1 00:01:01,603 --> 00:01:08,568 TARASCÓN, FRANCIA 1956 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,578 - Llegas tarde, Jacques. - Lo siento, padre. 3 00:01:18,578 --> 00:01:19,871 Ve por el vino. 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 ¿Por qué no lo trae usted? 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,042 -¿Qué dijiste? - Nada. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Santifica estos dones, enviando sobre ellos tu espíritu... 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 ...para que se conviertan... 8 00:01:57,117 --> 00:02:02,080 ...en el cuerpo y sangre de nuestro Señor, Jesucristo. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 El cuerpo de Cristo. 10 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Amén. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 - La sangre de Cristo. - Amén. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 - Padre. - Dime. 13 00:04:25,515 --> 00:04:27,392 - Hay alguien aquí. -¿Dónde? 14 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 ¿Quién está ahí? 15 00:05:05,263 --> 00:05:09,267 Quienquiera que seas, y lo que busques... 16 00:05:09,267 --> 00:05:11,269 ...que sepas que estás en la casa de Dios. 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,980 Y él te está viendo. 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 LA MONJA 2 19 00:07:05,508 --> 00:07:07,135 Colócala bajo la llanta. 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 ¡Hermana Irene! 21 00:07:41,544 --> 00:07:42,462 Es por la hermana Debra. 22 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 Es la hermana Debra. 23 00:07:44,547 --> 00:07:47,884 Es rebelde. Todos los días se mete en problemas. 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,262 Y ahora se niega a confesarse. 25 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 ¿Sabes por qué? 26 00:07:55,642 --> 00:07:59,979 Dice que no tiene nada qué confesar. 27 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 Sólo por eso, debería confesarse. 28 00:08:02,982 --> 00:08:04,651 Hablaré con ella, madre superiora. 29 00:08:04,651 --> 00:08:06,194 Grazie, hermana. 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 ¿Hermana Debra? 31 00:08:19,290 --> 00:08:21,126 Hermana Irene. 32 00:08:22,001 --> 00:08:23,211 ¿Es por la confesión? 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,296 Le provocarás un infarto. 34 00:08:25,296 --> 00:08:27,716 Tal vez así tendré algo que confesar. 35 00:08:38,101 --> 00:08:39,769 Tu padre te envió aquí, ¿no? 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Sí. 37 00:08:42,939 --> 00:08:44,566 Yo era diferente. 38 00:08:44,566 --> 00:08:48,278 Enviarme lejos era más fácil que intentar entender quién era. 39 00:08:49,946 --> 00:08:51,906 ¿Y qué opinó tu mamá? 40 00:08:57,912 --> 00:08:59,664 Casi no la recuerdo. 41 00:09:01,040 --> 00:09:03,376 Pero mi padre siempre decía que era igual a ella. 42 00:09:05,670 --> 00:09:07,422 Y no lo decía como algo bueno. 43 00:09:11,634 --> 00:09:15,054 Mi familia es de Misisipi... 44 00:09:15,805 --> 00:09:17,891 ...pero tuvimos algunos problemas ahí. 45 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Cuando tenía cuatro años, los blancos nos encontraron... 46 00:09:21,561 --> 00:09:22,896 ...y quemaron nuestra casa. 47 00:09:24,689 --> 00:09:27,901 Después de eso, mis hermanos se enlistaron en el ejército. 48 00:09:27,901 --> 00:09:31,112 Mi papá pensó: "Mis hijos servirán al país... 49 00:09:31,112 --> 00:09:33,948 ...y mi hija servirá a Dios". 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Jamás imaginé que terminaría aquí. 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,250 ¿Aún debo confesarme? 52 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Creo que ya confesaste suficiente. 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,843 Y, una por una, encontraron a las hermanas asesinadas. 54 00:09:54,302 --> 00:09:58,640 Colgadas de las ventanas. Degolladas. 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,269 Suicidios y actos peores. 56 00:10:03,853 --> 00:10:09,943 Descubrieron que debajo de su abadía, yacía un terrible secreto. 57 00:10:09,943 --> 00:10:12,779 Un portal al infierno. 58 00:10:12,779 --> 00:10:18,201 Y que un demonio había escapado del portal. 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,289 Sabemos que los demonios pueden adoptar cualquier forma... 60 00:10:23,289 --> 00:10:27,752 ...pero la eligen para desafiar su fe... 61 00:10:27,752 --> 00:10:30,088 ...y debilitar su espíritu. 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Para las monjas de Santa Carta... 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 ...este demonio eligió la forma más sacrílega... 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,476 ...la forma más blasfema. 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,730 Eligió verse como una de ellas. 66 00:10:49,524 --> 00:10:51,192 ¿Qué pasó después? 67 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 El Vaticano envió a dos cazadores de demonios. 68 00:10:55,196 --> 00:10:57,949 Un sacerdote y una monja. 69 00:10:59,242 --> 00:11:02,328 -¿Y cómo lo detuvieron? - Muy buena pregunta. 70 00:11:02,328 --> 00:11:04,831 Usaron una reliquia antigua... 71 00:11:04,831 --> 00:11:10,879 ...un vial que contenía la sangre de Jesucristo. 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,092 Regresaron como héroes, el papa los recibió. 73 00:11:16,092 --> 00:11:18,344 Al sacerdote lo nombraron obispo. 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,471 ¿Qué le pasó a la monja? 