1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 FRANSA, TARASCON 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 -Geciktin Jacques. -Pardon peder. 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Şarabı getir. 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Şarabı sen getir. 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 -Efendim? -Yok bir şey. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Ruhun bu armağanlara gelip onları kutsal kılsın, 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 böylece onlar bizim için dönüşüp 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 lordumuz Yüce İsa'nın bedeni ve kanı olsun. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 İsa'nın Bedeni. 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 Âmin. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 -İsa'nın kanı. -Âmin. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 -Peder? -Efendim? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 -Burada biri var. -Nerede? 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 Kim var orada? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 Her kimsen, ne için geldiysen, 16 00:05:09,351 --> 00:05:10,477 Tanrı'nın evindesin. 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 Ve o, seni izliyor. 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 DEHŞETİN YÜZÜ 2 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 Diğer lastiğin altına koyun. 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Rahibe Irene! Rahibe Irene! 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Rahibe Debra. 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Ben Rahibe Debra. 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Sorun çıkarıyor. Her gün sorun çıkarıyor. 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 Şimdi de günah çıkarmaya gitmiyor. 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 Neden, biliyor musun? 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 Çıkaracağı bir günah olmadığını sanıyor. 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 Sırf bunun için bile günah çıkarması gerek. 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 Onunla konuşurum, başrahibe. 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Sağ ol hemşire. 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 Rahibe Debra? 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 Rahibe Irene. 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 Konu günah çıkarma mı? 33 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 -Başrahibeye kalp krizi geçirteceksin. -O zaman belki çıkaracak bir günahım olur. 34 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Seni buraya baban yolladı, değil mi? 35 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Evet. 36 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Ben farklıydım. 37 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 Beni yollamak, kim olduğumu anlamaya çalışmaktan daha kolaydı. 38 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Annen bu konuda ne dedi? 39 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 Onu pek hatırlamıyorum. 40 00:09:01,333 --> 00:09:03,961 Ama babam her zaman ona çok benzediğimi söylerdi. 41 00:09:05,671 --> 00:09:07,422 Bunu iltifat olarak söylediğini sanmam. 42 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 Ailem Mississippi'den 43 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 ama orada bazı sorunlar yaşadık. 44 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Dört yaşımdayken beyazlar oturduğumuz yeri öğrendi 45 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 ve evimizi yaktılar. 46 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 Ondan sonra abilerim askere yazıldı. 47 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 Babam da "Oğullarım ülkeye hizmet ediyorsa 48 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 kızım da Tanrı'ya hizmet edebilir" dedi. 49 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 En çılgın rüyalarımda bile buraya geleceğimi görmedim. 50 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Hâlâ günah çıkarmam gerekiyor mu? 51 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Bence yeterince çıkardın. 52 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 Ve rahibeler tek tek öldürüldüklerini anladı. 53 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Pencerelerden asılarak. Boğazları kesilerek. 54 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 İntiharlar. Bazen daha beterleri. 55 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 Ücra manastırlarının altında korkunç bir sır olduğunu anladılar. 56 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 Cehenneme açılan bir kapı. 57 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 Ve o kapıdan bir iblis kaçmıştı. 58 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 Bir iblisin her şekle girebileceğini biliyoruz 59 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 ama inancınıza meydan okuyup, azminizi kıracak 60 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 şekilleri seçiyorlar. 61 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Şimdi, Aziz Carta'nın rahibeleri için 62 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 bu iblis, olabilecek en şeytani, 63 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 en kâfirce şekli seçmişti. 64 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 Onlardan biri gibi görünmeyi seçti. 65 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Sonra ne oldu? 66 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Vatikan iki iblis avcısı yolladı. 67 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Bir rahip ve rahibe. 68 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 -Onu nasıl durdurdular? -Harika soru. 69 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Kadim bir muska kullandılar... 70 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 İçinde Yüce İsa'nın kanı olan bir şişe. 71 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 Kahraman olarak döndüler, Papa'nın yüzüğünü öptüler. 72 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 Rahip, piskopos oldu. 73 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Rahibeye ne oldu? 74 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 Kimse bilmiyor. 75 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Bu tecrübenin ona çok ağır geldiğini söylüyorlar. 76 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 Bazıları delirdi diyor. 77 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 Vatikan onu tımarhaneye kapatmak zorunda kalmış. 78 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Yakaladım! Çabuk! 79 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 Madamın neden bu kadar çok şarabı var? 80 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 Burası eskiden manastırdı. Papazların hepsi şişko ayyaşlardı. 81 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 Kızlar, herkes aşağı lütfen. Saat sekiz olmak üzere. 82 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 Hadi bakalım. 83 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 Yakaladım. 84 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 Uzun sürdü. 85 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 İnayetle dolu Yüce Meryem, Tanrı senin yanında. 86 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Sen kadınların kutsanmışısın, 87 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 kutsanmış rahminin meyvesi İsa. 88 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Yüce Meryem, Tanrı'nın annesi, bize dua et, günahkârlar şimdi... 89 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Tanrı aşkına! 90 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 Kahrolası! 91 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 Kate. 92 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Günaydın. 93 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 Çalışmaya başladın mı? 94 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Her zaman. 95 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 Günaydın Maurice. 96 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 Yüzbaşı! 97 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Gel bakalım Sophie. 98 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 -Merhaba Maurice. -Günaydın. 99 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 -Günaydın Maurice. -Hanımlar. 100 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 Bugün bizimle beyzbol oynamak ister misin Maurice? 101 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 Tabii isterim. Hatta bak... 102 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 Sana dengesiz top atmayı öğreteceğim. 103 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 -Maurice! -Yüzbaşı Sophie. 104 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Teğmen. 105 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Bunu sana yaptım. Dostluk bileziği. 106 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Her boncuk, iyi bir dostun farklı özelliğini simgeliyor. 107 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 Çok güzel Sophie. Teşekkürler. 108 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 Sevgiline evlenme mi teklif ediyorsun minik Sophie? 109 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 -Geri ver. -Beni zorlayamazsın. 110 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 Öğretmen değilsin. Hizmetçisin. 111 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 Hizmetçi bile herkese karşı nazik ve saygılı olman gerektiğini bilir. 112 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 Kızlar, ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 113 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 Burası oyun yeri değil. 114 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 Sınıflara! 115 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 Ve sen Maurice. 116 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Odamda yine hamam böceği vardı. 117 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 Talihsizlik. 118 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 Her yeri sarmışlar. İğrenç bir şey. 119 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Hemen ilgileniyorum. 120 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 -İyi edersin. -Söz. 121 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 Yüzbaşı! Bekle yüzbaşı! 122 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 Onu nasıl yaptın? 123 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Başka hayatta öğrendiğim özellikler. 124 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 Nasıl görünüyorum? 125 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 Hadi sınıfa, hadi. 126 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Teslimat. 127 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 İyi misiniz? 128 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Hemşire. 129 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 Bir ziyaretçin var. 130 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Başrahibe? 131 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 Maurice? 132 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 Kurtar beni, rahibe. 133 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Irene! Geçti. Tamam. 134 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 İyisin. Bir şeyin yok. 135 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 Burnun. 136 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Rahibe Irene. 137 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 Ziyaretçin var. 138 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Rahibe Irene. 139 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 Sayın Kardinal. 140 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 Bir olay oldu. 141 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 Bir dizi olay. 142 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 Szeleste'de. Macaristan'da ufak bir köy. 143 00:21:40,551 --> 00:21:43,929 Doksan yaşındaki bir rahibe kilisesinin basamaklarında kendini vurmuş. 144 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 Avusturya, Graz. 145 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 Bir rahip, Noel ayini sırasında tesbihle kendi boğazını kesmiş. 146 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 İtalya, Edolo. 147 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Acemi bir rahibe camdan atlamış. 148 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 Tanıdık geldi mi? 149 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 Bir ay önce Fransa'da, Tarascon'da, 150 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 başka bir rahip, kilisesinde öldürüldü. 151 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 Yakılarak. 152 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Bir bağlantı görüyor musunuz? 153 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 Avrupa'nın batısına ilerliyor ama çıkış yeri Romanya'yı gösteriyor. 154 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 Olamaz. 155 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 İblis yaşıyor. 156 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Peder Burke'le konuştunuz mu? 157 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 Peder Burke öldü. 158 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 -Nasıl? -Koleradan. 159 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 Böyle bir şeyle mücadele edip de sağ kalan bir tek siz varsınız. 160 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 Kilise, araştırmanızı istiyor. 161 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 Onun ne istediğini ve sonra nereye gideceğini öğrenin. 162 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 Hayır. 163 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 Pardon? 164 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 Hayır dedim. 165 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 -Yapamam. -Yapamaz mısınız, yapmaz mısınız? 166 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 Aziz Carta'da olanları bilmiyorsunuz. 167 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 Sağ kurtulduğum için şanslıydım. 168 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 Haklısınız. Orada neyle karşılaştığınızı bilmiyorum. 169 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 Ama o manastırda bir mucize gerçekleştirdiniz, hemşire. 170 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 Kiliseye bir tane daha lazım. 171 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 -İşte buradasın. -Hemşire? 172 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 Yanlış trene bindim diye korkuyordum. 173 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Burada ne işin var? 174 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Seni kolluyorum. 175 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 -Biri bunu yapmalı. -Atılabilirsin hemşire. 176 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 Neden buradasın? 177 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 Annem. 178 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 Yangında öldü. 179 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 O benim kilisemdi. 180 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 Mucizelere inanmak istiyorum. 181 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 Ama rahip kalkıp da 182 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 şarabı İsa'nın kanına çevirdiğini söylediğinde... 183 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 Yani, buna inanmak zor. 184 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 Bu bir inanç imtihanı. 185 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 Şaraba bir şeyler söylüyor. 186 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 Şarap, biz inandığımız için İsa'nın kanına dönüşüyor. 187 00:24:01,900 --> 00:24:05,904 İnancımızın en muhteşem yanları biz inandığımız için gerçek oluyor. 188 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 Galiba öyle. 189 00:24:10,909 --> 00:24:11,994 Hazır değilsin. 190 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 Neden? 191 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 Bu şeyle yüzleşen bir manastır dolusu rahibe öldü. 192 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Hayatlarını inançlarına adamış kadınlar. 193 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 Ve daha büyük bir şeye inandıkları için hayatlarını feda ettiler. 194 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 Bana ihtiyacın var. 195 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 Umarım zamanı geldiğinde inancını bulabilirsin. 196 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 "Çek git, seni tutan kim?" 197 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 "Geride bıraktığım budala bir gönül." 198 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 "Kimde? Lysander'da mı?" 199 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 "Demetrius'ta." 200 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 "Korkma Helena, sana hiçbir şey yapamaz." 201 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 "Tabii ki yapamaz, hatta siz yardım etseniz bile." 202 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 "Öfkelendiğinde ne deli, ne tehlikelidir. 203 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 Okuldayken korkardı herkes ondan. 204 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 Ufak tefekti ama korkunçtu bir o kadar." 205 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 "Ufak mı? 206 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 Alçakla ufaktan başka... Neden ona..." 207 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Tamam, biraz ara verelim. On beş dakika. 208 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 Tam karaktere giriyordum. 209 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 Evet, berbat bir karaktere. 210 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 -Tamam kızlar. Yavaş. -Kızlar. 211 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 Bunları ofise götür canım. 212 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 Harikasın. 213 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 Burada arızalı bir dolap varmış diye duydum. 214 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 Kapak açılmıyor. 215 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 -Müsaade var mı? -Lütfen. 216 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 Sıkışmış. 217 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Şuraya birazcık bastırır mısın lütfen? 218 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 Evet. Buraya. 219 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 Tamam. Sağ ol. 220 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Galiba son modayı paylaşıyoruz. 221 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 Galiba öyle. 222 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 Tamam. 223 00:26:27,004 --> 00:26:28,088 Çok teşekkürler. 224 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 Rica ederim. 225 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 Tamam. 226 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 O harika bir çocuk. Gurur duymalısın. 227 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 Duyuyorum. 228 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Yardım lazım mı? 229 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Hayır, gerek yok. 230 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 Sakin ol Sophie. Bir şey yapmayacağız. 231 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Yemin ederim. 232 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 Sana karşı kötü davrandık. 233 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Adilik ettim. 234 00:27:22,392 --> 00:27:23,310 Sorun değil. 235 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 Şimdi ne yapacaksın? 236 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 Sınıfa dönmemiz lazım. 237 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 Daha 10 dakika var. 238 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Eğlenmek ister misin? 239 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 Müdire, şapele girmek yasak diyor. 240 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 Biliyorum. 241 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 Burada ne işimiz var? 242 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 Bir oyun oynuyoruz. 243 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 Adı "Şeytana Karşı Gel." 244 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Ben şeytan görmüyorum. 245 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 Şeytan her zaman burada. 246 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Sadece dikkatli bakmıyorsun. 247 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 Nerede durduğuna ve ne zaman baktığına bağlı. 248 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 Günün doğru zamanında 249 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 güneş cama tam doğru açıyla vuruyor. 250 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 Dikkatli izliyorsan o da gözünün içine bakar. 251 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 Söylentiye göre bakışlarını kaçırırsan 252 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 şeytan, canavar gibi bir keçi şeklinde belirirmiş. 253 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 Gördün mü? Seni izliyor. 254 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 Ne yaparsan yap, ne duyarsan duy, bakışlarını kaçırma. 255 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 Çıkarın beni! 256 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Sophie? Ne oluyor? Ne oldu? 257 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Hey. Geçti. 258 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 Ne oldu? 259 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 Ne oldu? 260 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 Tabii ki sevgilisi onu kurtarmaya geldi. 261 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 Sizce bu komik mi? 262 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 Ha? 263 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 Tamam. Geçti. 264 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 İçeride ne oldu? 265 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 Bana anlatabilirsin. 266 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 -Hiçbir şey. -Sophie? 267 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 Neden sınıfta değilsin? 268 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Bu onun suçu değil. 269 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 Büyük kızlar bir oyun oynuyormuş. 270 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Özür dilerim anne. 271 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 Müsaadenle. 272 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 Tabii ki. 273 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 İyi misin? 274 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 FRANSA, TARASCON 275 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 Rahibe Astrid? 276 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 Tarascon'a hoş geldiniz. Lütfen içeri buyurun. 277 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Hâlâ ayinimiz var ama kimse gelmiyor. 278 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 Herkes şeytanın yaptığına inanıyor. 279 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Kilisemizin lanetli olduğunu, Tanrı'nın bizi terk ettiğini söylüyorlar. 280 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 Onu burada bulduk. 281 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 Hemşire? 282 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 İyi misin? 283 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 İyiyim. 284 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 Peder Noiret'nin odasını görebilir miyiz lütfen? 285 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 Elbette. 286 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 Korkutucu. 287 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Azize Lucy. 288 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 Körleri koruyan azize. 289 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 Dinsizlerce kör edilmiş. 290 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 Onu ateşe vermişler ama yanmamış. 291 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 Onu öldürmeden önce gözlerini oymuşlar. 292 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Onları buldum. Buyurun. 293 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 O gece bir çocuk mu vardı? Bir tanık? 294 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 Evet. Jacques. Her şeyi görmüş. 295 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 Onu nerede bulabiliriz? 296 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 Annesi bu konuda konuşmasını istemiyor. 297 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 Ama onu kasabada futbol oynarken bulabilirsiniz. 298 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 Kilisede başka kimse var mıydı? 299 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 Bir hadememiz vardı. 300 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Olaydan bir gün sonra ayrıldı. 301 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 Nereye gitti, biliyor musunuz? 302 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 Bilmiyorum. 303 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 Ama dünyayı dolaşıyordu. 304 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 Romanya'dan gelmişti. 305 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 Lakabını da oradan almış. 306 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 Herkes ona... 307 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 -..."Frenchie" diyordu. -Frenchie. 308 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 Sonra nereye? 309 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 Macaristan'a gitmeme yetecek param var. 310 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 Oradan sonra da dünya kazan ben kepçe. 311 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 En azından Macaristan öyle. 312 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 -Hayatımı kurtardın. -O mu? O önemsizdi. 313 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 Hayır, şey oldu... Neydi o? 314 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Yaşam borcu. 315 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 Çok basit. 316 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 İkimiz sonsuza dek birbirimize bağlıyız. 317 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 Az daha unutuyordum. 318 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 Önemsiz bir şey, sadece teşekkür için. 319 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 Domates tohumları. Sağ ol. 320 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 Bir gün çiftçilik yapmak istiyorum dedin. Bir yerden başlaman lazım. 321 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 Seni özleyeceğim Irene. 322 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Irene? 323 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 Kim bu Frenchie? 324 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 Adı Maurice. 325 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 Aziz Carta'da rehberimizdi. 326 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 İblisle yüzleştiğimde benim için geri geldi. 327 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 Hayatımı kurtardı. 328 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 O zaman oldu. 329 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 İblis öyle kaçtı. 330 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Bu şekilde hareket edip bunları yapıyor. 331 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 Yani onun içine girdi. 332 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 Maurice. 333 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 Selam. Tekrar merhaba. 334 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 Sana teşekkür etmediğimi fark ettim. 335 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 Sophie ne yaptığını anlattı. 336 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 Hayır. O kızlar birer canavar. 337 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 Hepsi kötü değil. Sadece bazıları. 338 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 Şapel... Müdire orayı neden kilitli tutuyor? 339 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 Tehlikeli. 340 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 Bombardıman sırasında oğlu orada öldü. 341 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Cedric. Rahip yardımcısıymış. 342 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 Oğlu olduğunu bilmiyordum. 343 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 O konuda konuşmaz. 344 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 Müdire sert kadındır ama bize çok iyi davranıyor. 345 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 -Çocuklara dönmeliyim. -Tabii ki, evet. 346 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 Ben de işime dönmeliyim. 347 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 Yakaladım! 348 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 -Ne yapıyordun? -Hiç. 349 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 Casusluk yapıyordun. 350 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 -Belki. -Belki mi? 351 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Belki, muhtemelen, kesinlikle, şüphesiz. 352 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Ne konuşuyordunuz? 353 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 Hiçbir şey. 354 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 Bir şey vardı. Seni güldürüyordu. 355 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 O seni hiç ilgilendirmez. 356 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 Şimdi gidelim. Başka casusluk yok. 357 00:40:21,755 --> 00:40:22,506 Hey! 358 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 Sophie? 359 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 Anne? 360 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 Anne? 361 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 Anne? 362 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 Anne? 363 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 Hadi çıkın kızlar. Çabuk. 364 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 Sophie. 365 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 Nereye kayboldun? 366 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 -Seni arıyordum. Gelsene. -Anne. 367 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 Çabuk. 368 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 Sırada ne var? 369 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 Duvara mı tosladık? 370 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 Hayır, burada bir şey var. 371 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 Ne? 372 00:43:05,878 --> 00:43:06,920 Bir şey mi hissediyorsun? 373 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 Onun gibi bir şey. 374 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 Hemşirelerim. 375 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 Irene Palmer adına rezervasyonum var. 376 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 Palmer mı? 377 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Maalesef bulamıyorum. 378 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 Ne? Bu imkânsız. Rezervasyonum var. 379 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Burada yok hanımefendi. 380 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 Ben ilgileneyim. 381 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 Bir müdürle konuşabilir miyiz beyefendi? 382 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 -Tabii ki hanımefendi. -Sağ olun. 383 00:43:58,764 --> 00:43:59,473 Jacques? 384 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 Sen o çocuksun. 385 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 Korkma. Adım Irene. Kilise beni yardım için yolladı. 386 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 O gece orada olduğunu biliyorum. 387 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 Olayı gördün. 388 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 O gece. Tesbihin var mıydı? 389 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 Hayır. Peder Noiret'nindi o. 390 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 -Ne? -Onu aldım. 391 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 Özür dilerim. Korkmuştum. 392 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 Jacques! Bekle! 393 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 Jacques? 394 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 Irene? Irene! 395 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 Irene! 396 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 Uyan Irene! Tanrım. Uyan. 397 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 Bize doktor lazım. İmdat! 398 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 Biri yardım etsin! Bana bir doktor lazım! 399 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 Irene. 400 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 Biri yardım etsin! 401 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 İnayet dolu Yüce Meryem, Tanrı senin yanında. 402 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 Sen kadınların kutsanmışısın... 403 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 Maurice? 404 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 Maurice. 405 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 Madam Laurent? 406 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Ne yapıyorsun? 407 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 Bilmiyorum. 408 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 -Bilmiyorum. -Odana dön. 409 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 Tamam. 410 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 -Üzgünüm. -Sorun yok. 411 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 -Üzgünüm. -Sorun yok. 412 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 Tanrım. Tanrım. 413 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 Anne! 414 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 Burada kim var? 415 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 Cedric? 416 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 Cedric. 417 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 Dur! 418 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 İşte oldu. Ölümden döndü. 419 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 -Teşekkürler doktor. -Rica ederim hemşire. 420 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 Dün gece ne oldu? 421 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 Yaklaştık. Bir imge gördüm. 422 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 İblisin ne istediğini gördüm. 423 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 O çok güçlü. 424 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 İmrenilen bir ödül, kadim bir nesne. 425 00:56:34,645 --> 00:56:36,355 Onu almak için Maurice'i kullanıyordu. 426 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 Onu kontrol ediyordu. 427 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 Emip kurutuyordu. 428 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 Sırf bu şeyi bulmak için onu canlı tutuyordu. 429 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 İşi bitince onu öldürecek. 430 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 Rahip yardımcısı çocuk. 431 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 Söylemeyi unuttum. Onu buldum. 432 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 -Ne? -O beni buldu. 433 00:57:02,756 --> 00:57:05,384 Sen yokken geldi ve bana bunu verdi. 434 00:57:16,979 --> 00:57:18,272 Peder Noiret'nin tesbihi. 435 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 Sembol. Bu... 436 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 Çok tanıdık geliyor ama bulamıyorum. 437 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 Ben bulabiliyorum. Fotoğraflar. 438 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Sanırım kurbanlardan birinin üzerinde gördüm. 439 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 Bak. 440 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 Bu bir bağlantı. 441 00:57:47,843 --> 00:57:51,180 Bunun anlamını bulabilirsek belki nereye gittiğini de bulabiliriz. 442 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 Bunu nasıl yapacağız? 443 00:57:54,516 --> 00:57:56,310 Katolik arşivlerinde bir tanıdığım var. 444 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 Sophie'yi bulamıyorum. Onu gördün mü? 445 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 Hayır. 446 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 Hey, merak etme. Uzakta olamaz. 447 00:59:12,386 --> 00:59:13,679 Onu bulacağım, tamam mı? 448 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 Sophie! 449 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 Sophie! 450 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 Sophie! 451 00:59:59,016 --> 01:00:00,392 Hey. 452 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 Bu bayağı güzel bir yer. Sana katılabilir miyim? 453 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 Ne için? 454 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 Sadece konuşmak için. 455 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 Müdire şapele hiç girmezdi. 456 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 Dün gece neden girdi, bilmiyorum. 457 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 Bu okulda bir sorun var. 458 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 Doğru gelmeyen bir şey. 459 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 Sanki burada olmaması gereken... 460 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 bir şey var. 461 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 Sophie. 462 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 Ne oldu? 463 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 Bir şey gördün mü? Herhangi bir şey? 464 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 Hayır. 465 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 Bu sadece bir his. 466 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 Bak, korkman normal. 467 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Ben de korkuyorum. 468 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 Hayatımın bazı dönemlerinde 469 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 korku bana hiç mümkün olmadığını sandığım şeyler yaptırdı. 470 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 Bileziğimi saklamışsın. 471 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 Evet, satmaya çalıştım ama kimse almadı. 472 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 Gel. Aşağı inmeliyiz. 473 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 Annen merak etti, tamam mı? 474 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 O hep merak ediyor. 475 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Neden acaba? Belki seni seviyordur. 476 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 Gel. Umarım seni cezalandırmaz. 477 01:02:10,939 --> 01:02:11,732 Müsaadenizle. 478 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 Çok pardon. Sağ olun. Tanrı korusun. 479 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 PALAIS DES PAPES, FRANSA KATOLİK ARŞİVLERİ 480 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 -Onu nerede buldunuz? -Tarascon'da. 481 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 Rahibin miymiş? 482 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 -Evet. Nereden bildiniz? -Vatikan'la görüştüm. 483 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 Aziz Carta'daki iblisin geri döndüğünü söylediler. 484 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 Bir aile arması. 485 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Kimin ailesi? 486 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 Siraküzalı Azize Lucy'nin. 487 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 Bu ölenler onun torunları olmalı. 488 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 Azize Lucy mi? 489 01:03:00,197 --> 01:03:01,615 Sanırım ne istediğini biliyorum. 490 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 Ne? 491 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 Gözler. 492 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 Gözler mi? Ne gözleri? 493 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 Lucy dinsizlerce öldürüldüğünde ailesi kaçmış. 494 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 Onları avlamışlar. 495 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 Tüm dünyaya yayılmışlar. 496 01:03:19,800 --> 01:03:21,927 Bunca zamandır da bir sırrı saklıyorlarmış. 497 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 Kutsal bir obje. 498 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 Azize Lucy'nin gözleri. 499 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 Yani iblis bir çift gözün peşinde mi? 500 01:03:35,190 --> 01:03:36,275 Bunu neden istesin ki? 501 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 O bir iblis. 502 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 Bense şaşaalı bir kütüphaneciyim. Tahmin bile edemem. 503 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 Ama teori paylaşıyorsak 504 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 bu iblisin bir zamanlar melek olduğunu düşünmek isteyebilirsiniz. 505 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 Tanrı'nın reddettiği. 506 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 Tanrı'nın, azizlerine verdiği güçler elinden alınmış. 507 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 O gücü geri istiyor. 508 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 İblisler sonsuzdur. 509 01:04:07,055 --> 01:04:08,307 Azize Lucy'yle birlikteydi 510 01:04:08,390 --> 01:04:10,893 ve o zamandan beri onun kanından olanları avlıyor. 511 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 Bu objenin büyük bir gücü var. 512 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 Bir iblisin eline geçerse düşünülemez bile. 513 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 Ama senin elinde bir silah olabilir. 514 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 Tıpkı Aziz Carta'da İsa'nın kanını kullandığınız gibi. 515 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 Yapmanın yolu bu. 516 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 O şeyi cehenneme geri yollamanın yolu bu. 517 01:04:34,791 --> 01:04:36,210 Yerini bilmiyoruz. 518 01:04:38,253 --> 01:04:39,129 Ben biliyor olabilirim. 519 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 Bu objeleri listeliyor ve haklarındaki söylentileri araştırıyorduk 520 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 ve hafızam beni yanıltmıyorsa bu, bir keşişin eline geçmişti. 521 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 Jean-Paul Redar'ın. 522 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 Vatikan'a yazdığı mektuplara göre 523 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 gözleri manastırında bir yere gömmüş. 524 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 Azize Mary. Aix-en-Provence'ta. 525 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 Buraya bir saat mesafede. 526 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 Hâlâ manastır mı? 527 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 Hayır, önce bir şaraphaneye satılmış ve şimdi... 528 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 bir yatılı okul. 529 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 Bekle Irene. 530 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 Bu gece ne olursa olsun, tereddüt etme. 531 01:05:32,182 --> 01:05:34,017 Bu objenin neler yapabileceğini bilmiyoruz. 532 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 Aynı şey iblis için de geçerli. 533 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 Her şekle girecek, 534 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 şeklini senin ve diğerlerinin korkularının 535 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 üzerine gitmekte kullanacak. 536 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 Ne pahasına olursa olsun onu durdurmaya hazır olmalısın. 537 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 Ne yapıyorsun? 538 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 Adı feijoada. Bir Portekiz yahnisi. 539 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 İçinde ne var? 540 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 Sülükler. 541 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 Ve sümüklü böcekler. 542 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 Sana yalan söyledim. 543 01:06:28,697 --> 01:06:29,489 Hangi konuda? 544 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 Annemi hatırlamıyorum dedim. 545 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 Ama hatırlıyorum. 546 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 Onunla ilgili her şeyi hatırlıyorum. 547 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 Çok dindardı. 548 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 Tanrı'nın direkt onunla konuştuğunu söylerdi. 549 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 Ona bir şeyler gösteriyormuş. 550 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 İmgeler. 551 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 Benim gibi. 552 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 Babam ona inanmıyordu. 553 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 Deli olduğunu söylüyordu. 554 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Kâfir olduğunu. 555 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 Annene ne oldu? 556 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 Babam onu bir doktora götürdü. 557 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 Sonra da gelip onu götürdüler. 558 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 Hep yanında olacağım. 559 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Onu bir daha hiç görmedim. 560 01:07:29,967 --> 01:07:30,717 Vay canına! 561 01:07:32,719 --> 01:07:34,388 Her zaman dönüp beni döndürüyorsun. 562 01:07:41,645 --> 01:07:42,437 Leydim. 563 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 Sıra sende anne. 564 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 Hayır, yapmamalıyım. 565 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 Lütfen? 566 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 Lütfen? 567 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 Pekâlâ. 568 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 İyi misin? 569 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 Evet. Sorun yok. 570 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 -Tamam. -Sorun yok. 571 01:09:12,694 --> 01:09:13,487 Maurice! 572 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 Cildinin altında bir şey var. 573 01:09:54,444 --> 01:09:55,153 Olamaz. 574 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 Hadi! Gitmemiz lazım! Hadi! 575 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Bu taraftan! Hadi! 576 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Tanrım. Hemşire. 577 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 Maurice. 578 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 Geri döndü. Burada. 579 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 -Maurice, senden... -Kate, bu Irene. 580 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 -Hayır Maurice... -Arkadaşımdır. Bize yardım edecek. 581 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 -Gitmemiz gerek. Hemen! -Onlardan uzaklaş! 582 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 Ne? 583 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 Gitmemiz gerek. Hemen! 584 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 Sensin. 585 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 Ne? 586 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 Senin içinde. 587 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 Hayır. 588 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 -Hayır. -Benim suçum. 589 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 Çünkü benim için döndün. O zaman oldu. 590 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 Tanrım, hayır. 591 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 Ne oluyor Maurice? 592 01:11:03,931 --> 01:11:05,307 Onu durdurabiliriz. 593 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 Merhaba hemşire. 594 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 Maurice? 595 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 İyi misin Irene? 596 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 Onu durdur. 597 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 İblis! 598 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 Tanrı ve Kutsal Ruh adına bu adamı terk etmeni emrediyorum! 599 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 Onu rahat bırak! 600 01:12:55,792 --> 01:12:57,044 Sence bu onu tutar mı? 601 01:13:01,131 --> 01:13:02,007 Hızlı çalışalım. 602 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 İkiniz iyi misiniz? 603 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 O neydi? Onun ne sorunu var? 604 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 O hasta. 605 01:13:12,476 --> 01:13:14,228 Ona yardım edeceğiz ama yardımınız lazım. 606 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 O tarafa gidiyordu. 607 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 Orada ne var? 608 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 Şapel. 609 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 Ne arıyorsunuz? 610 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 Jean-Paul Redar adlı bir keşişin buraya bıraktığı kadim bir objeyi. 611 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 Tanıdık geliyor mu? 612 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 Ben sadece öğretmenim. Buraya kimsenin girmesine izin verilmez. 613 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 Redar onu torunlarının bulacağı biçimde bırakmış olmalı. 614 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 Neye bakıyorsun? 615 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 Keçiye. 616 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 Şeytan o. 617 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 Hayır, bu sadece çocukların oynadığı bir oyun. 618 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 Nasıl bir oyun? 619 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 Güneş pencereden içeri giriyor 620 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 ve keçinin gözlerini kırmızı parlatıyor. 621 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 Şeytan. Seni izliyor. 622 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 Orası. 623 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 Bir şey var mı? 624 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 Hayır, henüz yok. 625 01:14:53,368 --> 01:14:55,078 Biraz yüksektesin. Alçalabilir misin? 626 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 Bekle. Bekle. 627 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 Yavaşça geri git. 628 01:15:06,215 --> 01:15:06,924 Dur! 629 01:15:12,346 --> 01:15:13,055 İşte bu. 630 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 Bulduk. 631 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 Bulduk! 632 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 Sophie. 633 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 Sophie. 634 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 Duydun mu Celeste? 635 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 Yukarıda biri var. 636 01:17:19,640 --> 01:17:20,516 Git bak. 637 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 Dur. 638 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 Azize Lucy'nin gözleri. 639 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 -Selam. -Sen kimsin? 640 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 Sorun yok. Kate'in arkadaşıyım. 641 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 Galiba yukarıda biri var. 642 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 Bu da ne? 643 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 Ne yapıyorsun? Kim o? 644 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 O şey nedir? 645 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 Şeytan. 646 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 Kızlar! 647 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 Anne! 648 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 Ne yapıyor? 649 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 -Madam Laurent o. -Ne? 650 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 Odasında duruyor. 651 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 Hayır! 652 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 Sophie. 653 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 Sophie benim. Maurice. 654 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 Korkma. Arkadaşınım. 655 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 Sophie! 656 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 Sophie. 657 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 Sana asla zarar vermem. 658 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 Hatırladın mı? Yüzbaşı? 659 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 Gözler. 660 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Sophie! 661 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 Sophie! 662 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 -Sophie! -Irene! 663 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 İyi misin? 664 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 Aldım. 665 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 İblis! 666 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 Irene! 667 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 Ona zarar veriyorsun! 668 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 Hemşire, lütfen. 669 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Beni öldürüyor. 670 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 Hayır! 671 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 Hayır! 672 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 Sophie nerede? 673 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 Uzaklaşmayın. 674 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 Kalk! 675 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 Yürü! 676 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 Kapılar! 677 01:33:40,204 --> 01:33:42,039 Beni adınla kurtar Tanrım. 678 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 Hayır! 679 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 Tahtayı alın! 680 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 Şapele dönün! 681 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 Benimle gel Simone. 682 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 Arkamda kal. 683 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 Hep yanında olacağım. 684 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 Bana bak. 685 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 İyi misin? 686 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 Evet. 687 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 O bir mucizeydi. 688 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 Şarap. 689 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 Sophie! 690 01:36:42,427 --> 01:36:43,095 Irene! 691 01:36:43,428 --> 01:36:46,515 Hayır. Maurice, hayır! 692 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 Hayır! 693 01:36:49,852 --> 01:36:50,561 Hayır! 694 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 Maurice, hayır! 695 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 Bırak, lütfen! 696 01:36:59,069 --> 01:36:59,820 Dur! 697 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 Hemşire. 698 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 Benimle dua et. 699 01:37:15,961 --> 01:37:17,588 Bu benim kanımdır. 700 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 Lucy öldürüldüğünde ailesi kaçmış. 701 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 Onları avlamışlar. Tüm dünyaya yayılmışlar. 702 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 Yeni ve sonsuz bir anlaşmanın kanıdır. 703 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 Sizler ve herkes için akacaktır ki 704 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 hepinizin günahları bağışlansın. 705 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 Annemi hatırlamıyorum dedim ama hatırlıyorum. 706 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 Azize Lucy. Körleri koruyan azize. 707 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 Onu ateşe vermişler ama yanmamış. 708 01:37:41,069 --> 01:37:42,863 Bunu benim anım için yap. 709 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 Bu ölenler onun torunları olmalı. 710 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 Gözlerim sende. 711 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 Âmin. 712 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 Hemşire... 713 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 beni kurtardın. 714 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 Maurice. 715 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 Üzgünüm. 716 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 Çok üzgünüm. 717 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 Sorun değil. 718 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 Üzgünüm. 719 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 DEHŞETİN YÜZÜ 2 720 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 Bay Warren? 721 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 Peder Gordon arıyor. 722 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 Acilmiş. 723 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 Efendim peder? 724 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 Nasıl yardımcı olabiliriz? 725 01:49:27,609 --> 01:49:31,405 DEHŞETİN YÜZÜ 2 726 01:49:31,488 --> 01:49:33,490 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher