1
00:01:01,603 --> 00:01:08,568
TARASCÓN, FRANCIA 1956
2
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
- Llegas tarde, Jacques.
- Lo siento, padre.
3
00:01:18,578 --> 00:01:19,871
Ve por el vino.
4
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
¿Por qué no lo trae usted?
5
00:01:21,915 --> 00:01:24,042
-¿Qué dijiste?
- Nada.
6
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
Santifica estos dones,
enviando sobre ellos tu espíritu...
7
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
...para que se conviertan...
8
00:01:57,117 --> 00:02:02,080
...en el cuerpo y sangre
de nuestro Señor, Jesucristo.
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
El cuerpo de Cristo.
10
00:02:08,086 --> 00:02:09,212
Amén.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,676
- La sangre de Cristo.
- Amén.
12
00:04:24,473 --> 00:04:25,515
- Padre.
- Dime.
13
00:04:25,515 --> 00:04:27,392
- Hay alguien aquí.
-¿Dónde?
14
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
¿Quién está ahí?
15
00:05:05,263 --> 00:05:09,267
Quienquiera que seas, y lo que busques...
16
00:05:09,267 --> 00:05:11,269
...que sepas que estás en la casa de Dios.
17
00:05:12,354 --> 00:05:13,980
Y él te está viendo.
18
00:06:36,980 --> 00:06:42,986
LA MONJA 2
19
00:07:05,508 --> 00:07:07,135
Colócala bajo la llanta.
20
00:07:35,914 --> 00:07:39,376
¡Hermana Irene!
21
00:07:41,544 --> 00:07:42,462
Es por la hermana Debra.
22
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
Es la hermana Debra.
23
00:07:44,547 --> 00:07:47,884
Es rebelde.
Todos los días se mete en problemas.
24
00:07:48,510 --> 00:07:51,262
Y ahora se niega a confesarse.
25
00:07:54,015 --> 00:07:55,642
¿Sabes por qué?
26
00:07:55,642 --> 00:07:59,979
Dice que no tiene nada qué confesar.
27
00:07:59,979 --> 00:08:02,482
Sólo por eso, debería confesarse.
28
00:08:02,982 --> 00:08:04,651
Hablaré con ella, madre superiora.
29
00:08:04,651 --> 00:08:06,194
Grazie, hermana.
30
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
¿Hermana Debra?
31
00:08:19,290 --> 00:08:21,126
Hermana Irene.
32
00:08:22,001 --> 00:08:23,211
¿Es por la confesión?
33
00:08:23,837 --> 00:08:25,296
Le provocarás un infarto.
34
00:08:25,296 --> 00:08:27,716
Tal vez así tendré algo que confesar.
35
00:08:38,101 --> 00:08:39,769
Tu padre te envió aquí, ¿no?
36
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Sí.
37
00:08:42,939 --> 00:08:44,566
Yo era diferente.
38
00:08:44,566 --> 00:08:48,278
Enviarme lejos era más fácil
que intentar entender quién era.
39
00:08:49,946 --> 00:08:51,906
¿Y qué opinó tu mamá?
40
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
Casi no la recuerdo.
41
00:09:01,040 --> 00:09:03,376
Pero mi padre siempre decía
que era igual a ella.
42
00:09:05,670 --> 00:09:07,422
Y no lo decía como algo bueno.
43
00:09:11,634 --> 00:09:15,054
Mi familia es de Misisipi...
44
00:09:15,805 --> 00:09:17,891
...pero tuvimos algunos problemas ahí.
45
00:09:18,391 --> 00:09:21,561
Cuando tenía cuatro años,
los blancos nos encontraron...
46
00:09:21,561 --> 00:09:22,896
...y quemaron nuestra casa.
47
00:09:24,689 --> 00:09:27,901
Después de eso,
mis hermanos se enlistaron en el ejército.
48
00:09:27,901 --> 00:09:31,112
Mi papá pensó:
"Mis hijos servirán al país...
49
00:09:31,112 --> 00:09:33,948
...y mi hija servirá a Dios".
50
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Jamás imaginé que terminaría aquí.
51
00:09:41,915 --> 00:09:44,250
¿Aún debo confesarme?
52
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Creo que ya confesaste suficiente.
53
00:09:49,464 --> 00:09:53,843
Y, una por una,
encontraron a las hermanas asesinadas.
54
00:09:54,302 --> 00:09:58,640
Colgadas de las ventanas. Degolladas.
55
00:09:59,057 --> 00:10:03,269
Suicidios y actos peores.
56
00:10:03,853 --> 00:10:09,943
Descubrieron que debajo
de su abadía, yacía un terrible secreto.
57
00:10:09,943 --> 00:10:12,779
Un portal al infierno.
58
00:10:12,779 --> 00:10:18,201
Y que un demonio
había escapado del portal.
59
00:10:19,953 --> 00:10:23,289
Sabemos que los demonios
pueden adoptar cualquier forma...
60
00:10:23,289 --> 00:10:27,752
...pero la eligen para desafiar su fe...
61
00:10:27,752 --> 00:10:30,088
...y debilitar su espíritu.
62
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
Para las monjas de Santa Carta...
63
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
...este demonio eligió
la forma más sacrílega...
64
00:10:40,265 --> 00:10:43,476
...la forma más blasfema.
65
00:10:43,977 --> 00:10:47,730
Eligió verse como una de ellas.
66
00:10:49,524 --> 00:10:51,192
¿Qué pasó después?
67
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
El Vaticano envió
a dos cazadores de demonios.
68
00:10:55,196 --> 00:10:57,949
Un sacerdote y una monja.
69
00:10:59,242 --> 00:11:02,328
-¿Y cómo lo detuvieron?
- Muy buena pregunta.
70
00:11:02,328 --> 00:11:04,831
Usaron una reliquia antigua...
71
00:11:04,831 --> 00:11:10,879
...un vial que contenía
la sangre de Jesucristo.
72
00:11:12,005 --> 00:11:16,092
Regresaron como héroes,
el papa los recibió.
73
00:11:16,092 --> 00:11:18,344
Al sacerdote lo nombraron obispo.
74
00:11:18,720 --> 00:11:20,471
¿Qué le pasó a la monja?
75
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
Nadie lo sabe con certeza.
76
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
Algunos dicen que la experiencia
fue mucho para ella.
77
00:11:27,395 --> 00:11:29,814
Otros dicen que se volvió loca...
78
00:11:30,982 --> 00:11:35,028
...y que el Vaticano la encerró
en un manicomio.
79
00:11:49,459 --> 00:11:51,210
¡Te atrapé! ¡Rápido!
80
00:11:52,337 --> 00:11:54,172
¿Por qué la madame tiene tanto vino?
81
00:11:54,172 --> 00:11:58,051
Aquí solía ser un monasterio
lleno de monjes ebrios y gordos.
82
00:12:16,194 --> 00:12:19,489
Niñas, bajen, por favor.
Son casi las ocho.
83
00:12:19,489 --> 00:12:20,657
Vamos.
84
00:12:26,079 --> 00:12:27,538
Las tengo.
85
00:12:29,415 --> 00:12:30,750
Tardaron mucho.
86
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Santa María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
87
00:12:58,569 --> 00:13:00,571
Bendita eres entre todas las mujeres...
88
00:13:00,571 --> 00:13:03,908
...y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
89
00:13:03,908 --> 00:13:08,037
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros, los pecadores, ahora...
90
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
¡Santo Dios!
91
00:13:10,415 --> 00:13:11,499
¡Maldita sea!
92
00:13:30,685 --> 00:13:31,853
Kate.
93
00:13:32,854 --> 00:13:33,813
Buenos días.
94
00:13:33,813 --> 00:13:35,481
¿Ya estás trabajando?
95
00:13:35,481 --> 00:13:36,607
Siempre.
96
00:13:39,485 --> 00:13:40,528
Buenos días, Maurice.
97
00:13:41,904 --> 00:13:43,072
¡Capitana!
98
00:13:45,324 --> 00:13:46,659
Vamos, Sophie.
99
00:13:49,620 --> 00:13:51,748
- Hola, Maurice.
- Buenos días.
100
00:13:51,748 --> 00:13:53,583
- Buenos días, Maurice.
- Señoritas.
101
00:13:54,167 --> 00:13:56,627
Maurice, ¿quieres jugar beisbol
con nosotras?
102
00:13:56,627 --> 00:13:58,421
Por supuesto. ¿Sabes qué?
103
00:13:58,421 --> 00:14:00,673
Les enseñaré el lanzamiento de nudillos.
104
00:14:02,341 --> 00:14:04,552
-¡Maurice!
- Capitana Sophie.
105
00:14:05,094 --> 00:14:06,429
Teniente.
106
00:14:07,055 --> 00:14:09,974
Te hice esto, es un brazalete de amistad.
107
00:14:09,974 --> 00:14:12,143
Cada cuenta representa
una cualidad en un amigo.
108
00:14:12,143 --> 00:14:14,771
Es precioso, Sophie. Gracias.
109
00:14:17,565 --> 00:14:20,401
¿Es para declararle tu amor, Sophie?
110
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
- Dámelo.
- No puedes obligarme.
111
00:14:25,782 --> 00:14:28,701
No eres profesor, eres el sirviente.
112
00:14:38,628 --> 00:14:43,132
Y hasta el sirviente sabe que deberías
tratar a todos con amabilidad y respeto.
113
00:14:47,011 --> 00:14:49,222
Niñas, ¿qué hacen?
114
00:14:50,765 --> 00:14:54,227
Este no es el patio.
115
00:14:54,227 --> 00:14:55,937
¡Vayan a clase!
116
00:14:55,937 --> 00:14:58,606
Y tú, Maurice...
117
00:14:59,357 --> 00:15:01,901
...otra vez había cucarachas
en mis aposentos.
118
00:15:01,901 --> 00:15:03,111
Qué mala suerte.
119
00:15:03,111 --> 00:15:05,613
Está infestado. Es asqueroso.
120
00:15:05,613 --> 00:15:07,490
Me ocuparé enseguida.
121
00:15:08,491 --> 00:15:10,368
- Más te vale.
- Lo prometo.
122
00:15:12,411 --> 00:15:15,164
¡Capitana! Espera.
123
00:15:25,675 --> 00:15:26,551
¿Cómo lo hiciste?
124
00:15:26,551 --> 00:15:28,469
Es algo que aprendí en otra vida.
125
00:15:29,554 --> 00:15:30,596
¿Cómo me veo?
126
00:15:31,556 --> 00:15:33,182
Ve a clase. Anda.
127
00:16:17,768 --> 00:16:19,061
Tengo una entrega.
128
00:18:08,879 --> 00:18:10,298
¿Se encuentra bien?
129
00:19:22,787 --> 00:19:23,788
Hermana.
130
00:19:26,207 --> 00:19:27,875
Tiene una visita.
131
00:19:54,110 --> 00:19:55,569
¿Madre superiora?
132
00:20:20,678 --> 00:20:21,720
¿Maurice?
133
00:20:26,308 --> 00:20:27,560
Sálvame, hermana.
134
00:20:29,895 --> 00:20:32,231
¡Irene! Todo está bien.
135
00:20:32,231 --> 00:20:34,108
Estás bien. Tranquila.
136
00:20:34,817 --> 00:20:36,152
Tu nariz.
137
00:20:56,589 --> 00:20:57,882
Hermana Irene.
138
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
Tiene una visita.
139
00:21:27,036 --> 00:21:28,662
Hermana Irene.
140
00:21:28,662 --> 00:21:30,122
Eminencia.
141
00:21:31,707 --> 00:21:33,501
Hubo un incidente.
142
00:21:34,502 --> 00:21:36,170
Varios incidentes.
143
00:21:36,879 --> 00:21:40,466
En Szeleste, un pequeño pueblo en Hungría...
144
00:21:40,466 --> 00:21:43,511
...una monja de 90 años se suicidó
en los peldaños de su iglesia.
145
00:21:44,178 --> 00:21:46,180
En Graz, Austria...
146
00:21:46,180 --> 00:21:49,767
...un sacerdote se degolló
con un rosario en la misa de Navidad.
147
00:21:50,226 --> 00:21:51,393
En Edolo, Italia...
148
00:21:51,393 --> 00:21:54,355
...una novicia se colgó de una ventana.
149
00:21:54,772 --> 00:21:55,940
¿Le recuerda a algo?
150
00:21:57,107 --> 00:21:59,652
Apenas hace un mes, en Tarascón, Francia...
151
00:21:59,652 --> 00:22:02,279
...un sacerdote fue asesinado en su iglesia.
152
00:22:02,279 --> 00:22:03,656
Inmolado.
153
00:22:03,989 --> 00:22:05,449
¿Observa algún patrón?
154
00:22:05,449 --> 00:22:09,870
Se mueve hacia el occidente por Europa,
pero su origen apunta a Rumania.
155
00:22:10,287 --> 00:22:11,247
Es imposible.
156
00:22:11,247 --> 00:22:13,290
El demonio vive.
157
00:22:13,999 --> 00:22:15,209
¿Habló con el padre Burke?
158
00:22:15,209 --> 00:22:16,835
El padre Burke murió.
159
00:22:18,546 --> 00:22:19,838
-¿Cómo?
- De cólera.
160
00:22:21,173 --> 00:22:24,426
Usted es la única persona viva
que ha lidiado con algo como esto.
161
00:22:24,426 --> 00:22:27,471
La Iglesia quiere que usted lo investigue.
162
00:22:27,471 --> 00:22:31,684
Averigüe qué quiere y a dónde se dirige.
163
00:22:33,018 --> 00:22:33,894
No.
164
00:22:35,646 --> 00:22:36,855
¿Disculpe?
165
00:22:37,439 --> 00:22:38,691
Dije que no.
166
00:22:39,733 --> 00:22:41,860
- No puedo.
-¿No puede o no quiere?
167
00:22:41,860 --> 00:22:43,737
Usted no sabe qué pasó en Santa Carta.
168
00:22:44,989 --> 00:22:46,448
Tuve suerte de salir con vida.
169
00:22:46,448 --> 00:22:49,285
Tiene razón.
Desconozco a qué se enfrentó ahí.
170
00:22:49,285 --> 00:22:53,581
Pero en esa abadía, hermana,
usted hizo un milagro.
171
00:22:53,706 --> 00:22:55,958
La Iglesia necesita otro milagro.
172
00:23:15,811 --> 00:23:17,396
- Aquí estás.
-¿Hermana?
173
00:23:17,396 --> 00:23:19,565
Temía equivocarme de tren.
174
00:23:19,565 --> 00:23:21,108
¿Qué haces aquí?
175
00:23:21,108 --> 00:23:22,735
Cuidándote.
176
00:23:22,735 --> 00:23:25,279
- Alguien debe hacerlo.
- Podrían expulsarte.
177
00:23:26,155 --> 00:23:27,740
¿Por qué estás aquí?
178
00:23:36,040 --> 00:23:37,333
Mi mamá.
179
00:23:38,542 --> 00:23:40,294
Murió en el incendio.
180
00:23:40,294 --> 00:23:42,004
Ella era mi iglesia.
181
00:23:43,964 --> 00:23:46,675
Quiero creer en los milagros.
182
00:23:47,092 --> 00:23:48,677
Pero cuando el sacerdote dice...
183
00:23:48,677 --> 00:23:51,388
...que convirtió el vino
en sangre de Cristo...
184
00:23:51,388 --> 00:23:53,766
...me resulta difícil de creer.
185
00:23:53,766 --> 00:23:55,059
Es un acto de fe.
186
00:23:55,351 --> 00:23:57,478
Le dice muchas tonterías al vino.
187
00:23:57,478 --> 00:24:01,065
El vino se convierte
en sangre de Cristo porque creemos.
188
00:24:01,899 --> 00:24:05,903
Lo más maravilloso de nuestra fe
es real porque creemos en ello.
189
00:24:07,946 --> 00:24:09,198
Supongo que sí.
190
00:24:10,908 --> 00:24:11,992
No estás lista.
191
00:24:12,785 --> 00:24:13,535
¿Por qué?
192
00:24:13,535 --> 00:24:16,246
Las monjas de un convento
murieron al enfrentarlo.
193
00:24:17,414 --> 00:24:19,667
Mujeres que dedicaron su vida a la fe.
194
00:24:20,334 --> 00:24:23,170
Y se sacrificaron porque creían
en algo más grande.
195
00:24:24,838 --> 00:24:26,173
Me necesitas.
196
00:24:29,927 --> 00:24:33,055
Espero que encuentres tu fe
cuando llegue el momento.
197
00:24:48,529 --> 00:24:50,781
"Marchaos, ¿quién os lo estorba?".
198
00:24:50,781 --> 00:24:52,825
"Un corazón desatentado
que dejo tras de mí".
199
00:24:52,825 --> 00:24:54,076
"¿Con quién? ¿Con Lisandro?".
200
00:24:54,576 --> 00:24:56,120
"Con Demetrio".
201
00:24:56,120 --> 00:24:59,123
"No temas. No te hará ningún mal, Elena".
202
00:24:59,123 --> 00:25:02,584
"No, señor, no lo hará,
a no ser que tomes su parte".
203
00:25:02,876 --> 00:25:06,463
"Oh, cuando se enfurece,
es cruel y astuta.
204
00:25:07,005 --> 00:25:09,341
Cuando iba a la escuela era una víbora.
205
00:25:09,341 --> 00:25:12,636
Y, aunque pequeña, es de índole fiera".
206
00:25:12,636 --> 00:25:14,263
"¡Otra vez, pequeña!
207
00:25:14,263 --> 00:25:18,392
¿Siempre baja y pequeña?
¿Por qué permitís...?".
208
00:25:18,392 --> 00:25:21,103
Hagamos una pausa. Quince minutos.
209
00:25:21,103 --> 00:25:22,896
Apenas entraba en personaje.
210
00:25:23,272 --> 00:25:25,399
Sí, un personaje horrible.
211
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
- Niñas, despacio.
- Niñas.
212
00:25:28,861 --> 00:25:31,321
Cariño, llévalos a la oficina.
213
00:25:37,327 --> 00:25:38,412
Eres la mejor.
214
00:25:42,499 --> 00:25:44,710
Vengo a reparar una vitrina.
215
00:25:46,545 --> 00:25:47,588
El pasador no abre.
216
00:25:48,172 --> 00:25:49,590
-¿Puedo?
- Por favor.
217
00:25:56,889 --> 00:25:58,140
Está atascado.
218
00:25:58,140 --> 00:26:01,393
¿Puedes presionar aquí, por favor?
219
00:26:01,393 --> 00:26:03,479
Sí. Aquí.
220
00:26:04,563 --> 00:26:06,148
Así. Gracias.
221
00:26:09,526 --> 00:26:11,570
Los dos estamos a la moda.
222
00:26:14,364 --> 00:26:15,324
Supongo que sí.
223
00:26:16,033 --> 00:26:17,242
Muy bien.
224
00:26:27,002 --> 00:26:28,086
Muchas gracias.
225
00:26:28,504 --> 00:26:29,588
De nada.
226
00:26:31,173 --> 00:26:32,299
Muy bien.
227
00:26:35,844 --> 00:26:39,348
Es una gran niña. Debes estar orgullosa.
228
00:26:40,641 --> 00:26:41,725
Lo estoy.
229
00:27:00,369 --> 00:27:01,370
¿Te ayudamos?
230
00:27:03,205 --> 00:27:04,289
No, gracias.
231
00:27:04,998 --> 00:27:08,252
Tranquila, Sophie. No te haremos nada.
232
00:27:09,753 --> 00:27:10,754
Lo prometo.
233
00:27:13,465 --> 00:27:15,884
Lo que hicimos fue muy cruel.
234
00:27:17,010 --> 00:27:18,637
Fui una maldita.
235
00:27:22,391 --> 00:27:23,308
Descuida.
236
00:27:24,518 --> 00:27:25,894
¿Qué harás ahora?
237
00:27:26,353 --> 00:27:28,272
Debemos regresar a clase.
238
00:27:28,272 --> 00:27:30,023
Dentro de diez minutos.
239
00:27:30,023 --> 00:27:32,025
¿Quieres divertirte?
240
00:27:42,870 --> 00:27:45,080
Tenemos prohibida la capilla.
241
00:27:45,664 --> 00:27:47,040
Lo sé.
242
00:28:59,947 --> 00:29:01,323
¿Qué hacemos aquí?
243
00:29:01,323 --> 00:29:02,449
Jugaremos un juego.
244
00:29:03,241 --> 00:29:06,286
Se llama: "Desafía al diablo".
245
00:29:08,121 --> 00:29:09,456
No veo ningún diablo.
246
00:29:12,542 --> 00:29:14,878
El diablo siempre está aquí.
247
00:29:14,878 --> 00:29:17,422
Pero no estás prestando atención.
248
00:29:21,134 --> 00:29:26,556
Depende de dónde estés y cuándo mires.
249
00:29:28,433 --> 00:29:30,143
En cierto momento del día...
250
00:29:31,186 --> 00:29:35,482
...el sol ilumina el cristal
en el ángulo indicado.
251
00:29:36,274 --> 00:29:40,612
Y si miras con atención,
él también te mira a ti.
252
00:29:42,155 --> 00:29:45,158
Se dice que si desvías la mirada...
253
00:29:45,158 --> 00:29:50,247
...el diablo aparece en la forma
de una cabra monstruosa.
254
00:29:56,378 --> 00:29:59,214
¿Lo ves? Te está mirando.
255
00:30:01,258 --> 00:30:07,639
Hagas lo que hagas, sin importar
lo que oigas, no voltees.
256
00:31:17,959 --> 00:31:19,795
¡Déjenme salir!
257
00:31:56,373 --> 00:31:59,584
¿Sophie? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó?
258
00:32:02,796 --> 00:32:05,173
Tranquila. Está bien.
259
00:32:06,716 --> 00:32:07,759
¿Qué pasó?
260
00:32:09,553 --> 00:32:10,428
¿Qué pasó?
261
00:32:10,428 --> 00:32:13,348
Claro, vino su novio a rescatarla.
262
00:32:17,018 --> 00:32:18,478
¿Les parece gracioso?
263
00:32:21,314 --> 00:32:22,357
¿Eh?
264
00:32:32,033 --> 00:32:34,995
Está bien. Ya pasó.
265
00:32:37,873 --> 00:32:39,541
¿Qué pasó ahí?
266
00:32:40,917 --> 00:32:42,169
Puedes confiar en mí.
267
00:32:45,589 --> 00:32:47,090
- Nada.
-¿Sophie?
268
00:32:50,177 --> 00:32:51,595
¿Por qué no estás en clase?
269
00:32:52,762 --> 00:32:53,847
No es culpa suya.
270
00:32:53,847 --> 00:32:55,473
Las niñas mayores le jugaron una...
