1 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 Tu es en retard, Jacques. 2 00:01:17,619 --> 00:01:18,579 Pardon, mon père. 3 00:01:18,745 --> 00:01:20,122 Va chercher le vin. 4 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 Vas-y toi-même. 5 00:01:21,957 --> 00:01:22,916 Pardon ? 6 00:01:23,083 --> 00:01:24,126 Non, rien. 7 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 Bénissez cette offrande, et approuvez-la pleinement, 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,909 qu'elle devienne pour nous 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,493 le corps et le sang 10 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 de notre Seigneur, Jésus-Christ. 11 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 Le corps du Christ. 12 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Amen. 13 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 - Le sang du Christ. - Amen. 14 00:04:24,431 --> 00:04:25,432 Mon père. 15 00:04:25,599 --> 00:04:27,309 - Il y a quelqu'un. - Où ? 16 00:05:02,219 --> 00:05:03,470 Qui est là ? 17 00:05:05,347 --> 00:05:06,807 Qui que vous soyez, 18 00:05:07,266 --> 00:05:10,394 quoi que vous fassiez, c'est la maison de Dieu. 19 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 Il vous observe. 20 00:06:37,022 --> 00:06:42,194 LA NONNE LA MALÉDICTION DE SAINTE LUCIE 21 00:07:05,551 --> 00:07:06,927 Mettez ça sous la roue. 22 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Sœur Irene ! 23 00:07:38,417 --> 00:07:39,293 Sœur Irene ! 24 00:07:41,503 --> 00:07:42,421 Sœur Debra ? 25 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 C'est sœur Debra. 26 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Elle cause des problèmes. 27 00:07:45,799 --> 00:07:48,093 Chaque jour, elle cause des problèmes. 28 00:07:48,552 --> 00:07:51,263 Et là, elle a refusé d'aller se confesser. 29 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 Rifiutata. 30 00:07:54,057 --> 00:07:55,475 Vous savez pourquoi ? 31 00:07:55,893 --> 00:07:59,855 Elle pensait qu'elle n'avait rien à confesser. 32 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Rien que pour ça, elle devrait se confesser. 33 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 Je lui parlerai, ma mère. 34 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Merci, ma sœur. 35 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 Sœur Debra ? 36 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Sœur Irene. 37 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 C'est pour la confession ? 38 00:08:23,754 --> 00:08:25,255 Vous allez la tuer. 39 00:08:25,422 --> 00:08:27,633 J'aurai quelque chose à confesser. 40 00:08:38,477 --> 00:08:40,645 Votre père vous a envoyée ici. 41 00:08:41,855 --> 00:08:44,149 Oui, je n'étais pas la même. 42 00:08:44,691 --> 00:08:48,195 M'éloigner était plus facile que tenter de me comprendre. 43 00:08:49,988 --> 00:08:51,782 Votre maman en pensait quoi ? 44 00:08:57,913 --> 00:08:59,540 Je m'en souviens à peine. 45 00:09:01,124 --> 00:09:03,544 Mon père disait que j'étais comme elle. 46 00:09:05,629 --> 00:09:07,339 Ce n'était pas un compliment. 47 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Alors, 48 00:09:13,512 --> 00:09:15,180 ma famille est du Mississippi, 49 00:09:15,806 --> 00:09:17,808 on a eu des ennuis, là-bas. 50 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 Quand j'avais quatre ans, 51 00:09:19,977 --> 00:09:22,813 des Blancs ont brûlé notre maison. 52 00:09:25,440 --> 00:09:27,860 Ensuite, mes frères se sont engagés. 53 00:09:28,026 --> 00:09:31,113 Mon père s'est dit : "Mes fils servent le pays, 54 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 alors ma fille peut bien servir Dieu." 55 00:09:34,908 --> 00:09:38,412 Même dans mes pires cauchemars, je pensais pas finir ici. 56 00:09:41,957 --> 00:09:44,168 Faut quand même que j'aille à confesse ? 57 00:09:46,253 --> 00:09:47,671 Celle-là suffira. 58 00:09:50,299 --> 00:09:51,842 Une par une, les sœurs 59 00:09:52,009 --> 00:09:53,760 furent assassinées. 60 00:09:54,344 --> 00:09:56,138 Pendues aux fenêtres. 61 00:09:56,305 --> 00:09:58,849 La gorge grande ouverte. 62 00:09:59,141 --> 00:10:00,726 Des suicides. 63 00:10:01,185 --> 00:10:02,936 Parfois, encore pire. 64 00:10:03,937 --> 00:10:06,815 Elles avaient appris que sous l'abbaye isolée, 65 00:10:07,024 --> 00:10:09,568 se cachait un terrible secret. 66 00:10:10,068 --> 00:10:12,404 Un passage vers l'enfer. 67 00:10:12,946 --> 00:10:15,699 Et par ce passage, 68 00:10:16,200 --> 00:10:18,285 un démon s'était échappé. 69 00:10:19,995 --> 00:10:22,998 On sait qu'un démon peut prendre toutes les formes. 70 00:10:23,373 --> 00:10:25,334 Mais il choisit sa forme 71 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 pour défier votre foi, 72 00:10:27,878 --> 00:10:30,380 et pour affaiblir votre esprit. 73 00:10:32,341 --> 00:10:35,636 Ainsi, pour les religieuses de Saint-Carta, 74 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 ce démon 75 00:10:37,304 --> 00:10:39,973 avait choisi la forme la plus impie, 76 00:10:40,307 --> 00:10:43,477 la plus blasphématoire. 77 00:10:43,936 --> 00:10:45,354 Il avait choisi 78 00:10:45,979 --> 00:10:47,648 de ressembler à l'une d'elles. 79 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 Et que s'est-il passé ? 80 00:10:51,777 --> 00:10:54,238 Le Vatican a envoyé deux démonologues. 81 00:10:55,030 --> 00:10:56,323 Un prêtre, 82 00:10:56,573 --> 00:10:57,866 et une religieuse. 83 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 - Et comment l'ont-ils arrêté ? - Bonne question. 84 00:11:02,204 --> 00:11:04,289 En utilisant une relique ancienne, 85 00:11:05,040 --> 00:11:07,459 un flacon qui contenait 86 00:11:07,668 --> 00:11:10,796 le sang de Jésus-Christ. 87 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 Ils sont rentrés en héros, 88 00:11:14,132 --> 00:11:15,759 ont embrassé l'anneau papal. 89 00:11:16,134 --> 00:11:18,262 Le prêtre a été nommé évêque. 90 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 Et la religieuse ? 91 00:11:21,348 --> 00:11:23,016 Personne ne sait vraiment. 92 00:11:23,600 --> 00:11:26,353 On dit que l'expérience l'a traumatisée. 93 00:11:27,271 --> 00:11:29,815 Certains la disent folle. 94 00:11:31,692 --> 00:11:35,195 Le Vatican l'aurait fait enfermer dans un asile. 95 00:11:49,418 --> 00:11:50,544 Je t'ai eu ! 96 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Pourquoi Madame a tant de vin ? 97 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 C'était un monastère. 98 00:11:55,674 --> 00:11:58,093 Les moines étaient des gros ivrognes. 99 00:12:16,153 --> 00:12:19,448 Tout le monde en bas. Il est presque huit heures. 100 00:12:19,740 --> 00:12:20,866 Allez, allez ! 101 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Je les ai ! 102 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 Vous avez mis le temps. 103 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 Je vous salue Marie, pleine de grâce... 104 00:13:04,201 --> 00:13:07,162 Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous... 105 00:13:07,329 --> 00:13:08,622 à l'heure de notre... 106 00:13:09,081 --> 00:13:10,415 Nom de Dieu ! 107 00:13:10,582 --> 00:13:11,416 Quelle horreur ! 108 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 Kate. 109 00:13:32,896 --> 00:13:33,772 Bonjour. 110 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Déjà au travail ? 111 00:13:35,816 --> 00:13:36,859 Comme toujours. 112 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 Bonjour, Maurice. 113 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Capitaine ! 114 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Allez viens, Sophie. 115 00:13:52,666 --> 00:13:53,542 Mesdemoiselles. 116 00:13:54,168 --> 00:13:56,503 Vous jouerez au baseball avec nous ? 117 00:13:56,670 --> 00:14:00,591 Bien sûr. Je vous apprendrai à tirer une balle flottante. 118 00:14:02,384 --> 00:14:03,260 Maurice ! 119 00:14:03,427 --> 00:14:04,469 Capitaine Sophie ! 120 00:14:04,970 --> 00:14:05,637 Lieutenant. 121 00:14:07,097 --> 00:14:08,348 J'ai fait ça pour vous. 122 00:14:08,599 --> 00:14:09,933 Un bracelet d'amitié. 123 00:14:10,100 --> 00:14:12,102 Chaque perle représente une qualité. 124 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 C'est magnifique. Merci. 125 00:14:17,608 --> 00:14:20,319 Tu demandes ton petit ami en mariage ? 126 00:14:23,864 --> 00:14:24,573 Rendez-le-moi. 127 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Vous n'êtes pas un professeur. 128 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 Mais le domestique. 129 00:14:38,545 --> 00:14:41,715 Même le domestique sait qu'il faut être gentil 130 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 et respectueux. 131 00:14:46,929 --> 00:14:47,846 Mesdemoiselles, 132 00:14:48,514 --> 00:14:49,890 où vous croyez-vous ? 133 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Ce n'est pas une cour de récréation. 134 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 Allez en classe ! 135 00:14:56,313 --> 00:14:57,356 Et vous, 136 00:14:57,648 --> 00:14:58,524 Maurice, 137 00:14:59,399 --> 00:15:01,860 il y avait encore un cafard chez moi. 138 00:15:02,027 --> 00:15:03,070 C'est fâcheux. 139 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 C'est une infestation. C'est dégoûtant. 140 00:15:05,739 --> 00:15:07,866 Je m'en occupe immédiatement. 141 00:15:08,408 --> 00:15:10,410 - Vous avez intérêt. - Promis. 142 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 Capitaine ! Attendez. 143 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Comment vous faites ? 144 00:15:26,677 --> 00:15:28,387 Appris dans une autre vie. 145 00:15:29,596 --> 00:15:30,514 Comment je suis ? 146 00:15:31,431 --> 00:15:33,183 File en classe. Allez ! 147 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Livraison. 148 00:18:08,922 --> 00:18:10,215 Ça va ? 149 00:19:22,746 --> 00:19:23,956 Ma sœur, 150 00:19:26,333 --> 00:19:28,085 vous avez une visite. 151 00:19:54,027 --> 00:19:55,487 Révérende mère ? 152 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Maurice ? 153 00:20:26,310 --> 00:20:27,477 Sauvez-moi, ma sœur. 154 00:20:30,939 --> 00:20:33,358 C'est rien. Vous n'avez rien. 155 00:20:34,776 --> 00:20:35,903 Votre nez. 156 00:20:56,340 --> 00:20:57,925 Sœur Irene, 157 00:20:59,343 --> 00:21:01,053 vous avez une visite. 158 00:21:26,995 --> 00:21:28,580 Sœur Irene. 159 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 Votre Éminence. 160 00:21:31,625 --> 00:21:33,418 Il y a eu un drame. 161 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 Une série de drames. 162 00:21:36,922 --> 00:21:37,714 À Szeleste, 163 00:21:38,382 --> 00:21:40,217 un petit village en Hongrie, 164 00:21:40,509 --> 00:21:43,428 une religieuse de 90 ans s'est tuée par arme à feu. 165 00:21:44,179 --> 00:21:47,724 En Autriche, un prêtre s'est tranché la gorge avec un chapelet 166 00:21:47,891 --> 00:21:49,685 pendant la messe de Noël. 167 00:21:50,185 --> 00:21:51,353 À Edolo en Italie, 168 00:21:51,520 --> 00:21:54,273 une novice s'est jetée par la fenêtre. 169 00:21:54,648 --> 00:21:55,858 Vous vous souvenez ? 170 00:21:57,067 --> 00:21:58,151 Il y a un mois, 171 00:21:58,318 --> 00:21:59,611 à Tarascon, en France, 172 00:21:59,778 --> 00:22:02,239 un prêtre assassiné dans son église. 173 00:22:02,406 --> 00:22:03,532 Brûlé vif. 174 00:22:03,991 --> 00:22:05,367 Vous notez un schéma ? 175 00:22:05,534 --> 00:22:07,327 Il va vers l'ouest de l'Europe. 176 00:22:07,911 --> 00:22:09,788 Mais son origine est la Roumanie. 177 00:22:10,247 --> 00:22:11,206 Impossible. 178 00:22:11,582 --> 00:22:13,208 Le démon est vivant. 179 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Qu'en dit le père Burke ? 180 00:22:15,335 --> 00:22:16,753 Le père Burke est mort. 181 00:22:18,422 --> 00:22:19,756 - Comment ? - Choléra. 182 00:22:21,133 --> 00:22:24,386 Vous êtes la seule à avoir connu pareil cas. 183 00:22:24,553 --> 00:22:27,431 L'Église voudrait que vous enquêtiez. 184 00:22:27,723 --> 00:22:29,433 Comprendre ce qu'il veut, 185 00:22:30,100 --> 00:22:31,560 et où il ira ensuite. 186 00:22:33,020 --> 00:22:33,812 Non. 187 00:22:35,689 --> 00:22:36,773 Pardon ? 188 00:22:37,441 --> 00:22:38,609 J'ai dit : "Non." 189 00:22:39,443 --> 00:22:40,485 Je ne peux pas. 190 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 "Peux" ou "Veux" ? 191 00:22:41,904 --> 00:22:43,697 Vous ignorez tout de Saint-Carta. 192 00:22:44,948 --> 00:22:46,783 J'ai de la chance d'être en vie. 193 00:22:47,284 --> 00:22:49,244 En effet. J'en ignore tout. 194 00:22:49,703 --> 00:22:53,540 Mais dans cette abbaye, vous avez accompli un miracle. 195 00:22:53,874 --> 00:22:55,876 L'Église en veut un autre. 196 00:23:16,438 --> 00:23:17,523 Vous voilà ! 197 00:23:17,689 --> 00:23:19,483 Je suis dans le bon train. 198 00:23:19,650 --> 00:23:21,026 Que faites-vous ici ? 199 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Je veille sur vous. 200 00:23:22,861 --> 00:23:25,197 - Il le faut. - Vous risquez le renvoi. 201 00:23:26,114 --> 00:23:27,533 Pourquoi êtes-vous là ? 202 00:23:36,166 --> 00:23:37,292 Ma maman. 203 00:23:38,460 --> 00:23:40,254 Elle a péri dans l'incendie. 204 00:23:40,546 --> 00:23:42,172 C'était elle, ma religion. 205 00:23:43,882 --> 00:23:46,593 Je veux croire aux miracles. 206 00:23:47,135 --> 00:23:48,637 Mais quand le prêtre 207 00:23:48,804 --> 00:23:51,223 dit qu'il a changé le vin en sang du Christ 208 00:23:51,390 --> 00:23:53,350 franchement, c'est dur à croire. 209 00:23:53,725 --> 00:23:54,977 C'est un acte de foi. 210 00:23:55,352 --> 00:23:57,437 Il adresse la parole à du vin. 211 00:23:57,771 --> 00:24:00,983 Le vin devient le sang du Christ parce qu'on croit. 212 00:24:01,900 --> 00:24:05,821 Des pans de notre foi n'existent que parce qu'on croit en eux. 213 00:24:07,823 --> 00:24:09,116 Oui, sans doute. 214 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Vous n'êtes pas prête. 215 00:24:12,578 --> 00:24:13,328 Pourquoi ? 216 00:24:13,495 --> 00:24:16,456 Des religieuses sont mortes en défiant cette chose. 217 00:24:17,249 --> 00:24:19,585 Elles consacraient leur vie à leur foi. 218 00:24:20,252 --> 00:24:23,088 Elles ont sacrifié leur vie pour un idéal. 219 00:24:24,840 --> 00:24:26,091 Vous avez besoin de moi. 220 00:24:29,887 --> 00:24:32,806 Vous trouverez la foi le moment venu, j'espère. 221 00:24:48,989 --> 00:24:50,657 "Qui vous retient ici ?" 222 00:24:50,824 --> 00:24:52,784 "Un cœur insensé que j'abandonne." 223 00:24:52,951 --> 00:24:54,369 "Avec Lysandre ?" 224 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 "Avec Démétrius." 225 00:24:56,121 --> 00:24:57,122 "Ne crains rien. 226 00:24:57,289 --> 00:24:58,957 Elle ne te fera aucun mal." 227 00:24:59,124 --> 00:25:02,503 "Non, aucun mal, même si vous preniez son parti." 228 00:25:03,378 --> 00:25:04,588 "Quand elle est en colère, 229 00:25:04,755 --> 00:25:06,381 elle est vive et rusée. 230 00:25:06,924 --> 00:25:08,717 C'était un renard, à l'école. 231 00:25:09,343 --> 00:25:12,596 Et, quoique bien petite, elle est féroce." 232 00:25:12,763 --> 00:25:13,847 "Petite encore ? 233 00:25:14,223 --> 00:25:15,724 Rien que minuscule 234 00:25:15,891 --> 00:25:17,976 et naine... Souffrirez-vous qu'elle..." 235 00:25:18,143 --> 00:25:19,269 Faisons une pause. 236 00:25:19,770 --> 00:25:21,063 Un quart d'heure. 237 00:25:21,230 --> 00:25:22,814 Je devenais le personnage. 238 00:25:23,106 --> 00:25:25,359 Un affreux personnage. 239 00:25:26,318 --> 00:25:28,820 Doucement, mesdemoiselles, en ordre. 240 00:25:29,321 --> 00:25:31,240 Trésor, pose ça dans le bureau. 241 00:25:37,204 --> 00:25:38,455 Tu es la meilleure. 242 00:25:42,751 --> 00:25:45,087 Il y a une armoire défectueuse ? 243 00:25:46,547 --> 00:25:47,881 Le verrou est coincé. 244 00:25:48,131 --> 00:25:49,716 - Je peux ? - Je vous en prie. 245 00:25:57,140 --> 00:26:01,061 C'est coincé. Vous pourriez faire un peu pression ici ? 246 00:26:02,896 --> 00:26:04,022 Ici. 247 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 Très bien, merci. 248 00:26:09,570 --> 00:26:11,488 Nous suivons la même mode. 249 00:26:14,408 --> 00:26:15,742 C'est ce que je vois. 250 00:26:27,087 --> 00:26:28,130 Un grand merci. 251 00:26:35,846 --> 00:26:37,347 C'est une gentille gamine. 252 00:26:38,015 --> 00:26:39,266 Vous devez être fière. 253 00:26:40,642 --> 00:26:41,685 Je le suis. 254 00:27:00,370 --> 00:27:01,288 Besoin d'aide ? 255 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 Non, ça va. 256 00:27:05,209 --> 00:27:08,504 Détends-toi. On va rien te faire. 257 00:27:09,505 --> 00:27:10,672 Promis juré. 258 00:27:13,884 --> 00:27:16,178 On a été méchantes, tout à l'heure. 259 00:27:17,054 --> 00:27:18,639 J'ai été garce. 260 00:27:22,267 --> 00:27:23,185 C'est pas grave. 261 00:27:24,186 --> 00:27:25,771 Tu fais quoi, après ? 262 00:27:26,313 --> 00:27:28,148 On doit retourner en classe. 263 00:27:28,315 --> 00:27:29,983 On a encore dix minutes. 264 00:27:30,442 --> 00:27:31,985 Tu veux t'amuser ? 265 00:27:42,913 --> 00:27:45,374 Madame interdit l'accès à la chapelle. 266 00:27:45,624 --> 00:27:46,583 Je sais. 267 00:28:59,948 --> 00:29:02,367 - Qu'est-ce qu'on fait là ? - Un jeu. 268 00:29:03,285 --> 00:29:04,369 Ça s'appelle : 269 00:29:04,786 --> 00:29:06,538 "Défie le diable". 270 00:29:08,081 --> 00:29:09,374 Je vois pas de diable. 271 00:29:12,669 --> 00:29:14,463 Le diable est toujours là. 272 00:29:15,130 --> 00:29:17,633 Tu regardes pas assez attentivement. 273 00:29:21,094 --> 00:29:22,429 Ça dépend 274 00:29:23,013 --> 00:29:24,640 de l'endroit où tu te tiens 275 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 et quand tu regardes. 276 00:29:28,352 --> 00:29:30,062 À un moment de la journée, 277 00:29:31,104 --> 00:29:33,106 le soleil frappe le vitrail, 278 00:29:33,565 --> 00:29:35,901 pile sous le bon angle. 279 00:29:36,318 --> 00:29:38,445 Et si tu observes attentivement, 280 00:29:38,904 --> 00:29:40,864 il te regarde dans les yeux. 281 00:29:42,115 --> 00:29:45,118 La rumeur dit que si tu détournes le regard, 282 00:29:45,452 --> 00:29:50,332 le diable apparaîtra sous la forme d'un bouc monstrueux. 283 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 Tu vois ? Il t'observe. 284 00:30:01,301 --> 00:30:02,803 Quoi que tu fasses, 285 00:30:03,262 --> 00:30:04,763 quoi que tu entendes, 286 00:30:05,848 --> 00:30:07,891 ne détourne pas le regard. 287 00:31:18,128 --> 00:31:19,546 Laissez-moi sortir ! 288 00:31:56,500 --> 00:31:58,377 Qu'est-ce qui se passe ? 289 00:31:58,669 --> 00:31:59,795 Il s'est passé quoi ? 290 00:32:04,091 --> 00:32:05,300 Tout va bien. 291 00:32:06,718 --> 00:32:07,928 Qu'est-ce qu'il y a ? 292 00:32:09,638 --> 00:32:10,848 Qu'est-ce qu'il y a ? 293 00:32:11,390 --> 00:32:13,809 Bien sûr, son chéri vient la sauver. 294 00:32:16,895 --> 00:32:18,397 Vous trouvez ça drôle ? 295 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 Hein ? 296 00:32:31,910 --> 00:32:33,036 C'est rien. 297 00:32:34,288 --> 00:32:35,497 C'est terminé. 298 00:32:38,041 --> 00:32:39,459 Vous faisiez quoi, là-dedans ? 299 00:32:41,003 --> 00:32:42,087 Tu peux me le dire. 300 00:32:45,465 --> 00:32:46,175 Rien. 301 00:32:46,341 --> 00:32:47,009 Sophie ? 302 00:32:50,179 --> 00:32:51,513 Tu n'es pas en classe ? 303 00:32:52,931 --> 00:32:55,100 C'est pas sa faute, les filles ont inventé un jeu... 304 00:32:55,267 --> 00:32:56,727 Pardon, maman. 305 00:32:58,437 --> 00:32:59,688 Excusez-nous. 306 00:33:00,522 --> 00:33:01,565 Je vous en prie. 307 00:33:02,107 --> 00:33:03,233 Ça va ? 308 00:33:19,124 --> 00:33:22,002 Bienvenue à Tarascon. Je vous en prie, 309 00:33:22,669 --> 00:33:23,837 entrez. 310 00:33:24,004 --> 00:33:27,257 On dit toujours la messe mais personne ne vient. 311 00:33:27,591 --> 00:33:29,801 Les gens croient que c'était le diable. 312 00:33:29,968 --> 00:33:32,596 Ils disent que notre église est maudite, 313 00:33:32,846 --> 00:33:34,973 que Dieu nous a abandonnés. 314 00:33:48,695 --> 00:33:50,030 On l'a trouvé là. 315 00:35:03,061 --> 00:35:04,313 Ma sœur. 316 00:35:08,317 --> 00:35:09,526 Tout va bien ? 317 00:35:12,237 --> 00:35:13,280 Ça va. 318 00:35:18,076 --> 00:35:20,621 Peut-on voir le bureau du père Noiret ? 319 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 Bien sûr. 320 00:35:31,590 --> 00:35:32,466 Sinistre. 321 00:35:33,842 --> 00:35:34,968 Sainte Lucie. 322 00:35:35,427 --> 00:35:37,012 Sainte patronne des aveugles. 323 00:35:37,387 --> 00:35:38,639 Tuée par des païens. 324 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 Jetée au feu, elle n'a pas brûlé. 325 00:35:41,099 --> 00:35:43,393 Ils lui ont arraché les yeux. 326 00:35:44,686 --> 00:35:45,896 Je les ai trouvées. 327 00:35:46,730 --> 00:35:47,814 S'il vous plaît. 328 00:36:00,285 --> 00:36:01,328 Un garçon était là ? 329 00:36:01,954 --> 00:36:03,497 - Un témoin ? - Oui. 330 00:36:03,664 --> 00:36:05,415 Jacques. Il a tout vu. 331 00:36:06,542 --> 00:36:07,751 On le trouve où ? 332 00:36:08,544 --> 00:36:10,295 Sa mère refuse qu'il en parle. 333 00:36:11,964 --> 00:36:14,800 Mais il joue au football en ville. 334 00:36:14,967 --> 00:36:16,510 Personne d'autre dans l'église ? 335 00:36:16,927 --> 00:36:18,262 On avait un factotum. 336 00:36:18,679 --> 00:36:20,639 Il est parti le lendemain. 337 00:36:20,806 --> 00:36:22,057 Vous savez où ? 338 00:36:22,599 --> 00:36:23,892 Je ne sais pas. 339 00:36:24,726 --> 00:36:26,228 Mais c'était un voyageur. 340 00:36:26,645 --> 00:36:28,230 Il venait de Roumanie. 341 00:36:28,397 --> 00:36:30,190 Où il avait eu son surnom. 342 00:36:30,357 --> 00:36:32,276 Les gens l'avaient surnommé... 343 00:36:33,193 --> 00:36:34,403 Frenchie. 344 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 Où irez-vous, après ? 345 00:36:38,031 --> 00:36:40,617 J'ai assez d'argent pour aller en Hongrie. 346 00:36:40,909 --> 00:36:43,537 Et à partir de là, le monde m'appartient. 347 00:36:44,371 --> 00:36:45,956 La Hongrie, en tout cas. 348 00:36:46,582 --> 00:36:47,708 Vous m'avez sauvée. 349 00:36:48,125 --> 00:36:48,959 C'est rien. 350 00:36:49,585 --> 00:36:51,086 Non. Vous me devez une... 351 00:36:51,962 --> 00:36:53,922 comment dire ? Une dette à vie. 352 00:36:55,132 --> 00:36:56,550 C'est très simple. 353 00:36:56,717 --> 00:37:00,429 Vous et moi serons liés l'un à l'autre pour l'éternité. 354 00:37:05,350 --> 00:37:06,685 J'allais oublier. 355 00:37:06,852 --> 00:37:09,563 C'est rien, c'est pour vous remercier. 356 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Graines de tomate. 357 00:37:15,068 --> 00:37:16,028 Merci. 358 00:37:16,195 --> 00:37:18,030 Si vous voulez une ferme, 359 00:37:18,322 --> 00:37:19,615 il faut bien commencer. 360 00:37:21,909 --> 00:37:23,619 Vous me manquerez, Irene. 361 00:37:42,763 --> 00:37:44,306 Qui est ce Frenchie ? 362 00:37:46,475 --> 00:37:48,101 Il s'appelle Maurice. 363 00:37:48,769 --> 00:37:50,479 À Saint-Carta, c'était le guide. 364 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Quand j'ai affronté le démon, 365 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 il est revenu me chercher. 366 00:37:58,737 --> 00:38:00,239 Il m'a sauvée. 367 00:38:03,617 --> 00:38:04,868 C'est là que ça s'est passé. 368 00:38:09,831 --> 00:38:11,875 Comme ça que le démon s'est échappé. 369 00:38:12,251 --> 00:38:13,836 Comme ça qu'il se déplace 370 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 et fait ces choses. 371 00:38:15,254 --> 00:38:17,798 Donc il est possédé. 372 00:38:32,062 --> 00:38:33,355 Re-bonjour. 373 00:38:34,731 --> 00:38:36,817 Je ne vous ai pas remercié. 374 00:38:37,276 --> 00:38:38,777 Sophie m'a raconté. 375 00:38:39,945 --> 00:38:41,780 Ces filles sont des petits monstres. 376 00:38:42,698 --> 00:38:44,032 Pas toutes. 377 00:38:44,783 --> 00:38:46,076 Quelques-unes. 378 00:38:51,540 --> 00:38:54,042 La chapelle... Pourquoi Madame la ferme ? 379 00:38:54,918 --> 00:38:56,420 C'est dangereux. 380 00:38:57,004 --> 00:39:00,090 Son fils y a été tué lors les bombardements. 381 00:39:01,175 --> 00:39:03,218 Cédric. Il était enfant de chœur. 382 00:39:04,803 --> 00:39:06,305 J'ignorais son existence. 383 00:39:06,471 --> 00:39:07,973 Elle n'en parle pas. 384 00:39:08,515 --> 00:39:10,142 Madame est une femme dure, 385 00:39:10,309 --> 00:39:12,019 mais si bonne envers nous. 386 00:39:20,694 --> 00:39:22,821 - Je retourne à mes élèves. - Bien sûr. 387 00:39:22,988 --> 00:39:24,740 Et moi, à mon travail. 388 00:39:45,177 --> 00:39:45,886 Je t'y prends ! 389 00:39:47,513 --> 00:39:49,014 Que faisais-tu ? 390 00:39:49,348 --> 00:39:50,098 Rien. 391 00:39:50,974 --> 00:39:51,934 Tu espionnais. 392 00:39:53,560 --> 00:39:54,269 Peut-être. 393 00:39:54,603 --> 00:39:55,854 Peut-être ? 394 00:39:56,104 --> 00:39:59,358 Peut-être, probablement, absolument, effectivement. 395 00:40:01,068 --> 00:40:02,694 Vous parliez de quoi ? 396 00:40:03,362 --> 00:40:04,112 De rien. 397 00:40:05,572 --> 00:40:07,950 Ça m'étonnerait. Il te faisait rire. 398 00:40:09,326 --> 00:40:11,245 Ça ne te regarde pas. 399 00:40:12,579 --> 00:40:14,039 Allons-y, maintenant. 400 00:40:14,414 --> 00:40:16,124 Terminé, l'espionnage. 401 00:40:34,059 --> 00:40:35,227 Sophie ? 402 00:40:41,024 --> 00:40:42,067 Maman ? 403 00:40:56,582 --> 00:40:57,332 Maman ? 404 00:41:46,423 --> 00:41:47,549 Maman ? 405 00:42:36,598 --> 00:42:38,392 Allez, mesdemoiselles. Vite. 406 00:42:44,898 --> 00:42:46,149 Où étais-tu passée ? 407 00:42:46,608 --> 00:42:48,277 Je te cherchais. Viens. 408 00:42:50,362 --> 00:42:51,113 Vite. 409 00:42:54,324 --> 00:42:55,325 Et ensuite ? 410 00:42:55,492 --> 00:42:57,661 Ce serait une fausse piste ? 411 00:42:58,996 --> 00:43:00,914 Non. Il y a quelque chose, ici. 412 00:43:03,292 --> 00:43:04,418 Quoi ? Vous... 413 00:43:04,626 --> 00:43:06,837 Vous sentez quelque chose ? 414 00:43:08,505 --> 00:43:09,506 On peut dire ça. 415 00:43:10,716 --> 00:43:11,925 Mes sœurs. 416 00:43:12,176 --> 00:43:14,428 J'ai réservé au nom d'Irene Palmer. 417 00:43:14,595 --> 00:43:15,721 Palmer ? 418 00:43:17,306 --> 00:43:19,308 Je regrette, je ne trouve pas. 419 00:43:20,184 --> 00:43:20,934 Quoi ? 420 00:43:21,435 --> 00:43:24,229 C'est impossible. J'ai fait une réservation. 421 00:43:24,813 --> 00:43:25,981 Je ne la vois pas. 422 00:43:26,565 --> 00:43:27,733 Je m'en occupe. 423 00:43:28,734 --> 00:43:30,861 On peut parler au directeur ? 424 00:43:32,112 --> 00:43:33,697 - Certainement. - Merci. 425 00:43:58,597 --> 00:43:59,389 Jacques ? 426 00:44:09,358 --> 00:44:10,400 Tu es le garçon... 427 00:44:13,320 --> 00:44:14,154 N'aie pas peur. 428 00:44:14,696 --> 00:44:16,823 Je suis Irene. L'Église m'envoie aider. 429 00:44:17,324 --> 00:44:19,117 Tu étais présent ce soir-là. 430 00:44:19,868 --> 00:44:20,994 Tu l'as vu. 431 00:44:30,546 --> 00:44:31,713 Ce soir-là, 432 00:44:32,881 --> 00:44:34,174 tu avais un chapelet ? 433 00:44:35,050 --> 00:44:37,135 Non. C'était celui du père Noiret. 434 00:44:37,719 --> 00:44:39,429 - Quoi ? - Je l'ai pris. 435 00:44:40,097 --> 00:44:41,473 Pardon. J'avais peur. 436 00:44:53,569 --> 00:44:55,529 Jacques ! Attends ! 437 00:49:32,764 --> 00:49:34,183 Réveillez-vous ! 438 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Oh, mon Dieu. 439 00:49:35,642 --> 00:49:37,728 Il faut un médecin. Au secours ! 440 00:49:38,145 --> 00:49:39,396 À l'aide ! 441 00:49:39,563 --> 00:49:41,273 Il faut un médecin ! 442 00:49:43,525 --> 00:49:44,401 À l'aide ! 443 00:49:59,374 --> 00:50:00,209 Je vous salue Marie, 444 00:50:00,375 --> 00:50:02,544 pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 445 00:50:02,711 --> 00:50:04,421 Vous êtes bénie entre toutes les femmes... 446 00:51:08,735 --> 00:51:09,987 Maurice ? 447 00:51:41,852 --> 00:51:42,769 Madame Laurent ? 448 00:51:43,854 --> 00:51:44,771 Que faites-vous ? 449 00:51:46,481 --> 00:51:47,524 Je ne sais pas. 450 00:51:47,691 --> 00:51:49,860 - Je ne sais pas. - Regagnez votre chambre. 451 00:51:52,613 --> 00:51:54,907 - Je suis désolé. - Tout va bien. 452 00:51:55,449 --> 00:51:57,451 - Désolé. - Tout va bien. 453 00:51:58,118 --> 00:51:59,328 Oh, mon Dieu. 454 00:52:09,129 --> 00:52:10,339 Maman ! 455 00:53:20,909 --> 00:53:22,661 Qui est là-dedans ? 456 00:54:00,532 --> 00:54:01,867 Cédric ? 457 00:55:28,203 --> 00:55:29,454 Arrête ! 458 00:55:56,732 --> 00:55:59,193 La revoilà. Revenue d'entre les morts. 459 00:56:01,028 --> 00:56:03,238 - Merci, docteur. - Je vous en prie. 460 00:56:08,327 --> 00:56:10,078 Que s'est-il passé cette nuit ? 461 00:56:18,837 --> 00:56:21,757 On avance. J'ai eu une vision. 462 00:56:23,383 --> 00:56:25,052 J'ai vu ce que veut le démon. 463 00:56:25,969 --> 00:56:27,804 C'est puissant. 464 00:56:28,472 --> 00:56:30,432 Un trésor inestimable, 465 00:56:30,599 --> 00:56:31,850 une relique antique. 466 00:56:34,603 --> 00:56:36,271 Il utilise Maurice pour l'avoir. 467 00:56:38,565 --> 00:56:39,983 Il le manipule. 468 00:56:41,068 --> 00:56:42,528 L'entraîne. 469 00:56:43,904 --> 00:56:45,531 Le maintient en vie juste 470 00:56:45,822 --> 00:56:47,616 pour trouver cette chose. 471 00:56:49,076 --> 00:56:50,702 Il le tuera quand il l'aura. 472 00:56:55,749 --> 00:56:57,376 L'enfant de chœur. 473 00:56:58,418 --> 00:57:00,546 J'oubliais : je l'ai retrouvé. 474 00:57:00,754 --> 00:57:01,588 Quoi ? 475 00:57:01,755 --> 00:57:04,341 Il est venu, quand vous étiez évanouie. 476 00:57:04,508 --> 00:57:05,843 Il m'a remis ça. 477 00:57:17,020 --> 00:57:18,188 Le chapelet du père Noiret. 478 00:57:21,733 --> 00:57:22,568 Le symbole... 479 00:57:23,235 --> 00:57:24,444 m'est familier, mais 480 00:57:25,612 --> 00:57:27,114 je ne me souviens pas. 481 00:57:27,531 --> 00:57:28,240 Moi, si. 482 00:57:28,699 --> 00:57:30,075 Les photos. 483 00:57:33,954 --> 00:57:36,498 Je crois avoir vu ça sur une des victimes. 484 00:57:36,665 --> 00:57:37,749 Regardez. 485 00:57:38,542 --> 00:57:39,960 C'est la même chose. 486 00:57:48,552 --> 00:57:51,263 Sa signification nous indiquera où il va. 487 00:57:51,430 --> 00:57:52,890 Comment faire ? 488 00:57:54,516 --> 00:57:56,226 J'ai un ami aux archives catholiques. 489 00:59:03,252 --> 00:59:06,296 Je ne retrouve pas Sophie. Vous l'avez vue ? 490 00:59:09,758 --> 00:59:12,010 Calmez-vous. Elle peut pas être loin. 491 00:59:12,386 --> 00:59:13,595 Je vais la retrouver. 492 01:00:05,939 --> 01:00:09,276 Chouette planque, que tu as là. Je peux venir ? 493 01:00:11,236 --> 01:00:12,321 Pour faire quoi ? 494 01:00:13,906 --> 01:00:15,282 Pour parler. 495 01:00:26,835 --> 01:00:29,296 Madame allait jamais dans la chapelle. 496 01:00:30,714 --> 01:00:33,342 Pourquoi elle y est allée cette nuit ? 497 01:00:36,595 --> 01:00:38,805 Y a un truc bizarre dans l'école. 498 01:00:40,057 --> 01:00:42,684 Quelque chose qui va pas bien. 499 01:00:45,229 --> 01:00:47,272 Comme s'il y avait quelque chose 500 01:00:48,899 --> 01:00:50,567 de pas normal. 501 01:00:56,698 --> 01:00:58,158 Que s'est-il passé ? 502 01:00:58,992 --> 01:01:01,411 Tu as vu quelque chose ? Quoi que ce soit ? 503 01:01:05,874 --> 01:01:07,751 C'est une impression. 504 01:01:10,754 --> 01:01:12,464 C'est normal d'avoir peur. 505 01:01:14,174 --> 01:01:15,801 Moi aussi, j'ai peur. 506 01:01:16,301 --> 01:01:17,803 Quelquefois, 507 01:01:18,011 --> 01:01:20,222 dans ma vie, la peur 508 01:01:20,389 --> 01:01:23,141 m'a permis de dépasser mes limites. 509 01:01:27,396 --> 01:01:28,564 Vous avez mon bracelet. 510 01:01:29,648 --> 01:01:33,110 J'ai voulu le vendre. Personne a voulu l'acheter. 511 01:01:36,363 --> 01:01:38,782 Allez. On devrait redescendre. 512 01:01:38,949 --> 01:01:40,576 Ta mère s'inquiète. 513 01:01:42,244 --> 01:01:43,412 Comme toujours. 514 01:01:43,996 --> 01:01:46,623 Pourquoi ? Peut-être qu'elle t'aime ? 515 01:01:48,834 --> 01:01:50,002 Viens. 516 01:01:50,169 --> 01:01:51,962 J'espère qu'elle te punira pas. 517 01:02:10,898 --> 01:02:13,650 - Excusez-nous. - Désolée. Dieu vous bénisse. 518 01:02:24,786 --> 01:02:28,790 PALAIS DES PAPES, FRANCE LES ARCHIVES CATHOLIQUES 519 01:02:28,957 --> 01:02:31,210 - Ça vient d'où ? - De Tarascon. 520 01:02:31,376 --> 01:02:33,253 Il appartenait au prêtre ? 521 01:02:33,545 --> 01:02:35,964 - Comment le savez-vous ? - J'ai eu le Vatican. 522 01:02:36,131 --> 01:02:39,468 Le démon de Saint-Carta est de retour. 523 01:02:40,469 --> 01:02:42,054 C'est un blason familial. 524 01:02:42,221 --> 01:02:43,222 La famille de qui ? 525 01:02:46,642 --> 01:02:49,019 De sainte Lucie de Syracuse. 526 01:02:49,770 --> 01:02:51,813 Les victimes doivent être des parents. 527 01:02:52,397 --> 01:02:53,649 Sainte Lucie ? 528 01:03:00,113 --> 01:03:01,532 Je crois savoir ce qu'il veut. 529 01:03:04,034 --> 01:03:04,743 Quoi ? 530 01:03:05,911 --> 01:03:06,787 Les yeux. 531 01:03:07,496 --> 01:03:09,373 Les yeux ? Quels yeux ? 532 01:03:10,582 --> 01:03:12,417 Quand les païens tuèrent Lucie, 533 01:03:12,584 --> 01:03:13,961 sa famille s'enfuit 534 01:03:14,253 --> 01:03:15,671 et fut chassée. 535 01:03:17,756 --> 01:03:19,633 Dispersée à travers le monde. 536 01:03:20,217 --> 01:03:21,844 La famille a gardé un secret. 537 01:03:22,386 --> 01:03:23,804 Une sainte relique. 538 01:03:24,763 --> 01:03:27,015 Les yeux de sainte Lucie. 539 01:03:29,643 --> 01:03:32,771 Donc, ce démon s'intéresse 540 01:03:33,146 --> 01:03:34,398 à des yeux ? 541 01:03:35,148 --> 01:03:36,191 Dans quel but ? 542 01:03:37,359 --> 01:03:38,318 C'est un démon. 543 01:03:38,902 --> 01:03:39,736 Je ne suis 544 01:03:39,903 --> 01:03:42,739 qu'un simple bibliothécaire, je l'ignore. 545 01:03:43,448 --> 01:03:44,157 Mais, 546 01:03:45,158 --> 01:03:46,869 puisqu'on échange des idées, 547 01:03:47,494 --> 01:03:50,497 vous ne devez pas oublier que ce démon 548 01:03:51,206 --> 01:03:52,374 fut autrefois un ange. 549 01:03:56,420 --> 01:03:57,713 Rejeté par Dieu. 550 01:03:59,256 --> 01:04:02,801 Privé du pouvoir sacré que Dieu accordait à Ses saints. 551 01:04:03,343 --> 01:04:05,179 Il veut récupérer ce pouvoir. 552 01:04:05,304 --> 01:04:06,346 Les démons sont infinis. 553 01:04:07,014 --> 01:04:09,641 Il était là avec Lucie et pourchasse sa lignée 554 01:04:09,808 --> 01:04:10,851 depuis lors. 555 01:04:11,185 --> 01:04:13,770 Cette relique est d'une grande puissance. 556 01:04:14,521 --> 01:04:15,606 Aux mains d'un démon, 557 01:04:15,772 --> 01:04:17,316 ce serait un désastre. 558 01:04:17,482 --> 01:04:19,735 Dans les vôtres, ce serait une arme. 559 01:04:20,110 --> 01:04:23,280 Comme avec le sang du Christ, à Saint-Carta. 560 01:04:23,780 --> 01:04:25,199 C'est ce qu'il faut faire. 561 01:04:27,201 --> 01:04:30,954 C'est ainsi que vous renverrez cette chose en enfer. 562 01:04:34,791 --> 01:04:36,126 On ignore où elle est. 563 01:04:38,337 --> 01:04:39,046 Pas moi. 564 01:04:40,756 --> 01:04:42,341 On a inventorié ces reliques, 565 01:04:42,508 --> 01:04:44,092 suivi les rumeurs, etc... 566 01:04:44,259 --> 01:04:45,802 et si ma mémoire est bonne, 567 01:04:45,969 --> 01:04:48,222 la relique est parvenue à un moine. 568 01:04:49,932 --> 01:04:51,558 Jean-Paul Redar. 569 01:04:51,975 --> 01:04:54,228 Selon ses lettres au Vatican, 570 01:04:54,478 --> 01:04:57,940 il a enterré les yeux quelque part dans son monastère, 571 01:04:58,106 --> 01:05:00,817 Sainte-Marie, à Aix-en-Provence. 572 01:05:01,652 --> 01:05:03,153 À une heure d'ici. 573 01:05:03,695 --> 01:05:04,905 C'est resté un monastère ? 574 01:05:07,032 --> 01:05:10,494 Non, vendu à un domaine viticole, et aujourd'hui... 575 01:05:13,580 --> 01:05:14,915 c'est un pensionnat. 576 01:05:27,553 --> 01:05:28,846 Irene, attendez. 577 01:05:29,012 --> 01:05:31,473 Quoi qu'il arrive ce soir, n'hésitez pas. 578 01:05:32,140 --> 01:05:33,934 On ignore le pouvoir de la relique. 579 01:05:34,726 --> 01:05:36,228 Pareil pour le démon. 580 01:05:36,812 --> 01:05:38,981 Il peut prendre toutes les formes 581 01:05:39,147 --> 01:05:42,359 et choisira sa forme pour exploiter vos peurs 582 01:05:42,609 --> 01:05:44,903 et celles de votre entourage. 583 01:05:45,070 --> 01:05:47,447 Vous devez être prête à l'arrêter, 584 01:05:47,614 --> 01:05:49,449 quoi qu'il en coûte. 585 01:06:00,586 --> 01:06:01,461 Vous préparez quoi ? 586 01:06:01,837 --> 01:06:04,923 Ça s'appelle une feijoada. Un plat portugais. 587 01:06:05,424 --> 01:06:06,300 Avec quoi ? 588 01:06:09,136 --> 01:06:09,928 Des limaces. 589 01:06:11,930 --> 01:06:13,307 Et des escargots. 590 01:06:26,153 --> 01:06:27,154 J'ai menti. 591 01:06:28,530 --> 01:06:29,406 À propos de quoi ? 592 01:06:30,073 --> 01:06:32,326 Que j'avais tout oublié de ma mère. 593 01:06:33,952 --> 01:06:34,745 C'est faux. 594 01:06:37,789 --> 01:06:39,958 Je n'ai rien oublié d'elle. 595 01:06:41,668 --> 01:06:43,670 Elle était profondément croyante. 596 01:06:43,921 --> 01:06:47,382 Disait que Dieu lui parlait. Qu'il lui montrait des choses. 597 01:06:47,966 --> 01:06:49,009 Des visions. 598 01:06:50,427 --> 01:06:51,553 Comme moi. 599 01:06:52,846 --> 01:06:54,431 Mon père ne l'a pas crue. 600 01:06:54,973 --> 01:06:56,892 Il disait qu'elle était folle. 601 01:06:58,393 --> 01:06:59,269 Hérétique. 602 01:06:59,853 --> 01:07:01,188 Qu'est-elle devenue ? 603 01:07:02,523 --> 01:07:04,691 Mon père l'a montrée à un médecin. 604 01:07:06,652 --> 01:07:08,362 Ils sont revenus la chercher. 605 01:07:08,487 --> 01:07:09,696 Je serai toujours avec toi. 606 01:07:15,285 --> 01:07:16,787 Je ne l'ai jamais revue. 607 01:07:32,719 --> 01:07:34,304 À toi de me faire tourner. 608 01:07:41,687 --> 01:07:42,396 Mademoiselle. 609 01:07:46,066 --> 01:07:47,192 Maman, à ton tour. 610 01:07:49,778 --> 01:07:51,280 Non, je ne crois pas. 611 01:07:51,613 --> 01:07:52,531 S'il te plaît. 612 01:07:56,994 --> 01:07:58,078 S'il vous plaît. 613 01:08:00,789 --> 01:08:01,456 D'accord. 614 01:09:00,349 --> 01:09:01,934 Tout va bien ? 615 01:09:04,685 --> 01:09:06,604 Oui. C'est rien. 616 01:09:12,653 --> 01:09:13,487 Maurice ! 617 01:09:35,591 --> 01:09:37,511 Il y a quelque chose sous votre peau. 618 01:09:59,324 --> 01:10:01,743 Venez ! Il faut partir ! 619 01:10:10,794 --> 01:10:12,671 Par ici ! Venez ! 620 01:10:19,136 --> 01:10:20,012 Ma sœur ! 621 01:10:22,556 --> 01:10:24,141 Il est revenu. Il est ici. 622 01:10:26,143 --> 01:10:28,478 C'est mon amie Irene qui va nous aider. 623 01:10:28,645 --> 01:10:30,355 Il faut arrêter, il faut... 624 01:10:30,522 --> 01:10:31,440 Éloignez-vous ! 625 01:10:33,817 --> 01:10:34,610 Quoi ? 626 01:10:36,403 --> 01:10:38,405 Il faut partir. Tout de suite ! 627 01:10:38,572 --> 01:10:39,823 C'est vous. 628 01:10:41,074 --> 01:10:41,783 Quoi ? 629 01:10:43,660 --> 01:10:45,245 Il est entré en vous. 630 01:10:50,792 --> 01:10:51,835 C'est ma faute. 631 01:10:52,252 --> 01:10:54,421 Quand vous êtes venu me sauver. 632 01:10:56,590 --> 01:10:57,925 Seigneur... 633 01:10:58,675 --> 01:10:59,593 Non. 634 01:11:02,262 --> 01:11:03,805 Que se passe-t-il ? 635 01:11:03,972 --> 01:11:05,224 On peut l'arrêter. 636 01:11:31,625 --> 01:11:33,585 Bonjour, ma sœur. 637 01:11:54,898 --> 01:11:56,400 Vous êtes blessée ? 638 01:11:56,900 --> 01:11:57,985 Il faut l'arrêter. 639 01:12:15,878 --> 01:12:16,712 Démon ! 640 01:12:18,422 --> 01:12:19,756 Au nom de Dieu 641 01:12:19,923 --> 01:12:22,968 et du Saint-Esprit, quitte cet homme ! 642 01:12:28,682 --> 01:12:30,100 Laisse-le en paix ! 643 01:12:55,834 --> 01:12:56,960 Ça va le retenir ? 644 01:13:00,964 --> 01:13:01,924 Agissons vite. 645 01:13:08,222 --> 01:13:09,973 - Ça va ? - C'était quoi ? 646 01:13:10,140 --> 01:13:12,518 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il est malade. 647 01:13:12,976 --> 01:13:14,144 Vous devez nous aider. 648 01:13:15,229 --> 01:13:17,105 Il allait dans cette direction. 649 01:13:17,856 --> 01:13:18,774 C'est quoi ? 650 01:13:19,983 --> 01:13:21,485 C'est la chapelle. 651 01:13:26,031 --> 01:13:27,783 Que cherchez-vous ? 652 01:13:27,991 --> 01:13:31,370 Une relique enterrée par un moine, Jean-Paul Redar. 653 01:13:32,579 --> 01:13:34,540 - Une idée ? - Je suis professeur. 654 01:13:35,249 --> 01:13:36,917 Personne ne peut entrer ici. 655 01:13:37,084 --> 01:13:40,462 Redar a dû laisser un indice pour la retrouver. 656 01:13:44,675 --> 01:13:45,801 Tu regardes quoi ? 657 01:13:54,017 --> 01:13:54,726 Le bouc. 658 01:13:56,770 --> 01:13:57,855 C'est le diable. 659 01:13:59,815 --> 01:14:01,900 C'est un jeu entre les élèves. 660 01:14:02,526 --> 01:14:03,485 Quel jeu ? 661 01:14:03,652 --> 01:14:05,237 Le soleil éclaire le vitrail, 662 01:14:05,821 --> 01:14:07,990 les yeux du bouc deviennent rouges. 663 01:14:10,784 --> 01:14:13,453 C'est le diable. Il vous observe. 664 01:14:30,929 --> 01:14:32,306 Pile ici. 665 01:14:46,403 --> 01:14:47,529 Ça donne quelque chose ? 666 01:14:47,988 --> 01:14:49,948 Non, pas encore. 667 01:14:53,327 --> 01:14:54,995 C'est trop haut. Plus bas. 668 01:14:57,873 --> 01:14:58,957 Attendez. 669 01:15:00,167 --> 01:15:01,960 Remontez doucement. 670 01:15:06,006 --> 01:15:06,840 Stop ! 671 01:15:12,137 --> 01:15:12,971 Voilà. 672 01:15:35,869 --> 01:15:36,745 On a trouvé. 673 01:15:38,121 --> 01:15:39,164 On a trouvé ! 674 01:17:07,002 --> 01:17:09,379 Céleste, tu as entendu ça ? 675 01:17:14,218 --> 01:17:15,594 Y a quelqu'un là-haut. 676 01:17:19,515 --> 01:17:20,432 Va voir. 677 01:18:10,107 --> 01:18:10,899 Attendez. 678 01:18:11,400 --> 01:18:12,484 Attendez. 679 01:18:39,595 --> 01:18:41,722 Les yeux de sainte Lucie. 680 01:19:17,049 --> 01:19:18,967 - Bonsoir. - Qui êtes-vous ? 681 01:19:19,301 --> 01:19:20,427 Une amie de Kate. 682 01:19:23,263 --> 01:19:24,806 Il y a quelqu'un là-haut. 683 01:19:49,414 --> 01:19:50,415 Qu'est-ce que c'est ? 684 01:20:13,397 --> 01:20:15,941 Qu'est-ce que tu fais ? Qui est-ce ? 685 01:20:21,488 --> 01:20:23,031 C'est quoi, cette chose ? 686 01:20:26,076 --> 01:20:27,452 C'est le diable. 687 01:20:57,858 --> 01:20:58,609 Les filles. 688 01:21:07,993 --> 01:21:08,869 Maman ! 689 01:24:24,606 --> 01:24:26,316 Qu'est-ce qu'elle fait ? 690 01:24:28,485 --> 01:24:30,362 C'est madame Laurent. 691 01:24:31,738 --> 01:24:33,907 Elle est debout dans sa chambre. 692 01:24:41,957 --> 01:24:43,000 Au secours ! 693 01:25:32,841 --> 01:25:34,343 Sophie, c'est moi, 694 01:25:35,093 --> 01:25:36,178 Maurice. 695 01:25:38,555 --> 01:25:39,765 N'aie pas peur. 696 01:25:40,390 --> 01:25:41,934 Je suis ton ami. 697 01:26:13,173 --> 01:26:13,966 Je te ferai 698 01:26:14,925 --> 01:26:16,218 jamais 699 01:26:16,385 --> 01:26:17,553 de mal. 700 01:26:18,220 --> 01:26:20,430 Tu te souviens, capitaine ? 701 01:26:53,964 --> 01:26:54,840 Les yeux. 702 01:29:49,765 --> 01:29:51,850 - Ça va ? - Je l'ai. 703 01:30:01,109 --> 01:30:01,777 Démon ! 704 01:30:19,545 --> 01:30:20,796 Vous lui faites mal ! 705 01:30:25,259 --> 01:30:26,927 Pitié, ma sœur. 706 01:30:27,761 --> 01:30:28,846 Il va me tuer. 707 01:32:02,898 --> 01:32:03,982 Où est Sophie ? 708 01:32:44,982 --> 01:32:46,149 Restez groupées. 709 01:33:26,857 --> 01:33:27,649 Debout ! 710 01:33:31,111 --> 01:33:32,196 Vite ! 711 01:33:39,953 --> 01:33:41,955 Sauvez-moi, Ô Dieu, par Votre nom. 712 01:34:19,826 --> 01:34:20,911 Donne la planche ! 713 01:34:38,804 --> 01:34:39,888 Dans la chapelle ! 714 01:34:41,056 --> 01:34:42,182 Viens avec moi ! 715 01:34:55,153 --> 01:34:56,738 Restez derrière moi. 716 01:35:36,737 --> 01:35:38,739 Je serai toujours avec toi. 717 01:35:44,828 --> 01:35:45,537 Regarde-moi. 718 01:36:13,649 --> 01:36:14,483 Ça va aller ? 719 01:36:16,485 --> 01:36:17,444 C'était un miracle. 720 01:36:24,660 --> 01:36:25,702 Le vin. 721 01:36:44,429 --> 01:36:46,348 Non, Maurice, non ! 722 01:36:57,526 --> 01:36:58,610 Lâchez-moi ! Pitié ! 723 01:36:58,777 --> 01:36:59,736 Arrêtez ! 724 01:37:01,738 --> 01:37:02,447 Ma sœur. 725 01:37:04,575 --> 01:37:05,742 Priez avec moi. 726 01:37:15,919 --> 01:37:17,504 "Ceci est la coupe de mon sang". 727 01:37:18,672 --> 01:37:21,425 Quand Lucie fut tuée, sa famille s'enfuit. 728 01:37:21,675 --> 01:37:23,927 Chassée et dispersée à travers le monde. 729 01:37:25,220 --> 01:37:27,556 "Le sang de l'alliance nouvelle... 730 01:37:28,390 --> 01:37:30,601 qui sera versé pour vous et pour tous 731 01:37:30,767 --> 01:37:32,978 en rémission des péchés." 732 01:37:33,854 --> 01:37:36,398 J'ai dit avoir oublié ma mère, mais c'est faux. 733 01:37:36,899 --> 01:37:39,026 Sainte Lucie, patronne des aveugles. 734 01:37:39,193 --> 01:37:40,944 Jetée au feu, elle n'a pas brûlé. 735 01:37:41,111 --> 01:37:42,779 "Faites-le en mémoire de moi." 736 01:37:43,989 --> 01:37:45,949 Les victimes doivent être des parents. 737 01:37:48,827 --> 01:37:50,078 Tu as mes yeux. 738 01:37:57,085 --> 01:37:58,212 Amen. 739 01:39:32,973 --> 01:39:34,141 Ma sœur... 740 01:39:37,561 --> 01:39:39,313 vous m'avez sauvé. 741 01:41:24,042 --> 01:41:25,210 Pardon. 742 01:41:25,794 --> 01:41:27,421 Je te demande pardon. 743 01:41:28,380 --> 01:41:29,756 Tout va bien. 744 01:41:31,884 --> 01:41:32,718 Pardon. 745 01:44:23,472 --> 01:44:26,433 LA NONNE LA MALÉDICTION DE SAINTE LUCIE 746 01:44:31,271 --> 01:44:32,564 Monsieur Warren ? 747 01:44:34,775 --> 01:44:36,527 C'est le père Gordon. 748 01:44:37,694 --> 01:44:39,780 Il dit que c'est urgent. 749 01:44:46,578 --> 01:44:47,996 Oui, mon père ? 750 01:44:48,914 --> 01:44:50,541 On peut vous aider ? 751 01:49:27,442 --> 01:49:31,405 LA NONNE LA MALÉDICTION DE SAINTE LUCIE 752 01:49:31,405 --> 01:49:33,490 SOUS-TITRES : BRUNO CHEVILLARD