1 00:00:41,000 --> 00:00:50,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:01,900 --> 00:01:08,400 « تاراسکون، فرانسه | سال ۱۹۵۶ » 3 00:01:16,479 --> 00:01:18,848 دیر کردی، ژاک - معذرت می‌خوام، پدر - 4 00:01:18,882 --> 00:01:20,149 برو شراب رو بیار 5 00:01:20,183 --> 00:01:22,452 ...چرا خودت نمیری بیاریش 6 00:01:22,485 --> 00:01:24,120 جانم؟ - هیچی - 7 00:01:51,014 --> 00:01:53,549 این نعمت‌ها را با قطره‌ای از... 8 00:01:53,583 --> 00:01:57,487 دریای تقدس روحت متبرک نما تا برای ما به‌مثابه 9 00:01:57,520 --> 00:02:02,191 جسم و خون سرورمان، عیسی‌مسیح، گردند 10 00:02:07,130 --> 00:02:08,464 جسم مسیح 11 00:02:08,498 --> 00:02:09,532 آمین 12 00:02:12,602 --> 00:02:14,204 خون مسیح - آمین - 13 00:04:24,767 --> 00:04:25,935 پدر - بله؟ - 14 00:04:25,968 --> 00:04:27,703 یه نفر این‌جاست - کجا؟ - 15 00:05:02,406 --> 00:05:04,107 کی اون‌جاست؟ 16 00:05:05,675 --> 00:05:09,645 ،هرکی که هستی دنبال هرچی که اومدی 17 00:05:09,679 --> 00:05:10,780 بدون تو خونۀ خدایی 18 00:05:12,682 --> 00:05:13,783 و بر اعمالت ناظر ـه 19 00:06:37,000 --> 00:06:47,000 « زیرنویس از یاشار جماران و آریـن » Cardinal & TAMAGOTCHi 20 00:06:47,024 --> 00:06:54,524 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 21 00:07:05,828 --> 00:07:07,331 اینو بذار زیر اون یکی چرخ 22 00:07:36,158 --> 00:07:39,529 !خواهر آیرین !خواهر آیرین 23 00:07:41,864 --> 00:07:42,832 ...خواهر دِبرا 24 00:07:42,865 --> 00:07:44,834 قضیۀ خواهر دبراست 25 00:07:44,867 --> 00:07:45,935 مایۀ عذابـه 26 00:07:45,968 --> 00:07:48,804 هر روز کارش دردسر درست‌کردنـه 27 00:07:48,838 --> 00:07:51,475 حالام که تن به اعتراف نمیده 28 00:07:54,244 --> 00:07:55,978 می‌دونی چه دلیلی میاره؟ 29 00:07:56,012 --> 00:08:00,149 معتقده گناهی نکرده که بخواد بهش اعتراف کنه 30 00:08:00,182 --> 00:08:03,185 به همین طرز فکرش اعتراف واجبـه 31 00:08:03,220 --> 00:08:04,987 خودم باهاش صحبت می‌کنم، مادر روحانی 32 00:08:05,021 --> 00:08:06,290 ممنون، خواهر 33 00:08:17,199 --> 00:08:18,335 خواهر دبرا؟ 34 00:08:19,469 --> 00:08:20,870 خواهر آیرین 35 00:08:22,239 --> 00:08:23,973 سر جریان اعترافـه؟ 36 00:08:24,006 --> 00:08:25,509 آخرش مادر از دستت سکته می‌کنه‌ها 37 00:08:25,542 --> 00:08:27,877 خب، شاید اون‌وقت یه چیزی واسه اعتراف داشته باشم 38 00:08:38,322 --> 00:08:39,822 بابات تو رو فرستاده این‌جا، نه؟ 39 00:08:41,991 --> 00:08:44,927 آره. با بقیه فرق داشتم 40 00:08:44,960 --> 00:08:48,465 به‌جای درکم، براش راحت‌تر بود که از سر خودش بازم کنه 41 00:08:50,199 --> 00:08:51,967 نظر مامانت چی بود؟ 42 00:08:58,174 --> 00:08:59,509 اونو اصلاً درست‌حسابی یادم نیست 43 00:09:01,278 --> 00:09:03,480 ولی بابام همیشه می‌گفت عین مامانم هستم 44 00:09:05,981 --> 00:09:07,517 البته بعید می‌دونم قصدش !تعریف بوده باشه 45 00:09:11,954 --> 00:09:16,058 ما که اصالتاً اهل می‌سی‌سی‌پی هستیم 46 00:09:16,092 --> 00:09:18,528 ولی اون‌جا یه مشکلاتی برامون پیش اومد 47 00:09:18,562 --> 00:09:21,931 چهار سالم که بود سفید‌پوست‌ها پیدامون کردن و 48 00:09:21,964 --> 00:09:23,165 خونه‌مون رو به آتیش کشیدن 49 00:09:25,000 --> 00:09:28,205 بعد از اون ماجرا برادرهام عضو ارتش شدن 50 00:09:28,238 --> 00:09:31,375 بابام هم پیش خودش گفت پسرهام به کشورمون خدمت می‌کنن» 51 00:09:31,408 --> 00:09:33,610 «پس دخترم هم به خدا 52 00:09:35,177 --> 00:09:36,680 حتی تو خواب هم نمی‌دیدم که 53 00:09:36,713 --> 00:09:38,448 سر از همچین جایی دربیارم 54 00:09:42,151 --> 00:09:44,019 هنوزم لازمـه برم اعتراف؟ 55 00:09:46,423 --> 00:09:47,990 من که میگم به اندازۀ کافی اعتراف کردی 56 00:09:49,659 --> 00:09:51,160 تمام خواهرها 57 00:09:51,193 --> 00:09:54,464 تک‌تک به قتل رسیدن 58 00:09:54,498 --> 00:09:59,269 .به دار آویخته می‌شدن گلوشون بُریده می‌شد 59 00:09:59,302 --> 00:10:01,338 دست به خودکشی می‌زدن 60 00:10:01,371 --> 00:10:03,939 گاهی حتی بدتر از اون 61 00:10:03,973 --> 00:10:07,109 متوجه شدن در دل صومعۀ دورافتاده‌شون 62 00:10:07,143 --> 00:10:10,247 راز وحشتناکی نهفته‌ست 63 00:10:10,280 --> 00:10:13,115 دروازه‌ای به جهنم 64 00:10:13,149 --> 00:10:18,187 و از همین دروازه اهریمنی وارد دنیای ما شده بود 65 00:10:20,223 --> 00:10:23,527 همه‌مون می‌دونیم که اهریمن‌ها می‌تونن خودشونو به هر شکلی دربیارن 66 00:10:23,560 --> 00:10:27,963 اما هدف‌شون از این کار به چالش کشیدنِ ایمان انسانـه 67 00:10:27,997 --> 00:10:30,032 شکلی رو انتخاب می‌کنن که روحیۀ اشخاص رو تضعیف کنه 68 00:10:32,001 --> 00:10:36,239 این اهریمن برای راهبه‌های سنت‌کارتا 69 00:10:36,273 --> 00:10:40,444 خبیثانه‌ترین و توهین‌آمیزترین 70 00:10:40,477 --> 00:10:44,214 شکل رو انتخاب کرده بود 71 00:10:44,247 --> 00:10:47,717 خودشو راهبه‌ جا زده بود 72 00:10:49,419 --> 00:10:51,421 بعدش چی شد؟ 73 00:10:51,455 --> 00:10:55,124 خب، واتیکان دو شکارچی اهریمن رو به اون‌جا اعزام کرد 74 00:10:55,157 --> 00:10:59,429 یک کشیش و یک راهبه 75 00:10:59,463 --> 00:11:02,332 چطوری اهریمن رو شکست دادن؟ - سؤال خوبی بود - 76 00:11:02,365 --> 00:11:05,167 از یه شیء باستانی مقدس استفاده کردن 77 00:11:05,202 --> 00:11:12,007 شیشه‌ای که حاوی خونِ عیسی‌مسیح بود 78 00:11:12,041 --> 00:11:16,213 قهرمانانه برگشتن و به انگشتر پاپ بوسه زدن 79 00:11:16,246 --> 00:11:19,014 کشیش به مقام اُسقفی نائل شد 80 00:11:19,048 --> 00:11:21,351 چه به سرِ راهبه اومد؟ 81 00:11:21,384 --> 00:11:23,720 راستش کسی درست نمی‌دونه 82 00:11:23,753 --> 00:11:26,556 میگن تاب‌و‌توان هضم اون اتفاق رو نداشته 83 00:11:27,591 --> 00:11:31,126 حتی بعضی‌ها میگن به جنون رسیده 84 00:11:31,160 --> 00:11:34,731 واتیکان مجبور شده که دستور فرستادنش به دارالمجانین رو صادر کنه 85 00:11:49,646 --> 00:11:52,449 !گرفتم‌تون! بجنب 86 00:11:52,482 --> 00:11:54,384 چرا مادام این‌قدر شراب می‌خوره؟ 87 00:11:54,417 --> 00:11:55,619 این‌جا قبلاً صومعه بوده 88 00:11:55,652 --> 00:11:57,420 صومعه‌نشین‌هام یه مشت خیکیِ دائم‌الخمر بودن 89 00:12:16,439 --> 00:12:19,709 .لطفاً همه برید پایین ساعت داره هشت میشه‌ها 90 00:12:19,743 --> 00:12:20,810 بجنبید 91 00:12:26,349 --> 00:12:27,484 آوردم‌شون 92 00:12:29,452 --> 00:12:30,720 !چه عجب 93 00:12:56,680 --> 00:12:58,214 درود بر تو، ای مریم سرشار از فیض 94 00:12:58,248 --> 00:12:59,282 خداوند با تو‌ است 95 00:12:59,316 --> 00:13:00,784 میان زنان تو خجسته هستی 96 00:13:00,817 --> 00:13:04,254 و ثمرۀ وجود تو، مسیح، خجسته است 97 00:13:04,287 --> 00:13:07,490 ،مریم مقدس، مادر خداوند ما گناهکاران را 98 00:13:07,524 --> 00:13:09,359 ...اینک و در لحظۀ مرگمانـ 99 00:13:09,392 --> 00:13:10,660 !یا عیسی‌مسیح 100 00:13:10,694 --> 00:13:11,695 !لعنت بر شیطون 101 00:13:30,480 --> 00:13:31,348 کیت 102 00:13:33,182 --> 00:13:35,719 صبح بخیر - صبح‌ علی‌الطلوع مشغول کاری؟ - 103 00:13:35,752 --> 00:13:36,786 مثل همیشه 104 00:13:39,689 --> 00:13:40,724 !صبح بخیر، موریس 105 00:13:42,225 --> 00:13:43,192 !سروان 106 00:13:45,562 --> 00:13:46,830 بیا بریم، سوفی 107 00:13:49,799 --> 00:13:51,935 سلام، موریس - صبح بخیر - 108 00:13:51,968 --> 00:13:54,371 صبح بخیر، موریس - !خانم‌ها - 109 00:13:54,404 --> 00:13:56,840 میگما، موریس... می‌خوای امروز باهامون بیسبال بازی کنی؟ 110 00:13:56,873 --> 00:13:58,675 .معلومـه که می‌خوام اصلاً یه چیزی بگم؟ 111 00:13:58,708 --> 00:14:02,545 پرتاب ناکل‌بال هم یادت میدم 112 00:14:02,579 --> 00:14:04,881 موریس، موریس - اوه! سروان سوفی - 113 00:14:04,914 --> 00:14:06,883 ستوان 114 00:14:06,916 --> 00:14:09,886 .اینو واسه تو درست کردم دستبندِ دوستیـه 115 00:14:09,919 --> 00:14:11,354 هر مهره‌ش نمادِ 116 00:14:11,388 --> 00:14:12,689 یه ویژگی دوستِ خوبـه 117 00:14:12,722 --> 00:14:14,557 !وای، خیلی قشنگـه، سوفی مرسی 118 00:14:17,560 --> 00:14:20,430 داری به دوست‌پسرت پیشنهاد ازدواج میدی، سوفی‌نیم‌وجبی؟ 119 00:14:24,367 --> 00:14:25,969 بده‌ش من ببینم - نمی‌تونی مجبورم کنی - 120 00:14:26,002 --> 00:14:28,571 تو که معلم نیستی؛ مستخدمی 121 00:14:38,682 --> 00:14:40,350 حتی مستخدم هم اینو می‌فهمه که 122 00:14:40,383 --> 00:14:43,787 باید خوش‌برخورد بود و برای همه احترام قائل شد 123 00:14:46,990 --> 00:14:48,758 !دخترها - بله، مادام - 124 00:14:48,792 --> 00:14:54,397 این دیگه چه وضعیـه؟ !انگار این‌جا رو با زمین‌ بازی اشتباه گرفتید 125 00:14:54,431 --> 00:14:56,433 !برید سر کلاس ببینم - چشم، مادام - 126 00:14:56,466 --> 00:14:59,436 ببین چی میگم، موریس - هوم؟ - 127 00:14:59,469 --> 00:15:01,938 باز سوسک تو اتاقم بود 128 00:15:01,971 --> 00:15:03,373 ...وای، چه بد 129 00:15:03,406 --> 00:15:05,709 .از در و دیوار سوسک می‌باره حال‌بهم‌زنـه 130 00:15:05,742 --> 00:15:08,545 فوراً بهش رسیدگی می‌کنم 131 00:15:08,578 --> 00:15:10,480 به‌نفعتـه پشت گوش نندازی - خیال‌تون راحت - 132 00:15:12,515 --> 00:15:14,951 سروان! سروان! وایسا 133 00:15:25,662 --> 00:15:26,830 چجوری این کار رو کردی؟ 134 00:15:26,863 --> 00:15:28,565 تو یه زندگی دیگه‌م این حرکت رو یاد گرفتم 135 00:15:29,632 --> 00:15:31,601 بهم میاد؟ 136 00:15:31,634 --> 00:15:33,336 .خب دیگه. برو سرِ کلاست بدو 137 00:16:16,746 --> 00:16:19,048 .روز بخیر پیک‌م 138 00:18:03,186 --> 00:18:04,888 آقا؟ 139 00:18:08,892 --> 00:18:10,393 حال‌تون خوبـه؟ 140 00:19:22,665 --> 00:19:24,100 خواهر 141 00:19:26,203 --> 00:19:27,937 یه نفر می‌خواد شما رو ببینه 142 00:19:54,130 --> 00:19:55,531 مادر روحانی؟ 143 00:20:20,790 --> 00:20:21,824 !موریس؟ 144 00:20:26,296 --> 00:20:27,697 به دادم برس، خواهر 145 00:20:29,732 --> 00:20:32,269 آیرین! چیزی نیست، چیزی نیست 146 00:20:32,302 --> 00:20:34,103 هیچی نیست. هیچی نیست 147 00:20:34,904 --> 00:20:35,905 خون‌دماغ شدی 148 00:20:56,692 --> 00:20:58,161 خواهر آیرین 149 00:20:59,363 --> 00:21:00,897 یه نفر اومده شما رو ببینه 150 00:21:27,090 --> 00:21:28,825 خواهر آیرین 151 00:21:28,858 --> 00:21:30,159 اعلی‌حضرت 152 00:21:31,828 --> 00:21:33,663 حادثه‌ای پیش اومده 153 00:21:34,664 --> 00:21:36,933 بهتره بگم مجموعه‌ای از حوادث 154 00:21:36,966 --> 00:21:40,670 سلشته، روستای کوچیکی در مجارستان 155 00:21:40,703 --> 00:21:44,173 راهبه‌ای نود‌ساله رو پله‌های کلیسا با اسلحه خودکشی کرده 156 00:21:44,208 --> 00:21:46,243 گراتس، اُتریش 157 00:21:46,276 --> 00:21:48,412 کشیشی در مراسم سال‌نو گلوی خودشو 158 00:21:48,445 --> 00:21:50,214 با تسبیح بُریده 159 00:21:50,247 --> 00:21:51,714 ایدولو، ایتالیا 160 00:21:51,747 --> 00:21:54,917 راهبه‌ای کارآموز خودشو از پنجره پرت کرده پایین 161 00:21:54,951 --> 00:21:57,120 برات آشنا نیست؟ 162 00:21:57,153 --> 00:21:59,856 همین یک ماه پیش در تاراسکونِ فرانسه 163 00:21:59,889 --> 00:22:02,326 یک کشیش دیگه هم توی کلیسای خودش به قتل رسیده 164 00:22:02,359 --> 00:22:04,127 زنده‌زنده سوخته 165 00:22:04,160 --> 00:22:08,064 متوجه روند خاصش می‌شید؟ به سمتِ غرب اروپا در حرکتـه 166 00:22:08,097 --> 00:22:10,267 اما ظاهراً خاستگاهش رومانی‌ـه 167 00:22:10,300 --> 00:22:14,036 !امکان نداره - اهریمن پابرجاست - 168 00:22:14,070 --> 00:22:15,339 پدر برک رو در جریان گذاشتید؟ 169 00:22:15,372 --> 00:22:16,939 پدر برک فوت شده 170 00:22:18,708 --> 00:22:21,177 !چطور؟ - وبا - 171 00:22:21,211 --> 00:22:22,845 تنها فرد زنده‌ای که با همچین موردی 172 00:22:22,879 --> 00:22:24,780 سروکار داشته شمایی 173 00:22:24,814 --> 00:22:27,950 کلیسا می‌خواد که شخص شما به این مورد رسیدگی کنه 174 00:22:27,984 --> 00:22:32,121 ببینید دنبال چیـه و مقصد بعدیش کجاست 175 00:22:33,089 --> 00:22:33,990 نه 176 00:22:35,791 --> 00:22:37,394 !جانم؟ 177 00:22:37,427 --> 00:22:39,829 «گفتم «نه 178 00:22:39,862 --> 00:22:41,998 نمی‌تونم - نمی‌تونید یا نمی‌خواید؟ - 179 00:22:42,031 --> 00:22:45,034 شما خبر ندارید توی سنت‌کارتا چه اتفاقی افتاد 180 00:22:45,067 --> 00:22:46,802 خدا بهم رحم کرد که زنده موندم 181 00:22:46,836 --> 00:22:49,805 درست می‌گید. خبر ندارم اون‌جا با چه چیزهایی مواجه شدید 182 00:22:49,839 --> 00:22:53,976 اما خواهر، در اون صومعه حقا که معجزه کردید 183 00:22:54,010 --> 00:22:55,945 کلیسا نیازمندِ یک معجزۀ دیگه‌ست 184 00:23:15,932 --> 00:23:17,434 !این‌جایی - !خواهر؟ - 185 00:23:17,467 --> 00:23:19,769 گفتم نکنه قطار رو اشتباه سوار شدم 186 00:23:19,802 --> 00:23:21,205 این‌جا چیکار می‌کنی؟ 187 00:23:21,238 --> 00:23:23,039 مراقب جناب‌عالی‌م 188 00:23:23,072 --> 00:23:25,309 بالاخره یکی باید این کار رو بکنه - ممکنـه عزل شی، خواهر - 189 00:23:26,210 --> 00:23:27,377 واسه چی اومدی؟ 190 00:23:36,118 --> 00:23:37,086 مامانمـه 191 00:23:38,522 --> 00:23:40,424 تو همون آتیش‌سوزی فوت شد 192 00:23:40,457 --> 00:23:42,091 کلیسای من اون بود 193 00:23:44,060 --> 00:23:47,129 دلم می‌خواد به معجزه باور داشته باشم 194 00:23:47,163 --> 00:23:48,864 ولی وقتی می‌بینم کشیش پامیشه و 195 00:23:48,898 --> 00:23:51,435 ادعا می‌کنه شراب رو تبدیل کرده به خونِ مسیح 196 00:23:51,468 --> 00:23:53,936 بگی‌نگی... باورش سختـه دیگه 197 00:23:53,970 --> 00:23:55,339 نشون‌دهندۀ ایمانـه 198 00:23:55,372 --> 00:23:57,773 فقط یه‌سری کلماتو رو به‌ شراب میگه 199 00:23:57,807 --> 00:24:01,978 قدرت ایمان ماست که شراب رو تبدیل می‌کنه به خونِ مسیح 200 00:24:02,011 --> 00:24:03,846 به‌خاطر باورِ ماست که 201 00:24:03,879 --> 00:24:06,015 خارق‌العاده‌ترین اعجاز ایمان حقیقت پیدا می‌کنن 202 00:24:08,050 --> 00:24:09,151 شاید همین‌طوره 203 00:24:11,020 --> 00:24:12,088 تو اصلاً آمادگی نداری 204 00:24:12,855 --> 00:24:14,324 چرا آخه؟ 205 00:24:14,358 --> 00:24:17,394 تمام راهبه‌های یک صومعه در مقابله با این اهریمن جون‌شونو از دست دادن 206 00:24:17,427 --> 00:24:20,330 زن‌هایی که کل زندگی‌شونو وقف ایمان‌شون کرده بودن 207 00:24:20,364 --> 00:24:21,964 بعد هم به‌خاطر باورشون به هدفی والاتر 208 00:24:21,998 --> 00:24:23,233 جون‌شون رو فدا کردن 209 00:24:24,967 --> 00:24:26,035 لازمـه پیشت باشم 210 00:24:30,039 --> 00:24:32,476 ،فقط امیدوارم اون زمانی که باید به ایمان حقیقی برسی 211 00:24:48,525 --> 00:24:50,960 «خب، بروید! چه کسی جلوی شما را گرفته ‌است؟» 212 00:24:50,993 --> 00:24:52,995 «یک دل احمق که آن را نیز همین‌جا خواهم‌ گذاشت» 213 00:24:53,029 --> 00:24:54,531 «پیش لایسندر؟» 214 00:24:54,564 --> 00:24:56,266 «پیش دمیتریوس» 215 00:24:56,300 --> 00:24:59,236 «نترس، هلنا. هرمیا به تو آزاری نخواهد‌ رساند» 216 00:24:59,269 --> 00:25:02,972 ،نخیر، آقا. هرمیا به هلنا آزاری نخواهد رساند» «حتی اگر شما از هلنا حمایت کنید 217 00:25:03,005 --> 00:25:07,076 ،اوه، وقتی که هرمیا خشمگین می‌شود» .تندزبان و سلیطه است 218 00:25:07,109 --> 00:25:09,413 زمانی هم که به مدرسه می‌رفت .تندخو و جنگجو بود 219 00:25:09,446 --> 00:25:12,848 «او اگرچه کوچک است، تیز است 220 00:25:12,882 --> 00:25:14,451 ،"باز "کوچک» 221 00:25:14,484 --> 00:25:18,455 !"همه‌اش "کوچک" و "کوتاه «...چرا شما می‌گذارید هلنا این‌طور مرا مسخرهـ 222 00:25:18,488 --> 00:25:21,224 .یه استراحتی به خودمون بدیم پونزده دقیقه 223 00:25:21,258 --> 00:25:23,293 !من تازه داشتم می‌رفتم تو حس 224 00:25:23,327 --> 00:25:26,229 !اونم تو حسِ چه شخصیت افتضاحی 225 00:25:26,263 --> 00:25:28,097 .خیلی‌خب، دخترها یواش 226 00:25:28,130 --> 00:25:29,366 دخترها 227 00:25:29,399 --> 00:25:31,368 اینا رو ببر دفتر، عزیزدلم 228 00:25:37,374 --> 00:25:38,442 !حرف نداری 229 00:25:42,512 --> 00:25:44,880 گفتن یکی از کمدهای این کلاس مشکل پیدا کرده 230 00:25:46,550 --> 00:25:48,218 چفتش باز نمیشه 231 00:25:48,251 --> 00:25:49,586 اجازه هست؟ - بفرما - 232 00:25:56,493 --> 00:25:58,261 آره. گیر کرده 233 00:25:58,295 --> 00:26:01,465 میشه شما این‌جاشو یه‌خرده فشار بدی؟ 234 00:26:01,498 --> 00:26:03,500 آره... این‌جا 235 00:26:04,568 --> 00:26:06,168 خیلی‌خب. مرسی 236 00:26:09,539 --> 00:26:11,575 !انگار هردومون از این دستبندهای مدِ روز داریم‌ها 237 00:26:14,411 --> 00:26:15,379 بله انگار 238 00:26:16,145 --> 00:26:17,179 خب 239 00:26:25,589 --> 00:26:27,089 !اینم از این 240 00:26:27,123 --> 00:26:28,492 خیلی ممنون 241 00:26:28,525 --> 00:26:29,593 خواهش 242 00:26:31,261 --> 00:26:32,362 خب دیگه 243 00:26:35,998 --> 00:26:39,403 .دختر خیلی گُلیـه حتماً بهش افتخار می‌کنی 244 00:26:40,637 --> 00:26:41,904 همین‌طوره 245 00:27:00,424 --> 00:27:01,425 کمک نمی‌خوای؟ 246 00:27:03,293 --> 00:27:05,328 نه، مرسی 247 00:27:05,362 --> 00:27:08,331 .نترس، سوفی نمی‌خوایم اذیتت کنیم 248 00:27:09,733 --> 00:27:10,933 به جون خودم 249 00:27:13,503 --> 00:27:17,106 کارِ اون موقع‌مون هم خیلی بد بود 250 00:27:17,139 --> 00:27:19,242 عوضی‌بازی درآوردم 251 00:27:22,446 --> 00:27:23,380 اشکال نداره 252 00:27:24,548 --> 00:27:26,383 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 253 00:27:26,416 --> 00:27:28,385 باید برگردیم سرِ کلاس دیگه 254 00:27:28,418 --> 00:27:30,353 هنوز ده دقیقه مونده 255 00:27:30,387 --> 00:27:32,154 با یه‌کم شیطونی چطوری؟ 256 00:27:43,165 --> 00:27:45,635 مادام میگه نباید بریم تو کلیسا 257 00:27:45,669 --> 00:27:46,703 خودم می‌دونم 258 00:29:00,109 --> 00:29:03,313 اومدیم این‌جا چیکار؟ - می‌خوایم یه بازی کنیم - 259 00:29:03,346 --> 00:29:06,383 اسمش «رویارویی با شیطان» ـه 260 00:29:08,251 --> 00:29:11,488 من که شیطانی نمی‌بینم 261 00:29:12,689 --> 00:29:15,090 شیطان همیشه این‌جاست 262 00:29:15,124 --> 00:29:17,494 مشکل اینـه اون‌قدری که باید دقت نمی‌کنی 263 00:29:21,264 --> 00:29:26,603 بستگی داره کجا باشی و کِی نگاه کنی 264 00:29:28,505 --> 00:29:31,274 ...سرِ وقتش تو روز 265 00:29:31,308 --> 00:29:36,413 نور خورشید دقیقاً از زاویۀ درست می‌خوره به شیشه 266 00:29:36,446 --> 00:29:38,815 بعد اگه دقت کنی می‌بینی که 267 00:29:38,848 --> 00:29:40,650 زل زده بهت 268 00:29:42,285 --> 00:29:45,322 میگن اگه چشم ازش برداری 269 00:29:45,355 --> 00:29:50,360 شیطان به شکل یه بُز وحشتناک ظاهر میشه 270 00:29:56,466 --> 00:29:59,202 می‌بینی؟ داره نگاهت می‌کنه 271 00:30:01,471 --> 00:30:03,306 ،هر کاری کردی 272 00:30:03,340 --> 00:30:05,742 ،هر صدایی شنیدی 273 00:30:05,775 --> 00:30:07,677 ازش چشم برنداری 274 00:31:17,947 --> 00:31:19,482 !بذارید بیام بیرون 275 00:31:56,319 --> 00:31:59,656 سوفی؟ قضیه چیـه؟ چی شده؟ 276 00:32:02,826 --> 00:32:05,328 هی، هی. چیزی نیست 277 00:32:06,763 --> 00:32:07,797 چی شده؟ 278 00:32:09,632 --> 00:32:11,034 جریان چیـه؟ 279 00:32:11,067 --> 00:32:13,536 !بایدم دوست‌پسرجونش بیاد به دادش برسه 280 00:32:17,006 --> 00:32:18,575 به‌خیال‌تون کار بامزه‌ایـه؟ 281 00:32:21,444 --> 00:32:22,479 !آره؟ 282 00:32:32,088 --> 00:32:35,258 غصه نخور. تموم شد دیگه 283 00:32:38,094 --> 00:32:39,596 اون تو دقیقاً چی شد؟ 284 00:32:40,930 --> 00:32:42,332 می‌تونی به من بگی‌ها 285 00:32:45,668 --> 00:32:47,270 هیچی - سوفی؟ - 286 00:32:50,340 --> 00:32:52,308 چرا سر کلاست نیستی؟ 287 00:32:52,342 --> 00:32:53,910 اون بی‌تقصیر ـه 288 00:32:53,943 --> 00:32:55,612 ...چندتا از بزرگ‌ترها داشتن یه بازی‌ای می‌کردنـ 289 00:32:55,645 --> 00:32:56,846 ببخشید، مامان 290 00:32:58,681 --> 00:32:59,749 با اجازه 291 00:33:00,650 --> 00:33:02,318 بفرمایید 292 00:33:02,352 --> 00:33:03,486 حالِت خوبـه؟ 293 00:33:17,677 --> 00:33:19,377 « تاراسکون، فرانسه » 294 00:33:19,402 --> 00:33:20,670 خواهر آسترید؟ 295 00:33:20,703 --> 00:33:21,738 به تاراسکون خوش اومدید 296 00:33:21,771 --> 00:33:24,073 خواهش می‌کنم بفرمایید 297 00:33:24,107 --> 00:33:27,710 هنوزم مراسم برگزار می‌کنیم ولی هیچ‌کس نمیاد 298 00:33:27,744 --> 00:33:30,079 مردم معتقدن کار شیطان بوده 299 00:33:30,113 --> 00:33:34,818 میگن کلیسامون منحوسـه و خدا بهمون پشت کرده 300 00:33:48,932 --> 00:33:50,400 این‌جا پیداش کردیم 301 00:35:03,240 --> 00:35:04,540 خواهر؟ 302 00:35:08,678 --> 00:35:09,812 حالِت خوبـه؟ 303 00:35:12,515 --> 00:35:13,549 خوبم 304 00:35:18,054 --> 00:35:20,056 امکانش هست اتاق پدر نوآره رو ببینیم؟ 305 00:35:21,791 --> 00:35:22,859 صدالبته 306 00:35:31,868 --> 00:35:32,769 !چه ترسناک 307 00:35:34,103 --> 00:35:35,505 سنت لوسی ـه 308 00:35:35,538 --> 00:35:37,607 قدیس حامیِ نابینایان 309 00:35:37,640 --> 00:35:39,042 کافرها اونو به قتل رسوندن 310 00:35:39,075 --> 00:35:41,044 آتیشش زدن، ولی تو آتیش نمی‌سوخت 311 00:35:41,077 --> 00:35:43,546 قبل از کُشتنش چشم‌هاشو از حدقه درآوردن 312 00:35:45,014 --> 00:35:47,550 پیدا شد. بفرمایید 313 00:36:00,563 --> 00:36:03,066 اون شب یه پسربچه شاهد ماجرا بوده؟ 314 00:36:03,099 --> 00:36:05,702 .بله. ژاک همه‌چی رو دیده 315 00:36:06,803 --> 00:36:08,171 کجا میشه پیداش کرد؟ 316 00:36:08,205 --> 00:36:10,640 مادرش خوشش نمیاد در موردِ اون جریان حرفی بزنه 317 00:36:12,075 --> 00:36:15,044 ولی شاید وقتی تو خیابون مشغول فوتبالـه بتونید ببینیدش 318 00:36:15,078 --> 00:36:17,146 شخص دیگه‌ای هم تو کلیسا بوده؟ 319 00:36:17,180 --> 00:36:18,781 یه پسرۀ همه‌فن‌حریف این‌جا کار می‌کرد 320 00:36:18,815 --> 00:36:20,917 فردای اون ماجرا رفت 321 00:36:20,950 --> 00:36:22,819 نمی‌دونی کجا رفت؟ 322 00:36:22,852 --> 00:36:24,954 بی‌خبرم 323 00:36:24,988 --> 00:36:28,591 ولی جهانگرد بود و اهلِ رومانی 324 00:36:28,624 --> 00:36:30,294 لقبش هم اون‌جا روش گذاشته بودن 325 00:36:30,327 --> 00:36:32,829 ...بهش می‌گفتن 326 00:36:32,862 --> 00:36:34,231 «فرنچی» - فرنچی - 327 00:36:36,632 --> 00:36:38,235 مقصد بعدیت کجاست؟ 328 00:36:38,268 --> 00:36:40,903 خب، فعلاً اون‌قدری پول دارم برم مجارستان 329 00:36:40,937 --> 00:36:43,106 از اون‌جا به بعدشم که درِ دنیا به روم بازه 330 00:36:44,574 --> 00:36:46,576 ،حالا دنیام اگه نه لااقل خودِ مجارستان که هست 331 00:36:46,609 --> 00:36:49,779 جونم رو نجات دادی - اونو میگی؟ چیز خاصی نبود بابا - 332 00:36:49,812 --> 00:36:53,283 ...نه، فقط دیگه تا عمر داری چی بهش میگن؟ 333 00:36:53,317 --> 00:36:54,717 آها، مدیونمی 334 00:36:55,285 --> 00:36:56,986 چیز پیچیده‌ای نیست‌ها 335 00:36:57,020 --> 00:37:00,224 فقط این‌طوریـه که دیگه تا ابد نمیشه ما رو از هم جدا کرد 336 00:37:05,595 --> 00:37:06,963 داشت یادم می‌رفت 337 00:37:06,996 --> 00:37:09,832 ...چیز خاصی نیست فقط به‌عنوان تشکر 338 00:37:13,803 --> 00:37:16,206 بذر گوجه‌فرنگی! مرسی 339 00:37:16,240 --> 00:37:18,608 می‌گفتی همیشه دوست داشتی یه ‌روز کشاورز شی 340 00:37:18,641 --> 00:37:19,876 بالاخره باید از یه جایی شروع کنی 341 00:37:22,178 --> 00:37:25,014 دلم برات تنگ میشه، آیرین 342 00:37:39,962 --> 00:37:40,930 آیرین؟ 343 00:37:42,932 --> 00:37:44,634 این یارو فرنچی کیـه؟ 344 00:37:46,702 --> 00:37:48,971 اسمش موریس ـه 345 00:37:49,005 --> 00:37:51,241 توی سنت‌کارتا راهنمامون بود 346 00:37:51,275 --> 00:37:55,611 وقتی با اهریمن درگیر شدم اومد کمکم 347 00:37:58,681 --> 00:37:59,849 جونم رو نجات داد 348 00:38:02,652 --> 00:38:05,121 !همون موقع اتفاق افتاده 349 00:38:10,059 --> 00:38:12,362 پس اون اهریمن این‌طوری فرار کرده 350 00:38:12,396 --> 00:38:15,665 این‌طوری میره جاهای مختلف و این کارها رو می‌کنه 351 00:38:15,698 --> 00:38:17,900 پس یعنی پسره... تسخیر شده 352 00:38:28,711 --> 00:38:29,379 موریس 353 00:38:30,947 --> 00:38:33,149 هی! سلامِ مجدد 354 00:38:34,884 --> 00:38:37,421 یادم افتاد ازت تشکر نکردم 355 00:38:37,454 --> 00:38:40,022 سوفی بهم گفت چیکار کردی - ...این چه حرفیـه - 356 00:38:40,056 --> 00:38:42,859 اون دخترک‌ها خیلی پدرسوخته‌ن 357 00:38:42,892 --> 00:38:45,995 .حالا همه‌شونم بد نیستن فقط چندتایی‌شون 358 00:38:50,800 --> 00:38:54,271 راستی... چرا مادام درِ کلیسا رو قفل‌اینا کرده؟ 359 00:38:54,304 --> 00:38:57,006 جای خطرناکیـه 360 00:38:57,039 --> 00:38:59,842 زمانِ بمباران‌ها پسرش اون‌جا کُشته شده 361 00:39:01,211 --> 00:39:03,413 سدریک. خادم کلیسا بوده 362 00:39:04,847 --> 00:39:06,450 اصلاً نمی‌دونستم پسر داشته 363 00:39:06,483 --> 00:39:08,285 در موردش حرفی نمی‌زنه 364 00:39:08,318 --> 00:39:12,222 مادام زنِ خشک‌ و سخت‌گیریـه، ولی به ما خیلی لطف داره 365 00:39:18,861 --> 00:39:22,031 بهتره برگردم پیش بچه‌ها 366 00:39:22,064 --> 00:39:24,700 باشه، آره. منم برگردم سرِ کارم دیگه 367 00:39:45,422 --> 00:39:46,722 !مُچتو گرفتم 368 00:39:47,524 --> 00:39:49,792 مشغول چی بودی؟ 369 00:39:49,825 --> 00:39:52,195 هیچی - مشغول فضولی بودی - 370 00:39:53,896 --> 00:39:56,233 شاید - شاید؟ - 371 00:39:56,266 --> 00:39:59,035 !شاید، احتمالاً... حتماً، قطعاً 372 00:40:01,271 --> 00:40:04,341 در مورد چی حرف می‌زدید؟ - هیچی - 373 00:40:05,775 --> 00:40:08,144 یه چیزی بودها؛ چون براش لبخند می‌زدی 374 00:40:09,346 --> 00:40:11,147 این مسائل به جناب‌عالی هیچ ربطی نداره‌ 375 00:40:12,782 --> 00:40:15,918 .پاشو بریم دیگه فضولی موقوف 376 00:40:21,958 --> 00:40:23,227 !هی 377 00:40:34,170 --> 00:40:35,272 سوفی؟ 378 00:40:41,177 --> 00:40:42,178 مامان؟ 379 00:40:56,892 --> 00:40:57,760 مامان؟ 380 00:41:18,114 --> 00:41:19,081 مامان؟ 381 00:41:46,376 --> 00:41:47,511 مامان؟ 382 00:42:36,192 --> 00:42:38,595 یالا، دخترها. سریع. سریع 383 00:42:38,628 --> 00:42:40,062 !زود! زود 384 00:42:43,266 --> 00:42:45,067 !سوفی 385 00:42:45,101 --> 00:42:46,936 کجا گذاشتی رفتی؟ 386 00:42:46,969 --> 00:42:49,071 دنبالت می‌گشتم - مامان - 387 00:42:50,507 --> 00:42:51,375 بدو 388 00:42:54,544 --> 00:42:57,414 حالا چی؟ خوردیم به بن‌بست؟ 389 00:42:59,249 --> 00:43:01,150 نه. این‌جا یه چیزی هست 390 00:43:03,420 --> 00:43:06,989 چیـه؟ تو... چیزی حس می‌کنی؟ 391 00:43:08,658 --> 00:43:09,892 یه همچین چیزی 392 00:43:10,660 --> 00:43:12,362 خواهران 393 00:43:12,396 --> 00:43:14,631 یه اتاق رزرو داریم به اسم آیرین پالمر 394 00:43:14,664 --> 00:43:16,065 پالمر؟ 395 00:43:17,367 --> 00:43:20,370 متأسفانه پیداش نمی‌کنم 396 00:43:20,404 --> 00:43:23,906 چی؟ غیرممکنـه. من اتاق رزرو کردم 397 00:43:25,074 --> 00:43:26,942 خانم، این‌جا نیست 398 00:43:26,976 --> 00:43:28,445 بذار من درستش کنم 399 00:43:28,478 --> 00:43:31,013 جناب، میشه لطفاً با مدیرتون صحبت کنیم؟ 400 00:43:32,349 --> 00:43:33,650 حتماً، خانم - ممنون - 401 00:43:37,721 --> 00:43:40,156 !بدوئید! بدوئید 402 00:43:58,742 --> 00:43:59,609 ژاک؟ 403 00:44:09,453 --> 00:44:10,520 تو همون پسره‌ای 404 00:44:13,557 --> 00:44:15,592 نترس. اسم من آیرین‌ـه 405 00:44:15,625 --> 00:44:17,159 کلیسا منو برای کمک فرستاده 406 00:44:17,193 --> 00:44:19,094 می‌دونم اون شب اون‌جا بودی 407 00:44:20,062 --> 00:44:21,197 تو دیدی چی شد 408 00:44:30,640 --> 00:44:35,144 اون شب یه تسبیح داشتی؟ 409 00:44:35,177 --> 00:44:37,747 نه. مال پدر نوآره بود 410 00:44:37,781 --> 00:44:40,383 چی؟ - من برش‌داشتم - 411 00:44:40,417 --> 00:44:41,685 ببخشید. ترسیده بودم 412 00:44:53,597 --> 00:44:55,499 !ژاک! وایسا 413 00:45:26,396 --> 00:45:27,430 ژاک؟ 414 00:49:21,865 --> 00:49:23,399 آیرین؟ 415 00:49:25,335 --> 00:49:26,302 !آیرین 416 00:49:30,039 --> 00:49:32,776 !آیرین! آیرین 417 00:49:32,809 --> 00:49:35,612 !آیرین، بیدار شو !خدای من! پاشو 418 00:49:35,645 --> 00:49:38,381 .دکتر لازم داریم !کمک! کمک 419 00:49:38,414 --> 00:49:41,351 !یکی کمک کنه! دکتر می‌خوام 420 00:49:42,585 --> 00:49:43,586 آیرین 421 00:49:43,620 --> 00:49:45,755 !یکی کمک کنه 422 00:49:59,502 --> 00:50:02,772 درود بر تو، ای مریم سرشار از فیض. خداوند با تو‌ است 423 00:50:02,806 --> 00:50:04,674 ...میان زنان تو خجسته هستی 424 00:51:08,838 --> 00:51:09,839 موریس؟ 425 00:51:30,593 --> 00:51:31,661 موریس 426 00:51:41,938 --> 00:51:42,972 خانم لارنت؟ 427 00:51:43,973 --> 00:51:45,909 چیکار می‌کنی؟ 428 00:51:45,942 --> 00:51:47,777 نمی‌دونم. نمی‌دونم 429 00:51:47,810 --> 00:51:50,046 نمی‌دونم - برگرد اتاقت - 430 00:51:50,079 --> 00:51:50,847 باشه 431 00:51:52,916 --> 00:51:55,585 متأسفم - مشکلی نیست - 432 00:51:55,618 --> 00:51:57,153 متأسفم - عیبی نداره - 433 00:51:57,186 --> 00:51:59,856 !خدای من! خدای من! خدای من 434 00:52:09,233 --> 00:52:10,533 !مامان 435 00:53:21,070 --> 00:53:22,572 کی این‌جاست؟ 436 00:54:00,777 --> 00:54:01,911 سدریک؟ 437 00:55:12,815 --> 00:55:14,117 سدریک 438 00:55:28,365 --> 00:55:29,366 !وایسا 439 00:55:56,893 --> 00:55:59,363 بفرمایید. به‌هوش اومدن 440 00:56:01,130 --> 00:56:03,400 ممنون، دکتر - خواهش می‌کنم، خواهر - 441 00:56:08,771 --> 00:56:10,274 دیشب چی شد؟ 442 00:56:18,981 --> 00:56:21,251 نزدیک شدیم 443 00:56:21,285 --> 00:56:24,354 .یه الهامی بهم شد دیدم اهریمن دنبال چیـه 444 00:56:26,155 --> 00:56:28,758 قدرت زیادی داره 445 00:56:28,791 --> 00:56:31,694 .دنبال چیز باارزشیـه یه‌جور عتیقۀ قدیمی 446 00:56:34,864 --> 00:56:36,433 از موریس برای پیدا کردنش استفاده می‌کرده 447 00:56:38,834 --> 00:56:40,102 اونو حرکت می‌داده 448 00:56:41,338 --> 00:56:43,973 تخلیه‌ش می‌کرده 449 00:56:44,006 --> 00:56:47,277 اونو زنده نگه داشته تا پیداش کنه 450 00:56:49,078 --> 00:56:50,980 کارش که تموم شد، اونو می‌کُشه 451 00:56:55,985 --> 00:56:58,422 پسرک خادم 452 00:56:58,455 --> 00:57:00,923 یادم رفت بگم. پیداش کردم 453 00:57:00,957 --> 00:57:02,925 چی؟ - خب، اون پیدام کرد - 454 00:57:02,959 --> 00:57:05,462 .بی‌هوش که بودی اومد اینو بهم داد 455 00:57:17,139 --> 00:57:18,375 تسبیح پدر نوآره 456 00:57:21,944 --> 00:57:23,347 ...این نماد 457 00:57:23,380 --> 00:57:27,850 خیلی آشنا به‌نظر میاد ولی نمی‌دونم کجا دیدمش 458 00:57:27,883 --> 00:57:29,852 من می‌دونم. عکس‌ها 459 00:57:34,224 --> 00:57:36,092 فکر کنم روی یکی از قربانی‌ها دیدمش 460 00:57:36,826 --> 00:57:37,827 نگاه 461 00:57:38,528 --> 00:57:39,996 یه ارتباطی هست 462 00:57:48,037 --> 00:57:49,473 ،اگه از معنیش سر دربیاریم 463 00:57:49,506 --> 00:57:51,341 شاید بتونیم بفهمیم داره کجا میره 464 00:57:51,375 --> 00:57:53,142 چطوری این کار رو بکنیم؟ 465 00:57:54,578 --> 00:57:56,580 توی بایگانی کاتولیک‌ها یه دوستی دارم 466 00:59:03,213 --> 00:59:05,981 .نمی‌تونم سوفی رو پیدا کنم ندیدیش؟ 467 00:59:07,149 --> 00:59:09,252 ...نه، من 468 00:59:09,286 --> 00:59:12,456 .هی، هی، هی. نگران نباش همین دور و بره 469 00:59:12,489 --> 00:59:13,923 پیداش می‌کنم، خب؟ 470 00:59:15,157 --> 00:59:16,192 !سوفی 471 00:59:28,405 --> 00:59:29,573 !سوفی 472 00:59:54,464 --> 00:59:55,532 سوفی 473 00:59:59,135 --> 01:00:00,136 سلام 474 01:00:06,142 --> 01:00:08,378 !چه جای جالبی داری 475 01:00:08,412 --> 01:00:09,479 میشه پیشت بشینم؟ 476 01:00:11,381 --> 01:00:12,516 واسه چی؟ 477 01:00:14,116 --> 01:00:15,184 فقط می‌خوام حرف بزنیم 478 01:00:26,763 --> 01:00:29,031 مادام هیچ‌وقت نمی‌رفت توی کلیسا 479 01:00:30,634 --> 01:00:33,002 نمی‌دونم چرا دیشب رفته اون‌جا 480 01:00:36,540 --> 01:00:38,408 این مدرسه یه‌طوریش هست 481 01:00:40,176 --> 01:00:42,512 حس می‌کنم از یه لحاظ درست نیست 482 01:00:45,315 --> 01:00:47,149 ...انگار یه چیزی این‌جاست که 483 01:00:49,084 --> 01:00:50,554 نباید باشه 484 01:00:53,223 --> 01:00:54,224 سوفی؟ 485 01:00:56,660 --> 01:00:57,993 چی شده؟ 486 01:00:59,195 --> 01:01:01,398 چیزی دیدی؟ هرچی؟ 487 01:01:02,332 --> 01:01:03,433 نه 488 01:01:06,135 --> 01:01:07,537 فقط همچین حسی دارم 489 01:01:09,539 --> 01:01:12,542 هی، ترسیدن که عیبی نداره 490 01:01:14,311 --> 01:01:16,446 منم می‌ترسم 491 01:01:16,480 --> 01:01:21,618 بارها تو عمرم ترس مجبورم کرده کارهایی بکنم که 492 01:01:21,651 --> 01:01:23,386 فکر نمی‌کردم ممکن باشن 493 01:01:27,524 --> 01:01:29,726 دستبندم رو نگه داشتی 494 01:01:29,759 --> 01:01:33,128 آره، خب، سعی کردم بفروشمش ولی خریدار نداشت 495 01:01:36,566 --> 01:01:39,068 یالا. بهتره برگردیم پایین 496 01:01:39,101 --> 01:01:41,136 مادرت نگرانـه، خب؟ 497 01:01:42,405 --> 01:01:44,139 همیشه نگرانـه 498 01:01:44,173 --> 01:01:46,776 !نمی‌دونم چرا شاید چون دوستت داره؟ 499 01:01:49,144 --> 01:01:52,249 بیا. فقط امیدوارم تنبیه‌ت نکنه 500 01:02:11,166 --> 01:02:13,803 ببخشید - خیلی متأسفم. خدا خیرتون بده - 501 01:02:24,800 --> 01:02:29,000 « کاخ‌های پاپ، فرانسه | بایگانی کاتولیک‌ها » 502 01:02:29,184 --> 01:02:30,353 کجا پیداش کردید؟ 503 01:02:30,387 --> 01:02:32,154 تاراسکون 504 01:02:32,187 --> 01:02:34,457 این مال کشیشـه بود؟ - آره، از کجا فهمیدید؟ - 505 01:02:34,491 --> 01:02:36,259 با واتیکان در ارتباط بودم 506 01:02:36,293 --> 01:02:39,262 بهم گفتن اهریمن سنت‌کارتا برگشته 507 01:02:40,664 --> 01:02:42,365 یه نماد خانوادگیـه 508 01:02:42,399 --> 01:02:43,466 چه خانواده‌ای؟ 509 01:02:46,770 --> 01:02:49,706 سنت لوسی از سیراکوز 510 01:02:49,739 --> 01:02:52,609 این قربانی‌ها حتماً نوادگانش هستن 511 01:02:52,642 --> 01:02:53,643 سنت لوسی؟ 512 01:03:00,383 --> 01:03:01,718 فکر کنم بدونم دنبال چیـه 513 01:03:04,220 --> 01:03:05,087 چی؟ 514 01:03:06,188 --> 01:03:07,657 چشم‌ها 515 01:03:07,691 --> 01:03:10,727 چشم‌ها؟ کدوم چشم‌ها؟ 516 01:03:10,760 --> 01:03:14,264 ،کافرها که لوسی رو کُشتن خانواده‌ش فرار کردن 517 01:03:14,297 --> 01:03:15,565 ملت دنبال‌شون بودن 518 01:03:18,234 --> 01:03:19,836 سراسر دنیا پخش شدن 519 01:03:19,869 --> 01:03:22,572 تمام این مدت هم از یه رازی حفاظت می‌کردن 520 01:03:22,606 --> 01:03:23,640 یه عتیقۀ مقدس 521 01:03:24,808 --> 01:03:26,743 چشم‌های سنت لوسی 522 01:03:29,613 --> 01:03:35,352 پس اهریمن دنبال یه جفت چشمـه؟ 523 01:03:35,385 --> 01:03:38,888 چرا باید همچین چیزی بخواد؟ - اهریمنـه دیگه - 524 01:03:38,922 --> 01:03:42,459 .من هم فوقش یه پله از یه کتابدار بالاترم هیچ حدسی ندارم 525 01:03:43,727 --> 01:03:47,664 ...ولی اگه بخوایم فرضیه‌پردازی کنیم 526 01:03:47,697 --> 01:03:52,602 شاید بهتره در نظر بگیرید که این اهریمن یه زمان فرشته بوده 527 01:03:56,606 --> 01:03:57,874 فرشته‌ای که خدا طرد کرده 528 01:03:59,275 --> 01:04:00,677 و قدرت‌های مقدسی که خدا 529 01:04:00,710 --> 01:04:03,446 همین‌طوری به قدیس‌هاش می‌داد رو از دست داده 530 01:04:03,480 --> 01:04:05,382 می‌خواد اون قدرت رو پس بگیره 531 01:04:05,415 --> 01:04:07,250 اهریمن‌ها جاودانن 532 01:04:07,283 --> 01:04:08,752 زمان سنت لوسی بوده و 533 01:04:08,785 --> 01:04:11,421 از اون موقع دنبال نسلش می‌گشته 534 01:04:11,454 --> 01:04:14,557 این عتیقه خیلی قدرتمنده 535 01:04:14,591 --> 01:04:17,594 اگه بیفته دست یه اهریمن خیلی وحشتناک میشه 536 01:04:17,627 --> 01:04:20,263 ولی دست شما می‌تونه یه سلاح باشه 537 01:04:20,296 --> 01:04:23,733 همون‌طور که توی سنت‌کارتا از خون مسیح استفاده کردید 538 01:04:23,767 --> 01:04:25,435 راهش همینـه 539 01:04:27,237 --> 01:04:31,274 اینطوری می‌تونید اون موجود رو برگردونید جهنم 540 01:04:34,878 --> 01:04:36,413 فقط نمی‌دونیم کجاست 541 01:04:38,448 --> 01:04:39,349 شاید من بدونم 542 01:04:40,784 --> 01:04:42,452 ما این عتیقه‌ها رو فهرست کردیم و 543 01:04:42,485 --> 01:04:44,387 پیگیر شایعات‌شون شدیم و غیره 544 01:04:44,421 --> 01:04:45,955 ،اگه حافظه‌‌م درست یاری کنه 545 01:04:45,989 --> 01:04:48,291 این یکی رسیده بود دست یه راهب 546 01:04:49,993 --> 01:04:51,928 ژان پاول رادار 547 01:04:51,961 --> 01:04:54,631 ،طبق نامه‌هایی که برای واتیکان نوشته 548 01:04:54,664 --> 01:04:57,834 چشم‌ها رو یه جایی داخل صومعه‌ش چال کرده 549 01:04:57,867 --> 01:05:01,771 صومعۀ سنت مری توی اکس‌آن‌پرووانس 550 01:05:01,805 --> 01:05:05,408 یه ساعت تا اون‌جا راهـه - هنوزم صومعه‌ست؟ - 551 01:05:06,776 --> 01:05:10,413 ...نه، فروختنش به یه شراب‌سازی و الان 552 01:05:13,683 --> 01:05:14,984 مدرسۀ شبانه‌روزیـه 553 01:05:27,664 --> 01:05:32,368 ،آیرین، وایسا. امشب هرچی که شد تردید نکن 554 01:05:32,402 --> 01:05:34,871 ما نمی‌دونیم این عتیقه چه قدرتی داره 555 01:05:34,904 --> 01:05:37,006 این برای اهریمن هم صدق می‌کنه 556 01:05:37,040 --> 01:05:39,409 اون هر شکلی به خودش می‌گیره و 557 01:05:39,442 --> 01:05:45,348 قالبش رو طوری انتخاب می‌کنه که از ترس‌های تو و اطرافیانت سوءاستفاده کنه 558 01:05:45,381 --> 01:05:48,985 باید آماده باشی به هر قیمتی شده جلوش رو بگیری 559 01:06:00,797 --> 01:06:03,666 چی درست می‌کنی؟ - اسمش فیژوداست - 560 01:06:03,700 --> 01:06:06,436 یه خوراکِ پرتغالیـه - توش چیـه؟ - 561 01:06:09,472 --> 01:06:10,473 کرم 562 01:06:12,075 --> 01:06:13,276 با حلزون 563 01:06:26,489 --> 01:06:27,457 بهت دروغ گفتم 564 01:06:28,792 --> 01:06:30,093 دربارۀ چی؟ 565 01:06:30,126 --> 01:06:31,995 گفتم مادرم رو یادم نمیاد 566 01:06:33,930 --> 01:06:34,931 ولی یادمـه 567 01:06:37,867 --> 01:06:39,669 همه‌چیشو یادمـه 568 01:06:41,371 --> 01:06:43,873 اون خیلی مذهبی بود 569 01:06:43,907 --> 01:06:46,109 می‌گفت خدا مستقیم باهاش حرف می‌زد و 570 01:06:46,142 --> 01:06:48,011 چیزهایی نشونش می‌داد 571 01:06:48,044 --> 01:06:49,012 الهاماتی 572 01:06:50,747 --> 01:06:51,614 عین من 573 01:06:52,916 --> 01:06:54,951 پدرم حرفش رو باور نمی‌کرد 574 01:06:54,984 --> 01:06:56,553 می‌گفت دیوونه‌ست 575 01:06:58,621 --> 01:06:59,756 مرتده 576 01:06:59,789 --> 01:07:01,424 چه بلایی سرش اومد؟ 577 01:07:02,692 --> 01:07:04,527 پدرم به یه دکتر نشونش داد 578 01:07:06,663 --> 01:07:08,598 بعد اومدن و بُردنش 579 01:07:08,631 --> 01:07:11,000 من همیشه همراهتم 580 01:07:15,538 --> 01:07:16,840 بعد از اون دیگه ندیدمش 581 01:07:29,652 --> 01:07:30,720 !عجب 582 01:07:32,722 --> 01:07:34,457 همیشه تو می‌چرخی. یه بار منو بچرخون 583 01:07:41,664 --> 01:07:42,565 بانوی من 584 01:07:45,668 --> 01:07:47,370 مامان، نوبت توئـه 585 01:07:49,739 --> 01:07:51,441 نه، نمیشه 586 01:07:51,474 --> 01:07:52,542 لطفاً؟ 587 01:07:57,046 --> 01:07:57,981 لطفاً؟ 588 01:08:01,050 --> 01:08:02,051 باشه 589 01:09:00,543 --> 01:09:01,678 خوبی؟ 590 01:09:04,580 --> 01:09:07,150 آره. چیزیـ... چیزی نیست 591 01:09:07,183 --> 01:09:08,818 باشه - چیزی نیست - 592 01:09:12,722 --> 01:09:13,790 !موریس 593 01:09:35,712 --> 01:09:37,780 یه چیزی زیر پوستتـه 594 01:09:54,331 --> 01:09:55,531 !وای، نه 595 01:09:59,669 --> 01:10:02,239 !زود باشید! زود باشید !باید بریم! یالا 596 01:10:10,880 --> 01:10:13,016 !این طرف! این طرف! یالا 597 01:10:18,288 --> 01:10:20,189 خدایا! خواهر 598 01:10:20,224 --> 01:10:21,591 !موریس 599 01:10:22,859 --> 01:10:25,094 برگشته. این‌جاست 600 01:10:25,128 --> 01:10:26,996 ...موریس، باید باهات - کیت، این آیرین‌ـه - 601 01:10:27,030 --> 01:10:29,266 ...نه، موریس، نه، تو باید - اون دوستمـه - 602 01:10:29,299 --> 01:10:31,601 باید همین الان بریم - !ازشون فاصله بگیر - 603 01:10:33,870 --> 01:10:34,737 چی؟ 604 01:10:36,240 --> 01:10:38,674 !باید همین الان بریم 605 01:10:38,708 --> 01:10:41,878 تویی - چی؟ - 606 01:10:43,746 --> 01:10:45,249 داخل توئـه 607 01:10:48,318 --> 01:10:50,186 نه 608 01:10:50,220 --> 01:10:52,222 نه - تقصیر منـه - 609 01:10:52,256 --> 01:10:54,590 .چون برگشتی دنبالم اون موقع واردت شد 610 01:10:56,793 --> 01:10:59,695 !خدایا! نه 611 01:11:02,165 --> 01:11:05,202 موریس، چه خبره؟ - می‌تونیم جلوشو بگیریم - 612 01:11:31,794 --> 01:11:33,330 سلام، خواهر 613 01:11:46,142 --> 01:11:47,176 موریس؟ 614 01:11:54,951 --> 01:11:56,986 آیرین، خوبی؟ 615 01:11:57,019 --> 01:11:58,054 جلوشو بگیر 616 01:12:14,937 --> 01:12:16,839 !اهریمن، خارج شو 617 01:12:18,342 --> 01:12:20,943 ،به نام خداوند و روح‌القدس 618 01:12:20,977 --> 01:12:23,146 !بهت فرمان میدم از جسم این مرد خارج بشی 619 01:12:28,885 --> 01:12:30,153 !ولش کن 620 01:12:55,845 --> 01:12:57,046 به‌نظرت جلوشو می‌گیره؟ 621 01:13:01,218 --> 01:13:02,118 بیا سریع کار کنیم 622 01:13:08,358 --> 01:13:10,260 شما دوتا خوبید؟ - اون چی بود؟ - 623 01:13:10,294 --> 01:13:12,762 موریس چشـه؟ - اون... مریضـه - 624 01:13:12,795 --> 01:13:15,232 کمکش می‌کنیم ولی به کمک شما نیاز داریم 625 01:13:15,265 --> 01:13:17,066 داشت می‌رفت اون طرف 626 01:13:18,000 --> 01:13:19,001 اون‌جا چیـه؟ 627 01:13:20,204 --> 01:13:21,238 عبادتگاهـه 628 01:13:26,142 --> 01:13:27,944 دنبال چی می‌گردید؟ 629 01:13:27,977 --> 01:13:32,516 یه عتیقه که یه راهب به اسم ژان پاول رادار این‌جا گذاشته 630 01:13:32,549 --> 01:13:35,285 چیزی در این باره نمی‌دونی؟ - من فقط معلمم - 631 01:13:35,319 --> 01:13:37,221 اصلاً کسی اجازه نداره بیاد این‌جا 632 01:13:37,254 --> 01:13:40,257 رادار حتماً یه نشونی‌ای برای نوادگان دیگه گذاشته 633 01:13:44,827 --> 01:13:46,028 به چی نگاه می‌کنی؟ 634 01:13:54,204 --> 01:13:55,171 بُز 635 01:13:56,906 --> 01:13:58,074 شیطانـه 636 01:14:00,009 --> 01:14:02,479 یکی از بازی‌های بچه‌هاست 637 01:14:02,512 --> 01:14:04,113 چجور بازی‌ای؟ 638 01:14:04,146 --> 01:14:06,015 آفتاب می‌زنه به پنجره و 639 01:14:06,048 --> 01:14:07,883 چشم‌های بز رو قرمز می‌کنه 640 01:14:10,953 --> 01:14:13,290 شیطانـه. تو رو نگاه می‌کنه 641 01:14:31,107 --> 01:14:32,174 اون‌جا 642 01:14:46,423 --> 01:14:48,258 چیزی می‌بینی؟ 643 01:14:48,292 --> 01:14:50,159 نه، هنوز نه 644 01:14:53,430 --> 01:14:55,197 .یه‌کم بالایی میشه بیای پایین‌تر؟ 645 01:14:58,100 --> 01:15:00,237 !وایسا. وایسا، وایسا 646 01:15:00,270 --> 01:15:01,837 آروم برگرد بالا 647 01:15:06,209 --> 01:15:07,076 !وایسا 648 01:15:12,316 --> 01:15:13,182 خودشـه 649 01:15:36,138 --> 01:15:37,006 پیداش کردیم 650 01:15:38,275 --> 01:15:39,343 !پیداش کردیم 651 01:16:16,413 --> 01:16:17,280 سوفی؟ 652 01:16:44,039 --> 01:16:45,675 سوفی؟ 653 01:17:06,496 --> 01:17:09,232 سلست، شنیدی؟ 654 01:17:14,271 --> 01:17:15,705 یکی بالاست 655 01:17:19,676 --> 01:17:20,577 برو یه نگاه بنداز 656 01:18:09,693 --> 01:18:11,160 وایسا 657 01:18:11,193 --> 01:18:12,295 !وایسا 658 01:18:39,689 --> 01:18:41,156 چشم‌های سنت لوسی 659 01:19:17,260 --> 01:19:18,828 سلام - تو کی هستی؟ - 660 01:19:18,862 --> 01:19:20,597 چیزی نیست. من دوست کیت‌م 661 01:19:23,500 --> 01:19:25,134 فکر کنم یکی بالاست 662 01:19:49,526 --> 01:19:50,594 یعنی چی؟ 663 01:20:13,550 --> 01:20:14,618 چیکار می‌کنی؟ 664 01:20:14,651 --> 01:20:15,619 اون کیـه؟ 665 01:20:21,458 --> 01:20:22,792 اون چه جونوریـه؟ 666 01:20:26,463 --> 01:20:27,631 شیطانـه 667 01:20:57,861 --> 01:20:58,762 !دخترها 668 01:21:07,370 --> 01:21:09,171 !مامان! مامان 669 01:24:24,801 --> 01:24:26,035 چیکار می‌کنه؟ 670 01:24:28,605 --> 01:24:29,939 خانم لارنت‌ـه 671 01:24:29,973 --> 01:24:31,808 چی؟ 672 01:24:31,841 --> 01:24:34,143 توی اتاقش وایساده 673 01:24:41,985 --> 01:24:43,753 !نه! نه 674 01:25:28,197 --> 01:25:29,132 سوفی؟ 675 01:25:32,969 --> 01:25:36,005 سوفی، منم. موریس 676 01:25:38,875 --> 01:25:41,511 نترس. من دوستتم 677 01:25:51,154 --> 01:25:53,990 !سوفی! سوفی 678 01:26:02,598 --> 01:26:04,201 سوفی 679 01:26:13,543 --> 01:26:17,480 محالـه اذیتت کنم 680 01:26:18,282 --> 01:26:20,683 یادتـه، سروان؟ 681 01:26:54,083 --> 01:26:55,051 چشم‌ها 682 01:29:22,499 --> 01:29:24,700 !سوفی 683 01:29:30,940 --> 01:29:32,376 !سوفی 684 01:29:46,390 --> 01:29:48,191 !سوفی - !آیرین - 685 01:29:49,892 --> 01:29:51,194 حالت خوبـه؟ 686 01:29:51,228 --> 01:29:52,329 دستمـه 687 01:30:01,170 --> 01:30:02,171 !اهریمن 688 01:30:06,042 --> 01:30:07,176 !آیرین 689 01:30:14,150 --> 01:30:15,151 !برو 690 01:30:19,523 --> 01:30:21,023 !داری اذیتش می‌کنی 691 01:30:25,362 --> 01:30:26,862 خواهر، خواهش می‌کنم 692 01:30:27,964 --> 01:30:29,065 دارم می‌میرم 693 01:30:38,007 --> 01:30:39,842 !نه 694 01:30:49,319 --> 01:30:50,853 !نه 695 01:32:03,125 --> 01:32:04,193 سوفی کجاست؟ 696 01:32:45,302 --> 01:32:46,336 نزدیکم بمونید 697 01:33:27,042 --> 01:33:28,211 !پاشو! پاشو 698 01:33:29,746 --> 01:33:31,914 !برید! برید 699 01:33:33,082 --> 01:33:34,551 !در! در 700 01:33:40,323 --> 01:33:42,191 خدایا، خودت نجاتم بده 701 01:33:43,727 --> 01:33:45,362 !نه 702 01:34:19,161 --> 01:34:21,163 !اون چوب رو بده 703 01:34:39,114 --> 01:34:41,785 !برگردید عبادتگاه !سیمون، با من بیا 704 01:34:54,364 --> 01:34:56,266 پشت‌سرم بمونید 705 01:35:24,294 --> 01:35:25,194 !نه 706 01:35:36,773 --> 01:35:38,575 من همیشه همراهتم 707 01:35:45,315 --> 01:35:46,449 نگاهم کن 708 01:36:13,643 --> 01:36:15,445 حالت خوبـه؟ 709 01:36:15,478 --> 01:36:17,614 آره - معجزه بود - 710 01:36:24,854 --> 01:36:25,855 شراب 711 01:36:31,294 --> 01:36:33,863 !سوفی! سوفی 712 01:36:42,539 --> 01:36:46,543 !آیرین - !نه. نه، موریس، نه - 713 01:36:49,879 --> 01:36:50,747 !نه 714 01:36:53,283 --> 01:36:56,151 !موریس، نه! نه 715 01:36:57,621 --> 01:36:59,222 !کمکم کنید 716 01:36:59,255 --> 01:37:02,191 !نکن 717 01:37:02,225 --> 01:37:03,293 خواهر 718 01:37:04,694 --> 01:37:05,862 باهام دعا کن 719 01:37:15,939 --> 01:37:18,675 این جام خون من است 720 01:37:18,708 --> 01:37:20,243 ،لوسی رو که کُشتن 721 01:37:20,276 --> 01:37:21,845 خانواده‌ش فرار کردن 722 01:37:21,878 --> 01:37:24,948 .ملت دنبال‌شون بودن سراسر دنیا پخش شدن 723 01:37:24,981 --> 01:37:28,585 خون عهدِ جدید و ابدی 724 01:37:28,618 --> 01:37:30,754 ،که برای تو و همه ریخته می‌شود 725 01:37:30,787 --> 01:37:34,189 تا گناهانت بخشوده شوند 726 01:37:34,224 --> 01:37:35,558 ،گفتم مادرم رو یادم نمیاد 727 01:37:35,592 --> 01:37:36,893 ولی یادمـه 728 01:37:36,926 --> 01:37:39,295 .سنت لوسی ـه قدیس حامیِ نابینایان 729 01:37:39,329 --> 01:37:41,231 آتیشش زدن، ولی تو آتیش نمی‌سوخت 730 01:37:41,264 --> 01:37:43,933 به یاد من این کار رو بکن 731 01:37:43,967 --> 01:37:46,236 این قربانی‌ها حتماً نوادگانش هستن 732 01:37:48,972 --> 01:37:50,373 چشم‌هات به من رفته 733 01:37:57,347 --> 01:37:58,748 آمین 734 01:39:32,942 --> 01:39:34,410 ...خواهر 735 01:39:37,647 --> 01:39:39,048 تو نجاتم دادی 736 01:41:01,197 --> 01:41:02,432 موریس 737 01:41:24,053 --> 01:41:25,955 متأسفم 738 01:41:25,989 --> 01:41:29,459 خیلی متأسفم - عیبی نداره - 739 01:41:31,995 --> 01:41:32,896 متأسفم 740 01:41:50,000 --> 01:41:59,000 « زیرنویس از یاشار جماران و آریـن » Cardinal & TAMAGOTCHi 741 01:41:59,024 --> 01:42:07,524 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 742 01:42:07,548 --> 01:42:15,048 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 743 01:42:15,072 --> 01:42:19,072 « فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد » 744 01:44:30,773 --> 01:44:32,942 آقای وارن؟ 745 01:44:32,975 --> 01:44:34,077 آقای وارن؟ 746 01:44:35,078 --> 01:44:36,280 پدر گوردون‌ـه 747 01:44:37,980 --> 01:44:39,615 میگه کار واجب داره 748 01:44:46,689 --> 01:44:47,790 بله، پدر 749 01:44:48,991 --> 01:44:49,992 چه کمکی از دست‌مون برمیاد؟