75 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 Nadie lo sabe con certeza. 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Algunos dicen que la experiencia fue mucho para ella. 77 00:11:27,395 --> 00:11:29,814 Otros dicen que se volvió loca... 78 00:11:30,982 --> 00:11:35,028 ...y que el Vaticano la encerró en un manicomio. 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,210 ¡Te atrapé! ¡Rápido! 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,172 ¿Por qué la madame tiene tanto vino? 81 00:11:54,172 --> 00:11:58,051 Aquí solía ser un monasterio lleno de monjes ebrios y gordos. 82 00:12:16,194 --> 00:12:19,489 Niñas, bajen, por favor. Son casi las ocho. 83 00:12:19,489 --> 00:12:20,657 Vamos. 84 00:12:26,079 --> 00:12:27,538 Las tengo. 85 00:12:29,415 --> 00:12:30,750 Tardaron mucho. 86 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 87 00:12:58,569 --> 00:13:00,571 Bendita eres entre todas las mujeres... 88 00:13:00,571 --> 00:13:03,908 ...y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 89 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, los pecadores, ahora... 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 ¡Santo Dios! 91 00:13:10,415 --> 00:13:11,499 ¡Maldita sea! 92 00:13:30,685 --> 00:13:31,853 Kate. 93 00:13:32,854 --> 00:13:33,813 Buenos días. 94 00:13:33,813 --> 00:13:35,481 ¿Ya estás trabajando? 95 00:13:35,481 --> 00:13:36,607 Siempre. 96 00:13:39,485 --> 00:13:40,528 Buenos días, Maurice. 97 00:13:41,904 --> 00:13:43,072 ¡Capitana! 98 00:13:45,324 --> 00:13:46,659 Vamos, Sophie. 99 00:13:49,620 --> 00:13:51,748 - Hola, Maurice. - Buenos días. 100 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 - Buenos días, Maurice. - Señoritas. 101 00:13:54,167 --> 00:13:56,627 Maurice, ¿quieres jugar beisbol con nosotras? 102 00:13:56,627 --> 00:13:58,421 Por supuesto. ¿Sabes qué? 103 00:13:58,421 --> 00:14:00,673 Les enseñaré el lanzamiento de nudillos. 104 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 -¡Maurice! - Capitana Sophie. 105 00:14:05,094 --> 00:14:06,429 Teniente. 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,974 Te hice esto, es un brazalete de amistad. 107 00:14:09,974 --> 00:14:12,143 Cada cuenta representa una cualidad en un amigo. 108 00:14:12,143 --> 00:14:14,771 Es precioso, Sophie. Gracias. 109 00:14:17,565 --> 00:14:20,401 ¿Es para declararle tu amor, Sophie? 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 - Dámelo. - No puedes obligarme. 111 00:14:25,782 --> 00:14:28,701 No eres profesor, eres el sirviente. 112 00:14:38,628 --> 00:14:43,132 Y hasta el sirviente sabe que deberías tratar a todos con amabilidad y respeto. 113 00:14:47,011 --> 00:14:49,222 Niñas, ¿qué hacen? 114 00:14:50,765 --> 00:14:54,227 Este no es el patio. 115 00:14:54,227 --> 00:14:55,937 ¡Vayan a clase! 116 00:14:55,937 --> 00:14:58,606 Y tú, Maurice... 117 00:14:59,357 --> 00:15:01,901 ...otra vez había cucarachas en mis aposentos. 118 00:15:01,901 --> 00:15:03,111 Qué mala suerte. 119 00:15:03,111 --> 00:15:05,613 Está infestado. Es asqueroso. 120 00:15:05,613 --> 00:15:07,490 Me ocuparé enseguida. 121 00:15:08,491 --> 00:15:10,368 - Más te vale. - Lo prometo. 122 00:15:12,411 --> 00:15:15,164 ¡Capitana! Espera. 123 00:15:25,675 --> 00:15:26,551 ¿Cómo lo hiciste? 124 00:15:26,551 --> 00:15:28,469 Es algo que aprendí en otra vida. 125 00:15:29,554 --> 00:15:30,596 ¿Cómo me veo? 126 00:15:31,556 --> 00:15:33,182 Ve a clase. Anda. 127 00:16:17,768 --> 00:16:19,061 Tengo una entrega. 128 00:18:08,879 --> 00:18:10,298 ¿Se encuentra bien? 129 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Hermana. 130 00:19:26,207 --> 00:19:27,875 Tiene una visita. 131 00:19:54,110 --> 00:19:55,569 ¿Madre superiora? 132 00:20:20,678 --> 00:20:21,720 ¿Maurice? 133 00:20:26,308 --> 00:20:27,560 Sálvame, hermana. 134 00:20:29,895 --> 00:20:32,231 ¡Irene! Todo está bien. 135 00:20:32,231 --> 00:20:34,108 Estás bien. Tranquila. 136 00:20:34,817 --> 00:20:36,152 Tu nariz. 137 00:20:56,589 --> 00:20:57,882 Hermana Irene. 138 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 Tiene una visita. 139 00:21:27,036 --> 00:21:28,662 Hermana Irene. 140 00:21:28,662 --> 00:21:30,122 Eminencia. 141 00:21:31,707 --> 00:21:33,501 Hubo un incidente. 142 00:21:34,502 --> 00:21:36,170 Varios incidentes. 143 00:21:36,879 --> 00:21:40,466 En Szeleste, un pequeño pueblo en Hungría... 144 00:21:40,466 --> 00:21:43,511 ...una monja de 90 años se suicidó en los peldaños de su iglesia. 145 00:21:44,178 --> 00:21:46,180 En Graz, Austria... 146 00:21:46,180 --> 00:21:49,767 ...un sacerdote se degolló con un rosario en la misa de Navidad. 147 00:21:50,226 --> 00:21:51,393 En Edolo, Italia... 148 00:21:51,393 --> 00:21:54,355 ...una novicia se colgó de una ventana. 149 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 ¿Le recuerda a algo? 150 00:21:57,107 --> 00:21:59,652 Apenas hace un mes, en Tarascón, Francia... 151 00:21:59,652 --> 00:22:02,279 ...un sacerdote fue asesinado en su iglesia. 152 00:22:02,279 --> 00:22:03,656 Inmolado. 153 00:22:03,989 --> 00:22:05,449 ¿Observa algún patrón? 154 00:22:05,449 --> 00:22:09,870 Se mueve hacia el occidente por Europa, pero su origen apunta a Rumania. 155 00:22:10,287 --> 00:22:11,247 Es imposible. 156 00:22:11,247 --> 00:22:13,290 El demonio vive. 157 00:22:13,999 --> 00:22:15,209 ¿Habló con el padre Burke? 158 00:22:15,209 --> 00:22:16,835 El padre Burke murió. 159 00:22:18,546 --> 00:22:19,838 -¿Cómo? - De cólera. 160 00:22:21,173 --> 00:22:24,426 Usted es la única persona viva que ha lidiado con algo como esto. 161 00:22:24,426 --> 00:22:27,471 La Iglesia quiere que usted lo investigue. 162 00:22:27,471 --> 00:22:31,684 Averigüe qué quiere y a dónde se dirige. 163 00:22:33,018 --> 00:22:33,894 No. 164 00:22:35,646 --> 00:22:36,855 ¿Disculpe? 165 00:22:37,439 --> 00:22:38,691 Dije que no. 166 00:22:39,733 --> 00:22:41,860 - No puedo. -¿No puede o no quiere? 167 00:22:41,860 --> 00:22:43,737 Usted no sabe qué pasó en Santa Carta. 168 00:22:44,989 --> 00:22:46,448 Tuve suerte de salir con vida. 169 00:22:46,448 --> 00:22:49,285 Tiene razón. Desconozco a qué se enfrentó ahí. 170 00:22:49,285 --> 00:22:53,581 Pero en esa abadía, hermana, usted hizo un milagro. 171 00:22:53,706 --> 00:22:55,958 La Iglesia necesita otro milagro. 172 00:23:15,811 --> 00:23:17,396 - Aquí estás. -¿Hermana? 173 00:23:17,396 --> 00:23:19,565 Temía equivocarme de tren. 174 00:23:19,565 --> 00:23:21,108 ¿Qué haces aquí? 175 00:23:21,108 --> 00:23:22,735 Cuidándote. 176 00:23:22,735 --> 00:23:25,279 - Alguien debe hacerlo. - Podrían expulsarte. 177 00:23:26,155 --> 00:23:27,740 ¿Por qué estás aquí? 178 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 Mi mamá. 179 00:23:38,542 --> 00:23:40,294 Murió en el incendio. 180 00:23:40,294 --> 00:23:42,004 Ella era mi iglesia. 181 00:23:43,964 --> 00:23:46,675 Quiero creer en los milagros. 182 00:23:47,092 --> 00:23:48,677 Pero cuando el sacerdote dice... 183 00:23:48,677 --> 00:23:51,388 ...que convirtió el vino en sangre de Cristo... 184 00:23:51,388 --> 00:23:53,766 ...me resulta difícil de creer. 185 00:23:53,766 --> 00:23:55,059 Es un acto de fe. 186 00:23:55,351 --> 00:23:57,478 Le dice muchas tonterías al vino. 187 00:23:57,478 --> 00:24:01,065 El vino se convierte en sangre de Cristo porque creemos. 188 00:24:01,899 --> 00:24:05,903 Lo más maravilloso de nuestra fe es real porque creemos en ello. 189 00:24:07,946 --> 00:24:09,198 Supongo que sí. 190 00:24:10,908 --> 00:24:11,992 No estás lista. 191 00:24:12,785 --> 00:24:13,535 ¿Por qué? 192 00:24:13,535 --> 00:24:16,246 Las monjas de un convento murieron al enfrentarlo. 193 00:24:17,414 --> 00:24:19,667 Mujeres que dedicaron su vida a la fe. 194 00:24:20,334 --> 00:24:23,170 Y se sacrificaron porque creían en algo más grande. 195 00:24:24,838 --> 00:24:26,173 Me necesitas. 196 00:24:29,927 --> 00:24:33,055 Espero que encuentres tu fe cuando llegue el momento. 197 00:24:48,529 --> 00:24:50,781 "Marchaos, ¿quién os lo estorba?". 198 00:24:50,781 --> 00:24:52,825 "Un corazón desatentado que dejo tras de mí". 199 00:24:52,825 --> 00:24:54,076 "¿Con quién? ¿Con Lisandro?". 200 00:24:54,576 --> 00:24:56,120 "Con Demetrio". 201 00:24:56,120 --> 00:24:59,123 "No temas. No te hará ningún mal, Elena". 202 00:24:59,123 --> 00:25:02,584 "No, señor, no lo hará, a no ser que tomes su parte". 203 00:25:02,876 --> 00:25:06,463 "Oh, cuando se enfurece, es cruel y astuta. 204 00:25:07,005 --> 00:25:09,341 Cuando iba a la escuela era una víbora. 205 00:25:09,341 --> 00:25:12,636 Y, aunque pequeña, es de índole fiera". 206 00:25:12,636 --> 00:25:14,263 "¡Otra vez, pequeña! 207 00:25:14,263 --> 00:25:18,392 ¿Siempre baja y pequeña? ¿Por qué permitís...?". 208 00:25:18,392 --> 00:25:21,103 Hagamos una pausa. Quince minutos. 209 00:25:21,103 --> 00:25:22,896 Apenas entraba en personaje. 210 00:25:23,272 --> 00:25:25,399 Sí, un personaje horrible. 211 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 - Niñas, despacio. - Niñas. 212 00:25:28,861 --> 00:25:31,321 Cariño, llévalos a la oficina. 213 00:25:37,327 --> 00:25:38,412 Eres la mejor. 214 00:25:42,499 --> 00:25:44,710 Vengo a reparar una vitrina. 215 00:25:46,545 --> 00:25:47,588 El pasador no abre. 216 00:25:48,172 --> 00:25:49,590 -¿Puedo? - Por favor. 217 00:25:56,889 --> 00:25:58,140 Está atascado. 218 00:25:58,140 --> 00:26:01,393 ¿Puedes presionar aquí, por favor? 219 00:26:01,393 --> 00:26:03,479 Sí. Aquí. 220 00:26:04,563 --> 00:26:06,148 Así. Gracias. 221 00:26:09,526 --> 00:26:11,570 Los dos estamos a la moda. 222 00:26:14,364 --> 00:26:15,324 Supongo que sí. 223 00:26:16,033 --> 00:26:17,242 Muy bien. 224 00:26:27,002 --> 00:26:28,086 Muchas gracias. 225 00:26:28,504 --> 00:26:29,588 De nada. 226 00:26:31,173 --> 00:26:32,299 Muy bien. 227 00:26:35,844 --> 00:26:39,348 Es una gran niña. Debes estar orgullosa. 228 00:26:40,641 --> 00:26:41,725 Lo estoy. 229 00:27:00,369 --> 00:27:01,370 ¿Te ayudamos? 230 00:27:03,205 --> 00:27:04,289 No, gracias. 231 00:27:04,998 --> 00:27:08,252 Tranquila, Sophie. No te haremos nada. 232 00:27:09,753 --> 00:27:10,754 Lo prometo. 233 00:27:13,465 --> 00:27:15,884 Lo que hicimos fue muy cruel. 234 00:27:17,010 --> 00:27:18,637 Fui una maldita. 235 00:27:22,391 --> 00:27:23,308 Descuida. 236 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 ¿Qué harás ahora? 237 00:27:26,353 --> 00:27:28,272 Debemos regresar a clase. 238 00:27:28,272 --> 00:27:30,023 Dentro de diez minutos. 239 00:27:30,023 --> 00:27:32,025 ¿Quieres divertirte? 240 00:27:42,870 --> 00:27:45,080 Tenemos prohibida la capilla. 241 00:27:45,664 --> 00:27:47,040 Lo sé. 242 00:28:59,947 --> 00:29:01,323 ¿Qué hacemos aquí? 243 00:29:01,323 --> 00:29:02,449 Jugaremos un juego. 244 00:29:03,241 --> 00:29:06,286 Se llama: "Desafía al diablo". 245 00:29:08,121 --> 00:29:09,456 No veo ningún diablo. 246 00:29:12,542 --> 00:29:14,878 El diablo siempre está aquí. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,422 Pero no estás prestando atención. 248 00:29:21,134 --> 00:29:26,556 Depende de dónde estés y cuándo mires. 