1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 ‫"'تاراسكون، فرنسا'، عام 6591" 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 ‫- تأخرت يا "جاك" ‫- أنا آسف يا أبتاه 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 ‫أحضر النبيذ 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 ‫لمَ لا تحضر النبيذ بنفسك؟ 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 ‫ليحل روحك على هاتين التقدمتين 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 ‫وتصيرا بالنسبة لنا 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 ‫جسد ودم 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 ‫جسد 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 ‫آمين 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 ‫- دم ‫- آمين 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 ‫- أبتاه ‫- نعم؟ 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 ‫- يوجد أحد هنا ‫- أين؟ 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 ‫من هناك؟ 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 ‫أيما تكن وأيما يكن ما تفعله هنا 16 00:05:09,351 --> 00:05:10,477 ‫فأنت في بيت 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 ‫وهو يراقبك 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 ‫"ذا نان II" 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 ‫ضعن هذا تحت العجلة الأخرى 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 ‫أيتها الأخت "آيرين"! أيتها الأخت "آيرين"! 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 ‫الأخت "ديبرا" 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 ‫إنها الأخت "ديبرا" 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 ‫إنها مثيرة للمشاكل ‫لا يمضي يوم إلا وتثير مشاكل فيه 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 ‫وهي اليوم ترفض الذهاب للاعتراف 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 ‫وهل تعرفين السبب؟ 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 ‫تقول إنه ليس لديها شيء تعترف به 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 ‫هذا القول بحد ذاته يستلزم الاعتراف 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 ‫سأتحدث معها أيتها الأم الريّسة 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 ‫شكراً يا أختاه 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 ‫الأخت "ديبرا"؟ 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 ‫الأخت "آيرين" 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 ‫بشأن الاعتراف؟ 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,297 ‫ستصاب الريّسة بنوبة قلب بسببك 34 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 ‫عندئذ سيكون عندي ما أعترف به 35 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 ‫أبوك أرسلك إلى هنا، صحيح؟ 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 ‫نعم 37 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 ‫كنت مختلفة 38 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 ‫وكان أسهل عليه أن يتخلص مني ‫بدلاً من أن يفهمني 39 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 ‫ماذا كان رأي أمك بقراره؟ 40 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 ‫بالكاد أتذكرها 41 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 ‫ولكن كان أبي يقول دائماً إني مثلها 42 00:09:05,671 --> 00:09:07,422 ‫لا أظنه كان يقولها كإطراء 43 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 ‫أما أنا... فعائلتي من "ميسيسيبي" 44 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 ‫غير أننا تعرضنا لمشاكل هناك 45 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 ‫حين كنت في الرابعة عرف رجال بيض أين نعيش 46 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 ‫فأحرقوا بيتنا 47 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 ‫بعد ذلك التحق إخوتي بالجيش 48 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 ‫فقال أبي: "أبنائي يخدمون الوطن" 49 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 ‫"فلتخدم ابنتي" 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 ‫لم أتخيل يوماً أن ينتهي بي الأمر هنا 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 ‫أما زال علي أن أعترف؟ 52 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 ‫اعترفت بما فيه الكفاية 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 ‫صارت الراهبات يُقتلن الواحدة تلو الأخرى 54 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 ‫ووُجدن منحورات ومتدليات من النوافذ 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 ‫أحياناً حالات انتحار وأحياناً أسوأ من ذلك 56 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 ‫فقد علمن أن سراً مخيفاً ‫يكمن تحت ديرهن البعيد 57 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 ‫فهناك يوجد مدخل إلى بؤرة العذاب 58 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 ‫ومن ذلك المدخل أفلتت شريرة 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 ‫نعرف أن الشريرة تتخذ أي شكل تريد 60 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 ‫غير أنها تختار شكلاً تتحدى به أفكارك 61 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 ‫وتضعف معنوياتكن 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 ‫في حالة راهبات "سانت كارتا" 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 ‫اتخذت هذه الشريرة أفظع الأشكال 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 ‫وأكثرها تجديفاً 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 ‫فقد اتخذت الشريرة شكل واحدة من الراهبات 66 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 67 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 ‫أرسل "الفاتيكان" شخصين من طاردي الأشرار 68 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 ‫وهما كاهن وراهبة 69 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 ‫- وكيف أوقفا الشريرة؟ ‫- هذا سؤال مهم 70 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 ‫استعانا بذخيرة قديمة 71 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 ‫وهي قارورة فيها دم "يسوع المسيح" 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 ‫وهكذا عادا كبطلين ‫وقبّلا خاتم بابا "الفاتيكان" 73 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 ‫وعُين الكاهن أسقفاً 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 ‫وماذا حدث للراهبة؟ 75 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 ‫لا أحد يعرف 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 ‫يقولون إنها لم تتحمل هول التجربة 77 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 ‫ويقول البعض إنها جُنت 78 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 ‫واضطر "الفاتيكان" إلى حبسها في مصح 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 ‫أمسكت بك! بسرعة! 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 ‫لمَ كل هذا النبيذ عند المسؤولة؟ 81 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 ‫كان هذا المكان ديراً ‫وكان الرهبان يأكلون ويشربون كثيراً 82 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 ‫هيا يا بنات، انزلن بسرعة ‫صارت الساعة 8 تقريباً 83 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 ‫هيا بسرعة 84 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 ‫أحضرناها 85 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 ‫تأخرتما بعض الشيء 86 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة 87 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 ‫مباركة أنت بين النساء 88 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 ‫ومبارك ثمرة بطنك "يسوع" 89 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 ‫صلي لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة... 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 ‫يا إلهي! 91 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 ‫تباً لهذا! 92 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 ‫"كايت" 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 ‫صباح الخير 94 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 ‫أنت مبكر في العمل 95 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 ‫كالعادة 96 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 ‫صباح الخير "موريس" 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 ‫حضرة النقيبة! 98 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 ‫هيا بنا يا "صوفي" 99 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 ‫- مرحباً "موريس" ‫- صباح الخير 100 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 ‫- صباح الخير "موريس" ‫- مرحباً 101 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 ‫هل تود يا "موريس" لعب البيسبول معنا اليوم؟ 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 ‫بالطبع. وإليك ما سأفعله 103 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 ‫سأعلمك رمي كرة بطيئة 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 ‫- "موريس"! "موريس"! ‫- النقيبة "صوفي" 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 ‫حضرة الملازم 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 ‫صنعت هذا لك، إنه سوار صداقة 107 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ‫كل حبة تمثل صفة من صفات الصديق المخلص 108 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 ‫هذا جميل يا "صوفي". شكراً لك 109 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 ‫هل تطلبين يد حبيبك يا "صوفي" الصغيرة؟ 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 ‫- أعيديه ‫- لا يحق لك أن تجبرني 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 ‫فأنت لست مدرّساً. أنت الخادم هنا 112 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 ‫حتى الخادم يعرف ‫أنه يجب معاملة الجميع بلطف واحترام 113 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 ‫يا بنات، ماذا تفعلن؟ 114 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 ‫هذا المكان ليس ملعباً 115 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 ‫إلى الصف! 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 ‫وأنت، يا "موريس" 117 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 ‫ظهر صرصور في غرفتي من جديد 118 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 ‫هذا مؤسف جداً 119 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 ‫الصراصير تتفشى. هذا مقزز جداً 120 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 ‫سأعالج المشكلة فوراً 121 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 ‫- أحسن لك أن تفعل ‫- أعدك بذلك 122 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 ‫حضرة النقيبة! انتظري 123 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 ‫كيف فعلت هذا؟ 124 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 ‫تعلمت هذه المهارات من حياة أخرى 125 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 ‫كيف أبدو به؟ 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 ‫هيا اذهبي إلى صفك بسرعة 127 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 ‫أقوم بالتسليم 128 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 ‫هل أنت بخير؟ 129 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 ‫أختاه 130 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 ‫أتاك زائر 131 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 ‫أيتها الأم الريّسة؟ 132 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 ‫"موريس"؟ 