1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Nguyn, Đinh Phú Quang, Minh Híu
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
8
00:01:01,633 --> 00:01:08,549
Tarascon - Pháp
1956 sau CN
9
00:01:16,185 --> 00:01:18,557
- Con đến muộn, Jac.
- Xin lỗi Cha.
10
00:01:18,687 --> 00:01:19,848
Chuẩn bị rượu đi.
11
00:01:20,519 --> 00:01:21,900
Tại sao Cha không tự mình làm đi?
12
00:01:22,020 --> 00:01:24,022
- Con nói gì?
- Không có gì ạ.
13
00:01:50,834 --> 00:01:54,427
Xin Chúa Thánh Thần
ban phúc lành cho những người này.
14
00:01:54,888 --> 00:01:57,090
và biến những lễ vật đó thành..
15
00:01:57,220 --> 00:02:02,054
thể xác và máu của Đấng cứu rỗi chúng ta,
Chúa Jesus.
16
00:02:06,978 --> 00:02:09,400
- Thân xác của Chúa.
- Amen.
17
00:02:12,312 --> 00:02:14,644
- Máu của Chúa.
- Amen.
18
00:04:24,464 --> 00:04:25,425
- Cha.
- Hả?
19
00:04:25,555 --> 00:04:27,346
- Có ai đó ở đây.
- Ở đâu?
20
00:05:02,296 --> 00:05:03,417
Ai đó?
21
00:05:05,299 --> 00:05:09,212
Bất kể ngươi là ai hay ngươi muốn gì,
22
00:05:09,382 --> 00:05:11,238
ngươi đang ở trong nhà của Chúa...
23
00:05:12,384 --> 00:05:14,006
và Chúa đang quan sát ngươi.
24
00:06:37,005 --> 00:06:42,600
ÁC QUỶ MA SƠ II
25
00:07:05,530 --> 00:07:07,150
Đặt cái này dưới gầm xe.
26
00:07:35,860 --> 00:07:37,150
Sơ Irene!
27
00:07:38,220 --> 00:07:39,220
Sơ Irene!
28
00:07:41,450 --> 00:07:42,390
Đó là Sơ Debra.
29
00:07:42,480 --> 00:07:43,950
Đó là Sơ Debra.
30
00:07:44,460 --> 00:07:47,710
Cô ta nổi loạn, mỗi ngày cô ta đều gây rối...
31
00:07:48,450 --> 00:07:50,820
và bây giờ cô ta từ chối xưng tội.
32
00:07:53,990 --> 00:07:55,370
Cô có biết tại sao không?
33
00:07:55,690 --> 00:07:59,470
Cô ta nói cô ta không cần phải
xưng tội gì cả.
34
00:08:00,000 --> 00:08:02,450
Lý do vậy thì cũng đủ để xưng tội rồi.
35
00:08:02,960 --> 00:08:04,600
Tôi sẽ nói chuyện với cô ta, thưa Sơ trưởng.
36
00:08:04,720 --> 00:08:06,160
Cảm ơn sơ.
37
00:08:16,890 --> 00:08:17,980
Sơ Debra?
38
00:08:19,170 --> 00:08:20,760
Sơ Irene.
39
00:08:21,950 --> 00:08:23,090
Có phải về buổi xưng tội không?
40
00:08:23,710 --> 00:08:25,160
Sơ sẽ khiến bà ấy đau tim mất.
41
00:08:25,280 --> 00:08:27,610
Có lẽ sau này tôi sẽ xưng tội về điều đó.
42
00:08:38,050 --> 00:08:39,190
Bố sơ đã gửi sơ tới đây, phải không?
43
00:08:40,880 --> 00:08:41,570
Đúng vậy.
44
00:08:41,720 --> 00:08:43,270
Tôi khác biệt.
45
00:08:43,650 --> 00:08:47,150
Đuổi tôi đi còn dễ hơn là cố gắng hiểu tôi là ai.
46
00:08:49,020 --> 00:08:50,810
Mẹ sơ nghĩ gì về chuyện đó?
47
00:08:57,270 --> 00:08:59,070
Tôi hầu như chẳng nhớ nổi.
48
00:09:00,660 --> 00:09:02,960
Nhưng bố tôi luôn nói tôi trông giống bà ấy.
49
00:09:05,500 --> 00:09:07,210
Tôi không nghĩ ông ấy khen tôi đâu.
50
00:09:11,660 --> 00:09:15,030
Chà, gia đình tôi đến từ Mississippi.
51
00:09:15,740 --> 00:09:17,720
Nhưng chúng tôi có một vấn đề ở đó.
52
00:09:18,260 --> 00:09:21,420
Khi tôi 4 tuổi,
chúng tôi bị người da trắng phát hiện.
53
00:09:21,540 --> 00:09:22,780
Và họ đốt nhà của chúng tôi.
54
00:09:24,630 --> 00:09:27,860
Rồi anh trai tôi nhập ngũ.
55
00:09:27,940 --> 00:09:31,000
Bố tôi tin con trai mình sẽ phụng sự đất nước...
56
00:09:31,100 --> 00:09:33,650
và con gái thì sẽ phụng sự Chúa.
57
00:09:34,880 --> 00:09:35,480
Tôi chưa bao giờ tưởng tượng mình sẽ kết thúc ở đây.
58
00:09:41,850 --> 00:09:43,980
Tôi vẫn phải xưng tội à?
59
00:09:46,120 --> 00:09:47,550
Tôi nghĩ cô đã xưng tội đủ rồi.
60
00:09:49,560 --> 00:09:53,990
Từng người một,
họ tìm thấy các nữ tu bị sát hại.
61
00:09:54,230 --> 00:09:58,033
Treo mình trên cửa sổ, cắt cổ họng.
62
00:09:58,860 --> 00:10:02,866
Tự tử và tệ hơn nữa.
63
00:10:03,660 --> 00:10:09,640
Họ phát hiện ra rằng bên dưới tu viện
đang ẩn giấu một bí mật khủng khiếp.
64
00:10:09,970 --> 00:10:12,430
Đó là cổng địa ngục.
65
00:10:12,850 --> 00:10:18,090
Và ác quỷ đã trốn thoát khỏi cánh cổng.
66
00:10:19,930 --> 00:10:22,930
Chúng ta biết rằng Satan
có thể xuất hiện ở nhiều hình dạng.
67
00:10:23,270 --> 00:10:27,590
Nhưng chúng đã chọn thể xác
để thách thức đức tin của mọi người.
68
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
Và chúng làm suy yếu tâm hồn mọi người.
69
00:10:31,700 --> 00:10:35,060
Giờ là lúc cho các nữ tu ở Thánh Carta.
70
00:10:35,960 --> 00:10:39,430
Con quỷ này đã chọn hình hài ô uế nhất....
71
00:10:40,280 --> 00:10:43,300
và báng bổ nhất.
72
00:10:43,950 --> 00:10:47,670
Nó đã chọn trông giống một trong số họ.
73
00:10:49,575 --> 00:10:50,961
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
74
00:10:51,191 --> 00:10:54,066
Vatican cử hai thợ săn quỷ.
75
00:10:55,058 --> 00:10:57,542
Một linh mục và một nữ tu.
76
00:10:59,125 --> 00:11:01,799
- Họ chặn nó kiểu gì?
- Câu hỏi hay lắm.
77
00:11:02,240 --> 00:11:04,654
Họ sử dụng các hiện vật cổ.
78
00:11:04,804 --> 00:11:10,614
Một lọ chứa máu của Chúa Jesus.
79
00:11:11,816 --> 00:11:15,683
Họ trở về như những anh hùng
và bày tỏ lòng kính trọng tới Giáo hoàng.
80
00:11:15,993 --> 00:11:18,137
Vị linh mục đã trở thành giám mục.
81
00:11:18,638 --> 00:11:20,261
Chuyện gì đã xảy ra với nữ tu?
82
00:11:21,162 --> 00:11:22,925
Không ai biết chắc cả.
83
00:11:23,506 --> 00:11:26,261
Một số người nói
chuyện này là quá sức với sơ ấy.
84
00:11:27,243 --> 00:11:29,597
Và những người khác nói rằng sơ ấy bị điên.
85
00:11:30,889 --> 00:11:34,788
Và Vatican đã giam sơ ấy vào Viện điều dưỡng.
86
00:11:49,273 --> 00:11:50,932
Đỡ được rồi.
Mau đi nào.
87
00:11:52,152 --> 00:11:53,901
Sao để nhiều rượu ở đây vậy nhỉ?
88
00:11:54,101 --> 00:11:57,830
Ở đây có một tu viện
toàn những tu sĩ say rượu và mập mạp.
89
00:12:16,054 --> 00:12:19,192
Các cô gái, hãy xuống đây,
đã gần 8 giờ rồi.
90
00:12:19,502 --> 00:12:20,442
Đi nào.
91
00:12:25,930 --> 00:12:27,370
Có nó rồi đây.
92
00:12:29,229 --> 00:12:30,529
Cũng khá lâu đấy.
93
00:12:56,320 --> 00:12:58,269
Bình an cho Mẹ Maria đầy ơn phúc,
Chúa ở cùng Mẹ.
94
00:12:58,449 --> 00:13:00,288
Cầu phúc hơn những người phụ nữ...
95
00:13:00,428 --> 00:13:03,607
và phúc thay con lòng Chúa là Đức Jesus,
Chúa chúng ta.
96
00:13:03,827 --> 00:13:07,756
Lạy Mẹ Santa Maria,
xin cầu cho chúng con là kẻ có tội.
97
00:13:08,895 --> 00:13:10,115
Ôi Chúa ơi!
98
00:13:10,265 --> 00:13:11,265
Chết tiệt!
99
00:13:30,418 --> 00:13:31,548
Kate.
100
00:13:32,667 --> 00:13:33,487
Chào buổi sáng.
101
00:13:33,677 --> 00:13:35,246
Vẫn làm việc chăm chỉ nhỉ?
102
00:13:35,506 --> 00:13:36,256
Luôn vậy mà.
103
00:13:39,385 --> 00:13:40,267
Chào buổi sáng, Maurice.
104
00:13:41,639 --> 00:13:42,761
Đại úy!
105
00:13:45,106 --> 00:13:46,368
Nào, Sophie.
106
00:13:49,354 --> 00:13:51,408
- Xin chào, Maurice.
- Chào buổi sáng.
107
00:13:51,548 --> 00:13:53,251
- Chào buổi sáng, Maurice.
- Chào tiểu thư.
108
00:13:54,012 --> 00:13:56,347
Maurice, hôm nay chú có muốn
chơi bóng chày với tụi cháu không?
109
00:13:56,507 --> 00:13:58,120
Tất nhiên rồi, cháu biết gì không?
110
00:13:58,230 --> 00:14:00,324
Chú sẽ dạy cháu ném từ đốt ngón tay.
111
00:14:02,067 --> 00:14:04,272
- Maurice! Maurice!
- Đại úy Sophie!
112
00:14:04,933 --> 00:14:06,145
Trung úy.
113
00:14:06,786 --> 00:14:09,461
Cháu đã làm cái này cho chú.
Đây là một chiếc vòng tay tình bạn.
114
00:14:09,822 --> 00:14:11,817
Mỗi hạt tượng trưng cho
phẩm chất của một người bạn tốt.
115
00:14:12,027 --> 00:14:14,402
Đẹp quá, Sophie. Cảm ơn nhé.
116
00:14:17,179 --> 00:14:20,055
Đây có phải là lời tuyên bố
tình yêu không, Sophie?
117
00:14:23,884 --> 00:14:25,478
- Trả lại đây.
- Chú không thể ép tôi được.
118
00:14:25,618 --> 00:14:28,505
Chú không phải là giáo viên,
chú là người hầu.
119
00:14:38,397 --> 00:14:42,857
Ngay cả người hầu cũng biết nhóc nên đối xử
với mọi người một cách tử tế và tôn trọng.
120
00:14:46,946 --> 00:14:48,971
Các trò đang làm gì vậy?
121
00:14:50,665 --> 00:14:53,812
Đây không phải là sân chơi.
122
00:14:54,273 --> 00:14:55,726
Đi đến lớp mau!
123
00:14:55,987 --> 00:14:58,272
Và cậu, Maurice.
124
00:14:59,234 --> 00:15:01,650
Lại có gián trong phòng tôi rồi.
125
00:15:01,850 --> 00:15:02,853
Ôi thật không may.
126
00:15:03,033 --> 00:15:05,368
Nó thật kinh tởm.
127
00:15:05,559 --> 00:15:07,203
Tôi sẽ xử lý nó ngay.
128
00:15:08,365 --> 00:15:10,129
- Tốt nhất là cậu nên làm vậy đi.
- Tôi hứa.
129
00:15:12,214 --> 00:15:14,823
Đại úy! Đại úy!
Chờ đã.
130
00:15:25,471 --> 00:15:26,471
Sao chú làm được vậy?
131
00:15:26,661 --> 00:15:28,270
Đó là điều chú đã học được ở bên ngoài.
132
00:15:29,580 --> 00:15:30,330
Trông chú thế nào?
133
00:15:31,350 --> 00:15:32,889
Vào lớp đi, đi nào.
134
00:16:07,951 --> 00:16:09,211
Chào buổi sáng, thưa ngài.
135
00:16:16,320 --> 00:16:17,229
Chào buổi sáng.
136
00:16:17,549 --> 00:16:18,819
Có bưu kiện ạ!
137
00:18:02,936 --> 00:18:03,935
Chào buổi sáng.
138
00:18:08,534 --> 00:18:09,854
Ngài ổn chứ?
139
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Xin chào.
140
00:19:25,907 --> 00:19:27,350
Có khách kìa.
141
00:19:53,710 --> 00:19:54,992
Sơ trưởng?
142
00:20:20,289 --> 00:20:21,292
Maurice?
143
00:20:25,942 --> 00:20:27,145
Cứu tôi với, sơ.
144
00:20:29,580 --> 00:20:31,845
Irene! Bình tĩnh nào.
145
00:20:31,946 --> 00:20:33,649
Không sao đâu mà.
146
00:20:34,471 --> 00:20:35,754
Mũi của cô.
147
00:20:56,200 --> 00:20:57,563
Sơ Irene.
148
00:20:59,046 --> 00:21:00,520
Sơ có khách.
149
00:21:26,789 --> 00:21:28,222
Sơ Irene.
150
00:21:28,593 --> 00:21:29,726
Chào Cha.
151
00:21:31,439 --> 00:21:33,043
Tai họa đã xảy ra.
152
00:21:34,216 --> 00:21:35,679
Một chuỗi tai họa đấy.
153
00:21:36,761 --> 00:21:39,808
Ở Szeleste, một thị trấn nhỏ ở Hungary,
154
00:21:40,279 --> 00:21:43,276
một nữ tu 90 tuổi tự sát ngay bậc thềm nhà thờ.
155
00:21:44,008 --> 00:21:45,872
Ở Graz, Áo,
156
00:21:45,992 --> 00:21:49,360
một linh mục tự cắt cổ mình
bằng chuỗi tràng hạt trong Thánh lễ Giáng sinh.
157
00:21:49,951 --> 00:21:51,064
Ở Edolo, Ý,
158
00:21:51,224 --> 00:21:53,990
một nữ tu mới treo cổ tự tử từ cửa sổ.
159
00:21:54,531 --> 00:21:55,634
Những thứ này có quen không?
160
00:21:56,837 --> 00:21:59,262
Một tháng trước ở Tarascon, Pháp,
161
00:21:59,543 --> 00:22:01,998
một mục sư khác bị giết trong nhà thờ của mình.
162
00:22:02,279 --> 00:22:03,281
Bị thiêu cháy.
163
00:22:03,732 --> 00:22:05,195
Thấy cụ thể rồi chứ?
164
00:22:05,406 --> 00:22:09,575
Nó di chuyển về phía tây khắp châu Âu,
nhưng nguồn gốc của nó là ở Romania.
165
00:22:10,127 --> 00:22:10,958
Không thể nào.
166
00:22:11,399 --> 00:22:13,043
Ác quỷ trỗi dậy.
167
00:22:13,835 --> 00:22:14,937
Cha đã nói chuyện với Cha Burke chưa?
168
00:22:15,038 --> 00:22:16,601
Cha Burke qua đời rồi.
169
00:22:18,415 --> 00:22:19,588
- Vì sao chứ?
- Vì bệnh tả.
170
00:22:20,961 --> 00:22:24,158
Cô là người duy nhất còn sống
từng đối mặt với chuyện này.
171
00:22:24,308 --> 00:22:27,185
Giáo Hội muốn cô điều tra.
172
00:22:27,566 --> 00:22:31,374
Tìm hiểu những gì nó muốn
và mục tiêu tiếp theo của nó.
173
00:22:32,918 --> 00:22:33,660
Không.
174
00:22:35,454 --> 00:22:36,616
Sao cơ?
175
00:22:37,268 --> 00:22:38,410
Tôi đã nói không.
176
00:22:39,513 --> 00:22:41,628
- Tôi không thể.
- Cô không muốn hay không thể?
177
00:22:41,768 --> 00:22:43,492
Cha không biết chuyện gì
đã xảy ra ở Thánh Carta đâu.
178
00:22:44,785 --> 00:22:46,188
Tôi thật may mắn khi sống sót thoát ra ngoài.
179
00:22:46,388 --> 00:22:49,054
Cô nói đúng, tôi không biết
cô đã đối mặt gì ở đó.
180
00:22:49,395 --> 00:22:53,304
Nhưng trong tu viện đó,
sơ à, sơ đã làm nên phép lạ.
181
00:22:53,625 --> 00:22:55,679
Giáo hội cần một phép lạ khác.
182
00:23:15,654 --> 00:23:17,198
- Sơ đây rồi.
- Sơ?
183
00:23:17,368 --> 00:23:19,353
Tôi cứ sợ mình sẽ lên nhầm chuyến tàu cơ.
184
00:23:19,503 --> 00:23:20,790
Sơ đang làm gì ở đây?
185
00:23:21,009 --> 00:23:22,496
Chăm sóc sơ đó.
186
00:23:22,645 --> 00:23:25,000
- Ai đó phải làm việc đó.
- Sơ à, sơ có thể bị trục xuất vì chuyện này đó.
187
00:23:25,987 --> 00:23:27,524
Tại sao sơ ở đây?
188
00:23:35,844 --> 00:23:37,051
Mẹ tôi.
189
00:23:38,338 --> 00:23:40,014
Bà ấy chết trong một vụ hỏa hoạn.
190
00:23:40,173 --> 00:23:41,650
Bà ấy là nhà thờ của tôi.
191
00:23:43,755 --> 00:23:46,378
Tôi muốn tin vào phép lạ...
192
00:23:46,827 --> 00:23:48,324
nhưng khi linh mục nói...
193
00:23:48,503 --> 00:23:51,097
có thể biến rượu thành máu của Chúa,
194
00:23:51,237 --> 00:23:53,411
tôi thấy điều đó rất khó tin.
195
00:23:53,571 --> 00:23:54,708
Đó là hành động của đức tin.
196
00:23:55,087 --> 00:23:57,013
Ông ấy nói rất nhiều điều vô nghĩa về rượu.
197
00:23:57,382 --> 00:24:00,734
Rượu trở thành máu Chúa vì chúng ta tin.
198
00:24:01,622 --> 00:24:05,532
Điều tuyệt vời nhất về đức tin của chúng ta
là nó có thật vì chúng ta tin vào nó.
199
00:24:07,637 --> 00:24:08,745
Chắc là vậy.
200
00:24:10,590 --> 00:24:11,588
Sơ chưa sẵn sàng.
201
00:24:12,456 --> 00:24:13,174
Tại sao?
202
00:24:13,333 --> 00:24:15,867
Các nữ tu ở đó đã chết khi gặp nó.
203
00:24:17,015 --> 00:24:19,279
Những người phụ nữ tận hiến
cuộc đời mình để phục vụ Chúa,
204
00:24:19,997 --> 00:24:22,751
họ hy sinh bản thân vì họ tin vào
điều gì đó lớn lao hơn.
205
00:24:24,487 --> 00:24:25,823
Sơ cần tôi.
206
00:24:29,584 --> 00:24:32,477
Tôi hy vọng sơ tìm thấy đức tin
của mình khi thời cơ đến.
207
00:24:48,110 --> 00:24:50,235
"Vậy thì đi đi! Ai cản ngài vậy?"
208
00:24:50,434 --> 00:24:52,300
"Trái tim ngu ngốc tôi đã để lại ở đây."
209
00:24:52,429 --> 00:24:53,557
“Ngài định để cô ấy lại với Lysander à?”
210
00:24:54,145 --> 00:24:55,372
"Với Demetrius mà."
211
00:24:55,731 --> 00:24:58,335
"Đừng sợ, cô sẽ không sao đâu, Elena."
212
00:24:58,734 --> 00:25:02,056
“Không, thưa ngài,
sẽ không sao dù ngài có ủng hộ."
213
00:25:02,385 --> 00:25:05,917
“Khi tức giận, cô ấy trở nên
giống như một con thú hung dữ.”
214
00:25:06,506 --> 00:25:08,820
“Ở trường thì cũng y như một con khốn."
215
00:25:08,920 --> 00:25:12,072
"Dù nhỏ con nhưng chẳng khác nào
một con thú săn mồi."
216
00:25:12,202 --> 00:25:13,868
"Nhỏ con!"
217
00:25:13,878 --> 00:25:17,808
"Chỉ vậy thôi sao?
Định để xúc phạm tôi mãi vậy à?"
218
00:25:17,918 --> 00:25:20,452
Chúng ta hãy nghỉ giải lao 15 phút.
219
00:25:20,661 --> 00:25:22,288
Tớ vừa mới nhập vai mà.
220
00:25:22,736 --> 00:25:24,752
Phải, một vai thật tệ hại.
221
00:25:25,799 --> 00:25:28,203
- Được rồi, từ từ thôi.
- Các cô gái.
222
00:25:28,572 --> 00:25:30,368
Cưng à, mang sách tới văn phòng nhé.
223
00:25:36,713 --> 00:25:37,710
Giỏi lắm đấy.
224
00:25:42,000 --> 00:25:43,995
Tôi tới sửa cái tủ bị hỏng.
225
00:25:45,891 --> 00:25:46,888
Cái chốt không mở được.
226
00:25:47,527 --> 00:25:48,913
- Tôi xin phép nhé?
- Xin mời.
227
00:25:56,186 --> 00:25:57,382
Bị kẹt rồi.
228
00:25:57,595 --> 00:26:00,260
Cô có thể nhấn vào đây giúp tôi không?
229
00:26:00,818 --> 00:26:02,723
Được, đây này.
230
00:26:04,000 --> 00:26:05,439
Được rồi. Cảm ơn.
231
00:26:09,068 --> 00:26:10,912
Có vẻ gu thời trang của ta giống nhau.
232
00:26:13,953 --> 00:26:14,794
Tôi cũng nghĩ vậy.
233
00:26:15,524 --> 00:26:16,649
Được rồi.
234
00:26:25,203 --> 00:26:26,216
Xong rồi đấy.
235
00:26:26,693 --> 00:26:27,706
Cảm ơn.
236
00:26:28,233 --> 00:26:29,247
Không có gì.
237
00:26:30,929 --> 00:26:31,943
Ổn rồi.
238
00:26:35,703 --> 00:26:39,079
Nó là một cô bé tuyệt vời,
cô nên tự hào đi chứ.
239
00:26:40,447 --> 00:26:41,445
Tất nhiên rồi.
240
00:27:00,201 --> 00:27:01,199
Cần giúp gì không?
241
00:27:02,957 --> 00:27:04,036
Không, cám ơn.
242
00:27:04,954 --> 00:27:07,930
Hãy bình tĩnh, Sophie.
Bọn này không làm gì đâu.
243
00:27:09,458 --> 00:27:10,457
Hứa luôn.
244
00:27:13,233 --> 00:27:15,590
Những gì bọn tao trước đây làm
thật tàn nhẫn.
245
00:27:16,759 --> 00:27:18,227
Tao là một con khốn.
246
00:27:22,182 --> 00:27:22,991
Không sao đâu.
247
00:27:24,249 --> 00:27:25,557
Mày định làm gì tiếp?
248
00:27:26,037 --> 00:27:27,854
Tụi mình phải quay lại lớp học.
249
00:27:28,054 --> 00:27:29,502
Còn 10 phút lận mà.
250
00:27:30,121 --> 00:27:31,429
Mày có muốn vui chút không?
251
00:27:42,655 --> 00:27:44,692
Chúng ta không được phép vào nhà nguyện.
252
00:27:45,371 --> 00:27:46,384
Tao biết.
253
00:28:59,767 --> 00:29:01,060
Chúng ta đang làm gì ở đây?
254
00:29:01,170 --> 00:29:02,173
Chúng ta sẽ chơi một trò chơi.
255
00:29:03,035 --> 00:29:06,082
Nó được gọi là "Thử thách của quỷ".
256
00:29:07,997 --> 00:29:09,511
Tôi không nhìn thấy ma quỷ.
257
00:29:12,448 --> 00:29:14,393
Satan luôn ở đây.
258
00:29:14,884 --> 00:29:17,280
Chỉ là mày chưa xem kỹ thôi.
259
00:29:21,010 --> 00:29:26,413
Phụ thuộc vào nơi mày đứng và nơi mày nhìn.
260
00:29:28,408 --> 00:29:30,052
Và vào những thời điểm nhất định,
261
00:29:30,985 --> 00:29:35,295
mặt trời chiếu qua kính đúng góc.
262
00:29:36,107 --> 00:29:40,428
Và nếu mày nhìn kỹ, nó sẽ nhìn thẳng vào mày.
263
00:29:42,032 --> 00:29:44,990
Có tin đồn rằng, nếu mày nhìn đi chỗ khác,
264
00:29:45,020 --> 00:29:50,102
Satan sẽ xuất hiện dưới hình dạng một con dê hoang.
265
00:29:56,468 --> 00:29:59,105
Nhìn kìa, nó đang theo dõi mày đó.
266
00:30:01,240 --> 00:30:07,365
Dù mày làm gì và nghe gì,
đừng bao giờ quay đi.
267
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
268
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
- Biên dịch: Nguyn, Đinh Phú Quang, Minh Híu
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
269
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
270
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
271
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
272
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
273
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
274
00:31:17,972 --> 00:31:19,736
Thả tôi ra!
275
00:31:56,618 --> 00:31:59,626
Sophie? Chuyện gì đã xảy ra thế?
Chuyện gì đã xảy ra thế?
276
00:32:02,884 --> 00:32:05,220
Bình tĩnh đi, không sao đâu.
277
00:32:06,924 --> 00:32:07,826
Chuyện gì xảy ra vậy?
278
00:32:09,701 --> 00:32:10,563
Chuyện gì xảy ra vậy?
279
00:32:10,623 --> 00:32:13,350
Tất nhiên là có bạn trai đến giải cứu rồi.
280
00:32:17,069 --> 00:32:18,443
Nhóc nghĩ như này là vui hả?
281
00:32:21,500 --> 00:32:22,693
Phải không?
282
00:32:32,147 --> 00:32:35,134
Không sao đâu, mọi chuyện đã kết thúc rồi.
283
00:32:38,282 --> 00:32:39,565
Chuyện gì đã xảy ra ở đó vậy?
284
00:32:41,119 --> 00:32:42,382
Nói chú nghe đi.
285
00:32:45,771 --> 00:32:47,866
- Không có gì đâu.
- Sophie?
286
00:32:50,302 --> 00:32:51,666
Tại sao con không ở trong lớp học?
287
00:32:53,049 --> 00:32:54,192
Nó không có lỗi đâu.
288
00:32:54,222 --> 00:32:55,515
Đám con gái đang chơi và...
289
00:32:55,545 --> 00:32:56,718
Con xin lỗi.
290
00:32:58,813 --> 00:32:59,676
Con xin phép.
291
00:33:00,858 --> 00:33:01,881
Tất nhiên rồi.
292
00:33:02,282 --> 00:33:03,525
Con có ổn không?
293
00:33:17,841 --> 00:33:19,004
Trascon, Pháp
294
00:33:19,104 --> 00:33:20,054
Sơ Astrid?
295
00:33:20,074 --> 00:33:23,412
Chào mừng đến với Trascon, mời vào.
296
00:33:24,262 --> 00:33:27,331
Chúng tôi vẫn cử hành thánh lễ
nhưng không có ai đến.
297
00:33:27,851 --> 00:33:30,150
Người ta cho rằng đó là vì ma quỷ.
298
00:33:30,180 --> 00:33:34,769
Họ nói rằng nhà thờ của chúng tôi
đã bị nguyền rủa và Chúa đã bỏ rơi chúng tôi.
299
00:33:48,904 --> 00:33:50,273
Đây là nơi chúng tôi tìm thấy ông ấy.
300
00:35:03,358 --> 00:35:04,497
Sơ?
301
00:35:08,596 --> 00:35:09,725
Sơ có ổn không?
302
00:35:12,375 --> 00:35:13,174
Tôi ổn.
303
00:35:18,163 --> 00:35:20,992
Chúng tôi có thể xem phòng
của Cha Noiret được không?
304
00:35:21,601 --> 00:35:22,571
Tất nhiên rồi
305
00:35:31,828 --> 00:35:32,687
Thấy sợ thật.
306
00:35:34,027 --> 00:35:35,017
Thánh Lucia.
307
00:35:35,037 --> 00:35:36,846
Vị thánh bảo trợ những người khiếm thị.
308
00:35:37,376 --> 00:35:38,785
Những kẻ ngoại đạo đã giết bà ấy.
309
00:35:38,805 --> 00:35:40,885
Họ đốt nhưng bà ấy không cháy.
310
00:35:41,085 --> 00:35:43,264
Họ khoét mắt bà ấy ra trước khi giết.
311
00:35:44,833 --> 00:35:47,172
Tôi tìm thấy rồi, hãy theo tôi.
312
00:36:00,418 --> 00:36:02,767
Có cậu bé nào đêm đó không?
Một nhân chứng chăng?
313
00:36:02,797 --> 00:36:05,637
Có, tên là Jac, cậu ấy nhìn thấy tất cả.
314
00:36:06,627 --> 00:36:07,727
Tôi có thể tìm thấy nó ở đâu?
315
00:36:07,887 --> 00:36:10,488
Mẹ nó không muốn nó nói về chuyện đó.
316
00:36:11,678 --> 00:36:14,778
Nhưng sơ có thể tìm thấy thằng bé
trong thị trấn, chơi bóng đá.
317
00:36:14,808 --> 00:36:16,498
Có ai khác trong nhà thờ không?
318
00:36:17,008 --> 00:36:18,318
Chúng tôi có người trợ lý.
319
00:36:18,348 --> 00:36:20,508
Nhưng anh ấy đã rời đi vào ngày hôm sau.
320
00:36:20,898 --> 00:36:22,249
Sơ có biết anh ấy đã đi đâu không?
321
00:36:22,629 --> 00:36:23,459
Tôi không biết.
322
00:36:24,769 --> 00:36:26,399
Nhưng anh ấy là một lữ khách.
323
00:36:26,639 --> 00:36:28,099
Anh ấy đến từ Romania.
324
00:36:28,399 --> 00:36:30,059
Đó là nơi anh ấy có biệt danh của mình.
325
00:36:30,399 --> 00:36:32,439
Họ thường gọi anh ấy là:
326
00:36:32,539 --> 00:36:34,100
- "Người Pháp."
- "Người Pháp."
327
00:36:36,340 --> 00:36:37,760
Giờ anh đi đâu?
328
00:36:38,070 --> 00:36:40,540
Tôi có đủ tiền để đi Hungary.
329
00:36:40,570 --> 00:36:42,980
Và sau đó, thế giới sẽ là nhà của tôi.
330
00:36:44,300 --> 00:36:45,631
Ít nhất, Hungary là một trong số đó.
331
00:36:46,371 --> 00:36:48,841
- Anh đã cứu mạng tôi.
- Cái gì? Đâu có gì đâu.
332
00:36:49,551 --> 00:36:52,791
Không, tôi vừa rơi vào... cô gọi nó là gì?
333
00:36:53,321 --> 00:36:54,491
Một cái nợ đời.
334
00:36:55,151 --> 00:36:56,221
Chuyện rất đơn giản.
335
00:36:56,711 --> 00:37:00,152
Tôi và cô sẽ bên nhau mãi mãi.
336
00:37:05,252 --> 00:37:05,992
Tôi suýt quên mất.
337
00:37:06,922 --> 00:37:09,512
Không có gì đâu, chỉ là cảm ơn anh.
338
00:37:13,563 --> 00:37:15,793
Hạt cà chua, cảm ơn cô.
339
00:37:15,823 --> 00:37:19,583
Anh nói một ngày nào đó anh sở hữu trang trại
và anh phải bắt đầu từ đâu đó.
340
00:37:21,994 --> 00:37:23,674
Tôi sẽ nhớ cô, Irene.
341
00:37:40,105 --> 00:37:41,065
Irene?
342
00:37:42,675 --> 00:37:44,155
Tên người Pháp đó là ai?
343
00:37:46,466 --> 00:37:47,716
Tên anh ấy là Maurice.
344
00:37:48,726 --> 00:37:50,526
Anh ấy là người hướng dẫn
của chúng tôi tại Saint Carta.
345
00:37:51,076 --> 00:37:55,386
Khi tôi đối mặt với ác quỷ,
anh ấy đã quay lại cứu tôi.
346
00:37:58,527 --> 00:37:59,977
Anh ấy đã cứu mạng tôi.
347
00:38:03,777 --> 00:38:04,837
Đó nơi chuyện xảy ra.
348
00:38:09,867 --> 00:38:11,388
Đó là cách mà con quỷ bỏ chạy.
349
00:38:12,178 --> 00:38:15,158
Đó là lý do tại sao anh ấy luôn di chuyển
và làm những điều này.
350
00:38:15,178 --> 00:38:17,808
Vậy là anh ấy bị quỷ ám.
351
00:38:28,409 --> 00:38:29,219
Maurice.
352
00:38:30,502 --> 00:38:32,783
Xin chào lần nữa.
353
00:38:34,590 --> 00:38:36,653
Tôi nhận ra mình chưa nói lời cảm ơn.
354
00:38:37,108 --> 00:38:38,717
Sophie kể cho tôi nghe việc anh đã làm.
355
00:38:39,438 --> 00:38:41,422
Mấy cô gái đó quả là nít quỷ.
356
00:38:42,400 --> 00:38:45,836
Không phải tất cả chúng đều hư, chỉ một số thôi.
357
00:38:50,250 --> 00:38:53,636
Nhân tiện, tại sao người phụ nữ đó
lại đóng cửa nhà thờ của mình?
358
00:38:54,041 --> 00:38:55,541
Vì nó nguy hiểm.
359
00:38:56,561 --> 00:38:59,352
Con trai bà ấy chết ở đó trong vụ đánh bom.
360
00:39:00,782 --> 00:39:02,862
Cedric, cậu bé giúp lễ.
361
00:39:03,962 --> 00:39:05,873
Tôi không biết bà ấy có con trai.
362
00:39:05,903 --> 00:39:07,543
Bà ấy không thích nói về nó.
363
00:39:07,573 --> 00:39:11,623
Tuy là người phụ nữ cứng rắn
nhưng bà ấy lại rất tử tế với chúng tôi.
364
00:39:20,064 --> 00:39:22,385
- Tôi nên quay về với bọn trẻ rồi.
- Tất nhiên rồi.
365
00:39:22,415 --> 00:39:24,025
Và tôi phải quay lại làm việc.
366
00:39:44,908 --> 00:39:45,988
Tìm thấy con rồi.
367
00:39:47,038 --> 00:39:49,688
- Con đang làm gì thế?
- Không làm gì ạ.
368
00:39:50,599 --> 00:39:51,539
Con đang rình rập.
369
00:39:53,349 --> 00:39:55,359
- Có lẽ.
- Có lẽ?
370
00:39:55,709 --> 00:39:58,420
Có thể, có khả năng, hoặc chắc chắn.
371
00:40:00,600 --> 00:40:01,800
Hai người đang nói về chuyện gì vậy?
372
00:40:03,020 --> 00:40:04,160
Không chuyện gì cả.
373
00:40:05,080 --> 00:40:07,431
Chắc hẳn phải có điều gì đó,
chú ấy đã làm mẹ cười.
374
00:40:09,041 --> 00:40:10,732
Đó không phải việc của con.
375
00:40:11,699 --> 00:40:14,935
Đi thôi, đừng nhìn trộm nữa.
376
00:40:19,646 --> 00:40:20,621
Tránh ra!
377
00:40:56,103 --> 00:40:57,328
Sophie?
378
00:41:02,083 --> 00:41:03,127
Mẹ?
379
00:41:15,621 --> 00:41:17,054
Mẹ?
380
00:41:34,001 --> 00:41:35,218
Mẹ?
381
00:41:58,481 --> 00:41:59,862
Mẹ?
382
00:42:41,341 --> 00:42:43,912
Nào các cô gái, nhanh lên nhé.
383
00:42:47,433 --> 00:42:48,416
Sophie.
384
00:42:48,874 --> 00:42:50,065
Con định đi đâu vậy?
385
00:42:50,185 --> 00:42:52,239
- Mẹ đang tìm con đấy, nhanh nào.
- Mẹ.
386
00:42:53,784 --> 00:42:54,862
Thôi nào, nhanh lên.
387
00:42:57,045 --> 00:42:57,960
Chúng ta sẽ làm gì tiếp theo?
388
00:42:58,046 --> 00:42:59,686
Đây lại là ngõ cụt nữa à?
389
00:43:01,032 --> 00:43:02,671
Không, chúng ta sẽ tìm thấy thứ gì đó ở nơi này.
390
00:43:04,820 --> 00:43:07,797
Làm sao sơ biết?
Sơ có cảm thấy gì không?
391
00:43:09,316 --> 00:43:10,317
Có lẽ.
392
00:43:11,292 --> 00:43:12,439
Xin chào.
393
00:43:12,551 --> 00:43:14,450
Tôi đã đặt chỗ dưới tên Irene Palmer.
394
00:43:14,562 --> 00:43:16,059
Palmer?
395
00:43:17,267 --> 00:43:19,344
Tôi nghĩ nó không tồn tại.
396
00:43:20,342 --> 00:43:24,046
Cái gì?
Chuyện này là không thể, tôi đã đặt chỗ rồi.
397
00:43:24,795 --> 00:43:26,582
Nhưng nó không được liệt kê ở đây, thưa cô.
398
00:43:26,601 --> 00:43:28,299
Tôi sẽ xử lí chuyện này.
399
00:43:28,329 --> 00:43:30,784
Chúng tôi có thể nói chuyện
với người quản lý được không, thưa anh?
400
00:43:31,952 --> 00:43:33,590
- Tất nhiên rồi.
- Cảm ơn anh.
401
00:43:58,487 --> 00:43:59,515
Jac?
402
00:44:09,129 --> 00:44:10,127
Có phải cậu không?
403
00:44:13,252 --> 00:44:16,576
Đừng sợ, tôi là Irene,
Giáo hội cử tôi đến giúp đỡ.
404
00:44:16,976 --> 00:44:19,189
Tôi biết cậu đã ở đó vào cái đêm chuyện đó xảy ra.
405
00:44:19,529 --> 00:44:21,031
Cậu có thấy nó không?
406
00:44:30,301 --> 00:44:33,755
Đêm đó, cậu có mang theo tràng hạt không?
407
00:44:34,756 --> 00:44:36,448
Không, đó là của Cha Noiret.
408
00:44:37,419 --> 00:44:39,561
- Cái gì?
- Tôi đã lấy nó.
409
00:44:39,882 --> 00:44:41,454
Tôi xin lỗi. Tôi cảm thấy sợ hãi.
410
00:44:53,317 --> 00:44:55,059
Jac, đợi đã!
411
00:45:25,903 --> 00:45:26,914
Jac?
412
00:49:21,627 --> 00:49:25,651
Irene? Irene?
413
00:49:29,896 --> 00:49:31,898
Irene!
414
00:49:32,609 --> 00:49:35,282
Thức dậy đi, Irene. Ôi Chúa ơi!
415
00:49:35,402 --> 00:49:37,995
Tôi cần bác sĩ! Giúp với!
416
00:49:38,115 --> 00:49:40,678
Giúp chúng tôi! Tôi cần bác sĩ.
417
00:49:42,330 --> 00:49:43,251
Irene.
418
00:49:43,372 --> 00:49:45,504
Ai đó giúp chúng tôi với!
419
00:49:59,231 --> 00:50:02,476
Bình an cho Mẹ Maria đầy ơn phúc,
Chúa ở cùng Mẹ.
420
00:50:02,606 --> 00:50:05,399
Cầu phúc hơn những người phụ nữ và cầu phúc...
421
00:51:08,649 --> 00:51:10,271
Maurice?
422
00:51:30,346 --> 00:51:31,387
Maurice.
423
00:51:41,630 --> 00:51:42,671
Bà Lauren?
424
00:51:43,691 --> 00:51:45,022
Cậu đang làm gì thế?
425
00:51:45,732 --> 00:51:49,774
- Tôi không biết.
- Về phòng đi.
426
00:51:50,154 --> 00:51:51,525
Tốt.
427
00:51:52,736 --> 00:51:54,947
- Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu.
428
00:51:55,367 --> 00:51:56,908
- Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu.
429
00:51:57,028 --> 00:51:59,869
Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi.
430
00:52:09,124 --> 00:52:10,915
Mẹ!
431
00:53:20,791 --> 00:53:21,901
Ai đó?
432
00:54:00,471 --> 00:54:01,762
Cedric?
433
00:55:12,700 --> 00:55:14,301
Cedric?
434
00:55:28,357 --> 00:55:29,518
Dừng lại!
435
00:55:56,467 --> 00:55:58,990
Cô ấy đây, trở về từ cõi chết.
436
00:56:00,852 --> 00:56:03,395
- Cảm ơn bác sĩ.
- Không cần cảm ơn đâu, sơ.
437
00:56:08,481 --> 00:56:10,733
Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm qua?
438
00:56:18,662 --> 00:56:21,545
Chúng ta đang tới rất gần.
Tôi có một thấu thị.
439
00:56:22,456 --> 00:56:24,668
Tôi đã thấy điều con quỷ muốn.
440
00:56:25,920 --> 00:56:27,221
Nó rất mạnh mẽ.
441
00:56:28,462 --> 00:56:31,426
Hắn tìm kiếm những vật tặng
và di vật cổ xưa.
442
00:56:34,549 --> 00:56:36,311
Đó là lý do hắn dùng Maurice để chiếm nó.
443
00:56:38,764 --> 00:56:39,935
Phần lớn thời gian,
444
00:56:41,146 --> 00:56:43,308
hắn kiểm soát.
445
00:56:43,979 --> 00:56:47,563
Anh ấy sống chỉ để tìm nó.
446
00:56:48,814 --> 00:56:51,157
Hắn sẽ giết anh ấy khi mọi chuyện xong xuôi.
447
00:56:55,702 --> 00:56:57,324
Cậu bé giúp lễ.
448
00:56:58,185 --> 00:57:00,227
Tôi quên nói với cô rằng tôi đã tìm thấy nó.
449
00:57:00,667 --> 00:57:02,509
- Cái gì?
- À, nó là người đã tìm thấy tôi.
450
00:57:02,529 --> 00:57:05,082
Thằng bé đến đây khi cô đang bất tỉnh
rồi đưa cho tôi cái này.
451
00:57:16,835 --> 00:57:18,238
Chuỗi hạt của Cha Naueret.
452
00:57:21,655 --> 00:57:22,527
Biểu tượng này...
453
00:57:23,068 --> 00:57:26,846
Trông nó rất quen thuộc
mà tôi không biết đã gặp ở đâu.
454
00:57:27,417 --> 00:57:29,531
Tôi biết, trong ảnh.
455
00:57:33,940 --> 00:57:35,914
Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy nó
trong một trong những bức ảnh của nạn nhân.
456
00:57:36,425 --> 00:57:37,357
Nhìn này.
457
00:57:38,379 --> 00:57:39,582
Có một sự liên kết.
458
00:57:47,789 --> 00:57:49,031
Nếu chúng ta biết nó có ý nghĩa gì.
459
00:57:49,061 --> 00:57:50,675
Chúng ta có thể tìm ra mục đích của nó.
460
00:57:51,216 --> 00:57:52,649
Làm sao chúng ta làm được việc đó?
461
00:57:54,352 --> 00:57:56,477
Tôi có một người bạn
làm việc tại Cơ quan Lưu trữ Công giáo.
462
00:59:03,104 --> 00:59:05,789
Tôi không thể tìm thấy Sophie.
Anh có thấy nó không?
463
00:59:06,852 --> 00:59:07,954
Không.
464
00:59:08,986 --> 00:59:11,834
Này, đừng lo,
con bé sẽ ổn thôi.
465
00:59:12,194 --> 00:59:13,593
Tôi sẽ tìm nó, được chứ?
466
00:59:14,723 --> 00:59:15,832
Sophie.
467
00:59:28,104 --> 00:59:29,264
Sophie.
468
00:59:54,149 --> 00:59:55,168
Sophie.
469
00:59:58,896 --> 00:59:59,935
Chào.
470
01:00:05,632 --> 01:00:09,240
Nơi ẩn náu tuyệt vời,
chú tham gia cùng cháu được chứ?
471
01:00:11,018 --> 01:00:12,108
Để làm gì?
472
01:00:13,767 --> 01:00:14,786
Chỉ muốn nói chuyện thôi.
473
01:00:26,609 --> 01:00:28,588
Bà ấy chưa bao giờ
đến nhà thờ.
474
01:00:30,517 --> 01:00:32,475
Cháu không hiểu tại sao
tối qua bà ấy lại ở đó.
475
01:00:36,173 --> 01:00:37,972
Có điều gì đó
kì lạ ở ngôi trường này.
476
01:00:39,901 --> 01:00:41,940
Hình như có gì đó không ổn.
477
01:00:44,938 --> 01:00:46,587
Như thế có ai đó ở đây...
478
01:00:48,596 --> 01:00:50,255
mà đáng ra không nên.
479
01:00:52,783 --> 01:00:53,853
Sophie.
480
01:00:56,361 --> 01:00:57,508
Chuyện gì xảy ra vậy?
481
01:00:58,776 --> 01:01:01,081
Cháu có thấy gì không?
Bất kể đó là gì?
482
01:01:01,886 --> 01:01:02,973
Không.
483
01:01:05,711 --> 01:01:07,210
Chỉ là cảm giác của cháu thôi.
484
01:01:09,133 --> 01:01:12,273
Nghe này, có sợ cũng được.
485
01:01:13,933 --> 01:01:15,282
Chú cũng đã từng sợ hãi.
486
01:01:16,208 --> 01:01:18,573
Có những lúc trong đời chú,
487
01:01:18,694 --> 01:01:22,921
nỗi sợ hãi khiến chú làm những việc
mà chú tưởng là không thể.
488
01:01:27,198 --> 01:01:28,647
Chú đã có vòng tay của cháu.
489
01:01:29,553 --> 01:01:32,894
Đúng vậy, chú đã cố gắng bán nó
và không ai muốn mua nó.
490
01:01:36,336 --> 01:01:38,611
Đi thôi, chúng ta phải đi xuống.
491
01:01:38,802 --> 01:01:40,730
Mẹ cháu đang lo lắng,
hiểu không?
492
01:01:42,119 --> 01:01:43,478
Mẹ luôn lo lắng.
493
01:01:43,778 --> 01:01:46,675
Chú không biết tại sao
nhưng có lẽ do cô ấy yêu cháu?
494
01:01:48,783 --> 01:01:51,980
Thôi nào, chú hy vọng mẹ cháu
sẽ không phạt cháu.
495
01:02:10,594 --> 01:02:11,603
Xin lỗi.
496
01:02:11,703 --> 01:02:13,721
Xin lỗi, cảm ơn,
Chúa phù hộ cho anh.
497
01:02:24,332 --> 01:02:28,538
Cung điện Giáo hoàng, Pháp
Lưu trữ Công giáo
498
01:02:28,788 --> 01:02:31,106
- Cô đã tìm nó ở đâu?
- Ở Tarascon.
499
01:02:31,136 --> 01:02:32,684
Có phải của linh mục không?
500
01:02:33,294 --> 01:02:35,812
- Đúng vậy, làm sao ông biết được?
- Tôi đã nói chuyện với Vatican.
501
01:02:35,971 --> 01:02:38,809
Họ nói với rằng
con quỷ Thánh Carta đã quay trở lại.
502
01:02:40,388 --> 01:02:41,816
Đó là huy hiệu của gia đình.
503
01:02:42,126 --> 01:02:43,217
Gia đình của ai?
504
01:02:46,472 --> 01:02:48,838
Thánh Lucia từ Syracuse.
505
01:02:49,489 --> 01:02:51,615
Nạn nhân phải là
con cháu của bà ấy.
506
01:02:52,376 --> 01:02:53,519
Thánh Lucia?
507
01:02:59,734 --> 01:03:01,138
Tôi nghĩ tôi biết hắn muốn gì.
508
01:03:03,694 --> 01:03:04,737
Cái gì?
509
01:03:05,609 --> 01:03:06,671
Đôi mắt.
510
01:03:07,463 --> 01:03:09,468
Mắt? Mắt nào?
511
01:03:10,400 --> 01:03:13,779
Khi Lucia bị giết,
gia đình bà ấy bỏ trốn.
512
01:03:13,909 --> 01:03:15,192
Họ bị truy đuổi.
513
01:03:17,768 --> 01:03:19,332
Họ ẩn náu ở mọi nơi trên thế giới.
514
01:03:19,472 --> 01:03:21,878
Họ đã giữ bí mật suốt thời gian qua.
515
01:03:22,199 --> 01:03:23,763
Thánh tích.
516
01:03:24,465 --> 01:03:26,369
Cặp mắt của Thánh Lucia.
517
01:03:29,326 --> 01:03:34,509
Vậy là ác quỷ đang tìm kiếm
một đôi mắt?
518
01:03:34,990 --> 01:03:36,273
Tại sao hắn lại muốn nó?
519
01:03:37,216 --> 01:03:38,238
Hắn là một con quỷ.
520
01:03:38,609 --> 01:03:42,308
Tôi chỉ là một thủ thư
và tôi không biết gì cả.
521
01:03:43,441 --> 01:03:46,498
Nhưng nếu nói về lý thuyết,
522
01:03:47,250 --> 01:03:52,373
chúng ta có thể phỏng đoán rằng
con quỷ này đã từng là một thiên thần.
523
01:03:56,322 --> 01:03:57,786
Bị Chúa từ chối.
524
01:03:58,708 --> 01:04:03,039
Bị tước bỏ quyền năng mà Thiên Chúa
đã ban cho các thánh của Người.
525
01:04:03,299 --> 01:04:05,024
Hắn muốn
lấy lại sức mạnh đó.
526
01:04:05,254 --> 01:04:06,668
Ma quỷ là bất tử.
527
01:04:06,828 --> 01:04:10,687
Hắn đã ở với Thánh Lucia và tiếp tục
theo đuổi dòng dõi của bà ấy kể từ đó.
528
01:04:10,888 --> 01:04:13,254
Thánh tích là một vật thể
mang sức mạnh to lớn.
529
01:04:14,396 --> 01:04:16,923
Nếu rơi vào tay ác quỷ thì
khó có thể tưởng tượng được.
530
01:04:17,414 --> 01:04:19,569
Nhưng nó sẽ trở thành
vũ khí trong tay cô.
531
01:04:20,040 --> 01:04:22,967
Chỉ khi máu của Chúa
được sử dụng trong tu viện Thánh Carta.
532
01:04:23,779 --> 01:04:25,293
Bằng cách này cô sẽ làm được.
533
01:04:27,117 --> 01:04:30,786
Bằng cách này cô cũng đưa hắn trở về địa ngục.
534
01:04:34,766 --> 01:04:36,340
Chúng tôi không biết
hắn ở đâu.
535
01:04:38,275 --> 01:04:39,297
Có lẽ tôi biết.
536
01:04:40,761 --> 01:04:44,049
Chúng tôi lập danh mục những món đồ cổ này,
điều tra những tin đồn.
537
01:04:44,189 --> 01:04:47,928
Nếu tôi nhớ không nhầm thì
điều này có liên quan đến một nhà sư.
538
01:04:49,923 --> 01:04:51,542
Jean-Paul Redar.
539
01:04:51,812 --> 01:04:54,241
Và theo lá thư tôi viết cho Vatican,
540
01:04:54,571 --> 01:04:57,949
ông chôn đôi mắt trong tu viện của mình.
541
01:04:58,119 --> 01:05:01,117
Tu viện Thánh Maria ở Aix-en-Provence.
542
01:05:01,617 --> 01:05:03,256
Cách đây một giờ đi đường.
543
01:05:03,616 --> 01:05:05,135
Tu viện này
còn tồn tại không?
544
01:05:06,405 --> 01:05:10,663
Họ bán nó cho
một nhà máy rượu vang, và bây giờ...
545
01:05:13,411 --> 01:05:14,980
là một trường học địa phương.
546
01:05:27,384 --> 01:05:28,604
Đợi đã, Irene.
547
01:05:28,664 --> 01:05:31,602
Dù chuyện gì xảy ra
tối nay thì cũng đừng ngần ngại.
548
01:05:32,072 --> 01:05:34,151
Chúng ta không biết hiện vật này có thể làm gì.
549
01:05:34,681 --> 01:05:36,330
Ma quỷ cũng vậy.
550
01:05:36,799 --> 01:05:38,539
Hắn sẽ xuất hiện dưới mọi hình hài.
551
01:05:39,148 --> 01:05:42,247
Hắn chọn phương pháp này
để khai thác nỗi sợ của cô.
552
01:05:42,447 --> 01:05:44,755
Và nỗi sợ của những người xung quanh cô.
553
01:05:44,945 --> 01:05:48,863
Cô phải chuẩn bị để ngăn chặn điều đó,
bằng bất cứ giá nào.
554
01:06:00,468 --> 01:06:01,597
Chú đang chuẩn bị món gì vậy?
555
01:06:01,837 --> 01:06:05,015
Món ăn được gọi là "Feijoada"
và là một món súp của Bồ Đào Nha.
556
01:06:05,225 --> 01:06:06,385
Có những gì trong đó?
557
01:06:09,073 --> 01:06:10,173
Sên lãi.
558
01:06:11,702 --> 01:06:12,911
Và ốc sên.
559
01:06:25,935 --> 01:06:27,084
Tôi đã nói dối sơ.
560
01:06:28,444 --> 01:06:29,673
Về cái gì?
561
01:06:29,913 --> 01:06:31,822
Tôi nói tôi không nhớ mẹ tôi.
562
01:06:33,541 --> 01:06:34,910
Nhưng tôi có.
563
01:06:37,559 --> 01:06:39,448
Và tôi nhớ mọi thứ về bà ấy.
564
01:06:40,847 --> 01:06:43,356
Bà là người sùng đạo và tận tâm.
565
01:06:43,756 --> 01:06:45,785
Bà nói bà đã nhận được lời truyền từ Chúa.
566
01:06:45,905 --> 01:06:47,414
Đây là điều đã làm rõ mọi chuyện cho bà ấy.
567
01:06:47,624 --> 01:06:48,743
Thấu thị.
568
01:06:50,193 --> 01:06:51,412
Giống như tôi.
569
01:06:52,651 --> 01:06:54,361
Bố tôi chưa bao giờ tin điều đó.
570
01:06:54,750 --> 01:06:56,330
Ông nói bà ấy bị điên.
571
01:06:58,209 --> 01:06:59,358
Và cực đoan.
572
01:06:59,608 --> 01:07:01,007
Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy?
573
01:07:02,357 --> 01:07:04,156
Bố tôi đưa bà đến bác sĩ.
574
01:07:06,305 --> 01:07:08,134
Sau đó họ đến và bắt bà ấy đi.
575
01:07:08,164 --> 01:07:09,753
Mẹ sẽ luôn ở bên con.
576
01:07:14,990 --> 01:07:16,689
Tôi không bao giờ gặp lại bà ấy nữa.
577
01:07:32,411 --> 01:07:34,161
Bây giờ, cho chú quay đi nào.
578
01:07:41,357 --> 01:07:42,580
Thưa tiểu thư.
579
01:07:45,307 --> 01:07:47,122
Mẹ, đến lượt mẹ.
580
01:07:49,478 --> 01:07:50,982
Không, mẹ không nên.
581
01:07:51,002 --> 01:07:52,115
Đi mà.
582
01:07:56,737 --> 01:07:57,810
Làm ơn nhé?
583
01:08:00,618 --> 01:08:02,142
Được rồi.
584
01:08:05,000 --> 01:08:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
585
01:08:10,000 --> 01:08:15,000
- Biên dịch: Nguyn, Đinh Phú Quang, Minh Híu
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
586
01:08:15,000 --> 01:08:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
587
01:08:20,000 --> 01:08:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
588
01:08:25,000 --> 01:08:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
589
01:08:30,000 --> 01:08:35,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
590
01:08:35,000 --> 01:08:40,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
591
01:09:00,104 --> 01:09:01,387
Anh ổn chứ?
592
01:09:04,495 --> 01:09:06,410
À, không có vấn đề gì đâu.
593
01:09:07,262 --> 01:09:08,907
Không sao.
594
01:09:12,416 --> 01:09:13,647
Maurice!
595
01:09:35,398 --> 01:09:37,530
Có cái gì đó dưới da của anh.
596
01:09:54,216 --> 01:09:55,688
Không, không thể nào.
597
01:09:59,181 --> 01:10:02,354
Nhanh lên!
598
01:10:10,602 --> 01:10:12,864
Lối này, nhanh lên!
599
01:10:18,089 --> 01:10:20,081
Ôi Chúa ơi, các sơ.
600
01:10:20,221 --> 01:10:21,332
Maurice.
601
01:10:22,664 --> 01:10:24,555
Hắn đã trở lại và hắn ở đây.
602
01:10:25,086 --> 01:10:26,547
- Maurice, tôi cần...
- Đây là Irene.
603
01:10:26,677 --> 01:10:29,170
- Không, Maurice, anh phải...
- Đây là bạn tôi.
604
01:10:29,390 --> 01:10:31,722
- Chúng ta phải đi.
- Tránh xa họ ra.
605
01:10:33,834 --> 01:10:34,905
Cái gì?
606
01:10:36,267 --> 01:10:38,349
Chúng ta phải đi ngay!
607
01:10:38,379 --> 01:10:39,730
Đó là anh.
608
01:10:40,891 --> 01:10:42,062
Cái gì?
609
01:10:43,414 --> 01:10:45,235
Nó ở bên trong anh.
610
01:10:48,178 --> 01:10:49,249
Không.
611
01:10:50,150 --> 01:10:51,812
- Không.
- Đây là lỗi của tôi.
612
01:10:52,232 --> 01:10:54,444
Nó xảy ra bởi vì anh đã đến vì tôi.
613
01:10:56,456 --> 01:10:59,559
Ôi Chúa ơi, không.
614
01:11:02,192 --> 01:11:03,803
Chuyện gì đã xảy ra vậy, Maurice?
615
01:11:03,943 --> 01:11:05,104
Chúng ta có thể ngăn chặn nó.
616
01:11:31,510 --> 01:11:33,302
Chào sơ.
617
01:11:45,994 --> 01:11:47,255
Maurice?
618
01:11:54,722 --> 01:11:56,284
Sơ ổn chứ, Irene?
619
01:11:56,994 --> 01:11:58,256
Ngăn nó lại.
620
01:12:15,763 --> 01:12:17,164
Ngươi chính là ác quỷ.
621
01:12:18,295 --> 01:12:23,110
Nhân danh Chúa và Thánh thần,
ta ra lệnh cho người phải rời bỏ thân xác này.
622
01:12:28,475 --> 01:12:30,016
Hãy để anh ấy yên.
623
01:12:55,651 --> 01:12:57,132
Cô có nghĩ rằng vậy sẽ giúp anh ấy không?
624
01:13:00,636 --> 01:13:02,187
Chúng ta phải hành động nhanh chóng.
625
01:13:07,963 --> 01:13:09,204
Hai người ổn chứ?
626
01:13:09,234 --> 01:13:11,006
Cái gì đây?
Xảy ra vấn đề gì vậy?
627
01:13:11,026 --> 01:13:12,247
Anh ấy bị bệnh.
628
01:13:12,377 --> 01:13:14,009
Chúng tôi sẽ giúp anh ấy,
nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô.
629
01:13:15,030 --> 01:13:16,731
Anh ấy đang đi về phía này.
630
01:13:17,772 --> 01:13:19,033
Có gì ở đó vậy?
631
01:13:19,854 --> 01:13:21,196
Đó là nhà thờ.
632
01:13:25,840 --> 01:13:27,051
Cô đang kiếm cái gì vậy?
633
01:13:27,902 --> 01:13:31,486
Di tích cổ do Sư Jean-Paul Redar để lại.
634
01:13:32,407 --> 01:13:33,498
Cô có biết gì về điều đó không?
635
01:13:33,518 --> 01:13:36,742
Tôi chỉ là giáo viên thôi,
và cũng không ai được phép vào đây.
636
01:13:36,952 --> 01:13:40,296
Redar chắc chắn đã để lại manh mối nào đó
để hậu duệ của ông ấy có thể tìm ra.
637
01:13:44,530 --> 01:13:45,892
Đang nhìn gì vậy?
638
01:13:54,041 --> 01:13:55,132
Con dê.
639
01:13:56,694 --> 01:13:58,065
Đó là ác quỷ.
640
01:13:59,677 --> 01:14:01,879
Đó chỉ là trò chơi mà bọn trẻ chơi thôi.
641
01:14:02,260 --> 01:14:03,401
Loại trò chơi gì cơ?
642
01:14:03,491 --> 01:14:05,333
Nắng chiếu vào qua cửa sổ,
643
01:14:05,673 --> 01:14:07,776
khiến mắt nó đỏ bừng lên.
644
01:14:10,739 --> 01:14:13,272
Đó là ác quỷ và nó đang theo dõi.
645
01:14:30,881 --> 01:14:31,912
Ở đó.
646
01:14:46,008 --> 01:14:47,259
Có gì không?
647
01:14:47,820 --> 01:14:50,072
Không, chưa thấy.
648
01:14:53,085 --> 01:14:55,228
Ánh sáng để cao quá.
Có thể giữ nó thấp hơn chút không?
649
01:14:57,790 --> 01:14:58,852
Đợi chút.
650
01:14:58,932 --> 01:14:59,973
Đợi chút đã.
651
01:15:00,033 --> 01:15:01,625
Nâng đèn lên chậm thôi.
652
01:15:06,130 --> 01:15:07,251
Dừng lại.
653
01:15:12,096 --> 01:15:13,247
Đúng vậy rồi.
654
01:15:35,802 --> 01:15:36,963
Chúng ta đã thấy nó rồi.
655
01:15:38,014 --> 01:15:39,156
Chúng ta đã thấy nó rồi.
656
01:16:16,306 --> 01:16:17,357
Sophie.
657
01:16:43,666 --> 01:16:44,707
Sophie.
658
01:17:06,441 --> 01:17:09,004
Celeste, nghe thấy chứ?
659
01:17:13,869 --> 01:17:15,411
Có ai đó ở trên..
660
01:17:19,375 --> 01:17:20,643
Đi ngó thử đi.
661
01:18:09,969 --> 01:18:10,987
Chờ đã.
662
01:18:11,177 --> 01:18:12,225
Chờ đã.
663
01:18:39,424 --> 01:18:41,046
Con mắt của Thánh Lucia.
664
01:19:16,714 --> 01:19:18,496
- Xin chào.
- Cô là ai?
665
01:19:18,676 --> 01:19:20,278
Đừng lo, tôi là bạn của cô Kate.
666
01:19:22,932 --> 01:19:25,015
Tôi nghĩ có ai đó đang ở trên.
667
01:19:49,207 --> 01:19:50,348
Cái quái gì vậy?
668
01:20:13,229 --> 01:20:15,211
Cô đang làm gì vậy?
Ai ở đó thế?
669
01:20:21,159 --> 01:20:22,401
Đó là gì vậy?
670
01:20:25,976 --> 01:20:27,227
Đó là ác quỷ.
671
01:20:57,357 --> 01:20:58,509
Những đứa nhỏ!
672
01:21:07,451 --> 01:21:08,632
Mẹ ơi!
673
01:24:24,212 --> 01:24:25,874
Đang làm gì vậy?
674
01:24:28,107 --> 01:24:30,841
- Đó là bà Laurent.
- Gì cơ?
675
01:24:31,452 --> 01:24:33,635
Bà ấy đang đứng trong phòng của chúng ta.
676
01:24:41,435 --> 01:24:42,497
Không!
677
01:24:42,517 --> 01:24:43,648
Không!
678
01:25:28,007 --> 01:25:29,038
Sophie à.
679
01:25:32,833 --> 01:25:35,707
Sophie, là chú Maurice đây.
680
01:25:38,491 --> 01:25:41,385
Đừng sợ, chúng ta là bạn bè cơ mà.
681
01:25:50,958 --> 01:25:53,841
Sophie à!
682
01:26:01,962 --> 01:26:03,344
Sophie à!
683
01:26:13,187 --> 01:26:17,543
Chú sẽ không bao giờ làm hại cháu đâu.
684
01:26:18,064 --> 01:26:20,527
Cháu nhớ chứ?
Đại úy?
685
01:26:53,711 --> 01:26:54,933
Đôi mắt.
686
01:29:22,449 --> 01:29:24,551
Sophie ơi!
687
01:29:30,780 --> 01:29:31,971
Sophie ơi!
688
01:29:46,280 --> 01:29:48,003
- Sophie ơi?
- Irene!
689
01:29:49,745 --> 01:29:50,987
Có sao không?
690
01:29:51,167 --> 01:29:52,509
Đây rồi ạ.
691
01:30:00,780 --> 01:30:02,171
Tránh xa ra!
692
01:30:06,397 --> 01:30:07,579
Irene!
693
01:30:19,054 --> 01:30:20,986
Cô đang hại chú ấy đấy.
694
01:30:25,252 --> 01:30:26,924
Sơ à, làm ơn.
695
01:30:27,495 --> 01:30:29,097
Cái này đang giết tôi đấy.
696
01:30:37,899 --> 01:30:39,571
Không!
697
01:30:49,094 --> 01:30:50,135
Không!
698
01:32:02,752 --> 01:32:04,324
Sophie đâu rồi?
699
01:32:44,988 --> 01:32:46,310
Hãy bám sát cô.
700
01:33:27,024 --> 01:33:28,235
Đứng dậy nào.
701
01:33:30,989 --> 01:33:32,070
Chạy đi!
702
01:33:32,932 --> 01:33:34,133
Đóng cửa lại!
703
01:33:40,161 --> 01:33:42,314
Xin bảo vệ con nhân danh Ngài, lạy Chúa.
704
01:33:44,517 --> 01:33:45,659
Không!
705
01:34:19,764 --> 01:34:21,246
Mang cái bàn tới đây!
706
01:34:38,889 --> 01:34:40,371
Chúng ta cần trở lại nhà thờ!
707
01:34:40,541 --> 01:34:41,893
Simone, theo cô nào.
708
01:34:55,261 --> 01:34:56,583
Hãy ở phía sau cô.
709
01:35:36,846 --> 01:35:38,649
Mẹ sẽ luôn ở bên con.
710
01:35:44,857 --> 01:35:45,958
Nhìn mẹ này.
711
01:36:13,685 --> 01:36:14,847
Cô ổn chứ?
712
01:36:15,277 --> 01:36:16,349
Tôi ổn.
713
01:36:16,649 --> 01:36:17,941
Đó là một phép lạ.
714
01:36:24,750 --> 01:36:25,912
Rượu vang.
715
01:36:30,979 --> 01:36:32,181
Sophie à!
716
01:36:32,647 --> 01:36:33,790
Sophie!
717
01:36:42,263 --> 01:36:43,307
Irene!
718
01:36:43,326 --> 01:36:46,128
Không được, Maurice!
719
01:36:46,316 --> 01:36:47,350
Không!
720
01:36:49,535 --> 01:36:50,687
Không!
721
01:36:53,091 --> 01:36:56,260
Không, Maurice, không.
722
01:36:57,254 --> 01:36:58,962
Xin hãy để anh ấy yên!
723
01:36:58,992 --> 01:37:00,005
Hãy dừng lại!
724
01:37:01,754 --> 01:37:02,837
Sơ à.
725
01:37:04,456 --> 01:37:05,698
Hãy cầu nguyện với tôi.
726
01:37:15,641 --> 01:37:17,042
Đây là cốc máu của tôi.
727
01:37:18,403 --> 01:37:21,157
Khi Lucia bị giết,
gia đình của bà ấy đã chạy trốn.
728
01:37:21,410 --> 01:37:23,982
Họ bị săn lùng và phải lẩn trốn
ở khắp nơi trên thế giới.
729
01:37:25,062 --> 01:37:27,544
Dòng máu vĩnh hằng của giao ước mới.
730
01:37:28,179 --> 01:37:30,339
Dành cho cô và những người còn lại.
731
01:37:30,581 --> 01:37:33,557
Để được tha tội.
732
01:37:33,587 --> 01:37:36,150
Tôi nói tôi không nhớ mẹ tôi
nhưng thực ra tôi có nhớ.
733
01:37:36,402 --> 01:37:38,854
Thánh Lucia,
thánh bảo hộ những người khiếm thị.
734
01:37:38,935 --> 01:37:40,872
Họ đốt nhưng bà ấy không cháy.
735
01:37:40,902 --> 01:37:42,657
Hãy làm điều này để tưởng nhớ đến tôi.
736
01:37:43,939 --> 01:37:46,169
Nạn nhân chắc hẳn là con cháu của bà ấy.
737
01:37:48,519 --> 01:37:50,184
Con có đôi mắt của mẹ.
738
01:37:57,075 --> 01:37:58,305
Amen.
739
01:39:32,639 --> 01:39:33,989
Sơ à.
740
01:39:37,469 --> 01:39:39,129
Cô đã cứu tôi.
741
01:41:01,091 --> 01:41:02,280
Chú Maurice.
742
01:41:23,843 --> 01:41:25,142
Chú xin lỗi.
743
01:41:25,432 --> 01:41:27,100
Chú rất xin lỗi.
744
01:41:28,158 --> 01:41:29,357
Không sao đâu.
Đó không phải là lỗi của chú.
745
01:41:31,694 --> 01:41:32,833
Tôi xin lỗi.
746
01:42:30,000 --> 01:42:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
747
01:42:35,000 --> 01:42:40,000
- Biên dịch: Nguyn, Đinh Phú Quang, Minh Híu
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
748
01:42:40,000 --> 01:42:45,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
749
01:42:45,000 --> 01:42:50,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
750
01:42:50,000 --> 01:42:55,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
751
01:42:55,000 --> 01:43:00,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
752
01:43:00,000 --> 01:44:30,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
753
01:44:30,470 --> 01:44:32,530
Ngài Warren?
754
01:44:32,660 --> 01:44:33,800
Ngài Warren?
755
01:44:34,800 --> 01:44:35,970
Là Cha Gordon.
756
01:44:37,670 --> 01:44:39,310
Ông ấy nói có trường hợp khẩn cấp.
757
01:44:46,380 --> 01:44:47,480
Vâng, thưa Cha.
758
01:44:48,680 --> 01:44:49,680
Tôi giúp được gì?
759
01:44:50,000 --> 01:49:40,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com