249 00:29:28,433 --> 00:29:30,143 En cierto momento del día... 250 00:29:31,186 --> 00:29:35,482 ...el sol ilumina el cristal en el ángulo indicado. 251 00:29:36,274 --> 00:29:40,612 Y si miras con atención, él también te mira a ti. 252 00:29:42,155 --> 00:29:45,158 Se dice que si desvías la mirada... 253 00:29:45,158 --> 00:29:50,247 ...el diablo aparece en la forma de una cabra monstruosa. 254 00:29:56,378 --> 00:29:59,214 ¿Lo ves? Te está mirando. 255 00:30:01,258 --> 00:30:07,639 Hagas lo que hagas, sin importar lo que oigas, no voltees. 256 00:31:17,959 --> 00:31:19,795 ¡Déjenme salir! 257 00:31:56,373 --> 00:31:59,584 ¿Sophie? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó? 258 00:32:02,796 --> 00:32:05,173 Tranquila. Está bien. 259 00:32:06,716 --> 00:32:07,759 ¿Qué pasó? 260 00:32:09,553 --> 00:32:10,428 ¿Qué pasó? 261 00:32:10,428 --> 00:32:13,348 Claro, vino su novio a rescatarla. 262 00:32:17,018 --> 00:32:18,478 ¿Les parece gracioso? 263 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 ¿Eh? 264 00:32:32,033 --> 00:32:34,995 Está bien. Ya pasó. 265 00:32:37,873 --> 00:32:39,541 ¿Qué pasó ahí? 266 00:32:40,917 --> 00:32:42,169 Puedes confiar en mí. 267 00:32:45,589 --> 00:32:47,090 - Nada. -¿Sophie? 268 00:32:50,177 --> 00:32:51,595 ¿Por qué no estás en clase? 269 00:32:52,762 --> 00:32:53,847 No es culpa suya. 270 00:32:53,847 --> 00:32:55,473 Las niñas mayores le jugaron una... 271 00:32:55,473 --> 00:32:56,808 Lo siento, mamá. 272 00:32:58,602 --> 00:32:59,686 Discúlpanos. 273 00:33:00,562 --> 00:33:01,605 Por supuesto. 274 00:33:02,189 --> 00:33:03,356 ¿Estás bien? 275 00:33:17,537 --> 00:33:19,039 TARASCÓN, FRANCIA 276 00:33:19,039 --> 00:33:19,998 ¿Hermana Astrid? 277 00:33:19,998 --> 00:33:23,251 Bienvenidas a Tarascón. Pasen, por favor. 278 00:33:24,002 --> 00:33:27,464 Aún oficiamos misa, pero nadie viene. 279 00:33:27,464 --> 00:33:29,925 La gente cree que fue el diablo. 280 00:33:29,925 --> 00:33:34,638 Dicen que nuestra iglesia está maldita, que Dios nos abandonó. 281 00:33:48,777 --> 00:33:50,111 Aquí lo encontramos. 282 00:35:03,143 --> 00:35:04,477 ¿Hermana? 283 00:35:08,440 --> 00:35:09,607 ¿Estás bien? 284 00:35:12,360 --> 00:35:13,445 Sí, estoy bien. 285 00:35:18,116 --> 00:35:20,827 ¿Podemos ver la habitación del padre Noiret, por favor? 286 00:35:21,578 --> 00:35:22,662 Por supuesto. 287 00:35:31,671 --> 00:35:32,839 Escalofriante. 288 00:35:33,965 --> 00:35:35,008 Santa Lucía. 289 00:35:35,008 --> 00:35:37,093 La patrona de los ciegos. 290 00:35:37,385 --> 00:35:38,762 La mataron los paganos. 291 00:35:38,762 --> 00:35:40,847 Le prendieron fuego, pero no se quemó. 292 00:35:40,847 --> 00:35:43,266 Le sacaron los ojos antes de matarla. 293 00:35:44,851 --> 00:35:47,270 Las encontré. Síganme. 294 00:36:00,200 --> 00:36:02,869 ¿Había un niño esa noche? ¿Un testigo? 295 00:36:02,869 --> 00:36:05,497 Sí, Jacques. Lo vio todo. 296 00:36:06,581 --> 00:36:07,832 ¿Dónde está? 297 00:36:07,832 --> 00:36:10,377 Su madre no quiere que hable sobre lo sucedido. 298 00:36:11,920 --> 00:36:14,839 Pero tal vez lo encuentren en el pueblo, jugando futbol. 299 00:36:14,839 --> 00:36:16,549 ¿Había alguien más en la iglesia? 300 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Teníamos un ayudante... 301 00:36:18,301 --> 00:36:20,678 ...pero se marchó al día siguiente. 302 00:36:20,678 --> 00:36:22,138 ¿Sabe adónde fue? 303 00:36:22,639 --> 00:36:23,848 No lo sé. 304 00:36:24,641 --> 00:36:26,309 Pero era un trotamundos. 305 00:36:26,601 --> 00:36:28,353 Venía de Rumania. 306 00:36:28,353 --> 00:36:30,230 Ahí le dieron el apodo. 307 00:36:30,230 --> 00:36:32,565 Le decían... 308 00:36:32,565 --> 00:36:34,109 - ..."Francés". - Francés. 309 00:36:36,361 --> 00:36:37,529 ¿Adónde irás ahora? 310 00:36:38,154 --> 00:36:40,657 Tengo dinero para llegar a Hungría... 311 00:36:40,657 --> 00:36:42,951 ...y después, el mundo será mi casa. 312 00:36:44,285 --> 00:36:45,787 Al menos, Hungría lo es. 313 00:36:46,246 --> 00:36:49,040 - Me salvaste la vida. -¿Eso? No fue nada. 314 00:36:49,582 --> 00:36:53,128 No, acabas de ganarte una... ¿cómo se dice? 315 00:36:53,128 --> 00:36:54,879 Deuda de vida. 316 00:36:55,171 --> 00:36:56,548 Es muy sencillo. 317 00:36:56,548 --> 00:37:00,301 Tú y yo estaremos unidos por toda la eternidad. 318 00:37:05,306 --> 00:37:06,724 Casi lo olvido. 319 00:37:06,724 --> 00:37:09,602 Es solo un detalle para agradecerte. 320 00:37:13,565 --> 00:37:16,025 Semillas de tomate. Gracias. 321 00:37:16,025 --> 00:37:19,696 Dijiste que te gustaría tener una granja. Por algo se empieza. 322 00:37:22,031 --> 00:37:23,575 Te extrañaré, Irene. 323 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 ¿Irene? 324 00:37:42,510 --> 00:37:44,387 ¿Quién es el dichoso Francés? 325 00:37:46,431 --> 00:37:47,932 Se llama Maurice. 326 00:37:48,808 --> 00:37:50,602 Era nuestro guía en Santa Carta. 327 00:37:51,144 --> 00:37:55,356 Cuando enfrenté al demonio, él volvió por mí. 328 00:37:58,693 --> 00:38:00,320 Me salvó la vida. 329 00:38:03,823 --> 00:38:04,949 Ahí sucedió. 330 00:38:09,871 --> 00:38:11,372 Así escapó el demonio. 331 00:38:12,290 --> 00:38:15,335 Así se mueve y hace estas cosas. 332 00:38:15,335 --> 00:38:17,754 Así que él está poseído. 333 00:38:28,431 --> 00:38:29,265 Maurice. 334 00:38:30,808 --> 00:38:32,977 Hola de nuevo. 335 00:38:34,896 --> 00:38:36,898 No te di las gracias. 336 00:38:37,357 --> 00:38:39,234 Sophie me dijo lo que hiciste. 337 00:38:39,234 --> 00:38:41,861 Esas niñas son unos monstruos. 338 00:38:42,737 --> 00:38:46,157 No todas son malas... solo algunas. 339 00:38:50,537 --> 00:38:54,123 Por cierto, la capilla. ¿Por qué la cerró la madame? 340 00:38:54,832 --> 00:38:56,334 Es peligrosa. 341 00:38:57,085 --> 00:38:59,837 Su hijo murió ahí durante los bombardeos. 342 00:39:01,047 --> 00:39:03,299 Cedric. Era monaguillo. 343 00:39:04,342 --> 00:39:06,302 No sabía que tenía un hijo. 344 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 No le gusta hablar de eso. 345 00:39:07,887 --> 00:39:12,100 La madame es una mujer dura, pero es muy buena con nosotras. 346 00:39:20,608 --> 00:39:22,902 - Debo regresar con las niñas. - Sí, claro. 347 00:39:22,902 --> 00:39:24,612 Y yo debo volver al trabajo. 348 00:39:45,592 --> 00:39:46,759 ¡Te atrapé! 349 00:39:47,510 --> 00:39:50,179 -¿Qué hacías? - Nada. 350 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Estabas espiando. 351 00:39:53,850 --> 00:39:56,019 - Tal vez. -¿Tal vez? 352 00:39:56,019 --> 00:39:59,105 Tal vez... posiblemente... definitivamente. 353 00:40:01,107 --> 00:40:02,358 ¿De qué hablaban? 354 00:40:03,318 --> 00:40:04,193 De nada. 355 00:40:05,570 --> 00:40:08,031 Claro que sí. Él te hizo reír. 356 00:40:09,407 --> 00:40:11,159 No es asunto tuyo. 357 00:40:12,493 --> 00:40:15,830 Vamos. No vuelvas a espiar. 358 00:40:21,753 --> 00:40:22,545 ¡Oye! 359 00:40:33,973 --> 00:40:35,433 ¿Sophie? 360 00:40:40,980 --> 00:40:41,981 ¿Mamá? 361 00:40:56,663 --> 00:40:57,413 ¿Mamá? 362 00:41:18,101 --> 00:41:19,352 ¿Mamá? 363 00:41:46,421 --> 00:41:47,839 ¿Mamá? 364 00:42:36,012 --> 00:42:38,473 Vamos, niñas. Deprisa. 365 00:42:43,269 --> 00:42:44,312 Sophie. 366 00:42:44,896 --> 00:42:46,189 ¿Dónde estabas? 367 00:42:46,189 --> 00:42:48,816 - Te estaba buscando, vamos. - Mamá. 368 00:42:50,443 --> 00:42:51,194 Rápido. 369 00:42:54,447 --> 00:42:55,364 ¿Qué sigue? 370 00:42:55,364 --> 00:42:57,533 ¿Es un callejón sin salida? 371 00:42:59,035 --> 00:43:00,995 No. Hay algo aquí. 372 00:43:03,247 --> 00:43:04,332 ¿Cómo? 373 00:43:05,875 --> 00:43:06,918 ¿Lo percibes? 374 00:43:08,544 --> 00:43:09,587 Algo así. 375 00:43:10,755 --> 00:43:12,131 Hermanas. 376 00:43:12,131 --> 00:43:14,467 Tengo una reservación, a nombre de Irene Palmer. 377 00:43:14,467 --> 00:43:15,551 ¿Palmer? 378 00:43:17,261 --> 00:43:19,388 Me temo que no la encuentro. 379 00:43:20,348 --> 00:43:23,726 ¿Cómo? No puede ser. Tengo una reservación. 380 00:43:24,811 --> 00:43:26,062 Señora, no es aquí. 381 00:43:26,687 --> 00:43:28,731 Yo me encargo. 382 00:43:28,731 --> 00:43:30,942 Señor, ¿podemos hablar con el gerente? 383 00:43:32,151 --> 00:43:33,778 - Por supuesto. - Gracias. 384 00:43:58,761 --> 00:43:59,470 ¿Jacques? 385 00:44:09,397 --> 00:44:10,481 Tú eres el niño. 386 00:44:13,401 --> 00:44:16,904 No te asustes. Soy Irene. La Iglesia me envió para ayudar. 387 00:44:17,280 --> 00:44:19,198 Sé que estuviste esa noche. 388 00:44:19,907 --> 00:44:21,075 Lo viste. 389 00:44:30,751 --> 00:44:34,255 Esa noche... ¿tenías un rosario? 390 00:44:35,006 --> 00:44:37,216 Era del padre Noiret. 391 00:44:37,675 --> 00:44:39,510 -¿Qué? - Yo lo tomé. 392 00:44:40,219 --> 00:44:41,554 Lo siento, estaba asustado. 393 00:44:53,691 --> 00:44:55,902 ¡Jacques! ¡Espera! 394 00:45:26,182 --> 00:45:27,391 ¿Jacques? 395 00:49:21,750 --> 00:49:26,046 ¿Irene? ¡Irene! 396 00:49:29,967 --> 00:49:32,011 ¡Irene! 397 00:49:32,678 --> 00:49:35,389 Irene, ¡despierta! Dios mío, ¡despierta! 398 00:49:35,389 --> 00:49:38,100 Necesitamos un doctor. ¡Ayuda! 399 00:49:38,100 --> 00:49:41,103 ¡Que alguien me ayude! ¡Un doctor! 400 00:49:42,396 --> 00:49:43,355 Irene. 401 00:49:43,355 --> 00:49:45,608 ¡Ayúdenme! 402 00:49:59,288 --> 00:50:02,583 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 403 00:50:02,583 --> 00:50:05,544 Bendita eres entre todas las mujeres, y... 404 00:51:08,691 --> 00:51:09,984 ¿Maurice? 405 00:51:30,421 --> 00:51:31,463 Maurice. 406 00:51:41,807 --> 00:51:42,850 ¿Madame Laurent? 407 00:51:43,851 --> 00:51:44,852 ¿Qué haces? 408 00:51:45,811 --> 00:51:47,563 No lo sé. 409 00:51:47,563 --> 00:51:49,898 - No lo sé. - Regresa a tu habitación. 410 00:51:49,898 --> 00:51:50,941 Sí. 411 00:51:52,776 --> 00:51:54,528 - Lo siento. - Está bien. 412 00:51:55,404 --> 00:51:57,031 - Lo siento. - Descuida. 413 00:51:57,031 --> 00:51:59,700 Dios mío. Ay, Dios mío. 414 00:52:09,168 --> 00:52:10,210 ¡Mamá! 415 00:53:20,948 --> 00:53:22,324 ¿Quién está ahí? 416 00:54:00,571 --> 00:54:01,947 ¿Cedric? 417 00:55:12,809 --> 00:55:14,186 Cedric. 418 00:55:28,492 --> 00:55:29,701 ¡Detente! 419 00:55:56,687 --> 00:55:59,273 Eso es. Resucitó. 420 00:56:00,983 --> 00:56:03,318 - Gracias, doctor. - De nada, hermana. 421 00:56:08,615 --> 00:56:10,158 ¿Qué pasó anoche? 422 00:56:18,792 --> 00:56:21,837 Estamos cerca. Tuve una visión. 423 00:56:22,546 --> 00:56:24,798 Vi qué quiere el demonio. 424 00:56:26,008 --> 00:56:27,718 Es poderoso. 425 00:56:28,552 --> 00:56:31,930 Un objeto codiciado, una reliquia antigua. 426 00:56:34,641 --> 00:56:36,351 Usa a Maurice para conseguirla. 427 00:56:38,729 --> 00:56:40,063 Lo guía. 428 00:56:41,231 --> 00:56:42,733 Lo drena. 429 00:56:44,067 --> 00:56:47,738 Lo mantiene con vida solo para encontrarla. 430 00:56:48,905 --> 00:56:50,782 Lo matará cuando la tenga. 431 00:56:55,787 --> 00:56:57,122 El monaguillo. 432 00:56:58,582 --> 00:57:00,667 Olvidé decírtelo. Lo encontré. 433 00:57:00,667 --> 00:57:02,669 -¿Qué? - Bueno, él me encontró a mí. 434 00:57:02,669 --> 00:57:05,380 Vino cuando estabas inconsciente. Me dio esto. 435 00:57:16,975 --> 00:57:18,602 El rosario del padre Noiret. 436 00:57:21,730 --> 00:57:22,648 El símbolo, me... 437 00:57:23,148 --> 00:57:26,985 Ya lo había visto, pero no sé dónde. 438 00:57:27,653 --> 00:57:30,155 Yo sí lo sé, en las fotos. 439 00:57:34,076 --> 00:57:36,495 Creo que lo vi en una de las víctimas. 440 00:57:36,495 --> 00:57:37,579 Mira. 441 00:57:38,538 --> 00:57:39,873 Es una conexión. 442 00:57:47,839 --> 00:57:49,216 Si descubrimos qué significa... 443 00:57:49,216 --> 00:57:51,176 ...podríamos saber a dónde se dirige. 444 00:57:51,176 --> 00:57:52,969 ¿Cómo podríamos saberlo? 445 00:57:54,513 --> 00:57:56,306 Tengo un amigo en los archivos católicos. 446 00:59:03,039 --> 00:59:05,751 No encuentro a Sophie. ¿La has visto? 447 00:59:06,960 --> 00:59:08,462 No. 448 00:59:09,129 --> 00:59:12,299 Oye, tranquila. Debe estar por aquí. 449 00:59:12,299 --> 00:59:13,675 Yo la encontraré, ¿sí? 450 00:59:14,968 --> 00:59:16,136 ¡Sophie! 451 00:59:28,273 --> 00:59:29,608 ¡Sophie! 452 00:59:54,424 --> 00:59:55,801 Sophie. 453 00:59:59,012 --> 01:00:00,388 Ahí estás. 454 01:00:05,936 --> 01:00:09,356 Qué buen escondite, ¿puedo acompañarte? 455 01:00:11,233 --> 01:00:12,400 ¿Para qué? 456 01:00:13,902 --> 01:00:15,195 Para hablar. 457 01:00:26,623 --> 01:00:28,792 La madame nunca iba a la capilla. 458 01:00:30,544 --> 01:00:33,171 No sé por qué fue anoche. 459 01:00:36,424 --> 01:00:38,718 Hay algo siniestro en este colegio. 460 01:00:39,970 --> 01:00:42,472 Algo no está bien. 461 01:00:45,141 --> 01:00:46,977 Creo que hay algo... 462 01:00:48,895 --> 01:00:50,647 ...que no debería estar aquí. 463 01:00:53,149 --> 01:00:54,317 Sophie. 464 01:00:56,570 --> 01:00:58,029 ¿Qué pasó? 465 01:00:58,989 --> 01:01:01,491 ¿Viste algo? ¿Lo que sea? 466 01:01:02,158 --> 01:01:03,577 No. 467 01:01:05,912 --> 01:01:07,539 Es solo un presentimiento. 468 01:01:09,541 --> 01:01:12,544 Está bien tener miedo. 469 01:01:14,129 --> 01:01:15,547 Yo también tengo miedo. 470 01:01:16,339 --> 01:01:18,925 Han habido veces en mi vida... 471 01:01:18,925 --> 01:01:23,221 ...en que el miedo me ha hecho hacer cosas que no creía posibles. 472 01:01:27,392 --> 01:01:28,643 Tienes el brazalete. 473 01:01:29,686 --> 01:01:33,189 Sí, bueno, intenté venderlo. Nadie quería comprarlo. 474 01:01:36,443 --> 01:01:38,778 Vámonos. Tenemos que bajar. 475 01:01:38,778 --> 01:01:41,448 Tu madre está preocupada. 476 01:01:42,240 --> 01:01:43,491 Siempre está preocupada. 477 01:01:43,950 --> 01:01:46,703 No sé por qué. ¿Será porque te ama? 478 01:01:48,914 --> 01:01:52,042 Vamos. Espero que no te castigue. 479 01:02:10,936 --> 01:02:11,728 Disculpe. 480 01:02:11,728 --> 01:02:13,730 Lo siento. Gracias. Dios lo bendiga. 481 01:02:24,366 --> 01:02:28,870 PALACIO PAPAL, FRANCIA LOS ARCHIVOS CATÓLICOS 482 01:02:28,870 --> 01:02:31,247 -¿Dónde lo encontraron? - En Tarascón. 483 01:02:31,247 --> 01:02:32,999 ¿Era del sacerdote? 484 01:02:33,500 --> 01:02:36,002 - Sí, ¿cómo lo sabía? - He estado en contacto con el Vaticano. 485 01:02:36,002 --> 01:02:39,047 Me dijeron que regresó el demonio de Santa Carta. 486 01:02:40,548 --> 01:02:42,092 Es un blasón familiar. 487 01:02:42,092 --> 01:02:43,301 ¿De qué familia? 488 01:02:46,680 --> 01:02:49,099 Santa Lucía de Siracusa. 489 01:02:49,641 --> 01:02:51,977 Las víctimas deben ser sus descendientes. 490 01:02:52,519 --> 01:02:53,728 ¿Santa Lucía? 491 01:03:00,193 --> 01:03:01,611 Creo saber qué quiere. 492 01:03:03,989 --> 01:03:04,823 ¿Qué? 493 01:03:05,949 --> 01:03:06,866 Los ojos. 494 01:03:07,575 --> 01:03:09,452 ¿Los ojos? ¿Qué ojos? 495 01:03:10,662 --> 01:03:13,999 Cuando mataron a Lucía, su familia escapó. 496 01:03:14,124 --> 01:03:15,417 Los persiguieron. 497 01:03:18,003 --> 01:03:19,713 Se escondieron por todo el mundo. 498 01:03:19,713 --> 01:03:21,923 Y todo este tiempo han protegido un secreto. 499 01:03:22,465 --> 01:03:24,217 Una reliquia sagrada. 500 01:03:24,718 --> 01:03:26,636 Los ojos de Santa Lucía. 501 01:03:29,472 --> 01:03:34,477 Entonces, ¿el demonio busca un par de ojos? 502 01:03:35,186 --> 01:03:36,271 ¿Para qué los quiere? 503 01:03:37,272 --> 01:03:38,398 Es un demonio. 504 01:03:38,857 --> 01:03:42,277 Y yo solo soy un bibliotecario. No tengo idea. 505 01:03:43,611 --> 01:03:46,948 Pero si hablamos de teorías... 506 01:03:47,574 --> 01:03:52,454 ...deberían saber que este demonio alguna vez fue un ángel. 507 01:03:56,458 --> 01:03:57,792 Rechazado por Dios. 508 01:03:59,044 --> 01:04:02,881 Despojado del poder sagrado que Dios le entregó a sus santos. 509 01:04:03,298 --> 01:04:04,966 Quiere recuperar ese poder. 510 01:04:05,425 --> 01:04:06,968 Los demonios son eternos. 511 01:04:06,968 --> 01:04:10,889 Estuvo con Santa Lucía y caza a su linaje desde entonces. 512 01:04:11,264 --> 01:04:13,308 Esta reliquia es un objeto de gran poder. 513 01:04:14,434 --> 01:04:17,395 En manos de un demonio, sería inimaginable. 514 01:04:17,395 --> 01:04:19,773 Pero en tus manos, podría ser un arma. 515 01:04:19,773 --> 01:04:22,817 Tal como usaste la sangre de Cristo en Santa Carta. 516 01:04:23,651 --> 01:04:25,236 Así es como lo harás. 517 01:04:26,988 --> 01:04:31,034 Así es como devolverás a ese ente al infierno. 518 01:04:34,788 --> 01:04:36,206 No sabemos dónde está. 519 01:04:38,249 --> 01:04:39,125 Tal vez yo sí. 520 01:04:40,668 --> 01:04:44,130 Catalogamos estas reliquias, investigamos rumores y demás... 521 01:04:44,130 --> 01:04:47,842 ...y si la memoria no me falla, esta se conecta con un monje. 522 01:04:49,928 --> 01:04:51,596 Jean-Paul Redar. 523 01:04:51,596 --> 01:04:54,224 Según las cartas que escribió al Vaticano... 524 01:04:54,224 --> 01:04:57,977 ...sepultó los ojos en su monasterio. 525 01:04:57,977 --> 01:05:01,523 En Santa María. Aix-en-Provence. 526 01:05:01,523 --> 01:05:03,233 Está a una hora de aquí. 527 01:05:03,733 --> 01:05:04,984 ¿Aún es un monasterio? 528 01:05:06,444 --> 01:05:11,032 No, lo vendieron a una bodega de vinos, y ahora... 529 01:05:13,535 --> 01:05:14,994 ...es un internado. 530 01:05:27,507 --> 01:05:28,883 Irene, espera. 531 01:05:28,883 --> 01:05:31,553 Pase lo que pase esta noche, no tengas dudas. 532 01:05:32,178 --> 01:05:34,013 No sabemos de qué es capaz esta reliquia. 533 01:05:34,806 --> 01:05:36,307 Y tampoco el demonio. 534 01:05:36,975 --> 01:05:39,144 Adoptará cualquier forma... 535 01:05:39,269 --> 01:05:42,397 ...y elegirá esa forma para valerse de tus miedos... 536 01:05:42,397 --> 01:05:45,066 ...y de los miedos de quienes te rodean. 537 01:05:45,066 --> 01:05:49,195 Debes estar preparada para detenerlo a toda costa. 538 01:06:00,540 --> 01:06:01,541 ¿Qué preparas? 539 01:06:01,958 --> 01:06:05,003 Se llama feijoada, es un guiso portugués. 540 01:06:05,378 --> 01:06:06,337 ¿Qué contiene? 541 01:06:09,257 --> 01:06:10,592 Babosas. 542 01:06:12,010 --> 01:06:13,219 Y caracoles. 543 01:06:26,316 --> 01:06:27,233 Te mentí. 544 01:06:28,693 --> 01:06:29,485 ¿Sobre qué? 545 01:06:30,195 --> 01:06:32,030 Dije que no recordaba a mi madre. 546 01:06:33,823 --> 01:06:34,824 Pero sí la recuerdo. 547 01:06:37,744 --> 01:06:39,537 Recuerdo todo de ella. 548 01:06:41,122 --> 01:06:43,708 Era muy religiosa. 549 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 Decía que Dios le hablaba. 550 01:06:46,002 --> 01:06:47,462 Que le mostraba cosas. 551 01:06:48,046 --> 01:06:49,088 Visiones. 552 01:06:50,590 --> 01:06:51,591 Como a mí. 553 01:06:52,967 --> 01:06:54,510 Mi padre no le creía. 554 01:06:55,011 --> 01:06:56,638 Decía que estaba loca. 555 01:06:58,306 --> 01:06:59,349 Que era una hereje. 556 01:06:59,933 --> 01:07:01,267 ¿Qué fue de ella? 557 01:07:02,518 --> 01:07:04,354 Mi padre la llevó con un doctor. 558 01:07:06,481 --> 01:07:08,358 Y después fueron por ella. 559 01:07:08,358 --> 01:07:09,776 Siempre estaré contigo. 560 01:07:15,365 --> 01:07:16,866 Jamás volví a verla. 561 01:07:29,963 --> 01:07:30,713 ¡Muy bien! 562 01:07:32,715 --> 01:07:34,384 Ahora tú dame una vuelta. 563 01:07:41,641 --> 01:07:42,433 Milady. 564 01:07:45,645 --> 01:07:47,272 Mamá, es tu turno. 565 01:07:49,732 --> 01:07:51,317 No debería. 566 01:07:51,317 --> 01:07:52,485 ¿Por favor? 567 01:07:57,115 --> 01:07:58,032 ¿Por favor? 568 01:08:01,119 --> 01:08:02,537 De acuerdo. 569 01:09:00,470 --> 01:09:01,637 ¿Estás bien? 570 01:09:04,515 --> 01:09:06,434 Sí. No es nada. 571 01:09:07,268 --> 01:09:08,811 - Está bien. - No es nada. 572 01:09:12,648 --> 01:09:13,483 ¡Maurice! 573 01:09:35,671 --> 01:09:37,590 Hay algo bajo tu piel. 574 01:09:54,440 --> 01:09:55,233 No puede ser. 575 01:09:59,278 --> 01:10:02,365 ¡Vamos! ¡Vámonos, rápido! 576 01:10:11,040 --> 01:10:13,042 ¡Por aquí! ¡Deprisa! 577 01:10:18,297 --> 01:10:20,049 Por Dios, hermana. 578 01:10:20,049 --> 01:10:21,426 Maurice. 579 01:10:22,844 --> 01:10:24,720 Ha vuelto. Está aquí. 580 01:10:25,179 --> 01:10:26,973 - Maurice, necesito... - Ella es Irene. 581 01:10:26,973 --> 01:10:29,308 - No, Maurice, debes... - Es mi amiga, nos ayudará. 582 01:10:29,308 --> 01:10:31,561 - Debemos irnos. ¡Ahora! -¡Aléjate de ellas! 583 01:10:33,855 --> 01:10:34,689 ¿Qué? 584 01:10:36,315 --> 01:10:38,568 Debemos irnos. ¡Ahora! 585 01:10:38,568 --> 01:10:39,861 Eres tú. 586 01:10:41,028 --> 01:10:41,863 ¿Qué? 587 01:10:43,698 --> 01:10:45,324 Está dentro de ti. 588 01:10:48,411 --> 01:10:49,579 No. 589 01:10:50,288 --> 01:10:51,873 - No. - Es mi culpa. 590 01:10:51,873 --> 01:10:54,500 Sucedió cuando volviste por mí. 591 01:10:56,627 --> 01:10:59,505 Dios mío. No. 592 01:11:02,216 --> 01:11:03,843 Maurice, ¿qué pasa? 593 01:11:03,843 --> 01:11:05,303 Podemos detenerlo. 594 01:11:31,537 --> 01:11:34,040 Hola, hermana. 595 01:11:46,177 --> 01:11:47,386 ¿Maurice? 596 01:11:54,936 --> 01:11:56,145 Irene, ¿estás bien? 597 01:11:57,021 --> 01:11:58,064 Detenlo. 598 01:12:15,831 --> 01:12:16,791 ¡Demonio! 599 01:12:18,417 --> 01:12:23,047 En el nombre de Dios y del Espíritu Santo, ¡te ordeno que liberes a este hombre! 600 01:12:28,594 --> 01:12:30,179 ¡Déjalo en paz! 601 01:12:55,788 --> 01:12:57,039 ¿Crees que eso servirá? 602 01:13:01,127 --> 01:13:02,003 Debemos actuar rápido. 603 01:13:08,259 --> 01:13:09,260 ¿Ustedes están bien? 604 01:13:09,260 --> 01:13:11,137 ¿Qué fue eso? ¿Qué le pasa? 605 01:13:11,137 --> 01:13:12,388 Está enfermo. 606 01:13:12,388 --> 01:13:14,265 Lo ayudaremos, pero las necesitamos. 607 01:13:15,182 --> 01:13:17,184 Se dirigía hacia allá. 608 01:13:17,852 --> 01:13:18,853 ¿Qué hay ahí? 609 01:13:20,104 --> 01:13:21,522 Es la capilla. 610 01:13:26,027 --> 01:13:27,737 ¿Qué buscan? 611 01:13:27,737 --> 01:13:31,449 Una reliquia antigua que dejó un monje, Jean-Paul Redar. 612 01:13:32,533 --> 01:13:33,659 ¿Saben algo de eso? 613 01:13:33,659 --> 01:13:37,038 Solo soy una maestra. Está prohibido entrar aquí. 614 01:13:37,038 --> 01:13:40,541 Redar debió haber dejado alguna pista para que la encontraran. 615 01:13:44,629 --> 01:13:45,880 ¿Qué estás viendo? 616 01:13:54,096 --> 01:13:55,556 La cabra. 617 01:13:56,724 --> 01:13:57,933 Es el diablo. 618 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 Es solo un juego de niños. 619 01:14:02,521 --> 01:14:03,648 ¿Qué tipo de juego? 620 01:14:03,648 --> 01:14:05,316 El sol entra por la ventana... 621 01:14:05,900 --> 01:14:08,069 ...y hace que sus ojos brillen rojos. 622 01:14:10,780 --> 01:14:13,532 Es el diablo. Te observa. 623 01:14:30,966 --> 01:14:32,051 Aquí. 624 01:14:46,357 --> 01:14:47,608 ¿Ves algo? 625 01:14:48,192 --> 01:14:50,027 No, aún no. 626 01:14:53,364 --> 01:14:55,032 Está muy arriba, ¿puedes bajarla? 627 01:14:57,952 --> 01:14:59,787 Espera. 628 01:14:59,787 --> 01:15:01,622 Regresa despacio. 629 01:15:06,210 --> 01:15:06,919 ¡Ahí! 630 01:15:12,341 --> 01:15:13,050 Eso es. 631 01:15:35,990 --> 01:15:36,866 La tenemos. 632 01:15:38,159 --> 01:15:39,243 ¡La tenemos! 633 01:16:16,322 --> 01:16:17,156 Sophie. 634 01:16:43,849 --> 01:16:44,850 Sophie. 635 01:17:06,413 --> 01:17:09,083 Celeste, ¿oíste eso? 636 01:17:14,129 --> 01:17:15,673 Hay alguien arriba. 637 01:17:19,635 --> 01:17:20,511 Ve a revisar. 638 01:18:10,311 --> 01:18:12,146 Espera. 639 01:18:39,632 --> 01:18:41,216 Los ojos de Santa Lucía. 640 01:19:17,086 --> 01:19:18,796 - Hola. -¿Quién eres? 641 01:19:18,796 --> 01:19:20,506 Tranquila, soy amiga de Kate. 642 01:19:23,342 --> 01:19:24,885 Creo que hay alguien arriba. 643 01:19:49,410 --> 01:19:50,494 ¿Qué demonios? 644 01:20:13,434 --> 01:20:15,436 ¿Qué hacen? ¿Quién es? 645 01:20:21,316 --> 01:20:23,152 ¿Qué es esa cosa? 646 01:20:26,321 --> 01:20:27,531 Es el diablo. 647 01:20:57,811 --> 01:20:58,687 ¡Las niñas! 648 01:21:07,196 --> 01:21:08,947 ¡Mamá! 649 01:24:24,685 --> 01:24:26,061 ¿Qué hace? 650 01:24:28,438 --> 01:24:31,108 - Es madame Laurent. -¿Qué? 651 01:24:31,733 --> 01:24:34,069 Está de pie en su habitación. 652 01:24:41,910 --> 01:24:43,620 ¡No! 653 01:25:28,165 --> 01:25:29,082 Sophie. 654 01:25:32,878 --> 01:25:36,048 Sophie, soy yo, Maurice. 655 01:25:38,633 --> 01:25:41,636 No tengas miedo, soy tu amigo. 656 01:25:51,104 --> 01:25:53,899 Sophie. ¡Sophie! 657 01:26:02,407 --> 01:26:03,617 Sophie. 658 01:26:13,335 --> 01:26:17,631 Nunca te haría daño. 659 01:26:18,256 --> 01:26:20,509 ¿Recuerdas? ¿Capitana? 660 01:26:54,000 --> 01:26:54,918 Los ojos. 661 01:29:22,482 --> 01:29:24,484 ¡Sophie! 662 01:29:30,782 --> 01:29:32,325 ¡Sophie! 663 01:29:46,339 --> 01:29:48,592 -¡Sophie! -¡Irene! 664 01:29:49,718 --> 01:29:51,261 ¿Estás bien? 665 01:29:51,261 --> 01:29:52,470 La tengo. 666 01:30:01,062 --> 01:30:02,355 ¡Demonio! 667 01:30:06,401 --> 01:30:07,569 ¡Irene! 668 01:30:19,497 --> 01:30:20,874 ¡Lo estás lastimando! 669 01:30:25,295 --> 01:30:26,671 Hermana, por favor. 670 01:30:27,797 --> 01:30:28,923 Me está matando. 671 01:30:37,849 --> 01:30:39,643 ¡No! 672 01:30:49,235 --> 01:30:50,654 ¡No! 673 01:32:02,976 --> 01:32:04,060 ¿Dónde está Sophie? 674 01:32:45,185 --> 01:32:46,227 No se alejen. 675 01:33:27,185 --> 01:33:28,186 ¡Levántate! 676 01:33:31,064 --> 01:33:31,898 ¡Corre! 677 01:33:32,941 --> 01:33:34,484 ¡Las puertas! 678 01:33:40,198 --> 01:33:42,033 Sálvame, oh, Dios, por tu nombre. 679 01:33:44,452 --> 01:33:45,620 ¡No! 680 01:34:19,863 --> 01:34:20,989 ¡Trae la tabla! 681 01:34:38,923 --> 01:34:40,008 ¡Regresen a la capilla! 682 01:34:40,550 --> 01:34:41,801 Simone, ven conmigo. 683 01:34:55,106 --> 01:34:56,482 Quédense detrás de mí. 684 01:35:36,731 --> 01:35:38,816 Siempre estaré contigo. 685 01:35:45,156 --> 01:35:46,324 Mírame. 686 01:36:13,559 --> 01:36:14,560 ¿Estás bien? 687 01:36:15,353 --> 01:36:16,145 Sí. 688 01:36:16,145 --> 01:36:17,522 Fue un milagro. 689 01:36:24,821 --> 01:36:25,822 El vino. 690 01:36:31,119 --> 01:36:33,830 ¡Sophie! 691 01:36:42,422 --> 01:36:43,256 ¡Irene! 692 01:36:43,423 --> 01:36:46,509 No, Maurice, ¡no! 693 01:36:46,509 --> 01:36:47,593 ¡No! 694 01:36:49,762 --> 01:36:50,596 ¡No! 695 01:36:53,099 --> 01:36:56,310 Maurice, ¡no! 696 01:36:57,520 --> 01:36:58,688 Déjala, ¡por favor! 697 01:36:59,063 --> 01:36:59,814 ¡Detente! 698 01:37:02,025 --> 01:37:03,151 Hermana. 699 01:37:04,610 --> 01:37:05,820 Reza conmigo. 700 01:37:15,955 --> 01:37:17,582 Este es el caliz de mi sangre. 701 01:37:18,624 --> 01:37:21,169 Cuando mataron a Lucía, su familia escapó. 702 01:37:21,544 --> 01:37:24,005 Los persiguieron, se escondieron por todo el mundo. 703 01:37:24,964 --> 01:37:27,633 Sangre de la alianza nueva y eterna. 704 01:37:28,509 --> 01:37:30,636 Que será derramada por ustedes y por muchos... 705 01:37:30,636 --> 01:37:33,931 ...para el perdón de los pecados. 706 01:37:33,931 --> 01:37:36,309 Dije que no recordaba a mi madre, pero sí la recuerdo. 707 01:37:36,309 --> 01:37:39,062 Santa Lucía. La patrona de los ciegos. 708 01:37:39,187 --> 01:37:40,980 Le prendieron fuego, pero no se quemó. 709 01:37:40,980 --> 01:37:42,857 Háganlo en conmemoración mía. 710 01:37:43,941 --> 01:37:46,027 Las víctimas deben ser sus descendientes. 711 01:37:48,946 --> 01:37:50,156 Tienes mis ojos. 712 01:37:57,455 --> 01:37:58,998 Amén. 713 01:39:32,884 --> 01:39:34,218 Hermana... 714 01:39:37,513 --> 01:39:39,348 ...me salvaste. 715 01:41:01,389 --> 01:41:02,640 Maurice. 716 01:41:23,995 --> 01:41:25,288 Lo siento. 717 01:41:25,997 --> 01:41:27,290 Lo siento mucho. 718 01:41:28,416 --> 01:41:29,709 No pasa nada. 719 01:41:31,919 --> 01:41:32,795 Lo siento. 720 01:44:23,257 --> 01:44:26,427 LA MONJA 2 721 01:44:31,265 --> 01:44:34,018 ¿Señor Warren? 722 01:44:34,977 --> 01:44:36,937 Es el padre Gordon. 723 01:44:37,855 --> 01:44:40,065 Dice que es urgente. 724 01:44:46,489 --> 01:44:48,199 Sí, padre. 725 01:44:48,866 --> 01:44:50,868 ¿Cómo podemos ayudar? 726 01:49:27,603 --> 01:49:31,398 LA MONJA 2 727 01:49:31,398 --> 01:49:33,484 SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI