 1181 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 És ha szét akarnak tépni 1182 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Gondolj bele, mit tenne Bob Fosse ! 1183 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Ő bizony megdobogtatná A szívüket megváltoztatná 1184 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 Váltás ! 1185 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Ha azt mondják, nem nyerhetsz És szeretnéd őket leállítani 1186 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Jöhet a zazz 1187 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Nincs versenytársa egy olyan lánynak Kinek érzéke van a rivaldafényhez 1188 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Hát láss át rajtuk 1189 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 Legyen önbizalmad ! 1190 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Mint senki másnak e maradi városban 1191 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Ahelyett, hogy feladnád 1192 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Jöhet a zazz 1193 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Most, hogy megtaláltad a zazzedet, ideje megmutatni a világnak. 1194 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - Menni fog? - Igen! 1195 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Te voltál életem nője. 1196 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 Te pedig életem férfija. 1197 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 És arra gondoltam, talán ez az utolsó… 1198 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Nem kéne ezt tennünk. 1199 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 Romantikusvígjáték-péntek van. Márpedig az szent. 1200 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Emma fontosabb. 1201 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Be kell juttatnunk a tévébe. - Sheldon dolgozik rajta. 1202 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 - Hogy is működik ez? - Infravörös. 1203 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Csökkenti a gyulladásokat. - Helyes. 1204 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Nem lehet túl sokáig fenn, mert lemarja a képed. 1205 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 Micsoda? 1206 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Amikor nagyon magam alatt vagyok 1207 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 És a világ rideg… 1208 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 Ezt Eddie-vel láttam. 1209 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - Az első randinkon. - Tényleg? 1210 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Igen. 1211 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Aztán elvitt vacsorázni. 1212 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Nos, én vittem el őt. 1213 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Neki nem volt pénze. 1214 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Kezdő komikus volt, és nem volt nagy műsora, mint most. 1215 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 Tizenöt éven át nem volt pénze. 1216 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 Én álltam a cechet. 1217 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 - Hiba volt. - Nem mondod! Még ma is azt nyögöm. 1218 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Tehetek egy megjegyzést? 1219 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Kellemeset vagy zavarót? 1220 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 Nem zártad még le. 1221 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 Ne mondd ezt! Én nem… Hidd el! 1222 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Már lezártam a dolgot. 1223 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Csak magamra haragszom, de nagyon… 1224 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Miért tartott ilyen sokáig, 1225 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 hogy rájöjjek? 1226 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Érted? Hittem neki. Minden egyes alkalommal. 1227 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 „Hidd el, semmiség!” 1228 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 „Semmit se jelent nekem az a nő. Vége.” 1229 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 De végül megértettem. Nem szeretett. 1230 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Nem… 1231 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Még csak nem is kedvelt. 1232 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 A pénzt igen. 1233 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Így hát kiszálltam a kapcsolatból. 1234 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Kiszálltam… 1235 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 és a fele pénzem odaadtam neki. 1236 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Most meg itt vagyunk, és dzsipeknek éneklünk. 1237 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 Neki meg menő műsora van. 1238 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 Plusz a munkanélküli segélyem fele. 1239 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 Eddie Sharpe! 1240 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Üdv! Mi a mai nap nagy bölcsessége? 1241 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Sose írj alá házasság előtti szerződést! 1242 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 És tudod, mi a legrosszabb? 1243 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Leblokkoltam. 1244 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Fogta a törékeny kis áfonyaszívem, 1245 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 és szétnyomta. 1246 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 - Mi az? - Megmondom, mit tegyél. 1247 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Húzz fel valami dögöset, például azt a sárga köpenyt 1248 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 meg azt a cuki kis csizmát! 1249 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 Aztán bemasírozol 1250 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 a diri irodájába, mint egy rossz kislány. 1251 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 Tomhoz? Ő egy rajongó. Barát. 1252 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Nos… 1253 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 kedvel téged. 1254 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Rajongóként. Barátként. 1255 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Talán már annyira se. 1256 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Elég a baromságból! Én ölni tudnék azért, 1257 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 hogy egy fazon úgy nézzen rám, mint ő rád. 1258 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Elég! 1259 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Csak szurkálod a szívem. 1260 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 A törékeny kis áfonyaszíved, ami még mindig dobog? 1261 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 Szerinted tényleg kedvel? 1262 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 Jaj, hát persze! 1263 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1264 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - Szeretlek! - Szeretlek! 1265 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Te olyan csodás… minden vagy! 1266 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Oké, nem. Rendben. 1267 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Itt a remek ötleted. 1268 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 - És a csizma? - A cuki kis csizma. 1269 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Ez az. 1270 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Ez jó. 1271 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Na most… 1272 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 te jössz. 1273 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Az érkezésünk óta gondolkodom rajtad. 1274 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Sejtettem, hogy előbb-utóbb én leszek a téma. 1275 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Ideje, hogy valaki a te meleg kis szívedet szurkálja. 1276 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Ezt akarod? Rendben. 1277 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Csak 10-esekre hajtok, bár 6,2-es vagyok? Igen, és… 1278 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 A szüleid. Ohióból származol, igaz? 1279 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 És? 1280 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Indianában vagyunk. 