271
00:32:55,473 --> 00:32:56,808
Lo siento, mamá.
272
00:32:58,602 --> 00:32:59,686
Discúlpanos.
273
00:33:00,562 --> 00:33:01,605
Por supuesto.
274
00:33:02,189 --> 00:33:03,356
¿Estás bien?
275
00:33:17,537 --> 00:33:19,039
TARASCÓN, FRANCIA
276
00:33:19,039 --> 00:33:19,998
¿Hermana Astrid?
277
00:33:19,998 --> 00:33:23,251
Bienvenidas a Tarascón. Pasen, por favor.
278
00:33:24,002 --> 00:33:27,464
Aún oficiamos misa, pero nadie viene.
279
00:33:27,464 --> 00:33:29,925
La gente cree que fue el diablo.
280
00:33:29,925 --> 00:33:34,638
Dicen que nuestra iglesia está maldita,
que Dios nos abandonó.
281
00:33:48,777 --> 00:33:50,111
Aquí lo encontramos.
282
00:35:03,143 --> 00:35:04,477
¿Hermana?
283
00:35:08,440 --> 00:35:09,607
¿Estás bien?
284
00:35:12,360 --> 00:35:13,445
Sí, estoy bien.
285
00:35:18,116 --> 00:35:20,827
¿Podemos ver la habitación
del padre Noiret, por favor?
286
00:35:21,578 --> 00:35:22,662
Por supuesto.
287
00:35:31,671 --> 00:35:32,839
Escalofriante.
288
00:35:33,965 --> 00:35:35,008
Santa Lucía.
289
00:35:35,008 --> 00:35:37,093
La patrona de los ciegos.
290
00:35:37,385 --> 00:35:38,762
La mataron los paganos.
291
00:35:38,762 --> 00:35:40,847
Le prendieron fuego, pero no se quemó.
292
00:35:40,847 --> 00:35:43,266
Le sacaron los ojos antes de matarla.
293
00:35:44,851 --> 00:35:47,270
Las encontré. Síganme.
294
00:36:00,200 --> 00:36:02,869
¿Había un niño esa noche? ¿Un testigo?
295
00:36:02,869 --> 00:36:05,497
Sí, Jacques. Lo vio todo.
296
00:36:06,581 --> 00:36:07,832
¿Dónde está?
297
00:36:07,832 --> 00:36:10,377
Su madre no quiere
que hable sobre lo sucedido.
298
00:36:11,920 --> 00:36:14,839
Pero tal vez lo encuentren
en el pueblo, jugando futbol.
299
00:36:14,839 --> 00:36:16,549
¿Había alguien más en la iglesia?
300
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Teníamos un ayudante...
301
00:36:18,301 --> 00:36:20,678
...pero se marchó al día siguiente.
302
00:36:20,678 --> 00:36:22,138
¿Sabe adónde fue?
303
00:36:22,639 --> 00:36:23,848
No lo sé.
304
00:36:24,641 --> 00:36:26,309
Pero era un trotamundos.
305
00:36:26,601 --> 00:36:28,353
Venía de Rumania.
306
00:36:28,353 --> 00:36:30,230
Ahí le dieron el apodo.
307
00:36:30,230 --> 00:36:32,565
Le decían...
308
00:36:32,565 --> 00:36:34,109
- ..."Francés".
- Francés.
309
00:36:36,361 --> 00:36:37,529
¿Adónde irás ahora?
310
00:36:38,154 --> 00:36:40,657
Tengo dinero para llegar a Hungría...
311
00:36:40,657 --> 00:36:42,951
...y después, el mundo será mi casa.
312
00:36:44,285 --> 00:36:45,787
Al menos, Hungría lo es.
313
00:36:46,246 --> 00:36:49,040
- Me salvaste la vida.
-¿Eso? No fue nada.
314
00:36:49,582 --> 00:36:53,128
No, acabas de ganarte una... ¿cómo se dice?
315
00:36:53,128 --> 00:36:54,879
Deuda de vida.
316
00:36:55,171 --> 00:36:56,548
Es muy sencillo.
317
00:36:56,548 --> 00:37:00,301
Tú y yo estaremos unidos
por toda la eternidad.
318
00:37:05,306 --> 00:37:06,724
Casi lo olvido.
319
00:37:06,724 --> 00:37:09,602
Es solo un detalle para agradecerte.
320
00:37:13,565 --> 00:37:16,025
Semillas de tomate. Gracias.
321
00:37:16,025 --> 00:37:19,696
Dijiste que te gustaría tener una granja.
Por algo se empieza.
322
00:37:22,031 --> 00:37:23,575
Te extrañaré, Irene.
323
00:37:40,216 --> 00:37:41,509
¿Irene?
324
00:37:42,510 --> 00:37:44,387
¿Quién es el dichoso Francés?
325
00:37:46,431 --> 00:37:47,932
Se llama Maurice.
326
00:37:48,808 --> 00:37:50,602
Era nuestro guía en Santa Carta.
327
00:37:51,144 --> 00:37:55,356
Cuando enfrenté al demonio,
él volvió por mí.
328
00:37:58,693 --> 00:38:00,320
Me salvó la vida.
329
00:38:03,823 --> 00:38:04,949
Ahí sucedió.
330
00:38:09,871 --> 00:38:11,372
Así escapó el demonio.
331
00:38:12,290 --> 00:38:15,335
Así se mueve y hace estas cosas.
332
00:38:15,335 --> 00:38:17,754
Así que él está poseído.
333
00:38:28,431 --> 00:38:29,265
Maurice.
334
00:38:30,808 --> 00:38:32,977
Hola de nuevo.
335
00:38:34,896 --> 00:38:36,898
No te di las gracias.
336
00:38:37,357 --> 00:38:39,234
Sophie me dijo lo que hiciste.
337
00:38:39,234 --> 00:38:41,861
Esas niñas son unos monstruos.
338
00:38:42,737 --> 00:38:46,157
No todas son malas... solo algunas.
339
00:38:50,537 --> 00:38:54,123
Por cierto, la capilla.
¿Por qué la cerró la madame?
340
00:38:54,832 --> 00:38:56,334
Es peligrosa.
341
00:38:57,085 --> 00:38:59,837
Su hijo murió ahí durante los bombardeos.
342
00:39:01,047 --> 00:39:03,299
Cedric. Era monaguillo.
343
00:39:04,342 --> 00:39:06,302
No sabía que tenía un hijo.
344
00:39:06,302 --> 00:39:07,887
No le gusta hablar de eso.
345
00:39:07,887 --> 00:39:12,100
La madame es una mujer dura,
pero es muy buena con nosotras.
346
00:39:20,608 --> 00:39:22,902
- Debo regresar con las niñas.
- Sí, claro.
347
00:39:22,902 --> 00:39:24,612
Y yo debo volver al trabajo.
348
00:39:45,592 --> 00:39:46,759
¡Te atrapé!
349
00:39:47,510 --> 00:39:50,179
-¿Qué hacías?
- Nada.
350
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Estabas espiando.
351
00:39:53,850 --> 00:39:56,019
- Tal vez.
-¿Tal vez?
352
00:39:56,019 --> 00:39:59,105
Tal vez... posiblemente... definitivamente.
353
00:40:01,107 --> 00:40:02,358
¿De qué hablaban?
354
00:40:03,318 --> 00:40:04,193
De nada.
355
00:40:05,570 --> 00:40:08,031
Claro que sí. Él te hizo reír.
356
00:40:09,407 --> 00:40:11,159
No es asunto tuyo.
357
00:40:12,493 --> 00:40:15,830
Vamos. No vuelvas a espiar.
358
00:40:21,753 --> 00:40:22,545
¡Oye!
359
00:40:33,973 --> 00:40:35,433
¿Sophie?
360
00:40:40,980 --> 00:40:41,981
¿Mamá?
361
00:40:56,663 --> 00:40:57,413
¿Mamá?
362
00:41:18,101 --> 00:41:19,352
¿Mamá?
363
00:41:46,421 --> 00:41:47,839
¿Mamá?
364
00:42:36,012 --> 00:42:38,473
Vamos, niñas. Deprisa.
365
00:42:43,269 --> 00:42:44,312
Sophie.
366
00:42:44,896 --> 00:42:46,189
¿Dónde estabas?
367
00:42:46,189 --> 00:42:48,816
- Te estaba buscando, vamos.
- Mamá.
368
00:42:50,443 --> 00:42:51,194
Rápido.
369
00:42:54,447 --> 00:42:55,364
¿Qué sigue?
370
00:42:55,364 --> 00:42:57,533
¿Es un callejón sin salida?
371
00:42:59,035 --> 00:43:00,995
No. Hay algo aquí.
372
00:43:03,247 --> 00:43:04,332
¿Cómo?
373
00:43:05,875 --> 00:43:06,918
¿Lo percibes?
374
00:43:08,544 --> 00:43:09,587
Algo así.
375
00:43:10,755 --> 00:43:12,131
Hermanas.
376
00:43:12,131 --> 00:43:14,467
Tengo una reservación,
a nombre de Irene Palmer.
377
00:43:14,467 --> 00:43:15,551
¿Palmer?
378
00:43:17,261 --> 00:43:19,388
Me temo que no la encuentro.
379
00:43:20,348 --> 00:43:23,726
¿Cómo? No puede ser.
Tengo una reservación.
380
00:43:24,811 --> 00:43:26,062
Señora, no es aquí.
381
00:43:26,687 --> 00:43:28,731
Yo me encargo.
382
00:43:28,731 --> 00:43:30,942
Señor, ¿podemos hablar con el gerente?
383
00:43:32,151 --> 00:43:33,778
- Por supuesto.
- Gracias.
384
00:43:58,761 --> 00:43:59,470
¿Jacques?
385
00:44:09,397 --> 00:44:10,481
Tú eres el niño.
386
00:44:13,401 --> 00:44:16,904
No te asustes. Soy Irene.
La Iglesia me envió para ayudar.
387
00:44:17,280 --> 00:44:19,198
Sé que estuviste esa noche.
388
00:44:19,907 --> 00:44:21,075
Lo viste.
389
00:44:30,751 --> 00:44:34,255
Esa noche... ¿tenías un rosario?
390
00:44:35,006 --> 00:44:37,216
Era del padre Noiret.
391
00:44:37,675 --> 00:44:39,510
-¿Qué?
- Yo lo tomé.
392
00:44:40,219 --> 00:44:41,554
Lo siento, estaba asustado.
393
00:44:53,691 --> 00:44:55,902
¡Jacques! ¡Espera!
394
00:45:26,182 --> 00:45:27,391
¿Jacques?
395
00:49:21,750 --> 00:49:26,046
¿Irene? ¡Irene!
396
00:49:29,967 --> 00:49:32,011
¡Irene!
397
00:49:32,678 --> 00:49:35,389
Irene, ¡despierta! Dios mío, ¡despierta!
398
00:49:35,389 --> 00:49:38,100
Necesitamos un doctor. ¡Ayuda!
399
00:49:38,100 --> 00:49:41,103
¡Que alguien me ayude! ¡Un doctor!
400
00:49:42,396 --> 00:49:43,355
Irene.
401
00:49:43,355 --> 00:49:45,608
¡Ayúdenme!
402
00:49:59,288 --> 00:50:02,583
Santa María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
403
00:50:02,583 --> 00:50:05,544
Bendita eres entre todas las mujeres, y...
404
00:51:08,691 --> 00:51:09,984
¿Maurice?
405
00:51:30,421 --> 00:51:31,463
Maurice.
406
00:51:41,807 --> 00:51:42,850
¿Madame Laurent?
407
00:51:43,851 --> 00:51:44,852
¿Qué haces?
408
00:51:45,811 --> 00:51:47,563
No lo sé.
409
00:51:47,563 --> 00:51:49,898
- No lo sé.
- Regresa a tu habitación.
410
00:51:49,898 --> 00:51:50,941
Sí.
411
00:51:52,776 --> 00:51:54,528
- Lo siento.
- Está bien.
412
00:51:55,404 --> 00:51:57,031
- Lo siento.
- Descuida.
413
00:51:57,031 --> 00:51:59,700
Dios mío. Ay, Dios mío.
414
00:52:09,168 --> 00:52:10,210
¡Mamá!
415
00:53:20,948 --> 00:53:22,324
¿Quién está ahí?
416
00:54:00,571 --> 00:54:01,947
¿Cedric?
417
00:55:12,809 --> 00:55:14,186
Cedric.
418
00:55:28,492 --> 00:55:29,701
¡Detente!
419
00:55:56,687 --> 00:55:59,273
Eso es. Resucitó.
420
00:56:00,983 --> 00:56:03,318
- Gracias, doctor.
- De nada, hermana.
421
00:56:08,615 --> 00:56:10,158
¿Qué pasó anoche?
422
00:56:18,792 --> 00:56:21,837
Estamos cerca. Tuve una visión.
423
00:56:22,546 --> 00:56:24,798
Vi qué quiere el demonio.
424
00:56:26,008 --> 00:56:27,718
Es poderoso.
425
00:56:28,552 --> 00:56:31,930
Un objeto codiciado, una reliquia antigua.
426
00:56:34,641 --> 00:56:36,351
Usa a Maurice para conseguirla.
427
00:56:38,729 --> 00:56:40,063
Lo guía.
428
00:56:41,231 --> 00:56:42,733
Lo drena.
429
00:56:44,067 --> 00:56:47,738
Lo mantiene con vida solo para encontrarla.
430
00:56:48,905 --> 00:56:50,782
Lo matará cuando la tenga.
431
00:56:55,787 --> 00:56:57,122
El monaguillo.
432
00:56:58,582 --> 00:57:00,667
Olvidé decírtelo. Lo encontré.
433
00:57:00,667 --> 00:57:02,669
-¿Qué?
- Bueno, él me encontró a mí.
434
00:57:02,669 --> 00:57:05,380
Vino cuando estabas inconsciente.
Me dio esto.
435
00:57:16,975 --> 00:57:18,602
El rosario del padre Noiret.
436
00:57:21,730 --> 00:57:22,648
El símbolo, me...
437
00:57:23,148 --> 00:57:26,985
Ya lo había visto, pero no sé dónde.
438
00:57:27,653 --> 00:57:30,155
Yo sí lo sé, en las fotos.
439
00:57:34,076 --> 00:57:36,495
Creo que lo vi en una de las víctimas.
440
00:57:36,495 --> 00:57:37,579
Mira.
441
00:57:38,538 --> 00:57:39,873
Es una conexión.
442
00:57:47,839 --> 00:57:49,216
Si descubrimos qué significa...
443
00:57:49,216 --> 00:57:51,176
...podríamos saber a dónde se dirige.
444
00:57:51,176 --> 00:57:52,969
¿Cómo podríamos saberlo?
445
00:57:54,513 --> 00:57:56,306
Tengo un amigo en los archivos católicos.
446
00:59:03,039 --> 00:59:05,751
No encuentro a Sophie. ¿La has visto?
447
00:59:06,960 --> 00:59:08,462
No.
448
00:59:09,129 --> 00:59:12,299
Oye, tranquila. Debe estar por aquí.
449
00:59:12,299 --> 00:59:13,675
Yo la encontraré, ¿sí?
450
00:59:14,968 --> 00:59:16,136
¡Sophie!
451
00:59:28,273 --> 00:59:29,608
¡Sophie!
452
00:59:54,424 --> 00:59:55,801
Sophie.
453
00:59:59,012 --> 01:00:00,388
Ahí estás.
454
01:00:05,936 --> 01:00:09,356
Qué buen escondite, ¿puedo acompañarte?
455
01:00:11,233 --> 01:00:12,400
¿Para qué?
456
01:00:13,902 --> 01:00:15,195
Para hablar.
457
01:00:26,623 --> 01:00:28,792
La madame nunca iba a la capilla.
458
01:00:30,544 --> 01:00:33,171
No sé por qué fue anoche.
459
01:00:36,424 --> 01:00:38,718
Hay algo siniestro en este colegio.
460
01:00:39,970 --> 01:00:42,472
Algo no está bien.
461
01:00:45,141 --> 01:00:46,977
Creo que hay algo...
462
01:00:48,895 --> 01:00:50,647
...que no debería estar aquí.
463
01:00:53,149 --> 01:00:54,317
Sophie.
464
01:00:56,570 --> 01:00:58,029
¿Qué pasó?
465
01:00:58,989 --> 01:01:01,491
¿Viste algo? ¿Lo que sea?
466
01:01:02,158 --> 01:01:03,577
No.
467
01:01:05,912 --> 01:01:07,539
Es solo un presentimiento.
468
01:01:09,541 --> 01:01:12,544
Está bien tener miedo.
469
01:01:14,129 --> 01:01:15,547
Yo también tengo miedo.
470
01:01:16,339 --> 01:01:18,925
Han habido veces en mi vida...
471
01:01:18,925 --> 01:01:23,221
...en que el miedo me ha
hecho hacer cosas que no creía posibles.
472
01:01:27,392 --> 01:01:28,643
Tienes el brazalete.
473
01:01:29,686 --> 01:01:33,189
Sí, bueno, intenté venderlo.
Nadie quería comprarlo.
474
01:01:36,443 --> 01:01:38,778
Vámonos. Tenemos que bajar.
475
01:01:38,778 --> 01:01:41,448
Tu madre está preocupada.
476
01:01:42,240 --> 01:01:43,491
Siempre está preocupada.
477
01:01:43,950 --> 01:01:46,703
No sé por qué. ¿Será porque te ama?
478
01:01:48,914 --> 01:01:52,042
Vamos. Espero que no te castigue.
479
01:02:10,936 --> 01:02:11,728
Disculpe.
480
01:02:11,728 --> 01:02:13,730
Lo siento. Gracias. Dios lo bendiga.
481
01:02:24,366 --> 01:02:28,870
PALACIO PAPAL, FRANCIA
LOS ARCHIVOS CATÓLICOS
482
01:02:28,870 --> 01:02:31,247
-¿Dónde lo encontraron?
- En Tarascón.
483
01:02:31,247 --> 01:02:32,999
¿Era del sacerdote?
484
01:02:33,500 --> 01:02:36,002
- Sí, ¿cómo lo sabía?
- He estado en contacto con el Vaticano.
485
01:02:36,002 --> 01:02:39,047
Me dijeron que regresó
el demonio de Santa Carta.
486
01:02:40,548 --> 01:02:42,092
Es un blasón familiar.
487
01:02:42,092 --> 01:02:43,301
¿De qué familia?
488
01:02:46,680 --> 01:02:49,099
Santa Lucía de Siracusa.
489
01:02:49,641 --> 01:02:51,977
Las víctimas deben ser sus descendientes.
490
01:02:52,519 --> 01:02:53,728
¿Santa Lucía?
491
01:03:00,193 --> 01:03:01,611
Creo saber qué quiere.
492
01:03:03,989 --> 01:03:04,823
¿Qué?
493
01:03:05,949 --> 01:03:06,866
Los ojos.
494
01:03:07,575 --> 01:03:09,452
¿Los ojos? ¿Qué ojos?
495
01:03:10,662 --> 01:03:13,999
Cuando mataron a Lucía, su familia escapó.
496
01:03:14,124 --> 01:03:15,417
Los persiguieron.
497
01:03:18,003 --> 01:03:19,713
Se escondieron por todo el mundo.
498
01:03:19,713 --> 01:03:21,923
Y todo este tiempo
han protegido un secreto.
499
01:03:22,465 --> 01:03:24,217
Una reliquia sagrada.
500
01:03:24,718 --> 01:03:26,636
Los ojos de Santa Lucía.
501
01:03:29,472 --> 01:03:34,477
Entonces, ¿el demonio busca un par de ojos?
502
01:03:35,186 --> 01:03:36,271
¿Para qué los quiere?
503
01:03:37,272 --> 01:03:38,398
Es un demonio.
504
01:03:38,857 --> 01:03:42,277
Y yo solo soy un bibliotecario.
No tengo idea.
505
01:03:43,611 --> 01:03:46,948
Pero si hablamos de teorías...
506
01:03:47,574 --> 01:03:52,454
...deberían saber que este demonio
alguna vez fue un ángel.
507
01:03:56,458 --> 01:03:57,792
Rechazado por Dios.
508
01:03:59,044 --> 01:04:02,881
Despojado del poder sagrado
que Dios le entregó a sus santos.
509
01:04:03,298 --> 01:04:04,966
Quiere recuperar ese poder.
510
01:04:05,425 --> 01:04:06,968
Los demonios son eternos.
511
01:04:06,968 --> 01:04:10,889
Estuvo con Santa Lucía
y caza a su linaje desde entonces.
512
01:04:11,264 --> 01:04:13,308
Esta reliquia es un objeto de gran poder.
513
01:04:14,434 --> 01:04:17,395
En manos de un demonio,
sería inimaginable.
514
01:04:17,395 --> 01:04:19,773
Pero en tus manos, podría ser un arma.
515
01:04:19,773 --> 01:04:22,817
Tal como usaste
la sangre de Cristo en Santa Carta.
516
01:04:23,651 --> 01:04:25,236
Así es como lo harás.
517
01:04:26,988 --> 01:04:31,034
Así es como devolverás
a ese ente al infierno.
518
01:04:34,788 --> 01:04:36,206
No sabemos dónde está.
519
01:04:38,249 --> 01:04:39,125
Tal vez yo sí.
520
01:04:40,668 --> 01:04:44,130
Catalogamos estas reliquias,
investigamos rumores y demás...
521
01:04:44,130 --> 01:04:47,842
...y si la memoria no me falla,
esta se conecta con un monje.
522
01:04:49,928 --> 01:04:51,596
Jean-Paul Redar.
523
01:04:51,596 --> 01:04:54,224
Según las cartas que escribió al Vaticano...
524
01:04:54,224 --> 01:04:57,977
...sepultó los ojos en su monasterio.
525
01:04:57,977 --> 01:05:01,523
En Santa María. Aix-en-Provence.
526
01:05:01,523 --> 01:05:03,233
Está a una hora de aquí.
527
01:05:03,733 --> 01:05:04,984
¿Aún es un monasterio?
528
01:05:06,444 --> 01:05:11,032
No, lo vendieron a una bodega de vinos,
y ahora...
529
01:05:13,535 --> 01:05:14,994
...es un internado.
530
01:05:27,507 --> 01:05:28,883
Irene, espera.
531
01:05:28,883 --> 01:05:31,553
Pase lo que pase esta noche,
no tengas dudas.
532
01:05:32,178 --> 01:05:34,013
No sabemos de qué es capaz esta reliquia.
533
01:05:34,806 --> 01:05:36,307
Y tampoco el demonio.
534
01:05:36,975 --> 01:05:39,144
Adoptará cualquier forma...
535
01:05:39,269 --> 01:05:42,397
...y elegirá esa forma
para valerse de tus miedos...
536
01:05:42,397 --> 01:05:45,066
...y de los miedos de quienes te rodean.
537
01:05:45,066 --> 01:05:49,195
Debes estar preparada
para detenerlo a toda costa.
538
01:06:00,540 --> 01:06:01,541
¿Qué preparas?
539
01:06:01,958 --> 01:06:05,003
Se llama feijoada, es un guiso portugués.
540
01:06:05,378 --> 01:06:06,337
¿Qué contiene?
541
01:06:09,257 --> 01:06:10,592
Babosas.
542
01:06:12,010 --> 01:06:13,219
Y caracoles.
543
01:06:26,316 --> 01:06:27,233
Te mentí.
544
01:06:28,693 --> 01:06:29,485
¿Sobre qué?
545
01:06:30,195 --> 01:06:32,030
Dije que no recordaba a mi madre.
546
01:06:33,823 --> 01:06:34,824
Pero sí la recuerdo.
547
01:06:37,744 --> 01:06:39,537
Recuerdo todo de ella.
548
01:06:41,122 --> 01:06:43,708
Era muy religiosa.
549
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
Decía que Dios le hablaba.
550
01:06:46,002 --> 01:06:47,462
Que le mostraba cosas.
551
01:06:48,046 --> 01:06:49,088
Visiones.
552
01:06:50,590 --> 01:06:51,591
Como a mí.
553
01:06:52,967 --> 01:06:54,510
Mi padre no le creía.
554
01:06:55,011 --> 01:06:56,638
Decía que estaba loca.
555
01:06:58,306 --> 01:06:59,349
Que era una hereje.
556
01:06:59,933 --> 01:07:01,267
¿Qué fue de ella?
557
01:07:02,518 --> 01:07:04,354
Mi padre la llevó con un doctor.
558
01:07:06,481 --> 01:07:08,358
Y después fueron por ella.
559
01:07:08,358 --> 01:07:09,776
Siempre estaré contigo.
560
01:07:15,365 --> 01:07:16,866
Jamás volví a verla.
561
01:07:29,963 --> 01:07:30,713
¡Muy bien!
562
01:07:32,715 --> 01:07:34,384
Ahora tú dame una vuelta.
563
01:07:41,641 --> 01:07:42,433
Milady.
564
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
Mamá, es tu turno.
565
01:07:49,732 --> 01:07:51,317
No debería.
566
01:07:51,317 --> 01:07:52,485
¿Por favor?
567
01:07:57,115 --> 01:07:58,032
¿Por favor?
568
01:08:01,119 --> 01:08:02,537
De acuerdo.
569
01:09:00,470 --> 01:09:01,637
¿Estás bien?
570
01:09:04,515 --> 01:09:06,434
Sí. No es nada.
571
01:09:07,268 --> 01:09:08,811
- Está bien.
- No es nada.
572
01:09:12,648 --> 01:09:13,483
¡Maurice!
573
01:09:35,671 --> 01:09:37,590
Hay algo bajo tu piel.
574
01:09:54,440 --> 01:09:55,233
No puede ser.
575
01:09:59,278 --> 01:10:02,365
¡Vamos! ¡Vámonos, rápido!
576
01:10:11,040 --> 01:10:13,042
¡Por aquí! ¡Deprisa!
577
01:10:18,297 --> 01:10:20,049
Por Dios, hermana.
578
01:10:20,049 --> 01:10:21,426
Maurice.
579
01:10:22,844 --> 01:10:24,720
Ha vuelto. Está aquí.
580
01:10:25,179 --> 01:10:26,973
- Maurice, necesito...
- Ella es Irene.
581
01:10:26,973 --> 01:10:29,308
- No, Maurice, debes...
- Es mi amiga, nos ayudará.
582
01:10:29,308 --> 01:10:31,561
- Debemos irnos. ¡Ahora!
-¡Aléjate de ellas!
583
01:10:33,855 --> 01:10:34,689
¿Qué?
584
01:10:36,315 --> 01:10:38,568
Debemos irnos. ¡Ahora!
585
01:10:38,568 --> 01:10:39,861
Eres tú.
586
01:10:41,028 --> 01:10:41,863
¿Qué?
587
01:10:43,698 --> 01:10:45,324
Está dentro de ti.
588
01:10:48,411 --> 01:10:49,579
No.
589
01:10:50,288 --> 01:10:51,873
- No.
- Es mi culpa.
590
01:10:51,873 --> 01:10:54,500
Sucedió cuando volviste por mí.
591
01:10:56,627 --> 01:10:59,505
Dios mío. No.
592
01:11:02,216 --> 01:11:03,843
Maurice, ¿qué pasa?
593
01:11:03,843 --> 01:11:05,303
Podemos detenerlo.
594
01:11:31,537 --> 01:11:34,040
Hola, hermana.
595
01:11:46,177 --> 01:11:47,386
¿Maurice?
596
01:11:54,936 --> 01:11:56,145
Irene, ¿estás bien?
597
01:11:57,021 --> 01:11:58,064
Detenlo.
598
01:12:15,831 --> 01:12:16,791
¡Demonio!
599
01:12:18,417 --> 01:12:23,047
En el nombre de Dios y del Espíritu Santo,
¡te ordeno que liberes a este hombre!
600
01:12:28,594 --> 01:12:30,179
¡Déjalo en paz!
601
01:12:55,788 --> 01:12:57,039
¿Crees que eso servirá?
602
01:13:01,127 --> 01:13:02,003
Debemos actuar rápido.
603
01:13:08,259 --> 01:13:09,260
¿Ustedes están bien?
604
01:13:09,260 --> 01:13:11,137
¿Qué fue eso? ¿Qué le pasa?
605
01:13:11,137 --> 01:13:12,388
Está enfermo.
606
01:13:12,388 --> 01:13:14,265
Lo ayudaremos, pero las necesitamos.
607
01:13:15,182 --> 01:13:17,184
Se dirigía hacia allá.
608
01:13:17,852 --> 01:13:18,853
¿Qué hay ahí?
609
01:13:20,104 --> 01:13:21,522
Es la capilla.
610
01:13:26,027 --> 01:13:27,737
¿Qué buscan?
611
01:13:27,737 --> 01:13:31,449
Una reliquia antigua
que dejó un monje, Jean-Paul Redar.
612
01:13:32,533 --> 01:13:33,659
¿Saben algo de eso?
613
01:13:33,659 --> 01:13:37,038
Solo soy una maestra.
Está prohibido entrar aquí.
614
01:13:37,038 --> 01:13:40,541
Redar debió haber dejado alguna
pista para que la encontraran.
615
01:13:44,629 --> 01:13:45,880
¿Qué estás viendo?
616
01:13:54,096 --> 01:13:55,556
La cabra.
617
01:13:56,724 --> 01:13:57,933
Es el diablo.
618
01:13:59,852 --> 01:14:01,979
Es solo un juego de niños.
619
01:14:02,521 --> 01:14:03,648
¿Qué tipo de juego?
620
01:14:03,648 --> 01:14:05,316
El sol entra por la ventana...
621
01:14:05,900 --> 01:14:08,069
...y hace que sus ojos brillen rojos.
622
01:14:10,780 --> 01:14:13,532
Es el diablo. Te observa.
623
01:14:30,966 --> 01:14:32,051
Aquí.
624
01:14:46,357 --> 01:14:47,608
¿Ves algo?
625
01:14:48,192 --> 01:14:50,027
No, aún no.
626
01:14:53,364 --> 01:14:55,032
Está muy arriba, ¿puedes bajarla?
627
01:14:57,952 --> 01:14:59,787
Espera.
628
01:14:59,787 --> 01:15:01,622
Regresa despacio.
629
01:15:06,210 --> 01:15:06,919
¡Ahí!
630
01:15:12,341 --> 01:15:13,050
Eso es.
631
01:15:35,990 --> 01:15:36,866
La tenemos.
632
01:15:38,159 --> 01:15:39,243
¡La tenemos!
633
01:16:16,322 --> 01:16:17,156
Sophie.
634
01:16:43,849 --> 01:16:44,850
Sophie.
635
01:17:06,413 --> 01:17:09,083
Celeste, ¿oíste eso?
636
01:17:14,129 --> 01:17:15,673
Hay alguien arriba.
637
01:17:19,635 --> 01:17:20,511
Ve a revisar.
638
01:18:10,311 --> 01:18:12,146
Espera.
639
01:18:39,632 --> 01:18:41,216
Los ojos de Santa Lucía.
640
01:19:17,086 --> 01:19:18,796
- Hola.
-¿Quién eres?
641
01:19:18,796 --> 01:19:20,506
Tranquila, soy amiga de Kate.
642
01:19:23,342 --> 01:19:24,885
Creo que hay alguien arriba.
643
01:19:49,410 --> 01:19:50,494
¿Qué demonios?
644
01:20:13,434 --> 01:20:15,436
¿Qué hacen? ¿Quién es?
645
01:20:21,316 --> 01:20:23,152
¿Qué es esa cosa?
646
01:20:26,321 --> 01:20:27,531
Es el diablo.
647
01:20:57,811 --> 01:20:58,687
¡Las niñas!
648
01:21:07,196 --> 01:21:08,947
¡Mamá!
649
01:24:24,685 --> 01:24:26,061
¿Qué hace?
650
01:24:28,438 --> 01:24:31,108
- Es madame Laurent.
-¿Qué?
651
01:24:31,733 --> 01:24:34,069
Está de pie en su habitación.
652
01:24:41,910 --> 01:24:43,620
¡No!
653
01:25:28,165 --> 01:25:29,082
Sophie.
654
01:25:32,878 --> 01:25:36,048
Sophie, soy yo, Maurice.
655
01:25:38,633 --> 01:25:41,636
No tengas miedo, soy tu amigo.
656
01:25:51,104 --> 01:25:53,899
Sophie. ¡Sophie!
657
01:26:02,407 --> 01:26:03,617
Sophie.
658
01:26:13,335 --> 01:26:17,631
Nunca te haría daño.
659
01:26:18,256 --> 01:26:20,509
¿Recuerdas? ¿Capitana?
660
01:26:54,000 --> 01:26:54,918
Los ojos.
661
01:29:22,482 --> 01:29:24,484
¡Sophie!
662
01:29:30,782 --> 01:29:32,325
¡Sophie!
663
01:29:46,339 --> 01:29:48,592
-¡Sophie!
-¡Irene!
664
01:29:49,718 --> 01:29:51,261
¿Estás bien?
665
01:29:51,261 --> 01:29:52,470
La tengo.
666
01:30:01,062 --> 01:30:02,355
¡Demonio!
667
01:30:06,401 --> 01:30:07,569
¡Irene!
668
01:30:19,497 --> 01:30:20,874
¡Lo estás lastimando!
669
01:30:25,295 --> 01:30:26,671
Hermana, por favor.
670
01:30:27,797 --> 01:30:28,923
Me está matando.
671
01:30:37,849 --> 01:30:39,643
¡No!
672
01:30:49,235 --> 01:30:50,654
¡No!
673
01:32:02,976 --> 01:32:04,060
¿Dónde está Sophie?
674
01:32:45,185 --> 01:32:46,227
No se alejen.
675
01:33:27,185 --> 01:33:28,186
¡Levántate!
676
01:33:31,064 --> 01:33:31,898
¡Corre!
677
01:33:32,941 --> 01:33:34,484
¡Las puertas!
678
01:33:40,198 --> 01:33:42,033
Sálvame, oh, Dios, por tu nombre.
679
01:33:44,452 --> 01:33:45,620
¡No!
680
01:34:19,863 --> 01:34:20,989
¡Trae la tabla!
681
01:34:38,923 --> 01:34:40,008
¡Regresen a la capilla!
682
01:34:40,550 --> 01:34:41,801
Simone, ven conmigo.
683
01:34:55,106 --> 01:34:56,482
Quédense detrás de mí.
684
01:35:36,731 --> 01:35:38,816
Siempre estaré contigo.
685
01:35:45,156 --> 01:35:46,324
Mírame.
686
01:36:13,559 --> 01:36:14,560
¿Estás bien?
687
01:36:15,353 --> 01:36:16,145
Sí.
688
01:36:16,145 --> 01:36:17,522
Fue un milagro.
689
01:36:24,821 --> 01:36:25,822
El vino.
690
01:36:31,119 --> 01:36:33,830
¡Sophie!
691
01:36:42,422 --> 01:36:43,256
¡Irene!
692
01:36:43,423 --> 01:36:46,509
No, Maurice, ¡no!
693
01:36:46,509 --> 01:36:47,593
¡No!
694
01:36:49,762 --> 01:36:50,596
¡No!
695
01:36:53,099 --> 01:36:56,310
Maurice, ¡no!
696
01:36:57,520 --> 01:36:58,688
Déjala, ¡por favor!
697
01:36:59,063 --> 01:36:59,814
¡Detente!
698
01:37:02,025 --> 01:37:03,151
Hermana.
699
01:37:04,610 --> 01:37:05,820
Reza conmigo.
700
01:37:15,955 --> 01:37:17,582
Este es el caliz de mi sangre.
701
01:37:18,624 --> 01:37:21,169
Cuando mataron a Lucía, su familia escapó.
702
01:37:21,544 --> 01:37:24,005
Los persiguieron,
se escondieron por todo el mundo.
703
01:37:24,964 --> 01:37:27,633
Sangre de la alianza nueva y eterna.
704
01:37:28,509 --> 01:37:30,636
Que será derramada por ustedes
y por muchos...
705
01:37:30,636 --> 01:37:33,931
...para el perdón de los pecados.
706
01:37:33,931 --> 01:37:36,309
Dije que no recordaba a mi madre,
pero sí la recuerdo.
707
01:37:36,309 --> 01:37:39,062
Santa Lucía. La patrona de los ciegos.
708
01:37:39,187 --> 01:37:40,980
Le prendieron fuego, pero no se quemó.
709
01:37:40,980 --> 01:37:42,857
Háganlo en conmemoración mía.
710
01:37:43,941 --> 01:37:46,027
Las víctimas deben ser sus descendientes.
711
01:37:48,946 --> 01:37:50,156
Tienes mis ojos.
712
01:37:57,455 --> 01:37:58,998
Amén.
713
01:39:32,884 --> 01:39:34,218
Hermana...
714
01:39:37,513 --> 01:39:39,348
...me salvaste.
715
01:41:01,389 --> 01:41:02,640
Maurice.
716
01:41:23,995 --> 01:41:25,288
Lo siento.
717
01:41:25,997 --> 01:41:27,290
Lo siento mucho.
718
01:41:28,416 --> 01:41:29,709
No pasa nada.
719
01:41:31,919 --> 01:41:32,795
Lo siento.
720
01:44:23,257 --> 01:44:26,427
LA MONJA 2
721
01:44:31,265 --> 01:44:34,018
¿Señor Warren?
722
01:44:34,977 --> 01:44:36,937
Es el padre Gordon.
723
01:44:37,855 --> 01:44:40,065
Dice que es urgente.
724
01:44:46,489 --> 01:44:48,199
Sí, padre.
725
01:44:48,866 --> 01:44:50,868
¿Cómo podemos ayudar?
726
01:49:27,603 --> 01:49:31,398
LA MONJA 2
727
01:49:31,398 --> 01:49:33,484
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI