1 00:00:00,477 --> 00:00:29,280 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:01,737 --> 00:01:08,674 "تاراسكون، فرنسا، 1956" 3 00:01:16,261 --> 00:01:18,644 .(ـ لقد تأخرت يا (جاك .ـ آسف يا أبتاه 4 00:01:18,816 --> 00:01:19,942 .اذهب لاحضار بعض النبيذ 5 00:01:19,963 --> 00:01:21,951 لمَ لا تجلب النبيذ أنت؟ 6 00:01:22,076 --> 00:01:24,124 ـ عفوًا؟ .ـ لا شيء 7 00:01:50,896 --> 00:01:54,014 ،فقدس هذه القرابين ..نصلي لترسل روحك عليها 8 00:01:54,937 --> 00:01:57,071 ..لتصير لنا 9 00:01:57,282 --> 00:02:02,152 .جسد ودم سيدنا يسوع المسيح 10 00:02:07,021 --> 00:02:08,123 .جسد المسيح 11 00:02:08,232 --> 00:02:09,233 .آمين 12 00:02:12,389 --> 00:02:14,728 .ـ دم المسيح .ـ آمين 13 00:04:24,506 --> 00:04:25,506 .ـ أبتاه ـ أجل؟ 14 00:04:25,584 --> 00:04:27,366 .ـ ثمة أحد هنا ـ أين؟ 15 00:05:02,260 --> 00:05:03,464 مَن هناك؟ 16 00:05:05,324 --> 00:05:09,139 ،أيًا كنت ومهما تبحث عنه 17 00:05:09,382 --> 00:05:11,195 .فأعلم أنّك في بيت الرب 18 00:05:12,451 --> 00:05:14,014 .وإنه يراقبك 19 00:06:36,962 --> 00:06:42,550 || الراهبة: الجزء الثاني || 20 00:07:05,475 --> 00:07:07,107 .ضعوا هذه تحت الإطار الآخر 21 00:07:35,976 --> 00:07:37,250 !(الأخت (أيرين 22 00:07:38,313 --> 00:07:39,321 !(الأخت (أيرين 23 00:07:41,539 --> 00:07:42,456 .(الأخت (ديبرا 24 00:07:42,563 --> 00:07:44,020 .(إنها الأخت (ديبرا 25 00:07:44,634 --> 00:07:47,754 .إنها تثير المشاكل .كل يوم تسبب المتاعب 26 00:07:48,497 --> 00:07:50,858 .والآن إنها ترفض الأعتراف 27 00:07:54,005 --> 00:07:55,379 هل تعرفين لماذا؟ 28 00:07:55,701 --> 00:07:59,445 .تقول أن ليس لديها ما تعترف به 29 00:07:59,977 --> 00:08:02,415 وهذا بحد ذات سبب .إنه يجب عليها الأعتراف 30 00:08:03,024 --> 00:08:04,550 .سأتحدث معها يا كبيرة الدير 31 00:08:04,795 --> 00:08:06,129 .شكرًا يا أختاه 32 00:08:16,969 --> 00:08:18,047 الأخت (ديبرا)؟ 33 00:08:19,228 --> 00:08:20,822 .(الأخت (أيرين 34 00:08:22,011 --> 00:08:23,143 هل يتعلق بالأعتراف؟ 35 00:08:23,754 --> 00:08:25,208 .سوف تسببي لكبيرة الدير نوبة قلبية 36 00:08:25,325 --> 00:08:27,646 .ربما حينها سيكون لديّ ما أعترف به 37 00:08:38,051 --> 00:08:39,567 لقد أرسلكِ والدكِ إلى هنا، صحيح؟ 38 00:08:41,810 --> 00:08:42,718 .أجل 39 00:08:42,921 --> 00:08:44,406 .لقد كنت مختلفة 40 00:08:44,766 --> 00:08:48,119 كان إرسالي بعيدًا أسهل .من محاولة فهم ماهيتي 41 00:08:49,912 --> 00:08:51,623 وما رأي أمكِ في ذلك؟ 42 00:08:57,808 --> 00:08:59,520 .بالكاد أتذكّرها 43 00:09:01,044 --> 00:09:03,249 لكن كان أبي يقول دومًا .أنّي أشبهها تمامًا 44 00:09:05,672 --> 00:09:07,313 .لا أعتقد إنه كان يقصد بهذا اطراء 45 00:09:11,566 --> 00:09:15,028 .."حسنًا، عائلتي من "مسيسيبي 46 00:09:15,748 --> 00:09:17,780 .لكننا واجهنا بعض المتاعب هناك 47 00:09:18,335 --> 00:09:21,446 ،حين كنت في سن الرابعة ..وجدنا القوم البيض 48 00:09:21,579 --> 00:09:22,799 .وأحرقوا منزلنا 49 00:09:24,620 --> 00:09:27,810 .بعدها التحق إخوتي بالجيش 50 00:09:28,020 --> 00:09:30,983 ،كان والدي يعتقد "..أبنائي سيخدمون البلاد" 51 00:09:31,195 --> 00:09:33,609 ."وابنتي ستخدم الرب 52 00:09:34,967 --> 00:09:38,034 لم أتخيل ولو في أحلامي .إنه سينتهي بيّ المطاف هنا 53 00:09:42,230 --> 00:09:44,441 هل ما زال عليّ أن أعترف؟ 54 00:09:46,649 --> 00:09:47,984 .أعتقد أنّكِ قد اعترفتِ فعلاً بما يكفي 55 00:09:49,861 --> 00:09:54,020 ،واحدة تلو الأخرى .وجدوا الأخوات مقتولين 56 00:09:54,536 --> 00:09:58,843 .متدليات من النوافذ. منحورات الأعناق 57 00:09:59,336 --> 00:10:03,251 .افعال أنتحار وأحيانًا ابشع من ذلك 58 00:10:04,112 --> 00:10:10,052 اكتشفوا أن هناك سر .رهيب تحت ديرهم البعيد 59 00:10:10,371 --> 00:10:12,716 .بوابة إلى الجحيم 60 00:10:12,915 --> 00:10:18,392 .وأن الشيطان قد هرب من هذه البوابة 61 00:10:20,045 --> 00:10:23,262 نعلم أن الشياطين يمكنها ..أن تتجسد في أيّ هيئة 62 00:10:23,607 --> 00:10:27,760 ..لكنهم اختاروا هيئات لتتحدى إيمانكنّ 63 00:10:27,787 --> 00:10:30,313 .ويضعفوا نفوسكنّ 64 00:10:31,794 --> 00:10:35,425 ،"الآن بالنسبة لراهبات "القديسة كارتا 65 00:10:36,059 --> 00:10:40,155 لقد إختار هذا الشيطان ..الهيئة الأكثر تدنيسًا 66 00:10:40,285 --> 00:10:43,578 .والأكثر تجديفًا 67 00:10:44,012 --> 00:10:47,901 .اختار أن يبدو وكأنه واحد منهن 68 00:10:49,208 --> 00:10:51,210 إذن ماذا حدث؟ 69 00:10:51,244 --> 00:10:54,473 أرسل "الفاتيكان" اثنين .من صائدي الشياطين 70 00:10:54,965 --> 00:10:57,943 .كاهن وراهبة 71 00:10:59,252 --> 00:11:02,121 ـ وكيف أوقفاه؟ .ـ سؤال جيّد 72 00:11:02,154 --> 00:11:04,956 ..لقد استخدما قطعة أثرية قديمة 73 00:11:05,001 --> 00:11:11,000 .قارورة تحتوي على دم اليسوع 74 00:11:11,830 --> 00:11:15,692 ،لقد عادا كبطلين .واستقبلهما البابا 75 00:11:16,005 --> 00:11:18,140 .اصبح الكاهن أسقفًا 76 00:11:18,841 --> 00:11:20,267 وماذا حدث للراهبة؟ 77 00:11:21,166 --> 00:11:22,925 .لا أحد يعرف على وجه اليقين 78 00:11:23,505 --> 00:11:26,264 يقول البعض أن التجربة .كانت صعبة جدًا عليها 79 00:11:27,242 --> 00:11:29,595 ..والبعض الآخر يقول إنها أصيبت بالجنون 80 00:11:30,884 --> 00:11:34,785 .وأن "الفاتيكان" حبسها في مصحة 81 00:11:49,395 --> 00:11:50,953 !امسكت بك! بسرعة 82 00:11:52,272 --> 00:11:53,932 لمَ السيّدة تحتفظ بالكثير من النبيذ هنا؟ 83 00:11:54,127 --> 00:11:57,864 كان هنا ديرًا مليئًا .بالرهبان السكارى البدينين 84 00:12:16,212 --> 00:12:19,248 .يا فتيات، انزلن رجاءً .إنها الساعة الثامنة تقريبًا 85 00:12:19,560 --> 00:12:20,507 .هيّا 86 00:12:25,996 --> 00:12:27,434 .حصلت عليها 87 00:12:29,304 --> 00:12:30,601 .لقد تأخرتم 88 00:12:56,428 --> 00:12:58,381 السلام عليكِ يا (مريم) .يا ممتلئة نعمة الرب معكِ 89 00:12:58,562 --> 00:13:00,401 ..مباركة أنتِ بين النساء 90 00:13:00,542 --> 00:13:03,723 ومباركة ثمرة بطنكِ سيدنا .يسوع المسيح 91 00:13:03,943 --> 00:13:07,877 يا قديسة (مريم) يا والدة الرب ..صلّي لأجلنا نحن الخطأة 92 00:13:09,119 --> 00:13:10,237 !يا إلهي 93 00:13:10,486 --> 00:13:11,388 !سحقًا 94 00:13:30,565 --> 00:13:31,698 .(كايت) 95 00:13:32,816 --> 00:13:33,638 .صباح الخير 96 00:13:33,833 --> 00:13:35,404 هل تعمل فعلاً؟ 97 00:13:35,663 --> 00:13:36,413 .دومًا 98 00:13:39,480 --> 00:13:40,515 .(صباح الخير يا (موريس 99 00:13:41,798 --> 00:13:42,924 !أيها القائد 100 00:13:45,260 --> 00:13:46,518 .(هيّا يا (صوفي 101 00:13:49,506 --> 00:13:51,555 .(ـ مرحبًا يا (موريس .ـ صباح الخير 102 00:13:51,696 --> 00:13:53,400 .(ـ صباح الخير يا (موريس .ـ سيّداتي 103 00:13:54,160 --> 00:13:56,489 موريس)، هل تريد أن تلعب) البيسبول معنا اليوم؟ 104 00:13:56,654 --> 00:13:58,264 بالطبع أريد. أتعلمين أمرًا؟ 105 00:13:58,374 --> 00:14:00,461 .سأعلمكِ رمية المفصل البطيئة 106 00:14:02,306 --> 00:14:04,409 !(ـ (موريس)! (موريس .(ـ القائد (صوفي 107 00:14:05,071 --> 00:14:06,282 .أيها الملازم 108 00:14:06,724 --> 00:14:09,597 ،لقد صنعت هذا لأجلك .إنه سوار الصداقة 109 00:14:09,710 --> 00:14:11,951 .تمثل كل خرزة صفة في الصديق 110 00:14:12,513 --> 00:14:14,524 .عجباه، إنه جميل يا (صوفي). شكرًا 111 00:14:17,301 --> 00:14:20,170 هل هذا إعلان حبّكِ يا (صوفي)؟ 112 00:14:24,095 --> 00:14:25,590 .ـ اعيديه .ـ لا يمكنك اجباري 113 00:14:25,832 --> 00:14:28,608 .أنّك لست معلمًا، أنت خادم 114 00:14:38,475 --> 00:14:42,945 وحتى الخادم يعرف إنه يجب عليكِ .أن تعاملي الجميع بلطف واحترام 115 00:14:46,782 --> 00:14:48,550 .ـ يا فتيات .ـ سيّدتي 116 00:14:48,584 --> 00:14:54,189 ماذا تفعلن؟ .هذه ليست ساحة لعب 117 00:14:54,231 --> 00:14:55,797 !ـ اذهبن إلى الفصل .ـ حاضر يا سيّدتي 118 00:14:56,062 --> 00:14:58,339 .(وأنت يا (موريس 119 00:14:59,261 --> 00:15:01,717 .كانت هناك صراصير في غرفتي مجددًا 120 00:15:01,914 --> 00:15:02,914 .يالسوء الحظ 121 00:15:03,194 --> 00:15:05,424 .إنها موبوءة. هذا مقرف 122 00:15:05,520 --> 00:15:07,261 .سأتدبر أمرها فورًا 123 00:15:08,319 --> 00:15:10,185 .ـ من الأفضل عليك فعلها .ـ أعدكِ 124 00:15:12,267 --> 00:15:14,878 .ايها القائد! انتظري 125 00:15:25,454 --> 00:15:26,540 كيف فعلت ذلك؟ 126 00:15:26,660 --> 00:15:28,341 .إنه شيء تعلمته في حياة أخرى 127 00:15:29,424 --> 00:15:31,393 كيف أبدو؟ 128 00:15:31,423 --> 00:15:32,962 .اذهبي إلى الفصل. هيّا 129 00:16:08,065 --> 00:16:09,331 .أسعدت صباحًا يا سيّدي 130 00:16:16,539 --> 00:16:18,841 .صباح الخير. خدمة التوصيل 131 00:18:02,982 --> 00:18:04,183 صباح الخير؟ 132 00:18:08,689 --> 00:18:10,110 أأنت بخير؟ 133 00:19:22,460 --> 00:19:23,895 .أختاه 134 00:19:26,047 --> 00:19:27,694 .لديكِ زائر 135 00:19:53,933 --> 00:19:55,304 كبيرة الدير؟ 136 00:20:20,564 --> 00:20:21,564 موريس)؟) 137 00:20:26,110 --> 00:20:27,405 .انقذيني يا أختاه 138 00:20:29,538 --> 00:20:32,096 .أيرين)! لا بأس. لا عليكِ) 139 00:20:32,099 --> 00:20:33,904 .أنّكِ بخير. أنّك بأمان 140 00:20:34,726 --> 00:20:36,007 .أنفكِ 141 00:20:56,424 --> 00:20:57,783 .(الأخت (أيرين 142 00:20:59,160 --> 00:21:00,740 .لديكِ زائر 143 00:21:26,893 --> 00:21:28,412 .(الأخت (أيرين 144 00:21:28,679 --> 00:21:29,912 .سماحتك 145 00:21:31,616 --> 00:21:33,226 .وقع حادث 146 00:21:34,391 --> 00:21:35,853 .سلسلة حوادث 147 00:21:36,764 --> 00:21:39,974 ..في "سيليستي"، مدينة هنغارية صغيرة 148 00:21:40,504 --> 00:21:43,438 انتحرت راهبة عمرها 90 عامًا .على درجات كنيستها 149 00:21:43,998 --> 00:21:46,037 .."في "غراتس"، "النمسا 150 00:21:46,054 --> 00:21:49,516 قطع كاهن حنجرته بالمسبحة .في قداس أعياد الميلاد 151 00:21:50,044 --> 00:21:51,511 .."في "إدولو"، "إيطاليا 152 00:21:51,544 --> 00:21:54,137 .القت مبتدئة نفسها من النافذة 153 00:21:54,753 --> 00:21:55,777 هل هذا يبدو مألوفًا لكِ؟ 154 00:21:56,983 --> 00:21:59,407 .."قبل شهر واحد في "تاراسكون"، "فرنسا 155 00:21:59,683 --> 00:22:02,138 .قُتل كاهن آخر داخل كنيسته 156 00:22:02,149 --> 00:22:03,420 .ضحّ به حرقًا 157 00:22:03,866 --> 00:22:05,328 هل تلاحظين أيّ أنماط؟ 158 00:22:05,540 --> 00:22:09,706 ،إنه يتحرك غربًا عبر أوروبا ."لكن أصله يشير إلى "رومانيا 159 00:22:10,105 --> 00:22:11,091 .غير ممكنًا 160 00:22:11,528 --> 00:22:13,168 .الشيطان يظهر من جديد 161 00:22:13,860 --> 00:22:15,062 هل تحدثت مع الأب (بيرك)؟ 162 00:22:15,164 --> 00:22:16,720 .(توفي الأب (بيرك 163 00:22:18,534 --> 00:22:19,706 ـ كيف؟ ."ـ من "الكوليرا 164 00:22:21,075 --> 00:22:24,273 أنّكِ الناجية الوحيدة التي .تعاملت مع شيء كهذا 165 00:22:24,611 --> 00:22:27,702 .تريدكِ الكنيسة التحري عن هذا 166 00:22:27,778 --> 00:22:31,475 .اكتشفي ماذا يريد وما وجتهه القادمة 167 00:22:32,817 --> 00:22:33,760 .لا 168 00:22:35,549 --> 00:22:36,715 عفوًا؟ 169 00:22:37,264 --> 00:22:38,497 ."قلت "لا 170 00:22:39,601 --> 00:22:41,720 .ـ لا يمكنني فعلها ـ لا يمكنكِ أم لا تريدين؟ 171 00:22:41,854 --> 00:22:43,573 ."أنّك لا تعرف ما حدث في "القديسة كارتا 172 00:22:44,865 --> 00:22:46,271 .لقد كنت محظوظة لأنّكِ نجوتِ 173 00:22:46,675 --> 00:22:49,433 .أنتِ محقة .لا اعرف ما الذي واجهتِه هناك 174 00:22:49,637 --> 00:22:53,380 لكن ما فعلتيه في ذلك الدير .يا أختاه كان معجزة 175 00:22:53,693 --> 00:22:55,748 .والكنيسة بحاجة إلى معجزة أخرى 176 00:23:15,700 --> 00:23:17,200 .ـ ها أنتِ ذا ـ أختاه؟ 177 00:23:17,213 --> 00:23:19,391 .كنت خائفة من أن أستقل القطار الخطأ 178 00:23:19,640 --> 00:23:20,837 ما الذي تفعلينه هنا؟ 179 00:23:21,057 --> 00:23:22,542 .الاعتناء بكِ 180 00:23:22,801 --> 00:23:25,052 .ـ على أحدهم أن يفعل ذلك .ـ قد يطردونكِ يا أختاه 181 00:23:26,046 --> 00:23:27,593 لمَ أنتِ هنا؟ 182 00:23:35,932 --> 00:23:37,152 .أمي 183 00:23:38,435 --> 00:23:40,116 .ماتت في حريق 184 00:23:40,281 --> 00:23:41,759 .لقد كانت كنيستي 185 00:23:43,870 --> 00:23:46,504 .أريد أن أؤمن بالمعجزات 186 00:23:46,961 --> 00:23:48,662 ...لكن حين أرى كاهن يقف 187 00:23:48,696 --> 00:23:51,233 ويقول إنه حول النبيذ ،إلى دم المسيح 188 00:23:51,384 --> 00:23:53,558 .لقد وجدته أمرًا صعب تصديقه 189 00:23:53,722 --> 00:23:54,864 .إنه يتعلق بالإيمان 190 00:23:55,247 --> 00:23:57,178 .إنه يتحدث كثيرًا عن هراء النبيذ 191 00:23:57,543 --> 00:24:00,905 .فالنبيذ يصبح دم المسيح لأننا مؤمنين 192 00:24:01,797 --> 00:24:05,722 أكثر الجوانب الاستثنائية في إيماننا .هي حقيقية لأننا نؤمن بها 193 00:24:07,835 --> 00:24:08,944 .أعتقد ذلك 194 00:24:10,798 --> 00:24:11,799 .أنّكِ لستِ مستعدة 195 00:24:12,674 --> 00:24:13,394 لماذا؟ 196 00:24:13,551 --> 00:24:16,092 .ماتت راهبات الدير حين تصددن لهذا الكيان 197 00:24:17,250 --> 00:24:19,517 .نساء نذرن حياتهن لإيمانهن 198 00:24:20,237 --> 00:24:22,996 .وضحن بأنفسهن لأنهن آمنّ بشيء أعظم 199 00:24:24,741 --> 00:24:26,085 .أنّكِ بحاجة إليّ 200 00:24:29,854 --> 00:24:32,763 أتمنى أن تجدي إيمانك .عندما يحين الوقت 201 00:24:48,320 --> 00:24:50,575 "إنصرفي إذن هيّا! مَن ذا الذي يمنعكِ؟" 202 00:24:50,798 --> 00:24:52,646 ."قلب تافه الذي أخلّفه هنا ورائي" 203 00:24:52,820 --> 00:24:53,914 "تخلّفينه مع (ليساندر)؟" 204 00:24:54,361 --> 00:24:55,735 ."(بل مع (ديمتريوس" 205 00:24:56,088 --> 00:24:58,707 ."لا تخشي شيئًا يا (إيلينا)، فلن أدعها تؤذيكِ" 206 00:24:59,068 --> 00:25:02,406 ."قسمًا لن تؤذيها رغم إنحيازك إلى جانبها" 207 00:25:02,801 --> 00:25:06,313 ."إنها لتغدو عند الغضب كالوحش الكاسر" 208 00:25:06,908 --> 00:25:09,058 وكذا كانت حدّة مزاجها" ."في أيام الدراسة 209 00:25:09,266 --> 00:25:12,405 فهي دومًا كالحيوان المفترس" ."رغم قصر قامتها 210 00:25:12,655 --> 00:25:14,032 "!ها تذكّرين قصر قامتي مجددًا" 211 00:25:14,282 --> 00:25:18,222 لا صفة في غير قصر قامتي؟" "هل ستتركانها تهينني..؟ 212 00:25:18,285 --> 00:25:20,897 .لنأخذ استراحة. 15 دقيقة 213 00:25:21,048 --> 00:25:22,735 .كنت بالكاد أتقمص الشخصية 214 00:25:23,188 --> 00:25:25,213 .أجل، شخصية فظيعة 215 00:25:26,063 --> 00:25:28,671 .ـ حسنًا يا فتيات، تمهلن .ـ يا فتيات 216 00:25:29,198 --> 00:25:30,845 .خذي الكتب إلى المكتب يا عزيزي 217 00:25:37,211 --> 00:25:38,212 .أنتِ الأفضل 218 00:25:42,517 --> 00:25:44,518 سمعت أنّ هناك مشكلة في خزانة العرض؟ 219 00:25:46,359 --> 00:25:47,419 .المزلاج لا يفتح 220 00:25:48,064 --> 00:25:49,447 ـ هل يمكنني؟ .ـ تفضل 221 00:25:56,252 --> 00:25:57,925 .اجل. إنه عالق 222 00:25:58,104 --> 00:26:00,772 هل يمكنكِ الضغط هنا لو سمحتِ؟ 223 00:26:01,327 --> 00:26:03,203 .نعم. هنا 224 00:26:04,370 --> 00:26:05,886 .حسنًا. شكرًا 225 00:26:09,468 --> 00:26:11,297 .يبدو أننا نتشاطر أحدث الموضة 226 00:26:14,292 --> 00:26:15,128 .اعتقد ذلك 227 00:26:15,947 --> 00:26:16,958 .حسنًا 228 00:26:25,406 --> 00:26:26,407 .ها أنتِ ذا 229 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 .شكرًا جزيلاً 230 00:26:28,394 --> 00:26:29,394 .على الرحب والسعة 231 00:26:31,060 --> 00:26:32,061 .حسنًا 232 00:26:35,775 --> 00:26:39,154 .إنها فتاة عظيمة .يجب أن تكوني فخورة 233 00:26:40,530 --> 00:26:41,530 .أنا كذلك 234 00:27:00,233 --> 00:27:01,334 هل تلزمكِ مساعدة؟ 235 00:27:03,093 --> 00:27:04,171 .لا، شكرًا 236 00:27:05,165 --> 00:27:08,074 .(استرخي يا (صوفي .لن نفعل أيّ شيء لكِ 237 00:27:09,546 --> 00:27:10,608 .اعدكِ 238 00:27:13,395 --> 00:27:15,755 .ما فعلناه سابقًا كان لئيمًا جدًا 239 00:27:16,929 --> 00:27:18,399 .لقد كنت عاهرة 240 00:27:22,261 --> 00:27:23,173 .لا بأس 241 00:27:24,432 --> 00:27:25,739 ماذا ستفعلين بعد هذا؟ 242 00:27:26,223 --> 00:27:28,045 .يجب أن نعود إلى الصف 243 00:27:28,241 --> 00:27:29,695 .ليس بعد عشر دقائق 244 00:27:30,183 --> 00:27:31,626 هل تريدين أن تمرحي؟ 245 00:27:42,880 --> 00:27:44,921 تقول المديرة إنه غير .مسموح لنا دخول المصلى 246 00:27:45,600 --> 00:27:46,609 .أعرف 247 00:28:59,880 --> 00:29:01,169 ما الذي نفعله هنا؟ 248 00:29:01,279 --> 00:29:02,280 .سوف نلعب لعبة 249 00:29:03,148 --> 00:29:06,182 ."تسمى "تحدي الشيطان 250 00:29:08,053 --> 00:29:11,290 .لا يوجد أيّ شيطان 251 00:29:12,491 --> 00:29:14,892 .الشيطان موجودٌ هنا دومًا 252 00:29:14,926 --> 00:29:17,296 .أنتِ فقط لا تنظرين بتمعن 253 00:29:21,066 --> 00:29:26,405 ،يعتمد على مكان وقوفكِ .وإلى أين تنظرين 254 00:29:28,307 --> 00:29:31,076 ...في هذه اللحظة من اليوم 255 00:29:31,110 --> 00:29:36,216 الشمس تضيء الزجاج ...في الزاوية الصحيحة 256 00:29:36,249 --> 00:29:38,618 ،وإذا ما راقبتِ بتمعن 257 00:29:38,651 --> 00:29:40,453 .سينظر إليكِ مباشرة 258 00:29:42,088 --> 00:29:45,125 ...تقول الشائعة، إذا ما أشحتِ بنظركِ 259 00:29:45,158 --> 00:29:50,163 فأن الشيطان سيظهر بهيئة .ماعزٍ متوحش 260 00:29:56,269 --> 00:29:59,005 .أترين، إنه يراقبكِ 261 00:30:01,274 --> 00:30:03,109 أيًا كان ما ستفعلينه، 262 00:30:03,143 --> 00:30:05,545 ،وتسمعينه 263 00:30:05,578 --> 00:30:07,480 .لا تشيحي بنظركِ مطلقًا 264 00:31:17,751 --> 00:31:19,286 .دعوني أخرج 265 00:31:56,123 --> 00:31:59,460 صوفي)؟ ما الذي يجري؟) ماذا حدث؟ 266 00:32:02,630 --> 00:32:05,132 .اهدأي، لا بأس 267 00:32:06,567 --> 00:32:07,601 ماذا حدث؟ 268 00:32:09,436 --> 00:32:10,838 ماذا حدث؟ 269 00:32:10,871 --> 00:32:13,340 .بالطبع، صديقها الحميم جاء لإنقاذها 270 00:32:16,810 --> 00:32:18,379 تعتقدون أن هذا مضحك؟ 271 00:32:21,249 --> 00:32:22,284 أتعتقدون ذلك؟ 272 00:32:31,893 --> 00:32:35,063 .لا بأس، إنتهى الأمر 273 00:32:37,899 --> 00:32:39,401 ما الذي حدث هناك؟ 274 00:32:40,735 --> 00:32:42,137 .يمكنكِ إخباري 275 00:32:45,473 --> 00:32:47,075 .لا شيء - صوفي)؟) - 276 00:32:50,145 --> 00:32:52,113 لماذا لستِ في صفكِ؟ 277 00:32:52,147 --> 00:32:53,715 .الذنب ليس ذنبها 278 00:32:53,748 --> 00:32:55,417 ...تلك الفتيات كُنّ يلعبن 279 00:32:55,450 --> 00:32:56,651 .أنا آسفة، يا أماه 280 00:32:58,486 --> 00:32:59,554 .اعذرنا 281 00:33:00,455 --> 00:33:02,123 .بالطبع 282 00:33:02,157 --> 00:33:03,291 هل أنتِ بخير؟ 283 00:34:19,158 --> 00:34:20,392 "تاراسكون، فرنسا" 284 00:33:19,207 --> 00:33:20,475 الأخت (استريد)؟ 285 00:33:20,508 --> 00:33:21,543 "مرحبًا بكِ في "تاراسكون 286 00:33:21,576 --> 00:33:23,878 .من فضلكِ، ادخلي 287 00:33:23,912 --> 00:33:27,515 ،ما زلنا نحتفل بالقداس .ولكن لم يأت أحد 288 00:33:27,549 --> 00:33:29,884 .يعتقد الناس أنه كان الشيطان 289 00:33:29,918 --> 00:33:34,623 ،يقولون أن كنيستنا ملعونة .وأن الرب تخلى عنّا 290 00:33:48,738 --> 00:33:50,206 .هنا حيث وجدناه 291 00:35:03,046 --> 00:35:04,346 أختاه؟ 292 00:35:08,485 --> 00:35:09,619 هل أنتِ بخير؟ 293 00:35:12,322 --> 00:35:13,356 .أنا بخير 294 00:35:17,861 --> 00:35:19,863 (أيمكننا رؤية غرفة الأب (نويريت من فضلكِ؟ 295 00:35:21,598 --> 00:35:22,666 .بالطبع 296 00:35:31,675 --> 00:35:32,576 .مخيفة 297 00:35:33,910 --> 00:35:35,312 .(القديسة (لوسيا 298 00:35:35,345 --> 00:35:37,414 .شفيعة المكفوفين 299 00:35:37,447 --> 00:35:38,849 .قتلها الوثنيون 300 00:35:38,882 --> 00:35:40,851 ،أضرموا فيها النيران .لكنها لم تحترق 301 00:35:40,884 --> 00:35:43,353 .لقد إقتلعوا عينها قبل قتلها 302 00:35:44,821 --> 00:35:47,357 .لقد وجدتهم، اتبعوني 303 00:36:00,370 --> 00:36:02,873 كان هنالك طفلٌ تلك الليلة؟ شاهد؟ 304 00:36:02,906 --> 00:36:05,509 .أجل، يُدعى (جاك)، رأى كل شيء 305 00:36:06,610 --> 00:36:07,978 أين يمكنني إيجاده؟ 306 00:36:08,012 --> 00:36:10,447 .والدته لا تريده أن يتحدث عن الأمر 307 00:36:11,882 --> 00:36:14,851 ،لكن ربما تجدينه في المدينة .يلعب كرة القدم 308 00:36:14,885 --> 00:36:16,953 هل من أحدٍ آخر في الكنيسة؟ 309 00:36:16,987 --> 00:36:18,588 ...كان لدينا مساعد 310 00:36:18,622 --> 00:36:20,724 .ولكنه غادر في اليوم التالي 311 00:36:20,757 --> 00:36:22,626 أتعرفين أين ذهب؟ 312 00:36:22,659 --> 00:36:24,761 .لا أعلم 313 00:36:24,795 --> 00:36:28,398 .لكنه كان رحالةً ."جاء من "رومانيا 314 00:36:28,431 --> 00:36:30,102 .من هناك حصلت على لقبه 315 00:36:30,135 --> 00:36:32,637 ...إعتادوا أن ينادونه 316 00:36:32,670 --> 00:36:34,039 ."الفرنسي" - ."الفرنسي" - 317 00:36:36,440 --> 00:36:38,043 أين ستذهب الآن؟ 318 00:36:38,076 --> 00:36:40,711 حسنًا، لديّ ما يكفي من المال ."للذهاب إلى "المجر 319 00:36:40,745 --> 00:36:42,914 .وبعد ذلك، سيكون العالم موطني 320 00:36:44,382 --> 00:36:46,384 ."على الأقل "المجر 321 00:36:46,417 --> 00:36:49,587 .لقد أنقذت حياتي - .ماذا؟ كان أمرًا لا يُذكر - 322 00:36:49,620 --> 00:36:53,091 ...كلا، لقد فزت للتو بماذا تسمينها؟ 323 00:36:53,125 --> 00:36:54,525 .ديون الحياة 324 00:36:55,093 --> 00:36:56,794 .الأمر بسيطٌ للغاية 325 00:36:56,828 --> 00:37:00,032 .أنا وأنتِ سنكون متحدين للأبد 326 00:37:05,403 --> 00:37:06,771 .كدتُ أنسى 327 00:37:06,804 --> 00:37:09,640 .إنها مجرد تفاصيل لأشكرك عليها 328 00:37:13,611 --> 00:37:16,014 .بذور الطماطم، شكرًا لكِ 329 00:37:16,048 --> 00:37:18,416 ،قلت أنك ترغب بمزرعة ذات يوم 330 00:37:18,449 --> 00:37:19,684 .ولا بد أن تبدأ من مكانٍ ما 331 00:37:21,986 --> 00:37:24,822 .(سأفتقدكِ يا (أيرين 332 00:37:39,770 --> 00:37:40,738 أيرين)؟) 333 00:37:42,740 --> 00:37:44,442 من هو ذلك الفتى الفرنسي؟ 334 00:37:46,510 --> 00:37:48,779 .(يُدعى (موريس 335 00:37:48,813 --> 00:37:51,049 "لقد كان مرشدنا في "القدّيسة كارتا 336 00:37:51,083 --> 00:37:55,420 عندما واجهت الشيطان .عاد من أجلي 337 00:37:58,490 --> 00:37:59,658 .لقد أنقذ حياتي 338 00:38:02,461 --> 00:38:04,930 هنا حدث الأمر 339 00:38:09,868 --> 00:38:12,171 وهكذا هربّ الشيطان 340 00:38:12,205 --> 00:38:15,474 هذه هي الطريقة التي يتحرك .بها ويفعل هذه الأشياء 341 00:38:15,507 --> 00:38:17,709 .إذن... هو ممسوس 342 00:38:28,520 --> 00:38:29,188 .(موريس) 343 00:38:30,756 --> 00:38:32,958 .مرحبًا مجددًا 344 00:38:34,693 --> 00:38:37,230 .لم أشكرك 345 00:38:37,263 --> 00:38:39,831 .صوفي) أخبرتني بما فعلته) - .يا إلهي - 346 00:38:39,865 --> 00:38:42,668 .هؤلاء الفتيات وحوش 347 00:38:42,701 --> 00:38:45,804 ...لسنّ كلهنّ سيئات .بعضهن وحسب 348 00:38:50,609 --> 00:38:54,080 بالمناسبة، لماذا أغلقت السيدة الكنيسة؟ 349 00:38:54,113 --> 00:38:56,815 .إنها خطِرة 350 00:38:56,848 --> 00:38:59,651 .وتوفي إبنها هناك أثناء التفجيرات 351 00:39:01,020 --> 00:39:03,222 .سيدريك)، لم يكن فتاك) 352 00:39:04,656 --> 00:39:06,259 .لم أكن أعرف أن لديها إبنًا 353 00:39:06,292 --> 00:39:08,094 .لا تحبُ التحدث عن ذلك 354 00:39:08,127 --> 00:39:12,031 ،السيدة إمراة قاسية .لكنها جيدة بالنسبة لنا 355 00:39:18,671 --> 00:39:21,841 .يجدر بي العودة لصغار - .بالطبع - 356 00:39:21,874 --> 00:39:24,510 .وأنا يجدر بي العودة لعملي 357 00:39:45,232 --> 00:39:46,532 .أمسكتُ بكِ 358 00:39:47,334 --> 00:39:49,602 ماذا تفعلين؟ 359 00:39:49,635 --> 00:39:52,005 .لا شيء - .كنتِ تختلسين النظر - 360 00:39:53,706 --> 00:39:56,043 .ربما - ربما؟ - 361 00:39:56,076 --> 00:39:58,845 .ربما... على الأرجح... بالتأكيد 362 00:40:01,081 --> 00:40:04,151 عمَ تحدثتما؟ - .لا شيء - 363 00:40:05,585 --> 00:40:07,954 .بلى، فلقد إبتسمتِ 364 00:40:09,156 --> 00:40:10,957 .الأمر لا يعنيكِ 365 00:40:12,592 --> 00:40:15,728 .هيا بنا. لا تختلسي النظر مجددًا 366 00:40:21,768 --> 00:40:23,037 !ابتعد 367 00:40:33,980 --> 00:40:35,082 صوفي)؟) 368 00:40:40,988 --> 00:40:41,989 أمي؟ 369 00:40:56,703 --> 00:40:57,571 أمي؟ 370 00:41:17,925 --> 00:41:18,892 أمي؟ 371 00:41:46,187 --> 00:41:47,322 أمي؟ 372 00:42:36,004 --> 00:42:38,407 .هيا أيتها الفتيات، اسرعنّ 373 00:42:38,440 --> 00:42:39,874 .اسرعنّ، رجاءً 374 00:42:43,078 --> 00:42:44,879 !(صوفي) 375 00:42:44,913 --> 00:42:46,748 أين ذهبتِ؟ 376 00:42:46,781 --> 00:42:48,883 .كنتُ أبحث عنكِ، هيا - .أمي - 377 00:42:50,319 --> 00:42:51,187 .هيا، اسرعي 378 00:42:54,356 --> 00:42:57,226 ما الذي سنفعله تاليًا؟ هل هذه نهاية أخرى مسدودة؟ 379 00:42:59,061 --> 00:43:00,962 .لا، سنجد شيئًا في هذا المكان 380 00:43:03,232 --> 00:43:06,801 كيف تعلمين؟ هل تشعرين بشيءٍ ما؟ 381 00:43:08,470 --> 00:43:09,704 .رُبما 382 00:43:10,472 --> 00:43:12,174 .أيتها الأختان 383 00:43:12,208 --> 00:43:13,142 ،لدي حجز 384 00:43:13,175 --> 00:43:14,443 .(بإسم (أيرين بالمر 385 00:43:14,476 --> 00:43:15,877 بالمر)؟) 386 00:43:17,179 --> 00:43:20,182 .أشك بأنه غير موجود 387 00:43:20,216 --> 00:43:23,719 ،ماذا؟ هذا مُحال .لقد حجزتُ مسبقًا 388 00:43:24,887 --> 00:43:26,755 .إنه غير مُسجل هنا يا سيدتي 389 00:43:26,789 --> 00:43:28,258 .سأتولى الأمر 390 00:43:28,291 --> 00:43:30,826 هل يمكننا التحدث إلى المدير يا سيدي؟ 391 00:43:32,162 --> 00:43:33,463 .بالتأكيد يا سيدتي - .شكرًا لك - 392 00:43:37,534 --> 00:43:39,969 !بسرعة! بسرعة 393 00:43:58,555 --> 00:43:59,422 جاك)؟) 394 00:44:09,266 --> 00:44:10,333 .إنهُ أنت 395 00:44:13,370 --> 00:44:15,405 ‫لا تَخفّ. اسمي (أيرين) 396 00:44:15,438 --> 00:44:16,972 ‫الكنيسة أرسلتني للمساعدة. 397 00:44:17,006 --> 00:44:18,907 .أعلم إنك كنت متواجدًا ليلة الحادثة 398 00:44:19,875 --> 00:44:21,010 .شاهدت الأمر 399 00:44:30,453 --> 00:44:34,957 تلك الليلة، هل كنت تحملُ مسبحة؟ 400 00:44:34,990 --> 00:44:37,560 .(كانت للأب (نويريت 401 00:44:37,594 --> 00:44:40,196 ماذا؟ - .لقد أخذتُها - 402 00:44:40,230 --> 00:44:41,498 .أنا آسف. لقد شعرتُ بالخوف 403 00:44:53,411 --> 00:44:55,313 !(تمهل يا (جاك 404 00:45:26,210 --> 00:45:27,244 جاك)؟) 405 00:49:21,682 --> 00:49:23,216 (أيرين)؟ 406 00:49:25,152 --> 00:49:26,119 !(أيرين) 407 00:49:29,856 --> 00:49:32,593 !(أيرين)! (أيرين) 408 00:49:32,626 --> 00:49:35,429 .(استفيقي يا (أيرين .يا إلهي 409 00:49:35,462 --> 00:49:38,198 .نحتاج إلى طبيب - !ساعدونا! ساعدونا - 410 00:49:38,231 --> 00:49:41,168 !ساعدونا! نحنُ بحاجة إلى طبيب 411 00:49:42,402 --> 00:49:43,403 .(أيرين) 412 00:49:43,437 --> 00:49:45,572 !ليساعدنا أحدكم 413 00:49:59,319 --> 00:50:02,589 السلام عليكِ يا (مريم) ‫يا ممتلئة النِعم، الرب معكِ 414 00:50:02,623 --> 00:50:04,491 ،مباركة أنتِ بين النساء ...ومباركة 415 00:51:08,656 --> 00:51:09,657 موريس)؟) 416 00:51:30,411 --> 00:51:31,479 .(موريس) 417 00:51:41,757 --> 00:51:42,791 سيدة "لورين"؟ 418 00:51:43,792 --> 00:51:45,728 ما الذي تفعله عندك؟ 419 00:51:45,761 --> 00:51:47,596 .لا أعلم .لا أعلم 420 00:51:47,629 --> 00:51:49,865 .لا أعلم - .ارجع لغرفتك - 421 00:51:49,898 --> 00:51:50,666 .حسنًا 422 00:51:52,735 --> 00:51:55,404 .أنا آسف - .لا بأس - 423 00:51:55,437 --> 00:51:56,972 .أنا آسف - .لا بأس - 424 00:51:57,005 --> 00:51:59,675 .يا إلهي .يا إلهي 425 00:52:09,052 --> 00:52:10,352 !أمي 426 00:53:20,890 --> 00:53:22,392 من هناك؟ 427 00:54:00,597 --> 00:54:01,731 سيدريك)؟) 428 00:55:12,636 --> 00:55:13,938 .(سيدريك) 429 00:55:28,186 --> 00:55:29,187 !توقف 430 00:55:56,715 --> 00:55:59,185 .ها هي ذا، العائدة من الموت 431 00:56:00,952 --> 00:56:03,222 .شكرًا لك أيها الطبيب - .لا شكر على واجب يا أختاه - 432 00:56:08,593 --> 00:56:10,096 ما الذي حدث يوم أمس؟ 433 00:56:18,803 --> 00:56:21,073 .لقد إقتربنا 434 00:56:21,107 --> 00:56:24,176 .راودتني رؤية .لقد رأيت ما يبتغيه الشيطان 435 00:56:25,977 --> 00:56:28,580 .إنه قويٌ للغاية 436 00:56:28,613 --> 00:56:31,516 ،إنه يبحث عن جائزة ما .وعن أثرٍ قديم 437 00:56:34,686 --> 00:56:36,255 (لهذا كان يستغل (موريس .ليحصل عليه 438 00:56:38,656 --> 00:56:39,924 .يتحكمُ به 439 00:56:41,160 --> 00:56:43,795 .يستهلكه 440 00:56:43,828 --> 00:56:47,099 .يبقى على حياته ليعثر عليه وحسب 441 00:56:48,900 --> 00:56:50,802 .سينهي حياته عندما ينتهي 442 00:56:55,807 --> 00:56:58,244 .فتى المذبح 443 00:56:58,277 --> 00:57:00,745 .نسيت إخباركِ إنني عثرتُ عليه 444 00:57:00,779 --> 00:57:02,747 ماذا؟ - .حسنًا، هو منّ عثرّ عليّ - 445 00:57:02,781 --> 00:57:05,284 جاء هنا عندما كنتِ فاقدة .للوعي. وأعطاني هذا 446 00:57:16,962 --> 00:57:18,198 .(مسبحة القس (نويريت 447 00:57:21,767 --> 00:57:23,170 ...الرمز 448 00:57:23,203 --> 00:57:27,673 ،يبدو مألوفًا جدًا .لكنني لا أعلم أين رأيته 449 00:57:27,706 --> 00:57:29,675 .يمكنني المعرفة، الصور 450 00:57:34,047 --> 00:57:35,915 أعتقد أنني رأيته في أحد .صور الضحايا 451 00:57:36,649 --> 00:57:37,650 .انظري 452 00:57:38,351 --> 00:57:39,819 .يُوجد رابط 453 00:57:47,860 --> 00:57:49,296 ...لو عرفنا ما يعنيه 454 00:57:49,329 --> 00:57:51,164 .قد نتمكن من معرفة وجهته 455 00:57:51,198 --> 00:57:52,965 كيف سنفعل ذلك؟ 456 00:57:54,401 --> 00:57:56,403 لديّ صديق يعمل .في الأرشيف الكاثوليكي 457 00:58:57,714 --> 00:59:01,721 & ترجمة: الدكتور علي طلال" "محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 458 00:59:03,037 --> 00:59:05,805 ‫لا يُمكنني العثور على (صوفي)، هل رأيتَها؟ 459 00:59:06,973 --> 00:59:09,076 ‫كلّا، إنّني... 460 00:59:09,110 --> 00:59:12,280 ‫مهلًا، لا تقلقي، لا يُمكنها الإبتعاد. 461 00:59:12,313 --> 00:59:13,747 ‫سأجدها، اتفقنا؟ 462 00:59:14,981 --> 00:59:16,016 ‫(صوفي). 463 00:59:28,229 --> 00:59:29,397 ‫(صوفي). 464 00:59:54,288 --> 00:59:55,356 ‫(صوفي). 465 00:59:58,960 --> 00:59:59,961 ‫مرحبًا. 466 01:00:05,967 --> 01:00:09,304 ‫يا له من مكانٍ رائع لديكِ، ‫أيمكنني الانضمام إليكِ؟ 467 01:00:11,206 --> 01:00:12,341 ‫لماذا؟ 468 01:00:13,941 --> 01:00:15,009 ‫لغرض التحدّث. 469 01:00:26,588 --> 01:00:28,856 ‫لم تذهب السيّدة إلى الكنيسة قط. 470 01:00:30,459 --> 01:00:32,827 ‫لا أعرف سبب ذهابها ‫إلى هناك الليلة المنصرمة. 471 01:00:36,365 --> 01:00:38,233 ‫ثمّة شيءٌ مريب في هذه المدرسة. 472 01:00:40,001 --> 01:00:42,337 ‫شيءٌ لا يبدو أنّ فيه خير. 473 01:00:45,140 --> 01:00:46,974 ‫وكأنّ ثمّة شخص هنا... 474 01:00:48,909 --> 01:00:50,379 ‫ليس من المقرّر أن يتواجد. 475 01:00:53,048 --> 01:00:54,049 ‫(صوفي)؟ 476 01:00:56,485 --> 01:00:57,818 ‫ما الذي حدث؟ 477 01:00:59,020 --> 01:01:01,223 ‫هل رأيتِ شيئًا؟ أيّ شيء؟ 478 01:01:02,157 --> 01:01:03,258 ‫كلّا. 479 01:01:05,960 --> 01:01:07,362 ‫إنّه مجرّد إحساس. 480 01:01:09,364 --> 01:01:12,367 ‫اسمعي، لا ضير في أنّكِ خائفة. 481 01:01:14,136 --> 01:01:16,271 ‫فأنا خائف أيضًا. 482 01:01:16,305 --> 01:01:19,006 ‫كانت ثمّة أوقات في حياتي. 483 01:01:19,041 --> 01:01:23,212 ‫إذ جعلني الخوف أفعل ‫أشياءً ما حسبتُ أنّها ممكنة. 484 01:01:27,350 --> 01:01:29,552 ‫احتفظتَ بسواري. 485 01:01:29,585 --> 01:01:32,954 ‫أجل، حاولتُ بيعه وما ‫من أحدٍ يودّ أن يشتريه. 486 01:01:36,392 --> 01:01:38,894 ‫هيّا، علينا أن ننزل. 487 01:01:38,927 --> 01:01:40,962 ‫أمّكِ قلقة عليكِ، مفهوم؟ 488 01:01:42,231 --> 01:01:43,965 ‫إنّها قلقة دومًا. 489 01:01:43,999 --> 01:01:46,602 ‫لا أعرف سبب قلقها. ‫لعلّها تحبّكِ؟ 490 01:01:48,970 --> 01:01:52,075 ‫هيّا، آمل ألّا تعاقبكِ. 491 01:02:10,992 --> 01:02:13,629 ‫- معذرةً. ‫- آسفة، أشكركَ، بارككَ الربّ. 492 01:02:24,572 --> 01:02:27,506 ‫"قصر البابوات، باريس" ‫"المحفوظات الكاثوليكيّة" 493 01:02:29,010 --> 01:02:31,980 ‫- أين وجدتِه؟ ‫- في "تاراسكون ". 494 01:02:32,013 --> 01:02:34,283 ‫- هل هو ملكٌ لكاهن؟ ‫- أجل، وما أدراكَ بذلك؟ 495 01:02:34,317 --> 01:02:36,085 ‫كنتُ أتحدّث مع "الفاتيكان". 496 01:02:36,119 --> 01:02:39,088 ‫أخبروني أنّ شيطان دير ‫"القديسة كارتا" قد عاد. 497 01:02:40,490 --> 01:02:42,191 ‫إنّه شعار لعائلة. 498 01:02:42,225 --> 01:02:43,293 ‫عائلة مَن؟ 499 01:02:46,597 --> 01:02:49,533 ‫القدّيسة (لوسيا) من "ساراقوسا". 500 01:02:49,566 --> 01:02:52,436 ‫لا بدّ أنّ ضحاياه من نسلِها. 501 01:02:52,469 --> 01:02:53,470 ‫القدّيسة (لوسيا)؟ 502 01:03:00,210 --> 01:03:01,545 ‫أظنّني أعرف ما يبتغيه. 503 01:03:04,047 --> 01:03:04,914 ‫ماذا؟ 504 01:03:06,015 --> 01:03:07,484 ‫الأعين. 505 01:03:07,518 --> 01:03:10,554 ‫الأعين؟ وأيّ أعين؟ 506 01:03:10,587 --> 01:03:14,091 ‫وقتما قُتلت (لوسيا) على ‫يد الوثنيّين لاذت عائلتها بالفرار. 507 01:03:14,124 --> 01:03:15,392 ‫كانوا مُطاردين. 508 01:03:18,061 --> 01:03:19,663 ‫انتشروا في كلّ بقاع العالم. 509 01:03:19,696 --> 01:03:22,399 ‫وقد حافظوا على سرّ طوال هذا الوقت. 510 01:03:22,433 --> 01:03:23,467 ‫بقايا مقدّسة. 511 01:03:24,635 --> 01:03:26,570 ‫عينا القدّيسة (لوسيا). 512 01:03:29,440 --> 01:03:35,179 ‫إذن، فهل الشيطان يلاحق عينين؟ 513 01:03:35,212 --> 01:03:38,715 ‫- ولمَ يرغب في ذلك؟ ‫- إنّه شيطان. 514 01:03:38,749 --> 01:03:42,286 ‫وأنا مجرّد أمين مكتبة متواضع ‫لا يُمكنني التكهّن في ذلك. 515 01:03:43,554 --> 01:03:47,491 ‫ولكن، إن تشاركنا النظريّات... 516 01:03:47,524 --> 01:03:52,429 ‫ربّما تعتبرين أنّ هذا ‫الشيطان كان ملاكًا ذات يوم. 517 01:03:56,433 --> 01:03:57,701 ‫طرده الربّ. 518 01:03:59,102 --> 01:04:03,273 ‫وجرّده من القوّة التي ‫وهبها الربّ لقديسيه. 519 01:04:03,307 --> 01:04:05,209 ‫إنّه يريد إرجاع هذه القوّة. 520 01:04:05,243 --> 01:04:07,078 ‫الشياطين أزليّون. 521 01:04:07,111 --> 01:04:11,249 ‫كان مع القديّسة (لوسيا) ‫وطارد سلالتها منذ ذلك الحين. 522 01:04:11,282 --> 01:04:14,385 ‫وهذه الآثار هي كائن يحمل قوّة عظمى. 523 01:04:14,419 --> 01:04:17,422 ‫وإن وقع في يدِ الشيطان ‫سيكون الأمر لا يُمكن تخيّله. 524 01:04:17,455 --> 01:04:20,091 ‫ولكنّه سيكون سلاحًا في يديكِ. 525 01:04:20,124 --> 01:04:23,561 ‫كما استُخدم دم المسيح ‫في دير "القدّيسة كارتا". 526 01:04:23,595 --> 01:04:25,263 ‫بهذه الطريقة ستنفّذين ذلك. 527 01:04:27,065 --> 01:04:31,102 ‫وبهذه الطريقة تُرجعين ‫ذلك الشيء إلى جهنّم. 528 01:04:34,706 --> 01:04:36,241 ‫إنّنا لا نعرف مكانه. 529 01:04:38,276 --> 01:04:39,177 ‫ربّما أعرف مكانه. 530 01:04:40,612 --> 01:04:44,215 ‫نفهرس هذه الآثار ونحقّق ‫في الشائعات ونحو ذلك... 531 01:04:44,249 --> 01:04:48,119 ‫وإن أسعفتني ذاكرتي، ‫فإنّ هذا يرتبط براهب. 532 01:04:49,821 --> 01:04:51,756 ‫(جان بول ريدار). 533 01:04:51,789 --> 01:04:54,459 ‫ووفقًا للرسائل التي ‫كتبتُها إلى "الفاتيكان"... 534 01:04:54,492 --> 01:04:57,662 ‫فإنّه قد دفن عينيه في ديره. 535 01:04:57,695 --> 01:05:01,599 ‫دير "القدّيسة ماريا" في مدينة ‫"آيكس-أون-بروفانس" 536 01:05:01,633 --> 01:05:05,236 ‫- إنّه يبعد ساعة من هنا. ‫- وهل ما زال ديرًا؟ 537 01:05:06,604 --> 01:05:10,241 ‫كلّا، بيعَ لمصنعٍ للنبيذ، والآن... 538 01:05:13,511 --> 01:05:14,812 ‫مدرسة داخليّة. 539 01:05:27,492 --> 01:05:32,197 ‫تمهّلي يا (أيرين) أيًا كان ‫ما يحصل الليلة فلا تتردّدي. 540 01:05:32,231 --> 01:05:34,700 ‫إنّنا نجهل ما يُمكن لهذه ‫القطعة الأثريّة أن تفعله. 541 01:05:34,733 --> 01:05:36,835 ‫وهذا ينطبق على الشيطان أيضًا. 542 01:05:36,869 --> 01:05:39,238 ‫وسيتجسّد بأيّ هيئة 543 01:05:39,271 --> 01:05:42,441 ‫وسيختار هذه الهيئة ليستغلّ مخاوفكِ 544 01:05:42,474 --> 01:05:45,177 ‫ومخاوف مَن حولكِ. 545 01:05:45,210 --> 01:05:48,814 ‫فعليكِ أن تتجهّزي ‫لردعه مهما كلّف الأمر. 546 01:06:00,626 --> 01:06:03,495 ‫- ماذا تُحضّر؟ ‫- يُدعى طبق "فيجوادا". 547 01:06:03,529 --> 01:06:06,265 ‫- وهي يخنة برتغاليّة. ‫- وعلامَ تحتوي؟ 548 01:06:09,301 --> 01:06:10,302 ‫رخويّات. 549 01:06:11,904 --> 01:06:13,105 ‫وقواقع. 550 01:06:26,318 --> 01:06:27,286 ‫كذبتُ عليكِ. 551 01:06:28,621 --> 01:06:29,922 ‫بشأن ماذا؟ 552 01:06:29,955 --> 01:06:31,824 ‫قلتُ أنّني لم أتذكّر أمّي. 553 01:06:33,759 --> 01:06:34,760 ‫ولكنّي أتذكّرها. 554 01:06:37,696 --> 01:06:39,498 ‫وأتذكّر كلّ شيءٍ يخصّها. 555 01:06:41,200 --> 01:06:43,702 ‫كانت متديّنة ملتزمة. 556 01:06:43,736 --> 01:06:45,938 ‫قالت أنّ الربّ كلّمها مباشرةً. 557 01:06:45,971 --> 01:06:47,840 ‫وإنّه قد بيّن لها الأمور. 558 01:06:47,873 --> 01:06:48,841 ‫والرؤى. 559 01:06:50,576 --> 01:06:51,444 ‫مثلي. 560 01:06:52,746 --> 01:06:54,781 ‫لم يصدّقها أبي قط. 561 01:06:54,814 --> 01:06:56,383 ‫إذ قال أنّها مجنونة. 562 01:06:58,451 --> 01:06:59,586 ‫مُخالفة للعقيدة. 563 01:06:59,619 --> 01:07:01,254 ‫وما الذي حدث لها؟ 564 01:07:02,522 --> 01:07:04,357 ‫أخذها أبي إلى الطبيب. 565 01:07:06,493 --> 01:07:08,428 ‫ثمّ ذهبوا للقبض عليها وإبعادها. 566 01:07:08,461 --> 01:07:10,830 ‫سأبقى معكِ دومًا. 567 01:07:15,368 --> 01:07:16,670 ‫ولم أرَها مرّة أخرى. 568 01:07:29,482 --> 01:07:30,550 ‫عجبًا! 569 01:07:32,552 --> 01:07:34,287 ‫إنّكِ تستديرين دومًا، دعين أستدير. 570 01:07:41,494 --> 01:07:42,395 ‫سيّدتي. 571 01:07:45,498 --> 01:07:47,200 ‫أمّاه، حان دوركِ. 572 01:07:49,569 --> 01:07:51,271 ‫كلّا، لا يتعيّن عليّ ذلك. 573 01:07:51,304 --> 01:07:52,372 ‫أرجوكِ. 574 01:07:56,876 --> 01:07:57,811 ‫أرجوكِ. 575 01:08:00,880 --> 01:08:01,881 ‫لا بأس. 576 01:09:00,374 --> 01:09:01,509 ‫أانتَ بخير؟ 577 01:09:04,411 --> 01:09:06,981 ‫أجل، ليس بالأمر الجلل. 578 01:09:07,014 --> 01:09:08,649 ‫- ممتاز. ‫- ليس بالأمر الجلل. 579 01:09:12,553 --> 01:09:13,621 ‫(موريس). 580 01:09:35,543 --> 01:09:37,612 ‫ثمّة شيء تحت جلدكَ. 581 01:09:54,163 --> 01:09:55,363 ‫يا للهول. 582 01:09:59,501 --> 01:10:02,071 ‫هيّا، اسرعا،علينا الذهاب. 583 01:10:10,712 --> 01:10:12,848 ‫من هذا الإتجاه، عجّلا. 584 01:10:18,120 --> 01:10:20,021 ‫يا ربّاه، أيّها الأخت. 585 01:10:20,056 --> 01:10:21,423 ‫(موريس). 586 01:10:22,691 --> 01:10:24,926 ‫لقد عاد وإنّه موجود هنا. 587 01:10:24,960 --> 01:10:26,828 ‫- (موريس)، أريدكَ... ‫- (كايت)، هذه (أيرين). 588 01:10:26,862 --> 01:10:29,098 ‫- لا يا (موريس)، عليكَ أن... ‫- هذه صديقتي. 589 01:10:29,131 --> 01:10:31,433 ‫- علينا أن نذهب. ‫- ابتعد عنهما. 590 01:10:33,702 --> 01:10:34,569 ‫ماذا؟ 591 01:10:36,072 --> 01:10:38,506 ‫علينا الذهاب فورًا. 592 01:10:38,540 --> 01:10:41,710 ‫- إنّه أنتَ. ‫- ماذا؟ 593 01:10:43,578 --> 01:10:45,081 ‫إنّه في داخلكَ. 594 01:10:48,150 --> 01:10:50,018 ‫لا. 595 01:10:50,052 --> 01:10:52,054 ‫- لا. ‫- إنّه ذنبي. 596 01:10:52,088 --> 01:10:54,422 ‫حدثَ ذلك لأنّكَ جئتَ من أجلي. 597 01:10:56,625 --> 01:10:59,528 ‫يا إلهي، لا. 598 01:11:01,998 --> 01:11:05,035 ‫- ما الذي يحدث يا (موريس)؟ ‫- يُمكننا ردعه. 599 01:11:31,627 --> 01:11:33,163 ‫مرحبًا أيّتها الأخت. 600 01:11:45,975 --> 01:11:47,009 ‫(موريس)؟ 601 01:11:54,784 --> 01:11:56,819 ‫أانتِ بخير يا (أيرين)؟ 602 01:11:56,852 --> 01:11:57,887 ‫أوقفيه. 603 01:12:14,770 --> 01:12:16,672 ‫أخرج أيّها الشيطان. 604 01:12:18,175 --> 01:12:22,980 ‫بسم الربّ والروح القدس، ‫آمركَ بترك هذا الرجل. 605 01:12:28,719 --> 01:12:29,987 ‫اتركه وشأنه. 606 01:12:55,679 --> 01:12:56,880 ‫أتعتقدين أنّ هذا سيُبقيه؟ 607 01:13:01,052 --> 01:13:01,952 ‫علينا أن نتصرّف بسرعة. 608 01:13:08,192 --> 01:13:10,094 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- ما هذا؟ ؟ 609 01:13:10,128 --> 01:13:12,596 ‫- ما مشكلته؟ ‫- إنّه مريض. 610 01:13:12,629 --> 01:13:15,066 ‫سنساعده ولكنّنا نحتاج مساعدتكما. 611 01:13:15,099 --> 01:13:16,900 ‫كان متوجهًا بهذا الإتجاه. 612 01:13:17,834 --> 01:13:18,835 ‫ما الذي يكمن هناك؟ 613 01:13:20,038 --> 01:13:21,072 ‫تلك الكنيسة. 614 01:13:25,976 --> 01:13:27,778 ‫عمّ تبحثان؟ 615 01:13:27,811 --> 01:13:32,350 ‫بقايا قديمة تركها الراهب ‫(جان بول ريدار) 616 01:13:32,383 --> 01:13:35,119 ‫- أتعرفين شيئًا عن ذلك؟ ‫- أنا مجرّد مُعلّمة. 617 01:13:35,153 --> 01:13:37,055 ‫ولا يُسمح لأحدٍ بالدخول هنا. 618 01:13:37,088 --> 01:13:40,091 ‫لا بدّ أنّ (ريدار) تركَ ‫بعض الأدلّة لإيجاد البقايا. 619 01:13:44,661 --> 01:13:45,863 ‫إلامَ تنظرين؟ 620 01:13:54,039 --> 01:13:55,006 ‫الماعز. 621 01:13:56,741 --> 01:13:57,909 ‫إنّه الشيطان. 622 01:13:59,844 --> 01:14:02,314 ‫إنّها مجرّد لعبة أطفال. 623 01:14:02,347 --> 01:14:03,948 ‫أيّ نوع من الألعاب؟ 624 01:14:03,981 --> 01:14:05,850 ‫تدخل أشعّة الشمس من النافذة... 625 01:14:05,883 --> 01:14:07,718 ‫وتجعل عينيه تتوهّجان بالون الأحمر. 626 01:14:10,788 --> 01:14:13,125 ‫إنّه الشيطان وهو يراقبكِ. 627 01:14:30,942 --> 01:14:32,009 ‫هناك تمامًا. 628 01:14:46,258 --> 01:14:48,093 ‫هل من شيء؟ 629 01:14:48,127 --> 01:14:49,994 ‫كلّا، ليس بعد. 630 01:14:53,265 --> 01:14:55,032 ‫الضوء مرتفع جدًا. ‫أيمكنكِ خفضه؟ 631 01:14:57,935 --> 01:15:00,072 ‫مهلًا، مهلًا. 632 01:15:00,105 --> 01:15:01,672 ‫إرجعي الضوء ببطء. 633 01:15:06,044 --> 01:15:06,911 ‫توقّفي. 634 01:15:12,152 --> 01:15:13,018 ‫هذا البقايا. 635 01:15:35,974 --> 01:15:36,842 ‫وجدناها. 636 01:15:38,111 --> 01:15:39,179 ‫وجدناها. 637 01:16:16,249 --> 01:16:17,116 ‫(صوفي)؟ 638 01:16:43,876 --> 01:16:45,512 ‫(صوفي)؟ 639 01:17:06,333 --> 01:17:09,069 ‫(سيليست)، أسمعتِ ذلك؟ 640 01:17:14,108 --> 01:17:15,542 ‫ثمّة شخص في الأعلى. 641 01:17:19,513 --> 01:17:20,414 ‫اذهبي والقي نظرةً. 642 01:18:09,531 --> 01:18:10,998 ‫مهلًا. 643 01:18:11,031 --> 01:18:12,133 ‫مهلًا. 644 01:18:39,527 --> 01:18:40,994 ‫عينا القدّيسة (لوسيا). 645 01:19:17,099 --> 01:19:18,667 ‫- مرحبًا. ‫- من أنتِ؟ 646 01:19:18,701 --> 01:19:20,436 ‫لا عليكِ أنا صديقة (كايت). 647 01:19:23,339 --> 01:19:24,973 ‫أظنّ ثمّة شخص في الأعلى. 648 01:19:49,365 --> 01:19:50,433 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 649 01:20:13,389 --> 01:20:15,458 ‫ما الذي تفعلينه؟ من هذه؟ 650 01:20:21,297 --> 01:20:22,631 ‫ما هذا الشيء؟ 651 01:20:26,302 --> 01:20:27,470 ‫إنّه الشيطان. 652 01:20:57,701 --> 01:20:58,602 ‫الفتيات. 653 01:21:07,210 --> 01:21:09,011 ‫أمّاه. 654 01:24:24,643 --> 01:24:25,877 ‫ما الذي تفعله؟ 655 01:24:28,447 --> 01:24:31,650 ‫- إنّها السيّدة (لورانت). ‫- مَن؟ 656 01:24:31,683 --> 01:24:33,985 ‫إنّها واقفة في غرفتها. 657 01:24:41,827 --> 01:24:43,595 ‫لا! 658 01:25:28,040 --> 01:25:28,975 ‫(صوفي)؟ 659 01:25:32,812 --> 01:25:35,848 ‫(صوفي)، هذا أنا (موريس). 660 01:25:38,718 --> 01:25:41,354 ‫لا تخافي فأنا صديقكِ. 661 01:25:50,997 --> 01:25:53,833 ‫(صوفي). 662 01:26:02,441 --> 01:26:04,044 ‫(صوفي). 663 01:26:13,387 --> 01:26:17,324 ‫لن أؤذيكِ أبدًا. 664 01:26:18,126 --> 01:26:20,527 ‫أتتذكّرين القائد؟ 665 01:26:53,927 --> 01:26:54,895 ‫العينان. 666 01:29:22,345 --> 01:29:24,546 ‫(صوفي). 667 01:29:30,786 --> 01:29:32,222 ‫(صوفي). 668 01:29:46,236 --> 01:29:48,037 ‫- (صوفي). ‫- (أيرين). 669 01:29:49,738 --> 01:29:51,040 ‫أانتِ بخير؟ 670 01:29:51,074 --> 01:29:52,175 ‫لديّ البقايا. 671 01:30:01,016 --> 01:30:02,017 ‫أيّها الشيطان. 672 01:30:05,888 --> 01:30:07,022 ‫(أيرين). 673 01:30:13,996 --> 01:30:14,997 ‫أخرج! 674 01:30:19,370 --> 01:30:20,870 ‫إنّكِ تؤذينه. 675 01:30:25,209 --> 01:30:26,709 ‫أرجوكِ أيّتها الأخت. 676 01:30:27,811 --> 01:30:28,912 ‫إنّه يقتلني. 677 01:30:37,854 --> 01:30:39,689 ‫لا! 678 01:30:49,166 --> 01:30:50,700 ‫لا! 679 01:32:02,973 --> 01:32:04,041 ‫أين (صوفي)؟ 680 01:32:45,150 --> 01:32:46,184 ‫إبقينَ بقربي. 681 01:33:26,891 --> 01:33:28,060 ‫انهضي. 682 01:33:29,595 --> 01:33:31,763 ‫هيّا، هيّا. 683 01:33:32,931 --> 01:33:34,400 ‫الأبواب، الأبواب. 684 01:33:40,172 --> 01:33:42,040 ‫احفظني باسمكَ يا ربّي . 685 01:33:43,576 --> 01:33:45,211 ‫لا! 686 01:34:19,010 --> 01:34:21,012 ‫احضرنَ اللّوح. 687 01:34:38,964 --> 01:34:41,635 ‫عُدنَ إلى الكنيسة. ‫(سيموني)، تعالي معي. 688 01:34:54,214 --> 01:34:56,116 ‫إبقينَ خلفي. 689 01:35:24,144 --> 01:35:25,044 ‫لا! 690 01:35:36,623 --> 01:35:38,425 ‫سأبقى معكِ دومًا. 691 01:35:45,165 --> 01:35:46,299 ‫أنظري إليّ. 692 01:36:13,494 --> 01:36:15,296 ‫أانتِ بخير؟ 693 01:36:15,329 --> 01:36:17,465 ‫-- أجل. ‫- لقد كانت معجزة. 694 01:36:24,705 --> 01:36:25,706 ‫النبيذ. 695 01:36:31,145 --> 01:36:33,714 ‫(صوفي). 696 01:36:42,390 --> 01:36:46,394 ‫- (أيرين). ‫- لا يا (موريس)، لا. 697 01:36:49,730 --> 01:36:50,598 ‫لا! 698 01:36:53,134 --> 01:36:56,002 ‫لا يا (موريس)، لا. 699 01:36:57,472 --> 01:36:59,073 ‫ساعدوني! 700 01:36:59,106 --> 01:37:02,042 ‫توقّف. 701 01:37:02,076 --> 01:37:03,144 ‫أختاه. 702 01:37:04,545 --> 01:37:05,713 ‫صلّي معي. 703 01:37:15,791 --> 01:37:18,527 ‫هذا كأسٌ من دمي. 704 01:37:18,560 --> 01:37:21,697 ‫وقتما قُتلت (لوسيا) لاذت عائلتها بالفرار. 705 01:37:21,730 --> 01:37:24,800 ‫كاوا مُطاردين. ‫انتشروا في كلّ بقاع العالم. 706 01:37:24,833 --> 01:37:28,437 ‫دم العهد الجديد الأبديّ 707 01:37:28,470 --> 01:37:30,606 ‫والذي سيُسفك من أجلكِ والكثيرين 708 01:37:30,639 --> 01:37:34,041 ‫لغفران آثامكم. 709 01:37:34,076 --> 01:37:35,410 ‫قلتُ أنّني لم أتذكّر أمّي 710 01:37:35,444 --> 01:37:36,745 ‫ولكنّي أتذكّرها. 711 01:37:36,778 --> 01:37:39,147 ‫القدّيسة (لوسيا)، شفيعة المكفوفين. 712 01:37:39,181 --> 01:37:41,083 ‫أشعلوا فيها النّار ولكنّها لم تحترق. 713 01:37:41,116 --> 01:37:43,785 ‫إفعلوا ذلك لأجل ذكراي. 714 01:37:43,819 --> 01:37:46,088 ‫يجب أن تكون الضحايا من نسلِها. 715 01:37:48,824 --> 01:37:50,225 ‫لديكِ عيناي. 716 01:37:57,199 --> 01:37:58,600 ‫آمين. 717 01:39:32,795 --> 01:39:34,263 ‫أختاه. 718 01:39:37,500 --> 01:39:38,901 ‫لقد أنقذتِني. 719 01:41:01,051 --> 01:41:02,286 ‫(موريس). 720 01:41:23,908 --> 01:41:25,810 ‫إنّني آسف. 721 01:41:25,844 --> 01:41:29,314 ‫- آسف للغاية. ‫- لا عليكَ. 722 01:41:31,850 --> 01:41:32,751 ‫آسف. 723 01:42:19,591 --> 01:42:25,814 ‫"مشهد أضافي في نهاية الفيلم" 724 01:42:26,923 --> 01:42:55,202 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 725 01:44:30,630 --> 01:44:32,799 ‫سيّد (وارن)؟ 726 01:44:32,832 --> 01:44:33,934 ‫سيّد (وارن)؟ 727 01:44:34,935 --> 01:44:36,137 ‫إنّه الأب (غوردن). 728 01:44:37,837 --> 01:44:39,472 ‫يقول أنّها حالة طارئة. 729 01:44:46,546 --> 01:44:47,647 ‫أجل أيّها الأب. 730 01:44:48,848 --> 01:44:49,849 ‫وكيف لنا أن نقدّم العون؟ 731 01:44:50,181 --> 01:45:49,782 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||