1281 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Közel van Ohio. - Sejtem, mire akarsz kilyukadni. 1282 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Mindkét szülőd él, 1283 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 és sose leszel közelebb hozzájuk, mint most. 1284 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Fel kéne hívnod őket! - Nem. 1285 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 Kidobtak. 1286 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Tényleg? 1287 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Amikor előbújtam, 1288 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 terápiára akartak vinni, hogy teljesen megváltozzak. 1289 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Mutasd meg nekik, ki vagy, mielőtt késő lenne! 1290 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Ha nem teszed, 1291 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 meg fogod bánni. 1292 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Nem nekem van itt bánnivalóm. 1293 01:17:50,312 --> 01:17:54,229 Gyerek voltam! 1294 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Tizenhat éves. 1295 01:18:00,521 --> 01:18:02,896 Csak 16 éves! És féltem. 1296 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 Rettegtem! 1297 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Egyvalamire volt csak szükségem, de ők nem adták meg nekem. Szóval ne… 1298 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 A következő diákok jelentkezzenek büntetésre! 1299 01:18:38,437 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1300 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Üdv! 1301 01:18:40,437 --> 01:18:42,937 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Köszönöm. 1302 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Nos, mind ettek belőle. 1303 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - Mit tettetek? - Nagy darabot. 1304 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Megköszönném. Viszhall! 1305 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Zavarok? 1306 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Csak próbáltam utánajárni, 1307 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 hogy a piszoártabletta mérgező-e. 1308 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Miben segíthetek? 1309 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Egész nap csak járkáltam a városban. 1310 01:19:11,354 --> 01:19:13,896 Megnéztem az egyetlen helyi látványosságot. 1311 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 És… 1312 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 A lényeg: talán elvihetnél vacsorázni, 1313 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 és újra felmagasztalhatnál. 1314 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Nincs kedvem hozzá. 1315 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Ha most megbocsátasz, dolgoznom kell. 1316 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Mi van itt? Miért mérges rám mindenki? 1317 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 A magam nevében beszélek: mert opportunista vagy. 1318 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 A médiafelhajtásért jöttél. Szörnyű ember vagy. 1319 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Így senki sem beszélhet velem! Senki! 1320 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Óriási csalódás volt személyesen találkozni veled. 1321 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Dolorest kerestem benned. 1322 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Ki a franc az a Dolores? 1323 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 A holdnyelőből. 1324 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Vidám volt. Tele volt bátorsággal és reménnyel. 1325 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Ő egy kitalált alak. - De te életre keltetted. 1326 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 „A hölgy fejlődhet még” című dalt énekelve 1327 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 elismerted, hogy nem vagy tökéletes, és jobb lehetsz. 1328 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 Ezért nem rúgott ki a cirkuszi számból. 1329 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Szerénység és méltóság. 1330 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 - Azt hittem, ilyen vagy. - Hát nem. 1331 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Nem vagyok Dolores. 1332 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Csak egy rendkívül jó színésznő, míg te… 1333 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 csak egy kisvárosi középiskolai tanár, 1334 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 aki nem ismeri a különbséget fantázia és valóság között. 1335 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 - Végeztünk? - Igen. 1336 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 A hölgy fejlődhet még 1337 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 Ne mondjon le róla ily hirtelen ! 1338 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Ha kérdi: tökéletes ? 1339 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 A válaszom az, hogy nem 1340 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Tudom, mit művelsz. 1341 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Még kevés a tudása 1342 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 És csiszolni kell rajta 1343 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 De a siker ott a vérében 1344 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Hát könyörgök, uram 1345 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Ne mondjon le róla ily hirtelen ! 1346 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 A rajongói oldalamra akarsz hatni. Hát nem fog menni. 1347 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 A hölgy fejlődhet még Oly gyorsan, hogy már kárörvend 1348 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Tudom, sok az elvárás 1349 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Hát tanítson meg mindent ! 1350 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Nincs semmi gond És ott a szempont, mit ön is láthatna 1351 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Nem kell bosszankodni ennyire bőszen 1352 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Hát könyörgök, uram 1353 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Ne mondjon le róla ily hirtelen ! 1354 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Komolyan, Dee Dee, ez zavaró. 1355 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 Mint egy rám kényszerített képzelődés. 1356 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Mindenki azt hiszi, hogy sok a szeszélyem Amiktől sosem szabadulok 1357 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Ha hajlamos is rá botor módon Hogy nyersnek gondoljon 1358 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Ígérem, idővel 1359 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 A hátrányt behozom 1360 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 És hátrahagyja a kétségeit Meg a hitetlenkedést 1361 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 A hölgy fejlődhet még Elűzheti a kétségeket 1362 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 Hékás! 1363 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Rejtett varázsa van Mit hamarosan maga is láthat 1364 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Ön lesz majd a megmondhatója Hogy csal most a látszat 1365 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Hagyd abba! 1366 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Ne tegyen olyasmit, amit megbán 1367 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Hát könyörgök, uram 1368 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Nehogy megtagadja 1369 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Ne mondjon le róla 1370 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Ily hirtelen ! 1371 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Elismerem, megfogtál. 1372 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 Látod? 1373 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Nem vagyok veszett ügy. Ez önzetlen szereplés volt. 1374 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Az emberek sokat fizetnének ezért. 1375 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Jól van, srácok, elmehettek. 1376 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Az nem önzetlenség, ha nem kérsz pénzt a bocsánatkérésért. 1377 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 Mi a frász? 1378 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 Ha azt akarod, hogy szeressenek, jónak kell lenned. 1379 01:23:47,354 --> 01:23:51,312 Jó embernek. Magad elé kell helyezned mások igényeit. 1380 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Nem érted. Én híresség vagyok. 1381 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Évtizedek óta minden rólam szól. 1382 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Ez a lényege a sztárságnak. Szóval át kell programozni engem. 1383 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Fel kell hagynom azzal, hogy átgázolok másokon. 1384 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Igen. 1385 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 De segítség kell. Szükségem van 1386 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 egy tanárra. 1387 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Kérlek! 1388 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Menjünk el valahová beszélgetni arról, miként lehet jó embernek lenni! 1389 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 A bisztróba? 1390 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Szia! 1391 01:24:53,104 --> 01:24:54,312 Kösz, hogy eljöttél. 1392 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 - Féltem, nem jössz. - A lényeg? 1393 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Sajnálom a történteket. - Benne voltál? 1394 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 - Emma! Ismersz. - Tényleg? 1395 01:25:03,937 --> 01:25:05,354 Mi ez? 1396 01:25:06,479 --> 01:25:07,521 Mik vagyunk? 1397 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Tudod, mik vagyunk. - Nem. 1398 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Tudod, milyen volt egyedül állni a hülye ruhában a tornateremben, 1399 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 tudván, hogy kitervelték, hogyan ártsanak nekem? 1400 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 - Szörnyű lehetett. - Az volt. 1401 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 De a legrosszabb… 1402 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 az volt, hogy nem jöttél el, pedig tudtad, mi történt. 1403 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Nem jöttél el, hogy megfogd a kezem, vagy hogy elhozz onnan. 1404 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - Nem lehetett. - Miért? 1405 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Tudod, milyen az anyám. 1406 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Totálisan irányításmániás. 1407 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 A haj legyen tökéletes ! 1408 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 A bizonyítvány legyen dicséretes ! 1409 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Csatlakozz a vitakörhöz Ebben nincs vita ! 1410 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Hittantábor minden nyáron Hogy tiszta legyen a belbecs és a külcsín 1411 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Végtelen szabályok sora vár Ha te vagy Alyssa Greene 1412 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Az érmek legyenek aranyak Csakis első díjat hozz ! 1413 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Mindig van valami verseny Vagy egy gyűrű, hogy átugord 1414 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Édesanyád áldozatokat hozott Hát vár rád a bálkirálynői cím 1415 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Megszokod, vagy megszöksz Ha te vagy Alyssa Greene 1416 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Egy oly világra vágysz Hol a saját utadat járhatod 1417 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 És ha bárki kritizál Nyugodtan leszarhatod 1418 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 És ebben a másik világban 1419 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 Mikor bátorságra szólítod fel magad Nem mardos a bűntudat 1420 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Ez az egy vágyam van 1421 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 De érzéseid legyenek hamisak A kilóid meg ideálisak ! 1422 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Ha nem szeretsz pomponlány lenni Jobb, ha megerőlteted magadat 1423 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Legyen minden tökéletes Ahogy a 18-hoz közelítsz ! 1424 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Ne kérdezd, hogyan vagy miért Ha te vagy Alyssa Greene 1425 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Csiszold az erősségeid És rejts el minden hiányt ! 1426 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Mert anya úgy hiszi: ha tökéletes vagy Talán visszajön az apád 1427 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Nem vagy önmagad 1428 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 De az se, akit ő akar Csak a kettő közti felszín 1429 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Az egész életed egy hazugság Ha te vagy Alyssa Greene 1430 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Én kiállok, és elmesélem a történetem. 1431 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 - Velem tartasz? - Szeretnék… 1432 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Az nem elég. 1433 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Hiszem, hogy érzel valamit irántam. 1434 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 De ez nem megy így tovább. Túlságosan fáj. 1435 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 Te szakítasz velem? 1436 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Azt hiszem, igen. 1437 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Szia! 1438 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Nem vagy önmagad 1439 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 De az se, akit ő akar Csak a kettő közti felszín 1440 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 A CNN-en mondták, hogy Edgewater teljesen maradi. 1441 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 A srác a Beszélj a kézhez!-ből. 1442 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Hali! Sétálgattam, hogy kiélvezzem az amerikai vidék édes illatát. 1443 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Nem érdekel minket. 1444 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Úgy érzem, ideológiai szakadék van köztünk, 1445 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 de ha megismerjük egymást, hidat építhetünk, igaz? 1446 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Kezdem én. 1447 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Trent vagyok, színész. 1448 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Hangszerem a Juilliard tüzes kemencéjében készült. 1449 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 A színitanáraitok biztos meséltek a Juilliardról. 1450 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 - Nem tanulunk színjátszást. - Már értem az empátia hiányát. 1451 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Kezdd te! 1452 01:29:02,271 --> 01:29:04,187 - Én? - Miért utálod a melegeket? 1453 01:29:04,271 --> 01:29:07,979 - Én jó ember vagyok, igaz, Shelby? - Mind azok vagyunk. 1454 01:29:08,146 --> 01:29:09,937 - Templomba járók. - Hívők. 1455 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Biztos, hogy rengeteg szabályt megszegtek a Bibliából. 1456 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Az más. 1457 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 Tényleg? 1458 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Nem szemezgethetitek ki belőle önkényesen, hogy miben hisztek! 1459 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 Nem is tesszük. 1460 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Nem? Akkor ez mi? 1461 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kayleen van egy kis tetkó 1462 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 De a tetkó nem frankó 1463 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Tippelj, Kaylee, mi vár rád ! 1464 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 Mi? 1465 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Az örök kárhozat pokoli tüze 1466 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Hékás! 1467 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby kedvesnek tűnik 1468 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 De ha mégis kibukik 1469 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Hogy a szüzesség már nem játszik 1470 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Megkövezünk És a családodat is 1471 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 Mi van? 1472 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 De támaszkodhatunk a józan észre is 1473 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Ha tanácstalan vagy Csak idézd fel 1474 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 Jézus halhatatlan szavait ! 1475 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Tényleg? 1476 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Van egy szabály, ami a legfontosabb 1477 01:30:20,187 --> 01:30:24,021 Szeresd felebarátodat ! 1478 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1479 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Szeresd felebarátodat ! 1480 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Szeresd felebarátodat ! 1481 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1482 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - Azért van ebben némi igazság. - Miről beszélsz? 1483 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Ne már! Egy kicsit se bánt, ami Emmával történt? 1484 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 - Ti régen együtt lógtatok. - Mielőtt meleg lett. 1485 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Talán mindig az volt. 1486 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Pontosan, hisz Isten ilyennek teremtette, Shelby. 1487 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Mi van? - Hagyjuk! 1488 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - Hékás! A godspellesek! - Hali, Trent! Mizu? 1489 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Segítsetek ki! - Mivel? 1490 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Próbál összezavarni minket, a mostohaapám azt mondogatja… 1491 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Mostohaapa? Hát elváltak a szüleid? 1492 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Igen, na és? 1493 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 A válás nagyon nem frankó. 1494 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 Ne egyszerűsítsük le nagyon 1495 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 De a Szentírásban írva vagyon 1496 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 Hogy anyukád meghal, úgy bizony 1497 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Milyen a holnap Ha nincs is terve ? 1498 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Olyan nincs, hogy te döntöd el 1499 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Mely szabályokat szegheted meg 1500 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Csak nehogy maszturbálj, te derék ! 1501 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 Mert a Szentírás szerint Le kell vágnunk a… 1502 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Kezed 1503 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 De támaszkodhatunk a józan észre is 1504 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Ha tanácstalan vagy Csak idézd fel 1505 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 Jézus halhatatlan szavait ! 1506 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Van egy szabály, ami a legfontosabb 1507 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Szeresd felebarátodat ! 1508 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1509 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Szeresd felebarátodat ! 1510 01:32:13,062 --> 01:32:16,229 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1511 01:32:16,937 --> 01:32:18,312 Szeresd felebarátodat ! 1512 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Úgy ám! 1513 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1514 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Szeresd felebarátodat ! - Szeresd felebarátodat ! 1515 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Szeresd felebarátodat ! 1516 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Ez mindent visz ! 1517 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Szeresd felebarátodat ! 1518 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Szeresd felebarátodat, ez mindent visz ! 1519 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Szeresd felebarátodat ! 1520 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - Ez mindent visz ! - Szeresd felebarátodat ! 1521 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Halld szavát ! 1522 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Ideje jobb döntéseket hozni A düh helyett felszólalni 1523 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Szeresd felebarátodat Ez mindent visz ! 1524 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 Szeresd felebarátodat ! 1525 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Jézus most már téged vezet Ha te is érzed a Szentlelket 1526 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Gyerünk, srácok, bátran mehet ! Mi is ? 1527 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Szeresd felebarátodat ! - Jól van ! 1528 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Szeresd felebarátodat ! 1529 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Szeresd felebarátodat, ez mindent 1530 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - Visz ! - Szeresd felebarátodat ! 1531 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Ez mindent visz ! 1532 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 Csak utánad! 1533 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Üdv! - Hali! 1534 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Semmi gond. Tudja, miben mesterkedünk. 1535 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Beszállok, ha Emmának sincs vele gondja. 1536 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Nos, a gond az, hogy nincs semmink. 1537 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Még nincs vége. Dee Dee! 1538 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Összehoztam neki egy szereplést 1539 01:34:14,729 --> 01:34:15,937 az Eddie Sharpe-ban. 1540 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Holnap este nyolckor lesz. 1541 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 Ugye nem a hamptonsi ház? 1542 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 De. 1543 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Szia, Eddie, itt Dee Dee, a lealjasított exnejed. 1544 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 De más ügyben hívlak most. 1545 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Azt tettem, 1546 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 hogy Emma érdekeit a magaméi elé helyeztem. 1547 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Semmit se várok el érte cserébe. 1548 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Csak annyi a célom, hogy másnak könnyebb legyen. 1549 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, rendkívül nagylelkű tőled! 1550 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Ugye? 1551 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Várjunk! Mekkora közönségről is beszélünk? 1552 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Ez az Eddie Sharpe, és hétköznap lesz. Úgy 15-16 millióról! 1553 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - Megmentettél minket, Dee Dee! - Igen. 1554 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Imádok adakozni. Ez az új heppem. - Ez az! 1555 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - Emma! - Hali! 1556 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Nagy hírünk van! 1557 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee összehozta az Eddie Sharpe-ot holnap nyolcra, 1558 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 és 16 millió ember fogja nézni! 1559 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Hű! Ez csodás, köszönöm. 1560 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Örülök, hogy segíthettem. 1561 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 És én ki is fogok állni magamért. 1562 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Köszönöm nektek, mert a szeretetek és támogatások nélkül 1563 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 sose lett volna bátorságom. 1564 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 De azért jöttem, hogy elmondjam… 1565 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 a magam módján intézem. 1566 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Nem megyek a tévébe. 1567 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 - Jössz egy házzal! - Egek! 1568 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - Jössz egy házzal! - Menj! 1569 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - Sajnálom. - Fuss! 1570 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Jön nekem egy házzal! 1571 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Kell a házam! 1572 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Dee Dee nagyon szenvedélyes nő. 1573 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Elmesélem a tervemet. 1574 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 A magam módján oldom meg, és a végén 1575 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 lesz egy baró végzős bál mindenkinek Edgewaterben, Indianában, 1576 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 bárkit is szeressenek. 1577 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Sikerülni fog. 1578 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Csodálatos lenne. 1579 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 És szeretném, ha te lennél a partnerem. 1580 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 Várj, és… 1581 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Szakítottunk. 1582 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Csak mondj igent! 1583 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Senki mással nem mennék szívesebben. 1584 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Jaj, ne ríkass meg! 1585 01:36:53,271 --> 01:36:55,354 Persze hogy veled megyek. 1586 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Végzős bálba megyünk. 1587 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Istenem! 1588 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 Hihetetlen! 1589 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Furcsa, de izgatott vagyok 1590 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Talán az a magyarázat 1591 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Habár nem kéne, hogy számítson 1592 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 Mégis így van 1593 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Különös De időgépben érzem magam 1594 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 Képzeld, mi van ! Visszatért a 17 éves önmagam 1595 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Bérelj limót, pezsgőt is bonts már 1596 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Huszonegy év után vár a bál 1597 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Régen úgy gondoltam Nekem már sose lesz ilyen estem 1598 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Most partnerem van, szmokingom Az egész hóbelevanc 1599 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 A racionális ember nyugodt marad 1600 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 De mikor voltam én az ? 1601 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 Barry elmegy a végzős bálba ! 1602 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 A bálba ! 1603 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Bár elmondhatnám a szomorú gyereknek Ki egykor voltam 1604 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Hogy ne sírja tele a Cheetosát 1605 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Azt mondják, javul a helyzetünk 1606 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 És lám, ez igaz 1607 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Kit érdekel, ha túlsúlyos kislány vagy 1608 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Menj a tornaterembe, és pörögj ! 1609 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Barry elmegy 1610 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 Abba a fene bálba 1611 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Elmegy a bálba. 1612 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 A show-bizniszben Még sose voltam ilyen izgatott 1613 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 A partnerem egy gimis leszbikus De semmi gond 1614 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 És bár évek teltek el Tán felhívom az anyám 1615 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 És elmondom, amit már akkor kellett volna Hogy nem várok jóváhagyásra 1616 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 Ha nem tetszik, hát szevasz 1617 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Mert Barry 1618 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Igen, Barry 1619 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Hajrá! 1620 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Nézd csak, anya ! 1621 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry elmegy 1622 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 A végzős bálba 1623 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Úgy ám ! 1624 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 ANYA 1625 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Helló, háló! 1626 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Emma Nolan vagyok, 17 éves, leszbikus. 1627 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Talán hallottatok az indianai kamubálról. 1628 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Velem történt meg. 1629 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Minden tekintetben szörnyű volt, 1630 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 és sokáig sajnáltam is magam. 1631 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Hát írtam egy dalt azoknak, 1632 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 akik úgy szeretnek valakit, hogy azt a világ nem tudja megérteni. 1633 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Tudom, mindenkinek megvan a maga története. Íme az enyém: 1634 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Van szív, mi úgy szeret Hogy a normáknak megfelel 1635 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Mások előtt kérkedik szerelmével 1636 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Próbáltam megváltozni Gondoltam, könnyű is lehet az élet 1637 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 De folyton kudarcot vallottam 1638 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Gondolom, ez annak jele volt 1639 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 Hogy nincs sok remény 1640 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 Ennek a makrancos szívnek 1641 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Mi bennem dobog 1642 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Erre megjelentél Helyes vagy helytelen ösvény 1643 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 De túlcsordultak az érzések 1644 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Rejtőzködnünk kellett Nehogy megtudja más 1645 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 És hogy távol voltál tőlem Ott lett elegem 1646 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 El kellett rejtenem 1647 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 E szegény makrancos szívet 1648 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Mi bennem dobog 1649 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Szia, Emma! Tetszett a videód. Hol is kezdjem? 1650 01:41:49,479 --> 01:41:51,104 Szerintem tudták a szüleim. 1651 01:41:51,187 --> 01:41:54,729 Magányos voltam. Ővele minden értelmet nyert. 1652 01:41:54,896 --> 01:41:56,354 Ő életem értelme. 1653 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 Az egyetlen jó dolog az életemben. 1654 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 De rejtőzködünk. 1655 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Nem vagy egyedül. 1656 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 És bár nem tudom, hogyan vagy mikor 1657 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 De megtanultam látni 1658 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 A világ véleménye lényegtelen 1659 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 A szívem a legjobb részem 1660 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 MAKRANCOS SZÍV MEGTEKINTÉS 1661 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 A félelem a múlté, gyorsan elillan 1662 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Nem rejtőzködöm többé 1663 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Vagyok, aki vagyok 1664 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 Ezért érdemes harcolnom 1665 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 És senki sincs 1666 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Ki megszabhatná 1667 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Hogy éljem az életem 1668 01:42:51,771 --> 01:42:53,854 SZOMBAT ESTE! VÉGZŐS BÁL MINDENKINEK 1669 01:42:53,937 --> 01:42:57,354 Ezzel a makrancos szívvel 1670 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Mi bennem dobog 1671 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 INKLUZÍV BÁL MINDENKIT VÁRUNK 1672 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Bennem dobog 1673 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 És senki sincs 1674 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Ki megszabhatná 1675 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 Hogy éljem az életem 1676 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Ezzel a makrancos szívvel 1677 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Mi bennem dobog 1678 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Ez túl sok a szívemnek. 1679 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Ezért kellett megnéznetek. Sose voltam még ilyen büszke. 1680 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - Mikor lesz a bál? - Nem maradt pénz. 1681 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 - Hogy érted? - Már volt egy bál, emlékeztek? 1682 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Még jöhet egy csoda. Korai még. 1683 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Mickey–Judy-szitu. Oké? 1684 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Fel kell gyűrnünk az ingujjunkat, 1685 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 hogy magunk hozzuk össze a bált. 1686 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 - Megkapja a bált, amit megérdemel. - Oké, várjunk! 1687 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Mennyi is kéne a bálhoz? 1688 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Nem iskolán belüli tevékenység, így a tornaterem kiesett. 1689 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - DJ. - Világítás. 1690 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - Hang. - Több ezer dollár. 1691 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Értem. 1692 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Oké, tessék! 1693 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Lemerülésig mehet, ami nemsokára bekövetkezik. 1694 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Az Egy botrány részletei után becsődöltem. 1695 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Igen. Nos… 1696 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Nekem már nincs hitelkártyám, mert… 1697 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Csak… 1698 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Használhatod a virtuális számlám és a készpénzt. 1699 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 Mind a tiéd. 1700 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Kösz, Angie! - Szívesen! 1701 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Oké. Ez a színészszakszervezeti hitelkártyám. 1702 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Imádkozzunk, hogy működjön! 1703 01:45:04,396 --> 01:45:08,437 Haladunk. Szép kezdet. 1704 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 De még sok kell. 1705 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 - Dee Dee! - Igen? 1706 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Tudom, hogy ott lapul nálad egy fekete American Express. 1707 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Azon nincs limit. 1708 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Kérlek, ne! Egy házat már odaadtam. 1709 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Pontosan, ez semmi ahhoz képest! Gyerünk! 1710 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor! 1711 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin! 1712 01:45:42,687 --> 01:45:49,646 Miért kerül ennyibe, hogy jó legyek? 1713 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Szép, Dee Dee! 1714 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 - Ez az! - Megvan a pénz! 1715 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Oké, adjuk meg Emmának a bált! 1716 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - Igen! - Lássunk neki! 1717 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 A diákok látni akarnak majd egy előadást. 1718 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Sokat gondolkodtam azon, 1719 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 amiről beszéltünk. 1720 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 - Felhívtam az édesanyádat. - Mi? 1721 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Igen, megtaláltam a számát a mobilodban. 1722 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Honnan tudtad a kódot? 1723 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 - Tippeltem. 9481. Beyoncé szülinapja. - Beyoncé szülinapja. 1724 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Elsőre meglett. 1725 01:46:26,896 --> 01:46:30,062 - Miért tetted? - Azért, Barry… 1726 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 - mert tudtam, hogy te nem tennéd. - Mit mondott? 1727 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Ezt talán neki kellene elmondania. 1728 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Szia, Barry! 1729 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Magatokra hagylak titeket. A tanáriban leszek, jó? 1730 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Ne! Ezt nem teheted meg. 1731 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Nem tűnhetsz fel csak úgy a semmiből! Oké? Nem. 1732 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Sokat utaztam idáig. 1733 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 És már vissza is fordulhatsz. 1734 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Felhívtál, igaz? 1735 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Te voltál az, aki hirtelen lecsapta, ugye? 1736 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Rosszul kezeltem a dolgot, drágám. Mélységesen sajnálom. 1737 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Oké. Csak maradj… 1738 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Amikor elmondtad, mi vagy, ki vagy, 1739 01:47:27,937 --> 01:47:30,937 megijedtünk az apáddal. 1740 01:47:31,021 --> 01:47:32,604 Nem tudtuk, mi a melegség. 1741 01:47:32,687 --> 01:47:37,479 Azt hittük, mi vallottunk kudarcot, hogy talán a mi hibánk. 1742 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 És már minden oké? 1743 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Kellett volna egy anya, aki, bár tanácstalan, 1744 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 de szeret. 1745 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Azt hiszed, ti féltetek? És én mit éreztem? 1746 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Igazad van, Barry. Cserben hagytalak. 1747 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 És ez a halálom napjáig mardosni fog. 1748 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 De csak annyit mondhatok, hogy tévedtem, és sajnálom. 1749 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 És apa? Ő is itt van? 1750 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Nem. Ő… 1751 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Idő kell még neki. 1752 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Sajnálom. 1753 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry! 1754 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Kérlek, bocsáss meg! Nagyon hiányoztál. 1755 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Te is nekem. 1756 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Komolyan. 1757 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Nagyon hiányoztál. 1758 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Erre megjelentél Helyes vagy helytelen ösvény… 1759 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - Még mindig nem untál rá? - Már nyolcmillióan látták. 1760 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Egyszerűen nem értem. 1761 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Szerintem bátor volt tőle. 1762 01:48:56,771 --> 01:48:58,854 Lesz egy másik végzős bál. 1763 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Valaki állja a költségeket. 1764 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Ki? 1765 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 Ez igen nagylelkű tőletek. 1766 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Tennünk kellett valamit a netes durranás után. 1767 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Őrületes. A számok csak pörögtek, 1768 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 aztán hívott az Indiana Star, a Washington Post… 1769 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Üdv! 1770 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Virágok nélkül nincs végzős bál. 1771 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Lepakolok, bár legszívesebben neked adnám őket. 1772 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - Istenem! - Ez komoly? 1773 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Ti vagytok a legjobb középkorú arcok, akiket ismerek. 1774 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Ez… 1775 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Édes… 1776 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 beszélnünk kell valamiről, és… 1777 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 fontos, hogy megértsd, 1778 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 mi az igazi oka annak, hogy idejöttünk. 1779 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Nem a pite miatt? 1780 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Nos… 1781 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 - Műsorunk volt. - Csodás műsorunk. 1782 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Mármint… 1783 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 A kritikusok kicsináltak. 1784 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Önimádónak neveztek minket, és fájt. 1785 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Gondolom, azért, mert igazuk volt. 1786 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Úgyhogy kerestünk egy ügyet, ami lendíthet a hitelességünkön. 1787 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Talán a sajtóhírnevünkön is. 1788 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Mint amilyen a humanitárius házépítés. 1789 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Rájöttünk, hogy mi nem tudunk építeni semmit. 1790 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Akkor láttunk a Twitteren. 1791 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Mázli volt, de a sors keze volt benne. 1792 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de… 1793 01:50:33,354 --> 01:50:34,854 építeni fogtok valamit. 1794 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Egy végzős bált. 1795 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Leállni! 1796 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 Ki adott erre engedélyt? 1797 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 - Én. - Az SZMK nem hagyta jóvá. 1798 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Ez nem iskolai rendezvény. Nem kell jóváhagynia az SZMK-nak. 1799 01:50:50,562 --> 01:50:54,396 Megpróbálok olyan érthető lenni, amennyire csak lehet. 1800 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 A hitük nem a mi hitünk. 1801 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Emma! Beszélhetnénk? 1802 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Bunkó voltam, sajnálom. 1803 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Te is megérdemled a végzős bált. 1804 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Mi? Azt hittem, utálsz. Hogy mind utáltok. 1805 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Utáltak is. 1806 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Szenvedéllyel, minek lángját évszázadok intoleranciája 1807 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 és a színiórák hiánya fűtötte. 1808 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Én is sajnálom, Emma. 1809 01:51:28,646 --> 01:51:32,604 Maga jól elmagyarázza a dolgokat. Tanár is lehetne. 1810 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Maga lehetne a színitanárunk! 1811 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Bele kéne menned. 1812 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 - Felvéve! - Tanár lettem! 1813 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - Ideiglenes tanár. - Persze. 1814 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Nem! Ettől féltem. 1815 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - Anya! - Hadd fejezzem be! 1816 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Nem! Hallgass meg végre másokat, jó? 1817 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 Senki se megy át melegbe. 1818 01:51:55,021 --> 01:51:56,312 Már eleve azok, akik. 1819 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Nem tudod, miről beszélsz. 1820 01:51:58,646 --> 01:52:01,354 De igen. 1821 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Tudom, hogy neveltek téged, de már más a világ. 1822 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 Nem nagyszerű, de… 1823 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 jobb, mert vannak, akik elég bátrak, hogy felvállalják magukat. 1824 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Mint Emma. 1825 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 Nem akarlak megbántani téged. 1826 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 Se másokat. 1827 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Csak önmagam akarok lenni. 1828 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Hát tessék! 1829 01:52:40,771 --> 01:52:43,521 - Szeretlek, Emma Nolan! - Istenem! 1830 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Én is szeretlek. 1831 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… Ne! Figyelj rám! 1832 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Nagyon fiatal vagy, és összezavarodtál. 1833 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Nem tudod… 1834 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Nem akarom, hogy nehéz legyen az életed. 1835 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Hisz már nehéz. 1836 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 - Szeretlek, anya… - Ne! 1837 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Majd este beszélünk, jó? 1838 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - Oké. - Rendben. 1839 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Anya… 1840 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Gyerünk, dekoráljunk! 1841 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Igen, díszítsünk fel mindent! 1842 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 - Jól van. - Ti kelletek ide. 1843 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Kicsinosítjuk ezt a termet. 1844 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Ezt nézd! 1845 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Büszke vagyok rád. Nézd, mit hoztál össze! 1846 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Hihetetlen. 1847 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Szerintem korán érkeztünk. 1848 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Úgy tűnik. Nekiessünk a puncsnak? 1849 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 Ne! Most csak egy dologra vágyom. 1850 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Csak táncolni szeretnék veled 1851 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Felejtsük el a világot És táncolj velem ! 1852 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Kit érdekel, mit mondanak mások ? 1853 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 És mikor túljutunk ezen 1854 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Senki sem győzhet meg, hogy hibáztunk 1855 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Csak ketten kellünk hozzá 1856 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 És egy dal 1857 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Csak táncolni szeretnék veled 1858 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Felejtsük el a világot ! 1859 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 - Csak táncolni szeretnék veled - Táncolj velem ! 1860 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Te jó ég! Ez komoly? 1861 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 - Ez bámulatos! - Megérkeztek az első bálozók. 1862 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Igen. - Lányok! 1863 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 - Ez fantasztikus! - Nézzenek oda! Szépek vagytok! 1864 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Csodás vagy, drágám! 1865 01:55:30,479 --> 01:55:33,396 - Te elhiszed, hogy sikerült? - Nem. 1866 01:55:33,479 --> 01:55:35,687 És mindenhonnan fognak érkezni. 1867 01:55:35,771 --> 01:55:39,479 - Nemsokára beengedjük őket. - Csináljuk rendesen! 1868 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Megtanítottad 1869 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 Hogy az emberek szeretik a show-t 1870 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 Hát itt vagyok melletted 1871 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 Hogy megkérdjem, hogy menjen az est 1872 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 A gyerekek majd figyelnek 1873 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 Hogy kik is a vendégek 1874 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Az egyetlen kérésem 1875 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Legyen bál mindenkinek ! 1876 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Mutassuk meg, hogy lehetséges ! 1877 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Ha zene harsog, és senkit se zavar Kit szeret makrancos szíved 1878 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Építkezzünk ! 1879 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 Lássák, hogy a világ Milyen lehet egy nap ! 1880 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt 1881 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 De míg eljön ez a nap Csapjunk a húrok közé ! 1882 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 Táncoljunk hát ! 1883 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Csak táncolni szeretnék veled 1884 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Csak táncolni szeretnék veled 1885 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - Istenem! - Mi az? 1886 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Most kaptam a hívást! 1887 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise övsömört kapott! 1888 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Engem akarnak Roxie Hartnak! 1889 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Mit válaszoltál? 1890 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 - „Kizárt! Bálba kell mennem.” - Ez az! 1891 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 Dehogy! Viccelek. 1892 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Holnap már repülök is. Kezdődjék hát a buli! 1893 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Igen! 1894 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Mind felöltöztünk 1895 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Látványos vagy kékeszöldben 1896 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Ideje felvállalni magunkat 1897 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Idén te leszel a bálirálynőnk 1898 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Talán tiarát húzok, ha eljön az idő 1899 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Figyelem, emberek, fellebben a függöny 1900 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Legyen bál mindenkinek ! 1901 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Mutassuk meg, hogy lehetséges ! 1902 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Ha zene harsog, és senkit se zavar Kit szeret makrancos szíved 1903 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Építkezzünk ! 1904 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 Lássák, hogy a világ Milyen lehet egy nap ! 1905 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt 1906 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Hali! Ő Mark. 1907 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 De addig is Csapjunk a húrok közé ! 1908 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 Táncoljunk hát ! 1909 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Oké. 1910 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Miért jöttél el? 1911 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Sok a megbeszélnivalónk. 1912 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 De azért jöttem… 1913 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 mert egyvalami mindennél fontosabb nekem. 1914 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Te. 1915 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 A lányom vagy, 1916 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 és azóta szeretlek, amióta megpillantottalak, 1917 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 és ez sose fog változni. Soha. Oké? 1918 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 - Oké. - Oké. 1919 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Oké. - Oké. 1920 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Menj! - Ne, gyere! 1921 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Jól van. 1922 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 Mit választanál? Gardéniát vagy orchideát? 1923 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - Mihez? - Virágcsokorhoz. 1924 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 A gardéniát. 1925 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Jól van. 1926 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 - Ne hagyd, hogy tönkretegyem őt! - Odafigyelek. 1927 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 - Ilyen, ha nem bukik el az ember? - Igen. Szerintem ilyen. 1928 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - Egész jó, nem? - Igen! 1929 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Ez több, mint remélni mertem 1930 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Fergeteges, és ami a lényeg 1931 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Ma este itt a helyed 1932 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Hát mindenki a táncparkettre ! 1933 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 A táncparkettre ! 1934 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Legyen bál mindenkinek ! 1935 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Mutassuk meg, hogy lehetséges ! 1936 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 Ha zene harsog, és senkit se zavar Kit szeret makrancos szíved 1937 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 Építkezzünk ! 1938 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 Lássák, hogy a világ Milyen lehet egy nap ! 1939 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt 1940 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 De míg eljön ez a nap Csapjunk a húrok közé ! 1941 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Mindenki a táncparkettre ! Erre való a táncparkett 1942 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Táncoljunk hát ! 1943 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Csak táncolni szeretnék veled 1944 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 Táncoljunk hát ! 1945 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Csak táncolni szeretnék veled 1946 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 Táncoljunk hát ! 1947 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Táncoljunk ! 1948 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Táncoljunk ! 1949 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Táncoljunk ! 1950 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 Táncoljunk hát ! 1951 02:02:37,187 --> 02:02:39,562 BEGUELIN, MARTIN ÉS SKLAR MUSICALJE ALAPJÁN, 1952 02:02:39,646 --> 02:02:41,812 DAMASCHKE, BERINSTEIN ÉS LANE SZÍNDARABJA NYOMÁN 1953 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 A LEGNAGYOBB DRÁMAKIRÁLYNŐ 1954 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 A LEGSPORTOSABB 1955 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 A LEGNÉPSZERŰBB 1956 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 A LEGNAGYOBB DRÁMAKIRÁLY 1957 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 A LEGESÉLYESEBB ARRA, HOGY VALÓSÁGSHOW-JA LESZ 1958 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 A LEGMERÉSZEBB A LEGMŰVÉSZIBB 1959 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 EGY RETWEETÉRT BÁRMIT MEGTESZ 1960 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 A LEGBOLDOGABB 1961 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 A LEGLÁRMÁSABB 1962 02:04:49,437 --> 02:04:50,687 LEGELMÉSEBB - LEGHISZTISEBB 1963 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 LEENDŐ SZTÁR LEGINTELLEKTUÁLISABB 1964 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 LEGJOBBAN ÖLTÖZÖTT 1965 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta