1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Lad os komme i gang. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,104 Alle, der stemmer for… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Alle imod. 4 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 Forældrerådet har accepteret et regelsæt angående ballet. 5 00:00:24,396 --> 00:00:29,104 Unge damer bærer ikke-afslørende kjoler. Unge mænd bærer jakkesæt eller smoking. 6 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Medbringer en elev en date, skal de være af modsatte køn. 7 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Kan man ikke bare udelukke eleven? 8 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Der kan være juridiske følger, hvis vi udelukker hende. 9 00:00:40,271 --> 00:00:42,812 Det er fortvivlende, men vi har intet valg. 10 00:00:42,896 --> 00:00:45,729 -Der bliver intet bal. -Fru Greene, et spørgsmål. 11 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Der er Emma! Kan vi få en kommentar? 12 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 -Vil du svare på spørgsmål? -Må vi få en udtalelse? 13 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, rektor Hawkins, hvad mener I om beslutningen? 14 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX PRÆSENTERER 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Det er Frank DiLella med New York 1's On Stage. 16 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Vi er til premiere på Eleanor! The Eleanor Roosevelt Musical 17 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 med den uforlignelige Dee Dee Allen i hovedrollen. 18 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 -Dee Dee! Du er en Broadway-stjerne. -Det er jeg. 19 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Du kan selv vælge roller. Hvad førte dig til Eleanor? 20 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Eleanor Roosevelt var en modig, stærk, karismatisk kvinde, 21 00:02:07,354 --> 00:02:10,979 som ingen havde hørt om. Hendes historie må fortælles. 22 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 Folk må vide, at det er muligt at ændre verden, 23 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 om man er en usofistikeret, midaldrende førstedame 24 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 eller en Broadway-stjerne! 25 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickman! Du var fremragende som FDR. 26 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Da jeg var i FDR's sko… Med "sko" mener jeg kørestol… 27 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 …fik jeg en åbenbaring. 28 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Jeg indså, at der ingen forskel var 29 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 mellem USA's præsident og en berømthed. 30 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Vi har begge magt. Magten til at ændre verden. 31 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Det er et tungt ansvar. 32 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Lad os tale om proces. 33 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Når jeg spiller en rolle, bliver jeg skør 34 00:02:47,937 --> 00:02:50,771 Jeg ryster, jeg stammer, jeg hulker 35 00:02:51,687 --> 00:02:54,604 Jeg får publikum til at føle min smerte som aktør 36 00:02:54,687 --> 00:02:58,437 Og hvis de ikke går deprimerede ud Har jeg ikke gjort mit job 37 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Hver gang jeg finder en rolle som Eleanor 38 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 Kunstneren i mig bliver kreativ 39 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Jeg tager paryk på Og de kunstige tænder 40 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 Og ved, jeg ændrer liv 41 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Da jeg får tuberkulose i akt to 42 00:03:18,437 --> 00:03:21,896 Vil selv folk, der er døde indeni 43 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Råbe: "Bravo", min tro 44 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Bravo! 45 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 De første anmeldelser er i Star-Ledger. 46 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Sig det ikke… 47 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 …medmindre det er begejstring eller positivt blandet. 48 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 De skriver, vi er et hit! 49 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Du godeste! 50 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Vi er et hit Og jeg mener, vi fortjener det 51 00:03:57,104 --> 00:03:59,854 Om jeg må be 52 00:03:59,937 --> 00:04:03,104 Det betyder, at denne kraftpræstation 53 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Ikke skal på turné 54 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 For Eleanor! Må hun spille i al evighed! 55 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 For Eleanor! 56 00:04:11,729 --> 00:04:14,562 Skål for et show, der er så inspirerende 57 00:04:14,646 --> 00:04:18,271 Det er næsten for meget at blive siddende 58 00:04:18,354 --> 00:04:21,521 Og hvis vi lykkes Kan det betyde en ting 59 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 At om ti år eller så 60 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Spiller vi Eleanor To! 61 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Jeg kan forudsige Hvad anmeldelserne vil sige 62 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Før den næste omtale er ude 63 00:04:31,937 --> 00:04:35,312 -Det er banebrydende -Rystende! Livsbekræftende! 64 00:04:35,396 --> 00:04:36,396 Sindsoprivende! 65 00:04:37,146 --> 00:04:38,854 Med et ord: historieskrivende 66 00:04:38,937 --> 00:04:44,354 Derfor stræber hver en skuespiller Efter smiger 67 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 Der forherliger 68 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Der kommer fra hver aften 69 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 Hvor vi ændrer liv! 70 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Det er det, vi gør. 71 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Resten af anmeldelser er ude! 72 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 73 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 The New York Times! 74 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Wow… 75 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Hvad? 76 00:05:15,562 --> 00:05:16,771 -Wow… -Hvad sker der? 77 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Den anmeldelse er uønsket, når forsalget er elendigt. 78 00:05:20,271 --> 00:05:21,854 Den vil lukke os ned. 79 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 Kan de ikke lide det? Er det hiphoppen? 80 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Ja, men ikke kun det. 81 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 -For guds skyld, Sheldon. Læs den. -Hvad? Læs. 82 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Kun hovedpunkterne. 83 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "Barry Glickmans FDR er nok den mest fornærmende misforståede, 84 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 stødende og latterlige præstation, 85 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 som denne kritiker har været så uheldig at være vidne til." 86 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Det er ikke så slemt. 87 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 -Læs hendes. -Jeg siger det bare. 88 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 "At se Dee Dee Allens Eleanor Roosevelt 89 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 kvække en kluntet besked om aktivisme 90 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 er som at betale en aldrende dragqueen 91 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 for at stikke et sirupvædet amerikansk flag i halsen på mig." 92 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 Det er ikke kritik. 93 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Det er bare et personligt angreb. 94 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Overvejer du at købe en billet til showet, så gør dig selv en tjeneste, 95 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 køb et solidt reb i stedet, 96 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 og gå hen og hæng dig." 97 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Du godeste! 98 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 Var showet virkelig så dårligt? 99 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Det er ikke showet. Det er jer to. 100 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 I er ikke sympatiske. 101 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 -Hvad? -Hvad? 102 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Ingen kan lide en narcissist. 103 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 -Det… -Det. 104 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Overlad det til mig. Jeg ændrer fortællingen endnu engang. 105 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 -Jeg hader den her verden! -Hvor forfærdeligt. Det gør ondt. 106 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Det gør ondt i hjertet. 107 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Hvor er de alle blevet af? 108 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 -Hvad skal det være? -Yola Mezcal med brombærsmash. 109 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Det gør mig ondt, Dee Dee. 110 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Men husk, du har venner. 111 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Tak. Hvem er du? 112 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 113 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 -Vi har lavet fem shows sammen. -Nå? Du godeste. 114 00:07:14,229 --> 00:07:16,521 Trent plaprer løs om Juilliard. 115 00:07:16,604 --> 00:07:19,604 -Ja, Trent! Selvfølgelig. -Trent. 116 00:07:22,146 --> 00:07:26,354 -Hvorfor er du klædt ud som tjener? -Jeg er uden arbejde for øjeblikket. 117 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Jeg føler mig fortabt, som jeg gjorde, før jeg kom på Juilliard. 118 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Du godeste. 119 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Min lidenskab får næring af kraften fra moderteateret, 120 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 der med en blid berøring kan 121 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 skulptere et menneskes sjæl. 122 00:07:41,187 --> 00:07:43,312 -Men på Juilliard lærte vi… -Jøsses. 123 00:07:43,396 --> 00:07:47,812 Hvis jeg kunne holde enetale: "Hvis du stikker mig, bløder jeg da ikke? 124 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 "Og betaler du mig ikke, optræder jeg da ikke stadig?" 125 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Det er vist nok. 126 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Jeg har spillet Hamlet, 127 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 og dog er jeg kun kendt som fyren fra en elsket sitcom i de tidlige 00'ere… 128 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 Sig det til hånden. 129 00:08:03,146 --> 00:08:04,104 SIG DET TIL HÅNDEN 130 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 MED TRENT OLIVER 131 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Jeg betvivler meningen med min eksistens. 132 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Maggie Smith kom engang hen til mig på herretoilettet og sagde: 133 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "Hvem har sendt dig? Michelle Dockery?" 134 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 "For retten sagde 500 meter." Man kunne se, hun var bange. 135 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 -Hej, venner. -Angie! 136 00:08:27,062 --> 00:08:30,896 Jeg er ked af, at jeres show igen lukkede på premiereaftenen. 137 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Velkommen til de arbejdsløses verden. Fyld op. 138 00:08:35,187 --> 00:08:39,604 -Jeg troede, du var med i Chicago. -Jeg har lige sagt op. 139 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Efter 20 år som korpige lod de mig stadig ikke spille Roxie Hart. 140 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Hvem, tror I, har rollen? 141 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 -Kelly Ripa? -Cher? 142 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 -Connie Chung. -Posh Spice? 143 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Nej, Tina Louise. 144 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger fra Gilligan's Island. 145 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Gud, lever hun stadig? 146 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Vi spilder vores liv. 147 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Det stemmer. I det mindste er vi alle i samme båd. 148 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "Elendighed giver mennesket mærkelige sengekammerater." 149 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 -Du godeste. -Det er fra Stormen. 150 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 For det første klapper du i. For det andet nægter jeg at give op. 151 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Vi er stadig berømtheder. Vi har stadig magt. 152 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 The Times har sådan set lige kastreret dig. 153 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 De afskrev jer som aldrende narcissister. 154 00:09:38,521 --> 00:09:41,896 Jeg forstår stadig ikke, hvad der er galt med det. 155 00:09:41,979 --> 00:09:45,646 Der er en enkel måde, hvor vi stadig kan elske os selv 156 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 og dog være anstændige mennesker. 157 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Vi kan blive kendisaktivister. 158 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 -Ikke? -Genialt. 159 00:09:55,604 --> 00:09:57,937 -Vi må bare have en sag. -En berømt sag. 160 00:09:58,021 --> 00:10:00,396 Tænk på nogle sager. 161 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 -Fattigdom? -For stor. 162 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Verdens sult. 163 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Det er også en stor ting. Vi må finde noget, vi kan håndtere. 164 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Lidt uretfærdighed i køreafstand. Genbrug. 165 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 -Hvad trender? -Genbrug er fint. 166 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 -Hvorfor så mange prisoverrækkelsesfester? -Parkering. 167 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 -Eller tv'et bag i taxaer. -Hvad med den her pige? 168 00:10:20,896 --> 00:10:25,062 -Se lige. Det er overalt på Twitter. -Hvilken pige? 169 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Hun er fra Edgewater i Indiana. 170 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 Hun er lesbisk. Hun ville tage sin kæreste med til skoleballet. 171 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 Forældrerådet fløj i flint og aflyste det. 172 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Aflyste de skoleballet? 173 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 -Må de godt det? -Nej. 174 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Rektor Hawkins, dit svar. 175 00:10:42,229 --> 00:10:44,979 Jeg kontakter Indianas statsadvokat. 176 00:10:45,062 --> 00:10:48,437 Det handler ikke om skoleregler, men om borgerrettigheder. 177 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Vent, seriøst? 178 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Pres fra statsadvokaten vil sætte en stopper for de fanatikere. 179 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Jeg vil sige så meget. 180 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 Hvis det her kommer ud, bliver folk vrede. 181 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Det gør mig rasende. 182 00:10:59,479 --> 00:11:04,812 Snart kommer en moderne Eleanor Roosevelt hernede, og så bryder helvede løs. 183 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Vi må tage derned og lave en helvedes ballade. 184 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Vi bliver det største i Indiana, 185 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 siden der sidst skete noget i Indiana. 186 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 -Er det vores sag? -Ja. Er I med mig? 187 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 -Vi holder et møde. -Ja! 188 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 -Vi har bannere! -Vi laver T-shirts. 189 00:11:24,479 --> 00:11:27,271 Sheldon kan tage med og finde os et sted. 190 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 -Kan vi gøre det her? -Det kan du tro, vi kan! 191 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Vi vil bevise… 192 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 At i dag 193 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Er det ikke en forbrydelse At være homoseksuel 194 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Det er vores chance for at ændre verden 195 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 -En lesbisk… -Lesbisk 196 00:11:56,229 --> 00:11:59,021 -Lesbisk -Lesbisk 197 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 Ad gangen! 198 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Vi vil hjælpe en lille lesbisk 199 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Om hun kan lide det eller ej 200 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Når man er en skuespiller-obelisk 201 00:12:14,812 --> 00:12:18,729 -Hjælper man først de betrængte -Så hjælper man de fortvivlede 202 00:12:18,812 --> 00:12:21,979 Vi tager ned til de fattige sydpå 203 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 Hvor dårlige tænder er ledemotiv 204 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Hvorfor synge og danse Når man kan holde en skanse 205 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 Og ved, man i sandhed ændrer liv 206 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Vi skal have en slagsang. 207 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 -Som "We Are The World". -Men for lesbiske. 208 00:12:38,521 --> 00:12:42,146 Steve Sondheim kan skrive den. Han er fan af min Sweeney Todd. 209 00:12:42,229 --> 00:12:44,312 Vent. Hvordan kommer vi derned? 210 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Jeg har booket en turné med Godspell, og den går gennem Indiana. 211 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 -I kan køre med i bussen. -Der kan I se! Det hele klapper. 212 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Vi vil demonstrere Indtil byen ligner 213 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 Slutningen på første akt af Les Mis 214 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Man behøver ikke en ph.d. i psykologi 215 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 For at vide, at folk kryber For branchen almindeligvis 216 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Vi vil lære dem At være mere politisk korrekte 217 00:13:12,646 --> 00:13:15,562 -Det øjeblik vores gruppe ankommer -Nemlig! 218 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 -De knytnævevisende -Fundamentalistiske 219 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 -Dåsekødspisende -Incestelskende 220 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 -Kovæltende -Foroverbøjede 221 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 -Fingerpegende -Midtvest-kneppende 222 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Tabere og deres grimme koner 223 00:13:25,479 --> 00:13:28,312 De vil lære om empati! 224 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Og mode uden skaberi 225 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Når vi endelig begynder 226 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 At ændre liv! 227 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Nu begynder vores kamp. 228 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 HEJ JEG HEDDER LES 229 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Kan du lide bamserne? 230 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Det overtræder sikkert et par love. 231 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 -Det er vores måde at takke på, Emma. -Tak, fordi du aflyser ballet. 232 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Jeg aflyste ikke. Det var jeres forældre. 233 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Kom nu. Lad hende være. 234 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 -Er du på hendes side nu? -Nej. 235 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Men jeg går ikke i tredje klasse. Vi ses til træning. 236 00:14:16,396 --> 00:14:19,437 Til forskel fra dit privatliv er det her ikke forbi. 237 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Hav in mente 238 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Vær ikke homoseksuel i Indiana 239 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Pas på Det er en virkelig dum plan 240 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Der er steder Hvor det er in at springe ud 241 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Måske San Francisco eller deromkring 242 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Men i Indiana uden tvivl 243 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Er man ikke hetero Så gæt, hvem der ikke er comme il faut? 244 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Træk vejret, Emma 245 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Ikke alle er så undertrykte 246 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Træk vejret, Emma 247 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 Det ville ikke være high school Uden en test 248 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Bare luk øjnene, og tæl til ti 249 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Find din indre lykke 250 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 Og prøv ikke at brænde op 251 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Træk vejret 252 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Emma, hvem var den pige, du ville have med til ballet? 253 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Jeg vidste ikke, byen havde flere lebber. 254 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 -Du kender hende ikke. Hun er ny. -En udvekslingselev? 255 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Måske. 256 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 Hvorfor udveksler du hende ikke med en fyr? 257 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Flot, mand! 258 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Hav in mente Folk stinker i Indiana 259 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Rejs i dag Bed til, bussen ikke er fuld 260 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Den, der inviterer en pige til bal 261 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Vil blive betragtet som bindegal 262 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 Og gøre tingene meget værre Med din far og mor 263 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Hvem skulle have troet Det var muligt? 264 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Træk vejret, Emma 265 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Tænk på en strand med gyldent sand 266 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Træk vejret, Emma 267 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Tænk på en Xanax Og hold stand 268 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Prøv at skrive dagbog, eller start en blog 269 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 Bare afslut den indre monolog 270 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Kog over, hvis du skal 271 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Men træk vejret 272 00:16:36,771 --> 00:16:41,687 Jeg har talt med statsadvokaten. Hun kalder det et borgerrettighedsproblem. 273 00:16:41,771 --> 00:16:43,646 Det er stort, Emma. 274 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Hvad siger du? 275 00:16:45,146 --> 00:16:50,187 -Jeg er glad for at være en del af det. -Vi får se, hvad forældrerådet siger. 276 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Det bliver ikke let. Vi kommer igennem det. 277 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Tag den med ro. Slap af. 278 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Træk vejret, Emma 279 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Husk på det, der hedder ilt 280 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Træk vejret, Emma 281 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Se på den skøre stat, du befinder dig i 282 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Bare smil og nik Skønt de er nogle skvat 283 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Sig namaste, og drik en sjat 284 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 Og som vi har diskuteret 285 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Bare 286 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Træk vejret 287 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Hvornår redder du menneskeheden? 288 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 -Den blå. -Hjælper den mod køresyge? 289 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 Og alt andet. 290 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 Menneskeheden… 291 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Så er det nok! 292 00:17:48,104 --> 00:17:50,896 Hold op med at synge. I får mig til at hade Gud. 293 00:17:50,979 --> 00:17:53,437 -Du skræmmer dem. -De skræmmer mig. 294 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Hvad med nogen tillidsøvelser? 295 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 -Ja! Det er en god idé. -Godt. 296 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Hotellet er reserveret uden morgenmad, men der ligger en Waffle Shed som nabo. 297 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Det lyder herligt. 298 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Vi vil gøre store ting. Vi er alle tiders personer. 299 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Det hele er skønt. 300 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Det vil give mig min tredje Tony Award. 301 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 -Du godeste. -Hvad? 302 00:18:17,979 --> 00:18:21,396 Du ved godt, hvor politiske de priser er. 303 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 De stemmer ikke på dig. De stemmer på dit brand. 304 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Mit brand er lidt falmet for øjeblikket. 305 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Efter den rædsomme tirade på Longacre Theater. 306 00:18:30,812 --> 00:18:35,062 Når en mobil ringer midt i forestillingen, er jeg ikke ansvarlig. 307 00:18:35,146 --> 00:18:36,312 Det var din. 308 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 -Det vidste jeg ikke. -Den var i din paryk. 309 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Det vidste jeg ikke dengang. Nå, men… 310 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 …al den goodwill, vi får fra det her, vasker mig ren, 311 00:18:47,396 --> 00:18:51,312 og jeg vinder, uanset hvad det næste projekt går ud på. 312 00:18:51,396 --> 00:18:54,312 Du er grådig. Jeg ville være tilfreds med én Tony. 313 00:18:54,396 --> 00:18:59,229 Jeg troede, jeg havde en chance med FDR. Jeg har brug for en sejr. 314 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Jeg er så træt af alle afslagene. Jeg er ikke Dee Dee Allen. 315 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 -En masse galde. -Jeg er vred på livet. 316 00:19:05,646 --> 00:19:08,062 Nej, jeg mener Trent. Han kaster op igen. 317 00:19:08,646 --> 00:19:10,812 Sagde du noget om… 318 00:19:11,937 --> 00:19:14,646 Jeg gik ind i branchen, fordi jeg elskede den, 319 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 men også for at bevise over for alle, der tvivlede, 320 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 mine lærere, børnene i skolebussen, mine forfærdelige forældre, 321 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 at jeg kunne gøre noget vigtigt. 322 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Det er præcis, hvad vi gør. 323 00:19:30,521 --> 00:19:32,062 Noget vigtigt. 324 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Jeg håber bare ikke, vi kvajer os. 325 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Kom så. 326 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Dag for dag 327 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Dag for dag 328 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Dag for dag 329 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Beder jeg for tre ting 330 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Beder jeg for tre ting 331 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Undskyld, siger du, at statsadvokaten 332 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 tvinger os til at holde et skolebal? 333 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Nej, statsadvokaten vil have, vi holder et inklusivt bal, 334 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 for det reflekterer bedst amerikanske værdier. 335 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Det her er ikke Amerika. Det er Indiana. 336 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Godt. 337 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Bare for at gøre det klart er det her Amerika, 338 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 og alle har lov til at have en mening, ligesom dig. 339 00:20:27,062 --> 00:20:30,271 Min søn skal ikke tvinges til et homoseksuelt bal. 340 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Tak, Beverly! 341 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Det er ikke et homoseksuelt bal. Det er et inklusivt bal… 342 00:20:37,771 --> 00:20:40,021 -Med homoseksuelle. -I behøver ikke… 343 00:20:40,646 --> 00:20:42,771 Har I ikke lyst, skal I ikke komme. 344 00:20:43,229 --> 00:20:46,854 Jeg er ked af, I er oprevne, 345 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 men organiseringen af ballet er elevrådets kompetenceområde. 346 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Lad os høre, hvad de har at sige. Alyssa? 347 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Okay. 348 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Selvfølgelig vil vi gerne have, ballet finder sted. 349 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Det er en fest for alle elever… 350 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Okay. Tak. Det er fint. 351 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Skat, beklager, men det er ikke et elevanliggende. 352 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Det handler om myndigheder… der splitter os ad. 353 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Det handler om myndigheder, der fratager os vores frie valg. 354 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Okay. 355 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Det handler ikke om statslig indgriben. 356 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, hvad handler det om? 357 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Jeg vil bare gerne til skolebal som enhver anden. 358 00:21:35,354 --> 00:21:40,104 Men det kan du ikke, og derfor er domstolene involveret. 359 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Spørg dig selv. 360 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Hvad finder I så skræmmende ved homoseksuelle? 361 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Stop! 362 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Stop! 363 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Det, I gør her, er forkert. 364 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Undskyld. Hvem er I? 365 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Hvor er vores pige? Hvor er Emma? 366 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Jeg er Emma. 367 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, jeg hedder Barry, og jeg er her for at fortælle dig, du ikke er alene. 368 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Okay? Jeg er lige så bøsset som en spand med parykker. 369 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 En spand med dem. 370 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Vi kommer fra New York, og vi vil redde dig. 371 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 I morgen afholder vi møde. 372 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 -Der vil være bannere og koreografi. -Undskyld. 373 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 -Undskyld. -Skam dig! 374 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Undskyld. 375 00:22:27,229 --> 00:22:32,271 -Hvad sker der? Hvem er I? -Vi er progressive fra Broadway. 376 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Klap i! 377 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Vi er kommet for at åbne jeres hjerter og sind. 378 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Vi fem vil lære jer… 379 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 -Hvor er Dee Dee? -Du får se. 380 00:22:44,729 --> 00:22:45,562 Godt. 381 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Du godeste. Det er Dee Dee Allen. 382 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Jeg vil fortælle folk her i… 383 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Hvad end den her by hedder 384 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Jeg ved, hvad der sker her 385 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 Og helt ærligt er jeg dybt rystet 386 00:23:07,979 --> 00:23:10,396 Jeg læste en trekvart nyhedsartikel 387 00:23:10,479 --> 00:23:13,604 Og vidste, jeg måtte komme 388 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 Og medmindre jeg opfører The Miracle Worker 389 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Vil jeg 390 00:23:25,354 --> 00:23:28,562 Ikke spille blind 391 00:23:28,646 --> 00:23:32,729 Døv og stum 392 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Hør, I snæversynede uhyrer 393 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Hvem tror I, I er? 394 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Jeres fordomme og undertrykkelse 395 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Kommer ikke forbi Denne Broadway-stjerne her 396 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Og stjæler rettigheder fra en pige Som er en LGBQ-teenager 397 00:23:50,979 --> 00:23:56,521 Jeg har været for vred til at google Hvad de bogstaver betyder 398 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Men det handler ikke om mig Men om stakkels… 399 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emma! 400 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Emma, for kan I ikke se 401 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 Den sjofle behandling, hun har fået? 402 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Så hør min bøn 403 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Ellers kommer her jeres næste dilemma 404 00:24:15,437 --> 00:24:18,562 Hvordan få en kvinde til at tie Der er kendt for sin stemme? 405 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Syng nu, Eleanor! 406 00:24:20,896 --> 00:24:26,146 Hendes stemme! Men det handler ikke om mig 407 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Få dem ud herfra nu! 408 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Værsgo at true om optøjer 409 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Det bringer mig ikke ud af fatning 410 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Jeg forstår vrede byboere 411 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Jeg har været med i Skønheden og Udyret 412 00:24:38,812 --> 00:24:44,396 Jeg er ikke fremmed over for bagtalelse Så min kære, du er ikke alene 413 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 The Post sagde engang Jeg var for gammel til at spille Eva Perón 414 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Nej. 415 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón 416 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Men det handler ikke om mig 417 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 Det er Emmas historie, for pokker! 418 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Ligestilling 419 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Burde være landets norm 420 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Ingen foto 421 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 Medmindre I lægger det på Instagram 422 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Brug hashtag Dee Dee Tag de lokale bondeknolde med storm 423 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Men det handler ikke om mig 424 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Det er godt. 425 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Jeg er ikke kommet for at lave en scene 426 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Men jeg ved, hvordan Emma lider 427 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Og sådan her er hun ikke alene 428 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Med fyrige sange og dansenumre 429 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Men det handler ikke om mig 430 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Skønt jeg er rig og berømt 431 00:25:55,979 --> 00:26:02,396 -Er omtale ikke mit endelige mål -Tilkald sikkerhedsvagterne 432 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 I behøver ikke Være uvidende knoldesparkere 433 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Kom med mig, og vi begynder at kæmpe 434 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Kan lyset blive dæmpet? 435 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Vent, det handler 436 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Ikke 437 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 -Om mig! -Det handler ikke om… 438 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 -Hvad sker der? -Det handler ikke om… 439 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Hvad sker der? 440 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Det handler ikke om… 441 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Det handler om Emma 442 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 Og ikke om 443 00:26:34,187 --> 00:26:39,396 Mig! 444 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Hvem stod bag? Var det dig? 445 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Mig? Nej, jeg aner ikke, hvad der lige skete. 446 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Fremmede bryder ind og fornærmer forældrene, og du gør ingenting. 447 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Hvad er det for en skole, du leder? 448 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Undskyld, frk. Allen. Jeg hedder Tom Hawkins. 449 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Jeg er rektor og… Hvad har I gang i? 450 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Vi er kommet for at vise byen, 451 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 at homoseksuelle og ikoner, der støtter dem, som mig, 452 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 er skabt af det samme kød og blod, som de er. 453 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Hvis de ikke har homoseksuelle her, hvorfor går min Scruff så helt amok? 454 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Vi er ikke uhyrer. 455 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Vi er kulturelt forstyrrende. 456 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Jeg er fan. 457 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 -Virkelig? -Ja. 458 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Hvilken slags fan? Stor fan? Lille fan? Uhyggelig fan? 459 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Du kan sige, jeg er en stor fan. 460 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Det er overraskende, for du hører ikke til min sædvanlige målgruppe. 461 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 -Mener du sort? -Nej, hetero. 462 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Du er hetero, ikke? 463 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Jo. Heteroer kan også lide Broadway. 464 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Det hører jeg. Jeg har altid troet, det var en skrøne. 465 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 -Så at sige. -Så at sige. Det passer. 466 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Jeg har været fan, siden jeg så dit show, der gav dig din første Tony. 467 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 -Nej! Har du set Månen synker? -Ja. 468 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 Nummeret først i anden akt, "The Lady's Improving"? Imponerende. 469 00:28:17,979 --> 00:28:21,396 -Den sang gjorde mig til stjerne. -Den gjorde mig til fan. 470 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 -Dee Dee, vi skal afsted. -Okay. 471 00:28:24,229 --> 00:28:26,854 Frk. Allen, det er en ulykkelig situation. 472 00:28:26,937 --> 00:28:29,979 Jeg beder dig og dine venner om at trække jer lidt. 473 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 -Trække os? -Ja. 474 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Det er præcis det, vi ikke vil gøre. 475 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Jeg er helt med. Du forsøger at afvæbne mig med smiger. 476 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Det virker ikke, Tom. Smiger gør mig stærkere. 477 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Det giver næring til mit ego. 478 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 -Det var sindssygt. -Ja. 479 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 -Jeg går snart i panik. -Det må du ikke. 480 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Vi har en plan, husker du nok? 481 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Vi klæder os fint på og tager til bal 482 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 og er sammen offentligt og skjuler os ikke længere. 483 00:29:17,896 --> 00:29:21,562 -Er du sikker? -Der er kun en ting, jeg er sikker på. 484 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Jeg er ikke ude på ballade 485 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Jeg vil ikke være foregangsmand 486 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Jeg vil ikke være et symbol 487 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Eller en historie til skræk og advarsel 488 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Jeg vil ikke være en syndebuk 489 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 For folk, der modsætter sig 490 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Jeg vil noget helt enkelt 491 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 Mit ønske er et fingerpeg 492 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Jeg vil bare danse med dig 493 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Lade hele verden svinde bort 494 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Og danse med dig 495 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Pyt med, hvad andre siger 496 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 Og når det er forbi 497 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Kan ingen overbevise os om 498 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 At vi tog fejl 499 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Det kræver blot dig og mig 500 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 Og en sang 501 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Jeg behøver ikke en stor produktion 502 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 Med serpentiner så det forslår 503 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Jeg behøver ikke tilbringe aftenen 504 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Med konfetti i mit hår 505 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Jeg behøver ikke et lokale med folk 506 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Som jeg ikke rigtig kender 507 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Jeg vil bare holde om dig 508 00:30:46,271 --> 00:30:50,812 Og aldrig slippe dine hænder! 509 00:30:50,896 --> 00:30:55,354 Jeg vil bare danse med dig 510 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Lade hele verden svinde bort 511 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Og danse med dig 512 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Pyt med, hvad andre siger 513 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 Og når det er forbi 514 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Kan ingen overbevise os om 515 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 At vi tog fejl 516 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Det kræver blot dig og mig 517 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 Og en sang 518 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Det er min mor. Jeg må gå. 519 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Okay. 520 00:31:28,521 --> 00:31:29,354 Farvel… 521 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Det kræver blot dig og mig 522 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 Og 523 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 En sang 524 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Du milde. 525 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Det er værre end bussen. 526 00:32:01,021 --> 00:32:02,812 Her er i det mindste roligere. 527 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Jeg trænger til en drink. 528 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Hallo? 529 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, fire værelser. Jeg ringede i går. 530 00:32:13,562 --> 00:32:18,521 Fire værelser af forskellig størrelse for at reflektere truppens hierarki, ikke? 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Hvor er min suite? 532 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Vi har ingen suite. 533 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Har I nu en suite? 534 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Vi har ingen suiter. Alle værelser er ens. 535 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Du må vide, hvem jeg er. 536 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Giv mig i det mindste et værelse ved siden af spaen. 537 00:32:42,146 --> 00:32:43,187 Der er ingen spa. 538 00:32:43,771 --> 00:32:46,979 Hvad er det for et sted? Vi bliver dolket og udstoppet. 539 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 -Det ved du godt, ikke? -Orbitz gav det tre stjerner! 540 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Har I hytter? 541 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Nej, vi har ingen hytter. 542 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 -Hvad med nu? -Hvad er det? 543 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Det er en Drama Desk. Det ved du godt. 544 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Jeg kastede op igen i bussen. 545 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Må jeg se hotellægen, tak? 546 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Du godeste, det er dig. 547 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Jeg fatter det ikke. Det er virkelig dig. 548 00:33:19,646 --> 00:33:22,687 Du er fra Sig det til hånden. Den er på hver aften. 549 00:33:22,771 --> 00:33:26,562 -Må jeg få mit værelse? -Vi går i gang. 550 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Lad os få ændret indstillinger. 551 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 Det var så lidt. 552 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 En ønskebrønd! 553 00:33:32,562 --> 00:33:34,187 Ønsk noget, Dee Dee. 554 00:33:34,271 --> 00:33:36,062 Død. Jeg ønsker at dø. 555 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Sheldon arbejder på et sted. Hvordan med sangen? 556 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Apropos. Jeg blev ført på vildspor af min agent. 557 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Hr. Sondheim er ikke fan af min Sweeney Todd. 558 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 -Faktisk det modsatte. -Du godeste. 559 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Jøsses, Trent, du har røvrendt os. 560 00:33:54,229 --> 00:33:57,271 Bare rolig. Jeg har selv skrevet noget. 561 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Det er ret stimulerende 562 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 i en meget menneskelig tone. 563 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 De unge fra Godspell bakker os op, 564 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 og de har deres egne kostumer. Det var så lidt. 565 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 -Du godeste. -Ja! 566 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 Det er rædsomt. Det kan vi ikke synge. De vil buhe os ud. 567 00:34:20,604 --> 00:34:25,354 Nej, vi har brug for et enkelt budskab, der går lige i hjertet med pomp og pragt. 568 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 -Vi har alt, vi har brug for her. -Bortset fra et sted. 569 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 I har ikke megen tro. 570 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Jeg har et. Og en garanteret tilskuerskare på 2.500. 571 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 -Hvad? -Det er fantastisk. 572 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Et af de smukke teatre fra før Borgerkrigen? 573 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Nej, det er… 574 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 …en arena. 575 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 En arena? 576 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 Så det er kommet så vidt. 577 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Mine damer og herrer. 578 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Truckosaurus, den bilædende robotdinosaur, 579 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 bliver ikke pausens underholdning i dag. 580 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 I stedet har vi gæster fra New York, der vil synge en sang om intolerance. 581 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Hejsa. Jeg hedder Trent Oliver, skuespiller, aktivist… 582 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 …og uddannet fra Juilliard. 583 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, den her er tilegnet dig. 584 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Blomster accepterer regn Og vokser sig smukkere 585 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Babyer accepterer deres mors bryst 586 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Så de kan vokse sig stærke 587 00:36:00,521 --> 00:36:05,646 Jeg accepterer, at jeg blev født flot 588 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Så syng med, og lad jer det mærke 589 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Lad os acceptere hinanden 590 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Jeg ved, det er svært 591 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Vi er søstre og brødre 592 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 På Julliard lærte jeg, det er forkert 593 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 Snæversyn er ikke ædelt af mig 594 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 Og det er det ikke af jer 595 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Lad os arbejde sammen 596 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 For at gøre regnbuedrømme Til virkelighed 597 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Mine damer og herrer! Vinder af to Tony-priser, Dee Dee Allen. 598 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 -Trent, jeg kunne rive hovedet af dig. -Undskyld. 599 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Du gjorde mig til en fiasko. Hvad gør vi nu? 600 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Vi rejser. 601 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 -Vi slår Trent ihjel, så rejser vi. -Hvad med pigen? 602 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Hej, alle sammen… 603 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Vi har en nyhed. Emma og jeg ville fortælle jer det. 604 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 Takket være presset fra statsadvokaten bliver ballet afholdt. 605 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 -Hvad? -Ballet bliver afholdt. 606 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Vi gjorde det! 607 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Der kan I se. Vi er ikke narcissister. 608 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 For at gøre det klart er det ikke jer… 609 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Måske var det. 610 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Alle fik et flip, da I dukkede op. 611 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Nok har advokaten retlige beføjelser, men I skræmte folk. 612 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Vi skræmte folk! 613 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Det er en sejr. Du kan tage til skolebal som enhver anden. 614 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 -Ja! -Hvad tager du på? 615 00:37:34,229 --> 00:37:37,479 Jeg tænkte på en vintagesmoking og basketballsko. 616 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Jeg ved ikke. Er det vigtigt? 617 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Er det… 618 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 -Skat… -Søde, snuskebasse… 619 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Vi kender ikke hinanden, 620 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 men jeg beder dig, lad mig klæde dig på til ballet. 621 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 -Okay? -Okay. 622 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Vi tager til Saks. 623 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 -Det har vi ikke her. -Vi har Kmart. 624 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 -En hvad? -En Kmart. 625 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Fint. 626 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Vi ser på Reba McEntire-kollektionen og laver et lille modeshow. 627 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 Kan vi gøre det i morgen? Vi kan mødes hjemme hos mig. 628 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Jeg må vide, om jeg stadig har en date. 629 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Ja. Jeg går i gang og køber ind. 630 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Giver du mig et lift i din pickup? 631 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Fordi jeg er lesbisk, kører jeg i en pickup? 632 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 -Gør du? -Klap i. 633 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 -Er nogen sultne? -Jeg er tørstig. 634 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 -Hvad er der her? -Jeg så en Big Boy ved hovedvejen. 635 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 -Har de en bøssebar her? -Jeg elsker Big Boy. 636 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Bøssebar. Nej. Jeg bliver overfaldet. 637 00:38:41,229 --> 00:38:42,229 Naturligvis. 638 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 -Det er rart at se Emma smile igen. -Ja. 639 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Hun har haft det svært. 640 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Det havde jeg forstået. Ja. 641 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Selv før striden om skoleballet. 642 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Da hun sprang ud, smed hendes forældre hende ud. 643 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 -Ja? -Hun var 16. 644 00:39:05,562 --> 00:39:06,896 Det var ret grimt. 645 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Nå, men… 646 00:39:13,187 --> 00:39:17,312 …tak, fordi du hjælper hende… eller prøver på det. 647 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 -Tom? -Ja? 648 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Er der en restaurant i byen, der har tallerkener og bestik og… 649 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Der er en Applebee's ved centret. 650 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 -Frister det? -Ja. 651 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Tag mig med til det æble- og bisted. 652 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Godt. 653 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 -Tak. -Det var så lidt. 654 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Hvor sødt af dig. 655 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 -Gæt, hvilken dag det er. -Hvad? 656 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Vi skal finde en date! 657 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Hej, Kaylee! 658 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Siden juniorfodbold er jeg blevet forgudet 659 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Stor mand på campus, men gab 660 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 Mit liv var perfekt 661 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Men en rutine 662 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Nogen måtte slutte min pine 663 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Så skete der noget nyt 664 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 Og mit liv blev helt ændret 665 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Det var på grund af dig 666 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 Og se, hvad der skete for mig 667 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Så gå til bal med mig, Kaylee! 668 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Du er sådan en idiot. Ja! 669 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Hej, Shelby, din tur. 670 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Der var ikke et fag, jeg kunne bestå 671 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 Før du i min spansktime stå 672 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 Bankede mit hjerte løs? 673 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 Jeg siger ikke nej 674 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 For mit liv er ingenting uden dig 675 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Der skete noget nyt 676 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 Og mit liv blev helt ændret 677 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Det var på grund af dig 678 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 Og se, hvad der skete for mig 679 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Så gå til bal med mig, Shelby! 680 00:41:22,562 --> 00:41:27,604 Du gjorde det. Vi afholder skolebal på grund af dig. 681 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Det er en kærlighedsbombe. Jeg har set seks blive inviteret ud. 682 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Folk vi se os danse og kysse. 683 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Det bliver umuligt ikke at kysse dig. 684 00:41:37,229 --> 00:41:41,062 Åh gud, hvad vil min mor tænke? 685 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Hun kan ikke få et flip, når alle kigger. 686 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Pyt med, hvad hun gør. Det handler om os. 687 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Det handler om, at vi endelig er os. 688 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Vi skjuler ikke længere vores følelser 689 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Jeg skjuler dig ikke længere Og surmuler 690 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Nu da ballet er tilbage 691 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 Skal vi ikke klage 692 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Og når vi går ind i salen 693 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 Hånd i hånd 694 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Er det ret oplagt 695 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Der er ingen vej tilbage 696 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Og det er et løfte 697 00:42:29,604 --> 00:42:32,604 Jeg sparer op og tager til New York hver sommer. 698 00:42:32,687 --> 00:42:37,062 Jeg ser de Broadway-shows, jeg kan. Slipper pengene op, sniger jeg mig ind. 699 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 -Sig det ikke til nogen. -Slemt! 700 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Min pointe er, at jeg har set dig mange gange. 701 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Hr. Hawkins. 702 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Fru Greene. 703 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Jeg er Dee Dee Allen. 704 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 -Vi er ikke blevet præsenteret. -Nej. 705 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 -Goddag. Dee Dee Allen. -Det ved vi. 706 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Frk. Allen, jeg er sikker på, du er godt inde i livets gang 707 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 og specielt Broadway. Det er en familie. 708 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Men du kender ikke os. Du kender ikke byen og dens værdier. 709 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Jeg er her blot som fortaler for en ung pige, 710 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 hvis stemme måske ikke bliver hørt af nogle i byen. 711 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Måske skulle du foretrække skuespil fremfor aktivisme. 712 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Velbekomme. 713 00:43:34,729 --> 00:43:39,271 -Vi ville ikke gøre det værre. -Jeg sætter pris på, hvad du gør. 714 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Glem det. 715 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Fortæl mig… 716 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Jeg har aldrig sagt det til nogen før. 717 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Fortæl mig om dig. 718 00:43:52,146 --> 00:43:53,521 -Mig? -Ja. 719 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Jeg er bare rektor i en lille by. 720 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Det kan være frustrerende, men jeg har i det mindste et job. 721 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Du er heldig. 722 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Single. 723 00:44:08,979 --> 00:44:12,521 -Undskyld? -Jeg er single. Jeg siger det bare. 724 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Virkelig? 725 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Det overrasker mig. 726 00:44:19,562 --> 00:44:23,646 Det overrasker mig, at du er overrasket. De to ting, jeg elsker mest, 727 00:44:23,729 --> 00:44:26,312 er Broadway-musicals og skoleadministration. 728 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Jeg skrev det på en datingside, og der dukkede en lille besked frem. 729 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 Der stod: "Du får aldrig et match." 730 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Men du er så klog og ser så godt ud. 731 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Tja, hvis jeg… 732 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Tak. 733 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Jeg ser på folk som dig 734 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 og tænker, at du er heldig at være omgivet af dine folk. 735 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Mine folk? 736 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Jeg blev ikke født på Broadway. 737 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Jeg er fra Zelienople i Pennsylvania. 738 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Jeg voksede op i stor fattigdom. 739 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Det her… 740 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Alt det her har jeg opfundet. 741 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Jeg er bare en pige fra en lille by… 742 00:45:17,104 --> 00:45:18,187 …med en stor drøm. 743 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Single, jeg siger det bare. 744 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Jeg er skilt. 745 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Det har jeg læst. Eddie Sharpe, talkshow-værten? 746 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Ja. 747 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Det varede 15 hjertepulverisende år. 748 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Det må være svært at være Dee Dee Allen, være en Broadway-stjerne. 749 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Det er svært. 750 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Af og til har jeg lyst til at holde op. 751 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Nej, det kan du ikke gøre. 752 00:45:56,771 --> 00:46:00,979 -Hvorfor ikke? -Jeg har brug for, du gør, hvad du gør. 753 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Mine dage er uden stor glamour 754 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Skriver notitser, ringer rundt 755 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 Og krymper mig over grammatikken i graffitien på toiletternes vægge 756 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Det er skoleartikler og budgetter 757 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 Og vade gennem bureaukrati 758 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Derfor elsker jeg teater 759 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Sådan slipper jeg væk 760 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 MED DEE DEE ALLEN 761 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 Teater er adspredelse. Mener du det? 762 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Adspredelse er flygtig. En flugt hjælper dig med at hele. 763 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Vi stoler på 764 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 At du bringer os væk 765 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 Fra sjæleknusende jobs 766 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 Og løn, der giver smæk 767 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Når vores liv er mangelfuldt 768 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 Og vores håb er triste og få 769 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Fører du os til et sted Der er umuligt at modstå 770 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Vi stoler på 771 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 At i gode og dårlige tider 772 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Vil de verdener, du skaber give virkeligheden andre sider 773 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 Tæppet går op 774 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 Og fra tid til anden 775 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Føles det, som om vi er kommet hjem igen 776 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Ja, kommet hjem igen 777 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Vi har brug for et sted at tage hen 778 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 Når alt går galt 779 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Når svaret på ethvert problem er at bryde ud i en sang 780 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 Og standardregler for logik 781 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Bare ikke fungerer 782 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Når folk danser i harmoni 783 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 Og ingen nedgraderer 784 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Du får det til at lyde smukt. 785 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Vi stoler på dig 786 00:48:01,104 --> 00:48:03,979 Selv om det kan virke underligt 787 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Når virkelighed går 788 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 mod skræmmende nye yderligheder 789 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Så giv aldrig op 790 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 Og med garanti 791 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Næste gang, du tror, folk er ligeglade 792 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Kan du stole 793 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 På mig 794 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 -Det er et smukt billede. -Det er rædsomt. 795 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Se lige baggrunden. Skyer? Flyver vi? 796 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Det er sødt. 797 00:48:58,937 --> 00:49:04,271 Tja… hun ville have bevis på, at hun stadig var en del af familien, 798 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 og intet siger familie, som et portræt fra indkøbscentret. 799 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 -Er der alkohol i? -Det er der. 800 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Da du sagde limonade… 801 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Det er Indiana-limonade. 802 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Jeg elsker dig. Du er den cool bedstemor, jeg aldrig fik. 803 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Lad mig spørge om noget. Hvad skete der med Emma? 804 00:49:25,854 --> 00:49:30,396 Du ved ikke, hvordan det er at se sin datter opgive sit eget barn. 805 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Det gør mig ondt. 806 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Da Emma sprang ud, kunne de ikke håndtere det. 807 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 For dårlige forældre og deres knuste afkom. 808 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Men Emma har det fint. Hun er stærk. 809 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Jeg talte ikke om hende. 810 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Er du også blevet smidt du? 811 00:49:53,729 --> 00:49:55,937 Jeg forlod dem, inden de gjorde det. 812 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 -Den eneste pæne kjole, jeg har. -Wow. 813 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Okay, du kunne tage den på til ballet, 814 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 eller gemme den til de genindspiller Det lille hus på prærien. 815 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Sådan. Ham kan jeg lide. 816 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Lad mig klæde dig på til ballet. 817 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Jeg ved ikke. Det hele er så skørt. Hvad havde du på? 818 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Jeg havde udvalgt en sølvfarvet smoking, 819 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 passende tilbehør, hele baduljen. 820 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Jeg ventede nervøst udenfor på min flamme, 821 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 men da jeg så ham med sin date, stivnede jeg. 822 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 Jeg kunne ikke gå ind. 823 00:50:38,312 --> 00:50:39,604 Jeg havde ikke modet. 824 00:50:41,312 --> 00:50:42,729 Det handler ikke om mig. 825 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Det handler om dig. 826 00:50:45,146 --> 00:50:48,521 Og jeg lover dig, at du får dit livs aften. 827 00:50:49,187 --> 00:50:52,771 -Hvad skal din date have på? -Det ved jeg ikke. 828 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Jeg har aldrig været hjemme hos hende. 829 00:50:57,146 --> 00:51:01,104 -Hendes mor ved det ikke. -Hvor længe har I været sammen? 830 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 -Halvandet år. -Skat. 831 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 Men hun springer ud i aften. Det er planen. 832 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Jeg er virkelig bange. 833 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Sætter du dig herovre? 834 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Pointen er, at du er modig. 835 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Du fik alt det her til at ske. 836 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Når du går ind i salen, ved du så, hvad folk ser? 837 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 Den modigste person i verden. 838 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Det er så svært. Går alle piger igennem det? 839 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Ja, over hele byen, 840 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 tansprayer piger sig og bleger deres tænder 841 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 for at være smukke til ballet, men de spilder deres tid, 842 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 for de har ikke den glød, du har lige nu. 843 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Jeg stoler fuldt ud på dig, og det er også lidt skræmmende. 844 00:51:47,479 --> 00:51:50,729 Kan vi tage ud og shoppe? Tage til indkøbscentret? 845 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 -Er det okay? -Ja, køb I bare løs. 846 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 -Så går vi. -Okay. 847 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 Men skift tøj. Det er modbydeligt. 848 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Jeg kan se, du er på vagt 849 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Men du kan regne med onkel Barry 850 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Han kan gøre den grimme ælling Til en svane 851 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Hele dit look trænger til en rystetur 852 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Du kan låne al min makeup 853 00:52:20,812 --> 00:52:24,687 Og mine Spanx jeg har på lige nu 854 00:52:24,771 --> 00:52:25,979 Dem hopper jeg over. 855 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Se på verden som din estrade 856 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Gør det vildt, men med sjov 857 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Slå med håret som Cher Og dragqueens gør 858 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Og jeg vil ikke være fræk, skat 859 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Men du har brug for attitude, skat 860 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Vi viser skolen, at denne aften tilhører 861 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 Dig 862 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 En ting er universel 863 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 Livet er ikke en generalprøve 864 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Så hvorfor ikke lave bølger Før det er forbi 865 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Slå armene ud Eller det er ødelagt 866 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Det er på tide, du tager det i din magt 867 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Lad os gøre det klart Denne aften tilhører dig 868 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 De passer! 869 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Hvad vi end vælger, skal du huske at sælge det. 870 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Hvordan gør jeg det? 871 00:53:19,396 --> 00:53:21,646 Nu skal frk. Glickman demonstrere det. 872 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Måske finder du det forvirrende 873 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Men gammel Barry har flirtet 874 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Prøv at blinke med øjnene Smil, hver gang du griner 875 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Jeg kan gætte hele din agenda 876 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Du er Elphie, jeg er Galinda 877 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Det er tid til makeover Så hvorfor ikke bare give efter? 878 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Kom! 879 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 En ting er universel 880 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 Livet er ikke en generalprøve 881 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Så hvorfor ikke lave bølger Før det er forbi? 882 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Slå armene ud Eller det er ødelagt 883 00:54:01,646 --> 00:54:04,854 -Det er på tide, at jeg får det i min magt -Sådan. 884 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Lad os gøre det klart Denne aften tilhører dig 885 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Hvad? 886 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 Tilhører mig! 887 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Jeg fatter ikke, det sker. 888 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Ja. Hun havde nær ødelagt det for os alle. 889 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Man ligger, som man reder. 890 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 -Du ser sexet ud. -Du ser sexet ud. 891 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Jeg vil ikke lyde krukket 892 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Men drengene bliver vilde 893 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Når jeg poserer, du milde 894 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Og du må indrømme det 895 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Jeg mener, selv jeg ville tænde på mig 896 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Vi viser verden, at aftenen tilhører 897 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 Os 898 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 En ting er universel 899 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 Livet er ikke en generalprøve 900 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Undskyld, hvis jeg er triviel 901 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Slå armene ud Eller det er ødelagt 902 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Det er på tide, vi tager det i vor magt 903 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Og gør det klart At aftenen tilhører os 904 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, du ser så smuk ud. 905 00:55:19,687 --> 00:55:21,687 Du burde altid have dit hår sådan. 906 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 -Mor. -Ja. 907 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Du skal vide, hvad der vil ske i aften. 908 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Nej. Lad os ikke ødelægge det. 909 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Jeg har arbejdet hårdt for i aften. Jeg har ret til at nyde det. 910 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Du får et vidunderligt skolebal som en normal pige. 911 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 -Det sørger jeg for. -Hvad skal det betyde? 912 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Jeg kan ikke lide Når fremmede står i min vej 913 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Eller nogen blander sig i forældrerådet 914 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Måske er det bare mig 915 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Men tro mig Jeg fikser små problemer 916 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Nu er alle glade Det lover jeg dig 917 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Og jeg vil aldrig gå glip af en sådan aften 918 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 919 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Du er min superstjerne 920 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Vil du godt din røv fjerne 921 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 En ting er universel 922 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 Livet er ikke en generalprøve 923 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Undskyld, hvis jeg er triviel 924 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Slå armene ud Eller det er ødelagt 925 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Det er på tide, vi tager det i vor magt 926 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Gør det klart, at aftenen tilhører 927 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Vent der. Jeg åbner døren. 928 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 -Er I klar? -Vi er klar. Vi glæder os. 929 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 -Hold den. Jeg tager billedet. -Så er det nu. 930 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Wow. 931 00:57:35,271 --> 00:57:36,854 -Se dig lige! -Du godeste. 932 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Du ser fantastisk ud. 933 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Er det ikke for piget? 934 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Nej, det er lige tilpas piget. 935 00:57:45,437 --> 00:57:47,187 -Du har gjort det godt. -Ikke? 936 00:57:47,646 --> 00:57:48,646 Hvor er din date? 937 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Vi mødes i salen. Hun er stadig lidt genert. 938 00:57:53,312 --> 00:57:57,854 Det er nu, vi forlader dig. Vores arbejde er færdigt. 939 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Gå. Mor dig godt. 940 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Følger du mig ikke ind. Jeg er lidt nervøs. 941 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Selvfølgelig. Hold godt fast. 942 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 -Klar? -Jep. 943 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 -Tasken i den hånd. -Undskyld. 944 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Kom. 945 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 -Vil I have punch? -Kun med alkohol. 946 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Scenen forlades. Den søde lille bil. 947 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 -Vi gør det. -Gå. 948 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 -Hvad sker der? -Jeg forsøger at finde ud af det. 949 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 -Hvad er der sket? -Hvor er alle? 950 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Der er noget galt. Parkeringsområdet er helt tomt. 951 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Hvad er ballets tema? Dødsgangen? 952 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Hr. Hawkins, hvor er de unge? Jeg forstår det ikke. 953 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Hvad sker der? Hvorfor er vi ikke i salen? 954 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 I sidste øjeblik var der et problem. Vi måtte ændre stedet. 955 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Nej, mor, hvad sker der? 956 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Retten pålagde os et inklusivt bal. 957 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Bare rolig. Det er okay. Vi har gjort, hvad vi blev påbudt. 958 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Der var lidt modstand. 959 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Så forældrene mødtes uden min viden, og de har organiseret to baller. 960 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Et for de unge på Elks Lodge i byen. 961 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 Og det her kun for dig. 962 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 -Vi gav hende et bal. -Hvad har I? 963 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Vent, nej, nej. 964 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Jeg fik beskeder fra de andre, der sagde, det var her. 965 00:59:31,187 --> 00:59:33,729 De løj for dig. det var en del af planen. 966 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 -I løj for mig. -Hvem lyver? 967 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 Vi kender til dig og Emma. Tro mig, vi gør dig en tjeneste. 968 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Nej. 969 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 -Du godeste. Det er grusomt. -Jeg kommer til at græde. 970 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Okay, skat. Se på mig. 971 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 -Angie. -Ja. 972 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 -Jeg vil hjem. -Det ved jeg. 973 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 -Det her sker ikke. -Du har os, og det er forfærdeligt. 974 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 -Nej. -Skat. 975 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 En ting er universel 976 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 Livet er ikke en generalprøve 977 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Når folk finder en syndebuk at fordømme 978 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Vi slog armene ud Men det er ødelagt 979 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Jeg burde nok have vidst det 980 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Hele aftenen 981 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 Tilhørte 982 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Dem 983 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 -Alyssa? -Jeg sværger, jeg anede det ikke. 984 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Hvordan det? Du var med i balkomitéen. 985 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Det var Shelby og Kaylee. 986 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 De fandt ud af, vi var sammen, og skjulte det for mig. 987 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 -Jeg måtte ikke sige det til dig. -Så kom. 988 01:01:04,687 --> 01:01:07,479 Det kan jeg ikke. Min mor er her. 989 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Så gå fra hende. Sig, du er lesbisk! 990 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Sig, vi er forelskede. Var det ikke planen? 991 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Jeg er ked af det. 992 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Mor dig til de normale personers bal. 993 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Vent. Emma. 994 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Emma! 995 01:01:27,604 --> 01:01:31,521 Nu skal I høre. Vi tager til det andet bal. 996 01:01:31,604 --> 01:01:34,562 De kan ikke stoppe os. Vi marcherer derind… 997 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Nej! Det er nok. 998 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Det er allerede mit livs værste aften. 999 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Hold op med at hjælpe mig. 1000 01:01:48,146 --> 01:01:50,479 Emma! 1001 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Det er en total katastrofe. 1002 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Det er et PR-problem. 1003 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Nej, Sheldon. Vi havde et PR-problem i New York. 1004 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Det her skulle løse det. 1005 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Det her… 1006 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Det er fortvivlende. 1007 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 Var det derfor, I kom? For omtale? 1008 01:02:32,854 --> 01:02:35,396 Jeg er blevet bedt om at læse en erklæring. 1009 01:02:35,521 --> 01:02:40,146 "Det, der fandt sted, var ikke resultatet af en gennemtænkt plan 1010 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 for at ydmyge denne pige, som det fremgår af pressen." 1011 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 "James Madison Highschools forældreråd 1012 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 fornemmede, at Emma ikke ville være sikker, 1013 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 hvis vi tillod, hun deltog i ballet med de andre elever. 1014 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 Den ubehagelige sandhed er, 1015 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 at der er folk i vores by, som er stødt over hendes valg i livet." 1016 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Jeg kan ikke forstå det. Det er et mareridt. Åh gud. 1017 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Jeg vil gerne være den tossede optimist. Jeg var Nellie Forbush i South Pacific. 1018 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Det var caféteater, men… 1019 01:03:19,146 --> 01:03:21,437 Det er grusomt. Det er det virkelig. 1020 01:03:21,521 --> 01:03:24,812 Tak, fordi du har hængt ud med mig de sidste par dage. 1021 01:03:25,396 --> 01:03:27,771 -Du har været en god ven. -Har jeg? 1022 01:03:27,854 --> 01:03:31,312 Ja. Du virker overrasket. 1023 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Nej, jeg… 1024 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Jeg er en korpige. Du ved… 1025 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Ingen takker mig. De ser mig slet ikke. 1026 01:03:45,187 --> 01:03:47,896 Jeg har brugt hele mit liv på at være god nok 1027 01:03:49,687 --> 01:03:51,396 og styre mit drikkeri. 1028 01:03:52,979 --> 01:03:54,562 Det er virkelig sødt. Tak. 1029 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Du kommer igennem det her. Det ved jeg. 1030 01:04:04,229 --> 01:04:08,312 Da mine forældre vragede mig og holdt op med at elske mig, troede jeg, 1031 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 jeg aldrig ville få det værre. 1032 01:04:11,937 --> 01:04:16,479 Og nu det her… Og jeg har det værre. 1033 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 -Skat… -Jeg har aldrig følt mig så alene før. 1034 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Men du er ikke alene. 1035 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Du har mig. 1036 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Vi er uadskillelige, og du har venner. 1037 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Hvor er de? 1038 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 -Det er her. -Ja. 1039 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 -Nej. -Okay. 1040 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 -Emma, må vi komme ind? -Ja. 1041 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 -Vi har Häagen-Dazs. -Den der smarte is. 1042 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Jeg kender godt Häagen-Dazs. Kom med det. 1043 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, jeg ved, du ikke ville have vores hjælp, 1044 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 men vi kan ikke lade dem gøre det. Vi må kæmpe igen. 1045 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Jeg ved, alle er vrede. 1046 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Men vi må vist indrømme, at vi har gjort tingene værre. 1047 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Det bedste, vi kan gøre, er at desinficere vores ting og tage hjem. 1048 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 -Vi tager ikke afsted. -Nej! 1049 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, vi bliver her og får det her vendt. 1050 01:05:20,062 --> 01:05:22,396 -Vi får pressen på vores side. -Hvordan? 1051 01:05:22,479 --> 01:05:25,479 Emma, du må træde frem og være ansigtet udadtil. 1052 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 Får hun så sit skolebal? 1053 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Det handler ikke om et bal længere, men om rigtigt og forkert. 1054 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Vi har brug for et publikum og bedste sendetid. 1055 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 Vil du have et stort seertal? Vi bruger vores trumf. 1056 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 -Et opkald til Eddie Sharpe. -Nej. 1057 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 -Dee Dee! -Han har ret. 1058 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Beder jeg om noget, vil han have noget til gengæld. 1059 01:05:45,646 --> 01:05:48,979 Han vil have Hamptons-huset. Han har ønsket det i årevis. 1060 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Fint nok. Sheldon, du skal få pigen i tv. 1061 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 -Okay. -Fedt. 1062 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 Nej, ikke fedt. 1063 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Beklager, men jeg skal ikke foran et kamera 1064 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 og fortælle min historie til millioner af folk. 1065 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 -Der kan du se. -Tag nu bare afsted. 1066 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 -Emma, hvis du ikke gør noget… -Barry. Gå. 1067 01:06:13,562 --> 01:06:17,062 -Jeg er med. -Gå. 1068 01:06:17,146 --> 01:06:19,646 Jeg har styr på det. Jeg ved, hvad jeg gør. 1069 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Jeg tager over. 1070 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Man må da kunne bekæmpe intolerancen i denne by og denne nation. 1071 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Hvad laver I her? Hvad med Godspell? 1072 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Indianapolis blev aflyst og også basen ved Guantánamo. 1073 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Jeg finder de unge og rapper i en ikke-musikalsk forstand. 1074 01:06:55,271 --> 01:06:56,687 Lad os hente noget mere. 1075 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 To skeer denne gang. 1076 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Kom nu. 1077 01:07:03,646 --> 01:07:05,562 Vi må stoppe. 1078 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Før du prædiker for mig. eller du sparker mig ihjel med dine antilopeben, 1079 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 eller hvad end du vil gøre, ved jeg godt, jeg bør gøre noget. 1080 01:07:16,979 --> 01:07:20,146 -Jeg kan bare ikke. -Du er nødt til det. 1081 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Du må gøre det for alle os, 1082 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 der står i kulissen og venter på at komme videre. 1083 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Jeg er for bange. 1084 01:07:31,854 --> 01:07:36,771 Lad mig fortælle en historie. Det er 1975. 1085 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 Den oprindelig trup på Chicago har forpremiere, 1086 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 og historiens værste influenza rammer holdet. 1087 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 De må bruge Roxie Harts tredje dubleant, 1088 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 og hun er bange, ganske som du er. 1089 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Og Fosse, der er meget krævende, tester hende, 1090 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 og hun er rædselsslagen. 1091 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Det værste er, at hun leverer som en robot. 1092 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 Så Foss siger: "Hør, tag dig sammen. 1093 01:08:09,146 --> 01:08:14,271 Du kan trinnene og melodierne. 1094 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Hvor er gejsten, skat?" 1095 01:08:20,229 --> 01:08:26,062 Skønt hun aldrig havde hørt det ord før, vidste hun øjeblikkeligt, hvad det betød. 1096 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Hun gik derud, og hun fandt projektørerne 1097 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 og brillerede så ypperligt, 1098 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 at publikum rejste sig op og jublede. 1099 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 Og den pige var dig! 1100 01:08:43,146 --> 01:08:43,979 Hvad? 1101 01:08:44,896 --> 01:08:50,687 Hvor gammel tror du, jeg er? Det var i 1975! Nej. 1102 01:08:50,771 --> 01:08:56,271 Pointen er, at enhver Fosse-pige kender den historie. 1103 01:08:56,979 --> 01:09:00,646 Det handler om at finde sit lys. 1104 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Når du står over for en udfordring Og du er fyldt med skræk og bekymring 1105 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Giv det lidt gejst 1106 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Hvis dit mod forsvinder Hvad får din frygt til at vimse rundt? 1107 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Giv det lidt gejst 1108 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 Gejst er stil og selvtillid 1109 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Det kan virke banalt eller kitsch 1110 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Men når du er bange eller skjuler dig 1111 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 Så find den gejst Frygt kan tage kontrollen 1112 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 Og hvis folk siger, du ikke kan vinde Hvad stopper dem så i en fart? 1113 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Giv det lidt gejst 1114 01:09:42,562 --> 01:09:48,812 Ingen kan måle sig med en pige Som har lidt fut 1115 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Så vis, de bluffer, og skyd brystet frem 1116 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Som ingen tøs i dette provinshul kan 1117 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 I stedet for at give op 1118 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Så giv det lidt gejst 1119 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Jeg tror ikke, jeg kan. 1120 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 Tanken om at stå foran alle de mennesker. 1121 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Se på mine hænder, de ryster. 1122 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Hvis dine hænder ryster 1123 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Så gør dem til jazz-hænder 1124 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 -Føles det ikke bedre? -Nej. 1125 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Prøv det her. 1126 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Det her er akavet. 1127 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Du forstår ikke idéen med gejst. 1128 01:10:32,771 --> 01:10:37,812 Gejst er ikke trinnene. Gejst kommer indefra. 1129 01:10:37,896 --> 01:10:41,729 Lav trinnene, og giv det lidt gejst. 1130 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Luk øjnene. 1131 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Tænk på fru Greene. 1132 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Tænk på det falske skolebal. 1133 01:10:49,729 --> 01:10:53,729 Tænk nu på at gøre noget ved det. 1134 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Jeg kan se det. Jeg kan se din gejst. 1135 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Efter mig. 1136 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Gør, som den modige og arrogante gør 1137 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 Og hvis de splitter dig ad 1138 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Spørg, hvad Bob Fosse ville gøre 1139 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Han ville give folk Et stemningsskift undervejs 1140 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 Undervejs! 1141 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Og hvis folk siger, du ikke kan vinde Hvad stopper dem så i en fart? 1142 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Giv det lidt gejst 1143 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Der er ingen konkurrence for en pige Som har lidt fut 1144 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Så vis, de bluffer 1145 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 Og skyd brystet frem 1146 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Som ingen tøs i dette provinshul kan 1147 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 I stedet for at give op 1148 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Så giv det gejst 1149 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Nu, da hun har fundet gejsten, skal du vise verden den. 1150 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 -Ved du hvordan? -Ja! 1151 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Du har været kvinden i mit liv. 1152 01:12:08,979 --> 01:12:10,521 Du har været manden i mit. 1153 01:12:12,146 --> 01:12:14,396 Det kan være sidste gang… 1154 01:12:14,896 --> 01:12:20,646 -Vi bør ikke gøre det. -Fredag med romantisk komedie er hellig. 1155 01:12:20,729 --> 01:12:25,479 -Vi bør hjælpe Emma. Få hende i tv. -Sheldon arbejder på det. 1156 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 -Hvordan virker den her? -Det er infrarødt. 1157 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 -Det reducerer betændelse. -Godt. 1158 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Den må ikke sidde på for længe. Hovedet kan gå af. 1159 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 Hvad? 1160 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 En dag når jeg er helt nede 1161 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 Og verden er kold… 1162 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 Jeg så filmen med Eddie. 1163 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 -Vores første date. -Virkelig? 1164 01:12:54,646 --> 01:12:55,479 Ja. 1165 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Han inviterede mig ud at spise bagefter. 1166 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Jeg inviterede ham ud. 1167 01:13:04,937 --> 01:13:06,271 Han havde ingen penge. 1168 01:13:06,354 --> 01:13:11,229 Han var helt ny i komedie og havde ikke de store shows som nu. 1169 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 I 15 år havde han ingen penge. 1170 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 Og jeg tog regningen. Jeg betalte. 1171 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 -Det var en fejl. -Det siger du ikke? Jeg betaler stadig. 1172 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Må jeg indskyde noget? 1173 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Er det en venlig eller irriterende bemærkning? 1174 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 Du er ikke ovre ham. 1175 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 Sig ikke det. Jeg er ikke… Stol på mig. 1176 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Jeg er for længst kommet over ham. 1177 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Jeg er bare vred på mig selv, jeg er så… 1178 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Hvorfor tog det mig så lang tid… 1179 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 …at regne det ud? 1180 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Jeg troede på ham. Jeg troede på ham hver gang. 1181 01:13:59,021 --> 01:14:00,979 "Jeg lover dig, det er intet." 1182 01:14:01,062 --> 01:14:03,937 "Det betyder intet. Hun er intet. Det er forbi." 1183 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Endelig indså jeg det. Han elskede mig ikke. 1184 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Han… 1185 01:14:12,854 --> 01:14:14,687 Han holdt ikke engang af mig. 1186 01:14:16,896 --> 01:14:21,646 Men han holdt af pengene. Ja, jeg kom ud af det. 1187 01:14:23,396 --> 01:14:26,979 Jeg kom ud… og gav ham halvdelen af mine penge. 1188 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Og nu er vi her og synger for biler. 1189 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 Han har et hit af et tv-show. 1190 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 Og jeg skylder ham stadig min halve understøttelse. 1191 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 Det er Eddie Sharpe! 1192 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Velkommen alle sammen? Hvad er dagens visdomsord? 1193 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Skriv aldrig under på en ægtepagt! 1194 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 Ved du, hvad det værste er? 1195 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Jeg lukkede ned. 1196 01:14:58,271 --> 01:15:03,271 Han tog mit lille, sarte blåbærhjerte, 1197 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 og han bare maste det. 1198 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 -Hvad? -Nu skal du høre, hvad du gør. 1199 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Du tager noget opsigtsvækkende på, som den gule kappe 1200 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 og de søde, små støvler. 1201 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 Og du går ned 1202 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 til den der rektors kontor som en fræk pige. 1203 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 Tom? Tom er en fan. Ven. 1204 01:15:29,896 --> 01:15:30,937 Tja… 1205 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 …han kan lide dig. 1206 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Som en fan. Ven. 1207 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Det ved jeg ikke engang længere. 1208 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Stop det fis. Jeg vil gøre hvad som helst 1209 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 for at få en fyr til at kigge sådan på mig. 1210 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Hold op. 1211 01:15:48,646 --> 01:15:52,687 Du har rørt mit hjerte. 1212 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Det banker stadig, det sarte, lille blåbærhjerte. 1213 01:16:02,271 --> 01:16:07,104 -Tror du virkelig, han kan lide mig? -Ja, ved gud! 1214 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1215 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 -Jeg elsker dig! -Jeg elsker dig! 1216 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Du er bare alle tiders. 1217 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Godt, nej. Okay. 1218 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Din gode idé. 1219 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 -Og støvlerne? -Og de små, søde støvler. 1220 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Sådan her. 1221 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Det er godt. 1222 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Nu… 1223 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 …dig. 1224 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Jeg har tænkt på dig, siden vi ankom. 1225 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Jeg vidste, det ville vende sig mod mig. 1226 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Og jeg tror, det er på tide, nogen rører dit lille bøssehjerte. 1227 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Gør vi det her? Fint. 1228 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Går jeg kun efter 10'ere, når jeg ved, jeg kun er 6,2? 1229 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Dine forældre. Du er fra Ohio, ikke? 1230 01:17:06,604 --> 01:17:07,437 Og? 1231 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Vi er i Indiana. 1232 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 -Ohio og Indiana er tæt på hinanden. -Jeg forstår. 1233 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Du har to forældre i live, 1234 01:17:16,062 --> 01:17:18,979 som du aldrig kommer tættere på end lige nu. 1235 01:17:19,604 --> 01:17:22,187 -Du bør ringe til dem. -Nej. 1236 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 De forkastede mig. 1237 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Gjorde de virkelig? 1238 01:17:26,854 --> 01:17:32,187 Jeg fortalte, jeg var bøsse, og de sendte mig i terapi, så jeg kunne ændre mig. 1239 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Lad dine forældre se, hvem du er, før det er for sent. 1240 01:17:40,812 --> 01:17:41,771 Gør du det ikke… 1241 01:17:42,729 --> 01:17:43,979 …vil du fortryde det. 1242 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Jeg skal ikke fortryde noget. 1243 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Jeg var barnet. 1244 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Jeg var barnet! 1245 01:17:56,646 --> 01:17:57,979 Jeg var 16. 1246 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 Seksten år. Jeg var skrækslagen. 1247 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 Skrækslagen! 1248 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Jeg havde brug for en ting, som de ikke kunne give mig. Så… 1249 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Vil de følgende elever melde sig til eftersidning? 1250 01:18:38,437 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1251 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Hej. 1252 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Tak. 1253 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 De tog hver et bid. 1254 01:18:46,687 --> 01:18:50,187 -Hvad har I gjort? -Ja, en stor mundfuld. Mange tak. Farvel. 1255 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Afbryder jeg noget? 1256 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Jeg lavede bare lidt research 1257 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 for at finde ud af, om toiletblokke er giftige. 1258 01:19:02,521 --> 01:19:05,562 -Hvad kan jeg hjælpe med? -Tja, 1259 01:19:05,646 --> 01:19:09,771 jeg har gået rundt i byen hele dagen. 1260 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 Jeg har set seværdigheden. 1261 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 Og… 1262 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Jeg tænkte, om du måske ville invitere mig på middag 1263 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 og tilbede mig igen. 1264 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Nej, det vil jeg ikke. 1265 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Du må have mig undskyldt. Pligten kalder. 1266 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Hvad sker der? Hvorfor er folk altid vrede på mig? 1267 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Det er, fordi du er opportunist. 1268 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Du kom for omtalen. Du er en skrækkelig person. 1269 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Sådan skal ingen tale til mig! 1270 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Det har været skuffende at møde dig personligt. 1271 01:19:48,312 --> 01:19:51,854 -Jeg ville have, du var Dolores. -Hvem fanden er Dolores? 1272 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Fra Månen synker. 1273 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Hun var glad. Hun var fuld af mod og håb. 1274 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 -Hun var ikke virkelig. -Du gjorde hende virkelig. 1275 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Da du sang "The Lady's Improving" til Troy Gibson, 1276 01:20:05,937 --> 01:20:09,021 indrømmede du, du ikke var perfekt. 1277 01:20:09,104 --> 01:20:11,771 Derfor fyrede han dig ikke fra cirkusnummeret. 1278 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Så stor ydmyghed og værdighed. 1279 01:20:16,479 --> 01:20:21,562 -Sådan troede jeg, du var. -Det er jeg ikke. Jeg er ikke Dolores. 1280 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Jeg er bare en god skuespiller, og du… 1281 01:20:28,646 --> 01:20:30,937 Du er bare lærer i et provinshul, 1282 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 som ikke engang kan adskille drøm og virkelighed. 1283 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 -Er vi færdige? -Ja. 1284 01:20:47,771 --> 01:20:52,604 Damen gør fremskridt 1285 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 Så opgiv ikke håb 1286 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Du spørger, om hun er perfekt? 1287 01:21:04,729 --> 01:21:10,729 -Mit svar er nej -Jeg ved, hvad du har gang i. 1288 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Hendes område skal udvides 1289 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Hendes kanter skal afslibes 1290 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Men hun kan blive en sikker satsning 1291 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Så jeg beder dig 1292 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Opgiv hende ikke endnu 1293 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Du prøver at appellere til din fan. Det virker ikke. 1294 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Damen gør fremskridt Så meget, at hun triumferer 1295 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Jeg ved, du har principper 1296 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Giv endelig karakterer 1297 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Der er intet problem Så gid du kunne se 1298 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Der er ingen grund til at bekymre sig 1299 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Så jeg beder dig 1300 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Opgiv hende ikke endnu 1301 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Helt ærligt, det her er foruroligende. 1302 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 Det er som at have en drøm, jeg ikke ønsker. 1303 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Alle tror, jeg har særheder Som altid vil være der 1304 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Selv du er tilbøjelig Til at tro, jeg er uføjelig 1305 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Men jeg lover dig at med tid 1306 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Vil mit talent stige 1307 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 Og du vil lægge din tvivl Og vantro bag dig 1308 01:22:31,729 --> 01:22:36,687 Damen gør fremskridt, fjerner al tvivl 1309 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Hun har skjult charme Som kommer frem 1310 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Du får at se Bogen er ikke hendes skjul 1311 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Du må stoppe. 1312 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Så gør ikke noget, du vil fortryde 1313 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Så jeg beder dig 1314 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Løb ikke væk fra hende 1315 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Opgiv hende ikke 1316 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Endnu! 1317 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Det er sivet ind. 1318 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 Der kan du se. 1319 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Jeg er ikke en helt tabt sag. Det var en helt uselvisk handling. 1320 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Folk ville betale høje priser for den præstation. 1321 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Godt, drenge, I kan gå. 1322 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Ikke at tage penge for en undskyldning er ikke en uselvisk handling. 1323 01:23:42,271 --> 01:23:43,104 Hvad fanden? 1324 01:23:43,187 --> 01:23:47,146 Skal folk kunne lide dig, skal du være god. 1325 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 En god person. Du skal lade andres interesser komme før dine egne. 1326 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Du forstår det ikke. Jeg er en berømthed. 1327 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Det handler kun om mig. Sådan har det været i årtier. 1328 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Sådan er berømthed. Så jeg skal omprogrammeres. 1329 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Jeg skal glemme ting som at skubbe og tage. 1330 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Ja. 1331 01:24:08,854 --> 01:24:13,146 Jeg får brug for hjælp. Jeg har brug for en… lærer. 1332 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Vær nu sød. 1333 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Lad os gå et sted hen og tale om, hvordan man bliver et godt menneske. 1334 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 Æbler og bier? 1335 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Hej. 1336 01:24:53,062 --> 01:24:56,271 -Jeg var bange for, du ikke kom. -Hvad vil du? 1337 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 -Jeg er ked af, hvad der skete. -Var du med i det? 1338 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 -Emma! Du kender mig. -Gør jeg? 1339 01:25:03,937 --> 01:25:04,979 Hvad er det her? 1340 01:25:06,521 --> 01:25:07,521 Hvad er vi? 1341 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 -Du ved, hvad vi er. -Nej. 1342 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Ved du, hvordan det var at stå i den åndssvage kjole alene i salen 1343 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 og vide, at folk havde planlagt at såre mig dybt? 1344 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 -Det må have været grusomt. -Det var det. 1345 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Men det værste… 1346 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 Det værste var, at du ikke kom, skønt du vidste, hvad der var sket. 1347 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Du kom ikke og holdt min hånd eller tog mig væk derfra. 1348 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 -Jeg kunne ikke. -Hvorfor? 1349 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Du kender min mor. 1350 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Hun er en total kontrolfreak. 1351 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 Håret skal være perfekt 1352 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Topkarakterer uden tøven 1353 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Du skal være med i debatklubben Ellers er du på røven 1354 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Du har bibellejr hver sommer For at gøre dig pletfri og ren 1355 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Uendelige regler at følge Når du er Alyssa Greene 1356 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Trofæer skal være førstepladsen Silkebåndene skal være blå 1357 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Der er altid en konkurrence Eller ringe at hoppe igennem 1358 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Din mor har ofret sig Så bliv kåret til skolens dronning 1359 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 For det er knald eller fald Når du er Alyssa Greene 1360 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Og du ønsker, der var en verden Hvor du var fri til at leve 1361 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Og når folk kritiserer dig Holder du op med at bæve 1362 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 I dette andet liv 1363 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 Når du siger "vær modig" Står du fast 1364 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Og forholder dig koldblodig 1365 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Men dine følelser skal være falske Din vægt skal holdes under opsyn 1366 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Hvis du ikke kan lide at heppe Så lær det som et lyn 1367 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Bare sørg for at være perfekt Når du bliver 18 1368 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Spørg ikke, hvordan og hvorfor Når du er Alyssa Greene 1369 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Bliv bedre til alle dine stærke punkter Og skjul det, der er fordækt 1370 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 For mor tror, at hvis du er perfekt Kommer din far sikkert tilbage 1371 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Du er ikke dig selv 1372 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 Du er ikke, som hun ønsker Du er midt imellem 1373 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Hele dit liv er en løgn Når du er Alyssa Greene 1374 01:27:38,771 --> 01:27:41,187 Jeg vil fortælle min historie offentligt. 1375 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 -Vil du gøre det med mig? -Gerne. Jeg… 1376 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Gerne at ville det er ikke nok. 1377 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Jeg tror, du har følelser for mig. 1378 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 Men jeg kan ikke mere. Det gør for ondt. 1379 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 Slår du op med mig? 1380 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Det gør jeg vel. 1381 01:28:05,229 --> 01:28:06,062 Farvel. 1382 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Du er ikke dig selv 1383 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 Du er ikke, hvad hun ønsker Du er en midt imellem 1384 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Jeg så det på CNN. De sagde, at Edgewater er fyldt med intolerance. 1385 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Det er ham fra Sig det til hånden. 1386 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Hej, venner, jeg var lige ude at gå og nød den søde, ærkeamerikanske duft. 1387 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Vi er ligeglade. 1388 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Jeg fornemmer, der er en ideologisk kløft imellem os, 1389 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 men hvis vi lærer hinanden at kende, kan vi måske bygge bro? 1390 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Så jeg begynder. 1391 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Jeg hedder Trent. Jeg er skuespiller. 1392 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Mit værktøj blev smedet i Juilliards fyrige ovn. 1393 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Jeres dramalærer har nok fortalt jer om Juilliard. 1394 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 -Vi har ingen dramatimer. -Det forklarer jeres manglende empati. 1395 01:29:01,104 --> 01:29:04,104 Vi begynder med dig. Hvorfor hader du homo'er? 1396 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 -Jeg er en god person, ikke, Shelby? -Det er vi alle. 1397 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 -Vi går i kirke. -Vi er kristne. 1398 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Der er nok mange regler fra Biblen, I bryder hver dag. 1399 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Det er noget andet. 1400 01:29:19,604 --> 01:29:20,646 Er det? 1401 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Man kan ikke bare håndplukke fra Biblen efter forgodtbefindende. 1402 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 Det gør vi ikke. 1403 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Gør I ikke? Hvad er så det her? 1404 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee har en lille tato 1405 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 Den tato ville være tabu 1406 01:29:39,854 --> 01:29:42,312 Kaylee, gæt, hvad der venter dig 1407 01:29:42,396 --> 01:29:43,229 Hvad? 1408 01:29:43,312 --> 01:29:46,687 En evighed i helvedets brændende afgrund 1409 01:29:46,771 --> 01:29:47,687 Hey! 1410 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, du virker sød 1411 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Men hvis det er sådan 1412 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 At du har mistet din mødom 1413 01:30:00,021 --> 01:30:02,896 Vil vi stene dig Og din familie slipper ej 1414 01:30:02,979 --> 01:30:03,937 Hvad? 1415 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Eller vi kan bruge sund fornuft 1416 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Når du er fortabt Hjælper det at huske 1417 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 Jesu udødelige ord 1418 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Virkelig? 1419 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Der er en regel, der stikker dem alle 1420 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Elsk din næste 1421 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Elsk din næste 1422 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Elsk din næste stikker dem alle 1423 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Elsk din næste 1424 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Elsk din næste 1425 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Elsk din næste stikker dem alle 1426 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 -Du virker faktisk fornuftig. -Hvad taler du om? 1427 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Hold nu op. Har I ikke bare lidt ondt af Emma? 1428 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 -I plejede at hænge ud. -Før hun blev lesbisk. 1429 01:30:47,521 --> 01:30:52,354 -Måske var hun det altid. -Præcis, for sådan skabte Gud hende. 1430 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 -Ævl. -Pis. 1431 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 -Det er Godspell-ungerne! -Hej, Trent. Hvad sker der? 1432 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 -Bakker I mig op? -Hvordan? 1433 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Han vil forvirre os, for min stedfar siger altid… 1434 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Stedfar? Er dine forældre skilt? 1435 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Ja, og? 1436 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Skilsmisse er et stort fy-fy. 1437 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 Ikke for at overforenkle 1438 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 Men skriften udleder 1439 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 At din mor skal dø 1440 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Hvad med i morgen Hvis hun ikke har andre planer? 1441 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Du kan ikke udtænke 1442 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Hvilke regler du må krænke 1443 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Lad os håbe, du ikke masturberer 1444 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 For skriften siger Vi må skære dine… 1445 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Hænder af 1446 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Eller vi kan bruge sund fornuft 1447 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Når du er fortabt Hjælper det at huske på 1448 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 Jesu udødelige ord 1449 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Der er en regel, der stikker alle 1450 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Elsk din næste 1451 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Elsk din næste stikker alle 1452 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Elsk din næste 1453 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Elsk din næste stikker alle 1454 01:32:16,687 --> 01:32:18,312 Elsk din næste 1455 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Ja! 1456 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Elsk din næste stikker alle 1457 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 -Elsk din næste -Elsk din næste 1458 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Elsk din næste 1459 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Stikker alle 1460 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Elsk din næste 1461 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Elsk din næste stikker alle 1462 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Elsk din næste 1463 01:33:08,687 --> 01:33:15,646 -Stikker alle -Elsk din næste 1464 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Tid til at træffe bedre valg Drop had og hæv jeres stemmer 1465 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Elsk din næste stikker alle 1466 01:33:25,937 --> 01:33:27,396 Elsk din næste 1467 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Jesus, tag det i din hånd Hvis du føler Helligånd 1468 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Kom nu, unger, og lad mig høre det Hvad? 1469 01:33:36,521 --> 01:33:38,062 Godt så 1470 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Elsk din næste stikker alle 1471 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 Alle! 1472 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Stikker alle 1473 01:33:52,729 --> 01:33:53,562 Efter dig. 1474 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 -Hej. -Hej! 1475 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Det er okay. Han ved, hvad vi er ude på. 1476 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Jeg er med på det, så længe Emma er okay med det. 1477 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Hun har ikke heldet med sig, for vi har ingenting. 1478 01:34:08,104 --> 01:34:10,521 Det er ikke slut endnu. Dee Dee. 1479 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Jeg har arrangeret en tv-optræden 1480 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 i Eddie Sharpe. 1481 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Hun er booket til i morgen kl. 20. 1482 01:34:20,396 --> 01:34:21,771 Ikke huset i Hamptons. 1483 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Jo. 1484 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Hej, Eddie, det er Dee Dee, din mishandlede ekskone. 1485 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Men jeg ringer af en anden grund. 1486 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Det, jeg gjorde… 1487 01:34:36,021 --> 01:34:41,062 …var at sætte hendes interesser før mine egne. 1488 01:34:41,146 --> 01:34:44,562 Jeg forventer intet til gengæld. 1489 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Jeg har ingen anden dagsorden end at lette en andens byrde. 1490 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, det er utroligt generøst af dig! 1491 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Det ved jeg. 1492 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Vent. Hvilket seertal taler vi om? 1493 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe er i weekenden. Femten, seksten millioner! 1494 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 -Dee Dee! Du har reddet situationen! -Ja. 1495 01:35:07,312 --> 01:35:10,562 Jeg elsker at give. Det er min nye kæphest. 1496 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 -Emma! -Hej. 1497 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Vent, til du hører nyheden. 1498 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee har fået dig booket ind i Eddie Sharpe i morgen kl. 20 1499 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 med et seertal på 16 millioner. 1500 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Wow! Det er fantastisk. Tak. 1501 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Jeg er glad for at kunne hjælpe. 1502 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Og jeg vil indtage et standpunkt. 1503 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Jeg vil takke jer alle, for uden jeres kærlighed og støtte 1504 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 havde jeg aldrig fundet modet. 1505 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Men jeg er kommet for at fortælle jer… 1506 01:35:40,854 --> 01:35:42,562 …at jeg gør det på min måde. 1507 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Jeg går ikke i tv. 1508 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 -Du skylder mig et hus. -Åh gud. 1509 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 -Du skylder mig et hus. -Gå! 1510 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 -Undskyld. -Løb. 1511 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Hun skylder mig et hus. 1512 01:36:01,562 --> 01:36:03,062 Jeg har brug for mit hus. 1513 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Hun er en lidenskabelig kvinde. 1514 01:36:07,729 --> 01:36:08,979 Der vil ske det her. 1515 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Jeg gør det, jeg skal, og til sidst 1516 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 vil der være et kæmpe bal i Edgewater i Indiana for alle, 1517 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 uanset hvem de elsker. 1518 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Jeg ved det. 1519 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Det ville være vidunderligt. 1520 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 Og når det sker, skal du være min date. 1521 01:36:33,146 --> 01:36:35,812 -Vent, men hvad med… -Vi har slået op. 1522 01:36:37,729 --> 01:36:41,604 Sig nu bare ja. Der er ingen, jeg hellere ville følges med. 1523 01:36:46,354 --> 01:36:49,229 Gud. Få mig ikke til at græde. 1524 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Naturligvis går jeg med dig. 1525 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Vi skal til bal. 1526 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Gud. 1527 01:37:09,729 --> 01:37:10,937 Jeg fatter det ikke. 1528 01:37:16,312 --> 01:37:18,271 Jeg er mærkeligt spændt 1529 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Måske er det derfor 1530 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Skønt det ikke burde have betydning 1531 01:37:27,854 --> 01:37:32,354 Men det har det 1532 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Det er underligt Men jeg føler mig som i en tidsmaskine 1533 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 For gæt engang? Det er, som om jeg pludselig er 17 1534 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Så book en hvid limo Proppen af champagnen skal 1535 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Efter 21 år skal jeg endelig til bal 1536 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Jeg troede engang En aften som den var utænkelig 1537 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Nu har jeg en date, en smoking Og alt bliver som himmerig 1538 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 En fornuftig mand Ville forholde sig roligt 1539 01:38:06,604 --> 01:38:10,229 Åh, siden hvornår er jeg fornuftig? Barry skal til bal! 1540 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 Skolebal! 1541 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Gid jeg kunne fortælle det triste barn, jeg var 1542 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 At han ikke skulle græde ned i sine chips 1543 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 De siger, det bliver bedre 1544 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 Gæt engang? Det gør det 1545 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Pyt med, du er en overvægtig tøs 1546 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Bare kom ind i salen og slå dig løs 1547 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Barry skal 1548 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 Sgu til bal 1549 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Til skolebal 1550 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 I showbusiness Har jeg aldrig følt en sådan spænding 1551 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Min date er en high school lesbisk Det er en vending 1552 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Skønt det er år siden Ringer jeg måske til min mor 1553 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 Siger, skønt det er forfalden for længst Gør det ikke spor 1554 01:39:20,354 --> 01:39:22,604 Er du ikke glad Kommer jeg over dig 1555 01:39:22,687 --> 01:39:25,562 For Berry 1556 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Ja, Berry 1557 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Fortsæt. 1558 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Se på mig, mor 1559 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry skal til 1560 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 Skolebal 1561 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Ja! 1562 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MOR 1563 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Hej, internet. 1564 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Jeg hedder Emma Nolan. Jeg er 17 år og lesbisk. 1565 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Måske har I hørt om det falske bal i Indiana. 1566 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Det var mig. 1567 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Det var grusomt på alle måder, 1568 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 og jeg havde længe ondt af mig selv. 1569 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Så jeg skrev en sang for alle de folk derude, 1570 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 som elsker nogen på en måde, som verden ikke kan forstå. 1571 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Jeg ved, vi alle har historier at fortælle, og her kommer min. 1572 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Visse hjerter kan tilpasse sig Passe til normen 1573 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Stille deres kærlighed til skue 1574 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Jeg prøvede at ændre mig Tænkte, hvor let livet ville være 1575 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Jeg blev ved med at træde ved siden af 1576 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Det var nok et tegn på 1577 01:41:00,646 --> 01:41:03,979 At der ikke var meget håb 1578 01:41:04,062 --> 01:41:08,062 For dette vilde hjerte 1579 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Som er mit 1580 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Så kom du Og forkert eller rigtigt 1581 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 Begyndte følelserne at flyde over 1582 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Vi måtte skjule os Tænkte, at ingen måtte vide det 1583 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Ikke at have dig nær mig Der trak jeg stregen 1584 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 Så jeg måtte gemme 1585 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Dette stakkels vilde hjerte 1586 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Som er mit 1587 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Hej, Emma. Jeg var vild med din video. Hvor skal jeg begynde? 1588 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Mine forældre vidste det. 1589 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Jeg følte mig så alene. Intet gav mening før ham. 1590 01:41:54,812 --> 01:41:58,521 -Hun er det bedste i mit liv. -Det eneste gode. 1591 01:41:58,604 --> 01:42:01,437 -Men vi skjuler os altid. -Du er ikke alene. 1592 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Skønt jeg ikke ved hvordan eller hvornår 1593 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 Men på en måde har jeg lært at se 1594 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 Uanset hvad verden måske vil sige 1595 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 Er dette hjerte den bedste del af mig 1596 01:42:22,646 --> 01:42:27,646 Så frygten hører fortiden til Den dør hurtigt hen 1597 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Jeg skjuler mig ikke længere 1598 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Jeg er den, jeg er 1599 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 Det er værd at kæmpe for 1600 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 Ingen derude 1601 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Skal bestemme 1602 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Hvordan mit liv skal leves 1603 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 PÅ LØRDAG SKOLEBAL FOR ALLE 1604 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Med dette vilde hjerte 1605 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Som er mit 1606 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 INKLUSIVT SKOLEBAL ALLE ER VELKOMNE 1607 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Mit 1608 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 Og ingen derude 1609 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Skal bestemme 1610 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 Hvordan mit liv skal leves 1611 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Med dette vilde hjerte 1612 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Som er mit 1613 01:43:45,104 --> 01:43:47,729 Det er for meget for mit hjerte. 1614 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Derfor skulle I se det. Jeg har aldrig været så stolt. 1615 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 -Hvornår er ballet? -Der er ikke flere penge. 1616 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 -Hvad mener du? -Vi har allerede holdt skolebal. 1617 01:43:57,854 --> 01:43:59,771 Der kan stadig ske et mirakel. 1618 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Folkens, det er tid til Mickey og Judy. 1619 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Det er nu, vi smøger ærmerne op 1620 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 og stabler et bal på benene. 1621 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 -Vi giver Emma ballet, hun fortjener. -Vent lidt. 1622 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Hvor meget taler vi om? Hvad koster et bal? 1623 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Det er ikke en skolegodkendt begivenhed, så vi skal leje salen. 1624 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 -DJ. -Lys. 1625 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 -Lydsystem. -Det er stadig tusindvis af dollar. 1626 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Ja. 1627 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Godt. Værsgo. 1628 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Brug til det afvises, hvilket sikkert er snart. 1629 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Jeg gik konkurs, efter jeg producerede Notes on a Scandal. 1630 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Ja. Nå, men… 1631 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Jeg har ikke længere et kreditkort, fordi jeg… 1632 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Nå, men jeg… 1633 01:44:49,271 --> 01:44:54,562 Men I kan få, hvad jeg har på mit Venmo, og her er mine kontanter. 1634 01:44:54,646 --> 01:44:55,479 Det er jeres. 1635 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 -Tak, Angie. -Selvfølgelig. 1636 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Det er mit kort fra Skuespillernes sparekasse. 1637 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Bare kryds fingre og brug løs. 1638 01:45:04,396 --> 01:45:07,771 Vi gør fremskridt. Det er en fin start. 1639 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Vi har stadig lang vej. 1640 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 -Dee Dee. -Hvad? 1641 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Jeg ved, du har American Express' sorte kort. 1642 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Kortet har intet loft. 1643 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Jeg har allerede givet huset. 1644 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Præcis, så det her er ingenting. 1645 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1646 01:45:38,146 --> 01:45:39,104 Franklin. 1647 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 Hvorfor er det så dyrt at være god? 1648 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Flot, Dee Dee. 1649 01:45:53,104 --> 01:45:55,521 -Ja! -Vi har fuld finansiering. 1650 01:45:55,604 --> 01:45:57,896 Godt, lad os give pigen et bal. 1651 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 -Ja! -Vi gør det. 1652 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Eleverne vil nok have, vi optræder med et nummer. 1653 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Jeg har tænkt på det, 1654 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 vi to talte om. 1655 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 -Jeg har ringet til din mor. -Hvad? 1656 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Jeg fandt hendes nummer i din telefon. 1657 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Hvordan kender du min kode? 1658 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Jeg gættede på 9481, Beyoncés fødselsdag. 1659 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Mit første gæt var rigtigt. 1660 01:46:26,979 --> 01:46:30,062 -Hvorfor har du gjort det? -Fordi, Barry… 1661 01:46:32,104 --> 01:46:35,646 -Jeg vidste, du ikke ville gøre det. -Hvad sagde hun? 1662 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Det kan du lade hende fortælle dig. 1663 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Hej, Barry. 1664 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Jeg giver jer lidt plads, og jeg er på lærerværelset. 1665 01:46:49,854 --> 01:46:53,229 Nej. Det må du ikke. 1666 01:46:53,312 --> 01:46:57,896 Du må ikke bare dukke op uden videre. 1667 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Jeg er kommet hele vejen. 1668 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Du kan vende dig om og tage tilbage. 1669 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Du ringede til mig. 1670 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Det var dig, der ringede og lagde på, ikke? 1671 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Jeg har håndteret det helt forkert. Og jeg undskylder. 1672 01:47:17,646 --> 01:47:18,521 Okay. Bare… 1673 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Da du fortalte, hvad du var, hvem du var, 1674 01:47:27,937 --> 01:47:32,604 blev din far og jeg bange. Vi kendte knap nok ordet bøsse. 1675 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Vi tænkte begge, at vi havde svigtet dig, 1676 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 at det var vores skyld. 1677 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Så er det okay nu? 1678 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Jeg havde brug for en mor, der var i tvivl, 1679 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 men elskede mig alligevel. 1680 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Var I bange? Hvordan tror du, jeg havde det? 1681 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Jeg ved det. Jeg svigtede dig. 1682 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Det vil pine mig indtil min død. 1683 01:47:57,187 --> 01:48:02,979 Jeg kan kun sige, jeg tog fejl, og det må du undskylde. 1684 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 Hvad med far? Er han her? 1685 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Nej. Han… 1686 01:48:13,396 --> 01:48:16,562 Han er der ikke endnu. Jeg er ked af at sige det. 1687 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1688 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Tilgiv mig. Jeg har sådan savnet dig. 1689 01:48:29,854 --> 01:48:31,271 Jeg har også savnet dig. 1690 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Det har jeg. 1691 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Jeg har også savnet dig. 1692 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Så kom du Og rigtigt eller forkert… 1693 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 -Er du ikke træt af den? -Otte millioner har set den. 1694 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Jeg forstår det ikke. 1695 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Jeg synes, det er modigt. 1696 01:48:56,854 --> 01:48:58,854 Der bliver afholdt et bal til. 1697 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Nogen har tilbudt at betale. 1698 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Hvem? 1699 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 Hvor er det generøst af jer. 1700 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Vi måtte gøre noget, da du hittede på internet. 1701 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Det var skørt. Tallet blev ved med at stige, 1702 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 så ringede Indiana Star, derefter Washington Post… 1703 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Hejsa, alle sammen. 1704 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Intet bal uden blomster. 1705 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Jeg anbringer dem på bordene, men jeg ville helst give dem til dig. 1706 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 -Du godeste. -Er det alvor? 1707 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Jeg vil gerne sige, at I er de bedste midaldrende personer, jeg kender. 1708 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Det er… 1709 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Skat… 1710 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Vi må tale med dig om noget, og jeg tror, det er… 1711 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 Det er vigtigt, at du forstår 1712 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 den virkelige årsag til, vi kom her på besøg. 1713 01:49:48,021 --> 01:49:51,437 -Var det ikke for Indiana-tærten? -Jeg mener… 1714 01:49:55,062 --> 01:49:57,729 -Vi var med i et show. -Et vidunderligt show. 1715 01:49:57,812 --> 01:49:58,896 Jeg mener… 1716 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 Kritikerne nedsablede os. 1717 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 De kaldte os narcissister, og det gjorde ondt. 1718 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Det gjorde ondt, for de havde ret. 1719 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Vi ledte efter en sag, der kunne give os troværdighed. 1720 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Måske skaffe os god omtale. 1721 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Som at bygge et hus for Habitat for Humanity. 1722 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Vi indså, vi ikke kunne opbygge noget. 1723 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Så fandt jeg dig på Twitter. 1724 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Det var rent og skært held, men det var meningen. 1725 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Jeg er ked af at sige det, men… 1726 01:50:33,354 --> 01:50:35,562 …I kommer til at bygge noget op. 1727 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 I skal opbygge et skolebal. 1728 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Stop! 1729 01:50:40,521 --> 01:50:43,021 Hvem har givet de folk ret til at være her? 1730 01:50:43,104 --> 01:50:46,229 -Det har jeg. -Du skulle have spurgt forældrerådet. 1731 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Det er ingen skolebegivenhed. Jeg skal ikke have lov af rådet. 1732 01:50:50,062 --> 01:50:54,396 Jeg vil være helt klar. 1733 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Jeres overbevisning er ikke vores. 1734 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Hej, Emma. Må vi tale med dig? 1735 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Jeg var en nar, og jeg undskylder. 1736 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Du fortjener at gå til skolebal som alle andre unge. 1737 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Jeg troede, I hadede mig. Jeg troede, I alle hadede mig. 1738 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 De hadede dig. 1739 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 De hadede dig inderligt baseret på århundreders intolerance 1740 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 og mangel på dramatimer. 1741 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Jeg undskylder også. 1742 01:51:29,146 --> 01:51:32,604 Du forklarer tingene godt. Du burde være lærer. 1743 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Du burde være vores dramalærer. 1744 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Det burde du være. 1745 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 -Du er ansat. -Jeg er lærer. 1746 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 -Som vikar. -Absolut. 1747 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Det var jeg bange for. 1748 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 -Mor. -Lad mig afslutte! 1749 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Du må holde op med at tale og lytte, okay? 1750 01:51:52,521 --> 01:51:54,354 Folk bliver ikke homoseksuelle. 1751 01:51:55,271 --> 01:51:56,312 De er dem, de er. 1752 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Du ved ikke, hvad du siger. 1753 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Jo. 1754 01:52:00,521 --> 01:52:01,354 Det gør jeg. 1755 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Jeg ved, hvordan du er opdraget, men verden er et andet sted. 1756 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 Og det er ikke fedt, men… 1757 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 …den er bedre, fordi folk har modet til at være dem, de er. 1758 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Folk som hende. 1759 01:52:25,521 --> 01:52:30,479 Jeg vil ikke såre dig. Jeg vil ikke såre nogen. 1760 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Jeg vil bare være mig. 1761 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Så nu kommer det. 1762 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 -Jeg elsker dig, Emma. -Du godeste. 1763 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Jeg elsker også dig. 1764 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… Nej, lyt til mig. 1765 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Du er meget ung og meget forvirret. 1766 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Du ved ikke, hvad… 1767 01:52:59,729 --> 01:53:03,646 Jeg vil bare ikke have, du får et svært liv. 1768 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Det er allerede svært. 1769 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 -Mor, jeg elsker dig… -Nej. 1770 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Vi taler om det i aften. 1771 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 -Okay. -Okay. 1772 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mor… 1773 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Skal vi ikke pynte op? 1774 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Jo, lad os pynte op. Vi pynter det hele. 1775 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 -Godt. -Jeg har brug for dig. 1776 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Vi gør det her sted smukt. 1777 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Se lige! 1778 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Jeg er så stolt af dig. Se, hvad du har gjort. 1779 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Jeg forstår det ikke. 1780 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Jeg tror, vi er tidligt på den. 1781 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Det ser det ud til. Skal vi gå i gang med punchen? 1782 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 Nej. Der er kun en ting, jeg har lyst til. 1783 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Jeg vil danse med dig 1784 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Lade hele verden svinde bort Og danse med dig 1785 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Pyt med, hvad andre siger 1786 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 Og når det er forbi 1787 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Kan ingen overbevise os om At vi tog fejl 1788 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Det kræver bare dig og mig 1789 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 Og en sang 1790 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Jeg vil bare danse med dig 1791 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Lad hele verden svinde bort 1792 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 -Jeg vil bare danse med dig -Og danse med dig 1793 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Du milde! Hvad pokker? 1794 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 -Det er utroligt. -Vores første balgæster er kommet. 1795 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 -Ja. -Piger! 1796 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 -Det er utroligt. -Se jer lige. I er så smukke. 1797 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Du ser fantastisk ud, skat! 1798 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 -Fatter du, vi fik det til at lykkes? -Nej. 1799 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Der kommer unge fra hele staten. 1800 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 -Vi lukker dem ind om lidt. -Lad os gøre det rigtigt. 1801 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Du har lært mig 1802 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 At folk elsker et show 1803 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 Og du har mig 1804 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 Der drøfter, hvordan aftenen skal gå 1805 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Unge vil kigge med 1806 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 For at se, hvem der er gæst 1807 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Så min eneste bøn er 1808 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 At opbygge for alle en fest 1809 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Vis dem, det kan gøres 1810 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Hvis musik larmer, og alle siger pyt Hvem dit vilde hjerte elsker 1811 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Opbyg det nu 1812 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 Vis folk, hvordan verden En dag kan se ud 1813 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Det kan blive virkelighed Hvis vi tager en chance 1814 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Men til den dag kommer Siger jeg "spil nu trommer" 1815 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 Det er tid til dans 1816 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Jeg vil bare danse med dig 1817 01:56:45,646 --> 01:56:51,979 Jeg vil bare danse med dig 1818 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 -Du godeste! -Hvad? 1819 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Jeg er lige blevet ringet op. 1820 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise har fået helvedesild. 1821 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 De vil have, jeg spiller Roxie Hart! 1822 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Hvad sagde du? 1823 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 -Jeg sagde. "Nej, jeg skal til bal." -God pige! 1824 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 Det var for sjov. 1825 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Jeg tager natflyet i morgen. Så lad os komme i gang med at feste. 1826 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Ja! 1827 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Og nu da vi er fint klædt på 1828 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Du er et syn i vandblå 1829 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Det er på tide, vi tilstår 1830 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 I år vil ballets dronning være dig 1831 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Måske vil jeg bære en tiara Når det bliver mig 1832 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Gør jer klar, folkens, det er showtime 1833 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Opbyg et bal for alle 1834 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Vis dem, det kan gøres 1835 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Hvis musik larmer, og alle siger pyt Hvem dit vilde hjerte elsker 1836 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Opbyg det nu 1837 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 Vis folk, hvordan verden En dag kan se ud 1838 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Det kan blive virkelighed Hvis vi tager en chance 1839 01:58:01,187 --> 01:58:02,187 Hej. Det er Mark. 1840 01:58:02,271 --> 01:58:04,979 Men til den dag kommer Siger jeg "spil nu trommer" 1841 01:58:05,062 --> 01:58:06,521 Det er tid til dans 1842 01:58:16,937 --> 01:58:17,771 Okay. 1843 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Hvorfor er du her? 1844 01:58:28,771 --> 01:58:30,521 Vi har meget at tale om. 1845 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Men jeg er her… 1846 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 …fordi der er en ting, der betyder allermest for mig. 1847 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Dig. 1848 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Du er min datter, 1849 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 og jeg har elsket dig, siden jeg så dig første gang, 1850 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 og det vil aldrig ændre sig. Aldrig. 1851 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 -Okay. -Okay. 1852 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 -Okay. -Okay. 1853 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 -Afsted med dig. -Nej, kom. 1854 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Okay. 1855 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 Hvad foretrækker du? Gardenier eller orkidéer? 1856 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 -Til hvad? -Din buket. 1857 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Gardenier. 1858 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Godt. 1859 02:00:00,396 --> 02:00:04,271 -Du må ikke lade mig ødelægge ham. -Jeg vil gøre mit bedste. 1860 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 -Er det sådan ikke at mislykkes? -Ja. Det tror jeg. 1861 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 -Ret godt? -Ja! 1862 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Det er mere End jeg havde håbet på 1863 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Det er episk, og hvad mere til 1864 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 I aften er der plads til alle 1865 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Så alle ud på dansegulvet 1866 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Ud på dansegulvet! 1867 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Det er tid at opbygge et bal for alle 1868 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Vise dem alle, det kan gøres 1869 02:01:20,187 --> 02:01:26,646 Hvis musik larmer, og alle siger pyt Hvem dit vilde hjerte elsker 1870 02:01:26,729 --> 02:01:28,312 Opbyg det nu 1871 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 Vis folk, hvordan verden En dag kan se ud 1872 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Det kan blive virkelighed Hvis vi tager en chance 1873 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Men indtil den dag kommer Siger jeg "spil nu trommer" 1874 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Og kom ud på dansegulvet Det er det til for 1875 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Det er tid til dans 1876 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Jeg vil bare danse med dig 1877 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 Det er tid til dans 1878 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Jeg vil bare danse med dig 1879 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 Det er tid til dans 1880 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Dans! 1881 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Dans! 1882 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Dans! 1883 02:02:16,354 --> 02:02:17,729 Det er tid til dans! 1884 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 STØRSTE DRAMADRONNING 1885 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 MEST SPORTSTRÆNEDE 1886 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 MEST POPULÆRE 1887 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 STØRSTE DRAMAKONGE 1888 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 MEST SANDSYNLIGE DELTAGER I ET REALITYSHOW 1889 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 MEST DRISTIGE MEST KUNSTNERISKE 1890 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 VIL GØRE ALT FOR EN RETWEET 1891 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 GLADESTE 1892 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 MEST HØJRØSTEDE 1893 02:04:49,521 --> 02:04:52,312 VITTIGST - BROKKEHOVED STJERNEMATERIALE - INTELLEKTUEL 1894 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 MEST VELKLÆDTE 1895 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Tekster af: Maria Kastberg