133 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 ‫أنقذيني يا أختاه 134 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 ‫"آيرين"! اهدئي، اهدئي 135 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 ‫أنت بخير، أنت بخير 136 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 ‫أنفك ينزف 137 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 ‫الأخت "آيرين" 138 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 ‫أتاك زائر 139 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 ‫الأخت "آيرين" 140 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 ‫نعم يا صاحب النيافة 141 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 ‫وقع حادث 142 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 ‫في أكثر من مكان 143 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 ‫"سيليشته"، قرية صغيرة في "هنغاريا" 144 00:21:40,551 --> 00:21:43,512 ‫أطلقت راهبة بعمر 09 سنة ‫النار على نفسها عند درج كنيستها 145 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 ‫"غراتس" في "النمسا" 146 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 ‫كاهن نحر نفسه بمسبحة خلال عيد الميلاد 147 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 ‫"إيدولو" في "إيطاليا" 148 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 ‫راهبة مبتدئة شنقت نفسها من نافذة 149 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 ‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟ 150 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 ‫قبل شهر فقط، في "تاراسكون، فرنسا" 151 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 ‫قُتل كاهن آخر داخل كنيسته 152 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 ‫بشكل ذبيحة محرقة 153 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 ‫هل تلاحظين نمطاً متكرراً؟ 154 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 ‫إنه يتحرك غرباً في أرجاء "أوروبا" ‫لكن بداياته تعود إلى "رومانيا" 155 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 ‫هذا مستحيل 156 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 ‫ما زلت الشريرة موجودة 157 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 ‫هل كلمتما الأب "بيرك"؟ 158 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 ‫الأب "بيرك" قد مات 159 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 ‫- كيف؟ ‫- بالكوليرا 160 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 ‫لا أحد غيرك بقي حياً ‫من بين كل الذين تعرضوا لشيء كهذا 161 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 ‫تود الكنيسة منك أن تحققي بالأمر 162 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 ‫اعرفي ماذا تريد الشريرة وما هي وجهتها 163 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 ‫لا 164 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 ‫عفواً؟ 165 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 ‫قلت "لا" 166 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 ‫- لا أستطيع ‫- لا تستطيعين أم لا تريدين؟ 167 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 ‫لا تعرف ماذا جرى في "سانت كارتا" 168 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 ‫كنت محظوظة بخروجي من هناك حية 169 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 ‫معك حق، لا أعرف ما تعرضت له هناك 170 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 ‫ولكن في ذلك الدير يا أختاه، اجترحت معجزة 171 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 ‫الكنيسة بحاجة لمعجزة أخرى 172 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 ‫- وجدتك ‫- أختاه؟ 173 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 ‫ظننت أني ركبت القطار الخطأ 174 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 175 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 ‫جئت لأهتم بك 176 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 ‫- فيجب ألا تبقي وحدك ‫- لكنهم قد يطردونك 177 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 ‫لماذا جئت؟ 178 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 ‫هذه أمي 179 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 ‫ماتت في الحريق 180 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 ‫هي التي علمتني 181 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 ‫أريد أن أؤمن بالمعجزات 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 ‫ولكن حين أرى الكاهن يقف 183 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 ‫ويقول إنه حوّل النبيذ إلى دم 184 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 ‫فهذا أمر يصعب تصديقه 185 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 ‫الأمر يتطلب إيماناً 186 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 ‫ثم يتفوه بكلمات للنبيذ 187 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 ‫يتحول النبيذ إلى دم لأننا نؤمن بذلك 188 00:24:01,900 --> 00:24:05,904 ‫كل ما يُعتبر غير عادي في إيماننا ‫يصير حقيقياً إذا آمنا به 189 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 ‫معك حق 190 00:24:10,909 --> 00:24:11,994 ‫أنت لست جاهزة 191 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 ‫لماذا؟ 192 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 ‫راهبات دير بكامله متن بسبب هذه الروح 193 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 ‫وهؤلاء نذرن حياتهن لأجل إيمانهن 194 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 ‫ثم ضحين بحياتهن ‫لأنهن يؤمنّ بشيء أعظم من حياتهن 195 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 ‫أنت بحاجة لي 196 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 ‫آمل أن تمتلكي الإيمان حين تحل الشدة 197 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 ‫"مع السلامة! من ذا الذي يمنعك؟" 198 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 ‫"قلب أحمق أتركه ورائي" 199 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 ‫"مع 'ليساندر'؟" 200 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 ‫"بل مع 'ديمتريوس'" 201 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 ‫"لا تخافي. لن تؤذيك يا 'هيلينا'" 202 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 ‫"لا يا سيدي. لن تؤذيها رغم مساندتك لها" 203 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 ‫"عندما تغضب تصبح عنيفة جارحة" 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 ‫"كانت كالثعلب أيام المدرسة" 205 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 ‫"ورغم قِصرها فهي متوحشة" 206 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 ‫"قِصرها مرة ثانية!" 207 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 ‫"لا شيء سوى القِصر والضآلة! ‫هل تسمحان لها..." 208 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 ‫لنأخذ استراحة ربع ساعة 209 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 ‫لكني بدأت أندمج في الشخصية 210 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 ‫وهي شخصية مريعة 211 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 ‫- على مهل يا بنات ‫- يا بنات 212 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 ‫عزيزتي، خذي هذه إلى المكتب 213 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 ‫أنت الأفضل 214 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 ‫سمعت أنه توجد مشكلة في خزانة هنا 215 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 ‫المزلاج لا يفتح 216 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 ‫- هل تسمحين لي؟ ‫- تفضل 217 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 ‫إنه عالق 218 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 ‫هل يمكنك أن تضغطي قليلاً هنا؟ 219 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 ‫نعم. هنا 220 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 ‫تمام، شكراً 221 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 ‫عندنا نفس الذوق في الأساور 222 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 ‫هذا صحيح 223 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 ‫حسناً 224 00:26:27,004 --> 00:26:28,088 ‫شكراً جزيلاً 225 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 ‫على الرحب 226 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 ‫حسناً 227 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 ‫إنها طفلة ذكية. لا بد أنك فخورة بها 228 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 ‫أنا فخورة بها 229 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 ‫تلزمك مساعدة؟ 230 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 ‫لا، شكراً 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 ‫اهدئي يا "صوفي". لن نفعل شيئاً بك 232 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 ‫صدقيني 233 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 ‫ما فعلناه من قبل لم يكن لائقاً 234 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 ‫تصرفتُ بنذالة 235 00:27:22,392 --> 00:27:23,310 ‫لا بأس 236 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 ‫ماذا ستفعلين الآن؟ 237 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 ‫علينا العودة إلى الصف 238 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 ‫بقيت عشر دقائق 239 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 ‫هل تودين التسلي قليلاً؟ 240 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 ‫تمنعنا المسؤولة من دخول هذه الكنيسة 241 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 ‫أعرف 242 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 ‫ماذا سنفعل هنا؟ 243 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 ‫سنلعب لعبة 244 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 ‫إنها تدعى "تحدي الشرير" 245 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 ‫لكني لا أرى أي شرير هنا 246 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 ‫الشرير هو هنا دائماً 247 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 ‫لكنك لا تمعنين النظر جيداً 248 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 ‫لكي تريه ‫يجب أن تعرفي أين تقفين ومتى تنظرين 249 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 ‫في الوقت المناسب من النهار 250 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 ‫تلامس أشعة الشمس الزجاج بالزاوية المناسبة 251 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 ‫وإذا أمعنت النظر، فسترين أنه ينظر إليك 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 ‫وتقول الشائعات إنك إذا أبعدت نظرك 253 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 ‫فسيظهر الشرير بشكل تيس هائل 254 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 ‫هل ترين؟ إنه يراقبك 255 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 ‫إياك أن تبعدي نظرك مهما يحصل 256 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 ‫أخرجنني! 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 ‫"صوفي"؟ ماذا يجري؟ ماذا حدث؟ 258 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 ‫اهدئي. لا تخافي 259 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 ‫ماذا جرى؟ 260 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 ‫ماذا جرى؟ 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 ‫طبعاً يهب الحبيب لنجدتها 262 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 ‫تعتبرن الأمر مضحكاً؟ 263 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 ‫حقاً؟ 264 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 ‫اهدئي. فقد انتهى الأمر 265 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 ‫ماذا حدث في الداخل؟ 266 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 ‫أخبريني ولا تخافي 267 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 ‫- لا شيء ‫- "صوفي"؟ 268 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 ‫لماذا لست في الصف؟ 269 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 ‫ليس الحق عليها 270 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 ‫عملت الفتيات مقلباً فيها 271 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 ‫أنا آسفة يا أمي 272 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 ‫بالإذن 273 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 ‫تفضلي 274 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 ‫أأنت بخير؟ 275 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 ‫"تاراسكون، فرنسا" 276 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 ‫الأخت "أستريد"؟ 277 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 ‫أهلاً بكما في "تاراسكون". تفضلا بالدخول 278 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 ‫ما زلنا نجتمع، ولكن لا أحد يأتي 279 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 ‫يظن الناس أن الفاعل هو الشرير 280 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 ‫يقولون إن كنيستنا هجرت 281 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 ‫هنا عثرنا عليه 282 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 ‫أختاه؟ 283 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 ‫هل أنت بخير؟ 284 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 ‫نعم 285 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 ‫هل لنا أن نرى غرفة الأب "نواريه"؟ 286 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 ‫طبعاً 287 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 ‫غرفته مخيفة 288 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 ‫سانت "لوسي" 289 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 ‫إنها شفيعة المكفوفين 290 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 ‫وقد قتلها الوثنيون 291 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 ‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق 292 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 ‫اقتعلوا عينيها قبل أن يقتلوها 293 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 ‫وجدناها. تفضلا من هنا 294 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 ‫كان فتى شاهداً على ما جرى في تلك الليلة؟ 295 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 ‫نعم. اسمه "جاك"، وقد رأى كل شيء 296 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 ‫أين هو لنكلمه؟ 297 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 ‫لا تريد أمه أن يتكلم بالأمر 298 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 ‫ولكن قد تجدانه يلعب كرة القدم في البلدة 299 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 ‫هل كان أحد غيرهما في الكنيسة؟ 300 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 ‫كان عندنا عامل تصليحات 301 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 ‫غادر في اليوم الذي تلا الحادثة 302 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 ‫هل تعرفين أين ذهب؟ 303 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 ‫لا أعرف 304 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 ‫لكنه يجوب العالم 305 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 ‫وقد أتى من "رومانيا" 306 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 ‫ومن هناك حصل على لقبه 307 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 ‫كانوا ينادونه بلقب... 308 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 ‫- ..."فرنشي" ‫- "فرنشي" 309 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 ‫أين ستذهب الآن؟ 310 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 ‫عندي ما يكفي من المال لأذهب إلى "هنغاريا" 311 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 ‫وهناك سأفعل كل ما أشاء 312 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 ‫على الأقل في "هنغاريا" 313 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 ‫- أنقذت حياتي ‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً 314 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 ‫ولكن ما حدث هو أنك صرت... ماذا يدعى ذلك؟ 315 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 ‫مدينة لي بحياتك 316 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 ‫الأمر بغاية البساطة 317 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 ‫سنبقى أنا وأنت مرتبطين 318 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 ‫كدت أنسى 319 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 ‫إنها هدية شكر بسيطة لك 320 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 ‫بذور طماطم. شكراً لك 321 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 ‫قلت إنك تريد اقتناء مزرعة ذات يوم ‫فاعتبر البذور الخطوة الأولى 322 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 ‫سأشتاق لك يا "آيرين" 323 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 ‫"آيرين"؟ 324 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 ‫من هو "فرنشي" هذا؟ 325 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 ‫اسمه "موريس" 326 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 ‫كان دليلنا في "سانت كارتا" 327 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 ‫عندما تواجهت مع الشريرة، عاد لأجلي 328 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 ‫لقد أنقذ حياتي 329 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 ‫عندئذ حدث ما حدث 330 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 ‫هكذا استطاعت الشريرة الفرار 331 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 ‫وهكذا تتنقل وترتكب هذه الجرائم 332 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 ‫إذاً هو مسكون 333 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 ‫"موريس" 334 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 ‫مرحباً. نلتقي من جديد 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 ‫لم يتسنّ لي أن أشكرك 336 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 ‫أخبرتني "صوفي" بما فعلته 337 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 ‫لا... هؤلاء الفتيات شقيات نوعاً ما 338 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 ‫لسن كلهن شقيات، بل بعضهن 339 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 ‫بالنسبة للكنيسة ‫لمَ تبقيها المسؤولة مقفلة؟ 340 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 ‫بسبب خطر الانهيارات 341 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 ‫قُتل ابنها في الداخل خلال القصف 342 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 ‫اسمه "سيدريك"، وكان خادم المذبح 343 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 ‫لم أعرف أنه كان عندها ابن 344 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 ‫إنها لا تتحدث عنه 345 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 ‫المسؤولة امرأة صارمة لكنها لطيفة جداً معنا 346 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 ‫- يجب أن أعود إلى البنات ‫- حسناً 347 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 ‫ويجب أن أعود إلى عملي 348 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 ‫أمسكتك! 349 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 ‫- ماذا كنت تفعلين؟ ‫- لا شيء 350 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 ‫كنت تتجسسين 351 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 ‫- ربما ‫- ربما؟ 352 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 ‫ربما، على الأرجح، بدون شك، بالتأكيد 353 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 ‫عم كنتما تتكلمان؟ 354 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 ‫لا شيء 355 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 ‫بل تكلمتما عن شيء جعلك تضحكين 356 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 ‫هذا ليس شأنك إطلاقاً 357 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 ‫لنذهب. وأوقفي هذا التجسس 358 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 ‫"صوفي"؟ 359 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 ‫أمي؟ 360 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 ‫أمي؟ 361 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 ‫أمي؟ 362 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 ‫أمي؟ 363 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 ‫اخرجن يا بنات. بسرعة 364 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 ‫"صوفي" 365 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 ‫أين ذهبت فجأة؟ 366 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 ‫- كنت أبحث عنك. تعالي ‫- أمي 367 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 ‫بسرعة 368 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 369 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 ‫هل وصلنا إلى طريق مسدود؟ 370 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 ‫لا. يوجد شيء هنا 371 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 ‫ماذا؟ 372 00:43:05,878 --> 00:43:06,920 ‫هل تشعرين بشيء؟ 373 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 ‫نوعاً ما 374 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 ‫تفضلا يا أختاي 375 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 ‫عندي حجز باسم "آيرين بالمر" 376 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 ‫"بالمر"؟ 377 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 ‫لا أجد اسمك هنا 378 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 ‫ماذا؟ غير ممكن. عندي حجز هنا 379 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 ‫لكن اسمك ليس هنا 380 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 ‫دعيني أتولى الأمر 381 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 ‫هل لنا أن نتكلم مع المدير؟ 382 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 ‫- بالطبع يا سيدتي ‫- شكراً 383 00:43:58,764 --> 00:43:59,473 ‫"جاك"؟ 384 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 ‫أنت ذلك الفتى 385 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 ‫لا تخف. اسمي "آيرين" ‫وقد أرسلتني الكنيسة إلى هنا للمساعدة 386 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 ‫أعرف أنك كنت هناك في تلك الليلة 387 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 ‫وقد رأيته 388 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 ‫في تلك الليلة، هل كانت معك مسبحة؟ 389 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 ‫لا. كانت مسبحة الأب "نواريه" 390 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 ‫- ماذا؟ ‫- أخذتها 391 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 ‫أنا آسف لكني كنت خائفاً 392 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 ‫"جاك"! انتظر! 393 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 ‫"جاك"؟ 394 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 ‫"آيرين"؟ "آيرين"! 395 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 ‫"آيرين"! "آيرين"! 396 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 ‫استفيقي يا "آيرين"! يا للهول، استفيقي! 397 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 ‫يلزمنا طبيب. النجدة! النجدة! 398 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 ‫ساعدونا! أحضروا طبيباً! 399 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 ‫"آيرين" 400 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 ‫ساعدونا! 401 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 ‫السلام عليك يا "مريم" يا ممتلئة نعمة 402 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 ‫مباركة أنت بين النساء... 403 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 ‫"موريس"؟ 404 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 ‫"موريس" 405 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 ‫السيدة "لوران"؟ 406 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 ‫ماذا تفعل؟ 407 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 ‫لا أعرف، لا أعرف 408 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 ‫- لا أعرف ‫- ارجع إلى غرفتك 409 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 ‫أجل 410 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 ‫- أنا آسف ‫- لا بأس 411 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 ‫- أنا آسف ‫- لا بأس 412 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 ‫يا للهول... 413 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 ‫أمي! 414 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 ‫من في الداخل؟ 415 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 ‫"سيدريك"؟ 416 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 ‫"سيدريك" 417 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 ‫توقف! 418 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 ‫ها قد استعادت وعيها 419 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 ‫- شكراً يا دكتور ‫- على الرحب يا أختاه 420 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟ 421 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 ‫نحن نقترب من هدفنا. فقد راودتني رؤيا 422 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 ‫رأيت ما تريده الشريرة 423 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 ‫إنه شيء قوي 424 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 ‫ذخيرة قديمة تسعى للحصول عليها 425 00:56:34,645 --> 00:56:36,355 ‫وهي تستغل "موريس" لتصل إليها 426 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 ‫وتوجهه 427 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 ‫وتستنزف قواه 428 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 ‫وتبقيه حياً حتى يعثر على ما تريده 429 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 ‫وعندما يجده سوف تقتله 430 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 ‫فتى المذبح 431 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 ‫نسيت أن أخبرك بأني عثرت عليه 432 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 ‫- ماذا؟ ‫- في الحقيقة هو عثر علي 433 00:57:02,756 --> 00:57:05,384 ‫أتى حين كنت غائبة عن الوعي وأعطاني هذه 434 00:57:16,979 --> 00:57:18,272 ‫مسبحة الأب "نواريه" 435 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 ‫هذا الرمز... 436 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 ‫يبدو مألوفاً لي لكني لا أتذكر أين رأيته 437 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 ‫أنا أتذكر. في الصور 438 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 ‫أظنني رأيته على إحدى الضحايا 439 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 ‫انظري 440 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 ‫توجد علاقة 441 00:57:47,843 --> 00:57:49,219 ‫إن عرفنا ما يعنيه الرمز 442 00:57:49,303 --> 00:57:51,180 ‫فقد نعرف إلى أين تتجه 443 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 ‫وكيف سنعرف معناه؟ 444 00:57:54,516 --> 00:57:56,310 ‫أعرف شخصاً في المحفوظات الكاثوليكية 445 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 ‫لا أجد "صوفي". هل رأيتها؟ 446 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 ‫لا 447 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 ‫اهدئي. لا تقلقي. لا بد أنها في مكان قريب 448 00:59:12,386 --> 00:59:13,679 ‫سأعثر عليها 449 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 ‫"صوفي"! 450 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 ‫"صوفي"! 451 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 ‫"صوفي" 452 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 ‫يا له من مخبأ مميز! هل لي أن أجلس معك؟ 453 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 ‫لماذا؟ 454 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 ‫لنتحدث فقط 455 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 ‫لم تدخل المسؤولة الكنيسة قط 456 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 ‫لا أعرف لماذا دخلتها ليلة أمس 457 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 ‫يوجد شيء مريب في هذه المدرسة 458 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 ‫شيء غير طبيعي إطلاقاً 459 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 ‫أشعر كأنه يوجد هنا شيء... 460 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 ‫لا يُفترض به أن يكون هنا 461 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 ‫"صوفي" 462 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 ‫ماذا حدث؟ 463 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 ‫هل رأيت شيئاً؟ أي شيء؟ 464 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 ‫لا 465 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 ‫لكنه مجرد إحساس 466 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 ‫اسمعي. لا بأس إن شعرت بالخوف 467 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 ‫أنا أيضاً خائف 468 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 ‫فقد مررت بفترات في حياتي 469 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 ‫جعلني الخوف أقوم فيها بأمور ظننتها مستحيلة 470 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 ‫احتفظتَ بسواري 471 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 ‫حاولت بيعه ولكن لم يشتره أحد 472 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 ‫تعالي. يجب أن نعود 473 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 ‫فأمك قلقة عليك 474 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 ‫إنها قلقة دائماً 475 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 ‫لماذا يا ترى؟ ربما لأنها تحبك؟ 476 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 ‫تعالي. آمل ألا تعاقبك 477 01:02:10,981 --> 01:02:11,732 ‫عفواً 478 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 ‫أنا آسفة. شكراً 479 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 ‫"قصر البابوات، 'فرنسا' ‫المحفوظات الكاثوليكية" 480 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 ‫- أين وجدته؟ ‫- في "تاراسكون" 481 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 ‫كان ملكاً للكاهن؟ 482 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 ‫- نعم. كيف عرفت؟ ‫- كنت أكلم "الفاتيكان" 483 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 ‫أخبروني أن طيف "سانت كارتا" الشرير قد عاد 484 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 ‫إنه شعار عائلة 485 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 ‫أي عائلة؟ 486 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 ‫سانت "لوسي السيراقوسية" 487 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 ‫لا بد أن هؤلاء الضحايا متحدرون منها 488 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 ‫سانت "لوسي"؟ 489 01:03:00,197 --> 01:03:01,615 ‫أظنني أعرف ما يريده 490 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 ‫ما هو؟ 491 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 ‫العينين 492 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 ‫العينين؟ أي عينين؟ 493 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 ‫عندما قتل الوثنيون "لوسي"، هربت عائلتها 494 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 ‫فصاروا مطارَدين 495 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 {\an8}‫لذا انتشروا في أرجاء العالم 496 01:03:19,800 --> 01:03:21,927 {\an8}‫وكانوا طوال هذا الوقت يخفون سراً 497 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 ‫ذخيرة مقدسة 498 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 ‫عينا سانت "لوسي" 499 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 ‫إذاً تسعى الشريرة وراء عينين؟ 500 01:03:35,190 --> 01:03:36,275 ‫ماذا تريد منهما؟ 501 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 ‫إنها شريرة 502 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 ‫وأنا لست سوى أمين مكتبة ‫وليس بمقدوري أن أعرف بالتحديد 503 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 ‫ولكن بما أننا نتبادل النظريات 504 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 ‫يمكن القول إن هذه الشريرة ‫كانت في الماضي مسالمة 505 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 ‫منبوذة 506 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 ‫وجُردت من قوتها 507 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 ‫وهي تريد استعادة تلك القوة 508 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 ‫هذه الشريرة قديمة 509 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 ‫وقد كان في أيام القديسة "لوسي" ‫وهو يطارد سلالتها من تلك الفترة 510 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 ‫هذه الذخيرة تحمل قوة هائلة 511 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 ‫لا أتخيل ما سيحدث ‫إن وقعت في يد روح شريرة 512 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 ‫لكن الذخيرة في يدك هي سلاح 513 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 ‫مثلما استعملت دم "المسيح" في "سانت كارتا" 514 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 ‫هذا ما عليك فعله بالذخيرة 515 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 ‫عليك استعمالها لترجعي هذه الروح إلى الجحيم 516 01:04:34,791 --> 01:04:36,210 ‫لكني لا أعرف مكانها 517 01:04:38,253 --> 01:04:39,129 ‫ربما أعرف 518 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 ‫نقوم بجمع المعلومات عن الذخائر ‫استناداً للشائعات وما إلى ذلك 519 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 ‫وإن لم تخنّي ذاكرتي ‫فقد وصلت هذه الذخيرة إلى يدي راهب 520 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 ‫اسمه "جان بول رودار" 521 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 ‫بحسب الرسائل التي كتبها إلى "الفاتيكان" 522 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 ‫طمر العينين في مكان ما من ديره 523 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 ‫دير القديسة "مريم" في "أكس أون بروفانس" 524 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 ‫يبعد نحو ساعة من هنا 525 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 ‫أما زال المكان ديراً؟ 526 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 ‫لا، بل بيع لمصنع نبيذ وهو الآن... 527 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 ‫مدرسة داخلية 528 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 ‫"آيرين"، انتظري 529 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 ‫مهما يحدث الليلة، إياك أن تترددي 530 01:05:32,182 --> 01:05:34,017 ‫لا نعرف ما تقدر الذخيرة على فعله 531 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 ‫ولا نعرف ما تقدر عليه الروح 532 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 ‫ستتخذ الروح أي شكل ممكن 533 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 ‫وستختار شكلاً تستغل به مخاوفك 534 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 ‫ومخاوف كل من هم حولك 535 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 ‫كوني مصممة على ردعها، مهما كلف الثمن 536 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 ‫ماذا تعد؟ 537 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 ‫الأكلة تدعى "فيجودا" وهي يخنة برتغالية 538 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 ‫ما مكوناتها؟ 539 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 ‫بزّاقات 540 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 ‫وحلازين 541 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 ‫كذبت عليك 542 01:06:28,697 --> 01:06:29,489 ‫بشأن ماذا؟ 543 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 ‫قلت لك إني لا أتذكر أمي 544 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 ‫لكني أتذكرها 545 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 ‫أتذكر كل شيء عنها 546 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 ‫كانت متدينة جداً 547 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 ‫وقالت إن الله يتكلم معها مباشرة 548 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 ‫وإنه يريها تلك الأمور 549 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 ‫أقصد الرؤى 550 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 ‫مثلي أنا 551 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 ‫لكن أبي لم يصدقها 552 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 ‫بل قال إنها مجنونة 553 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 ‫هرطوقية 554 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 ‫ماذا حدث لها؟ 555 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 ‫أخذها أبي إلى طبيب 556 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 ‫عند عودتهما أتوا وأخذوها للمصح 557 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 ‫سأبقى إلى جانبك دائماً 558 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 ‫لم أرها بعد ذلك اليوم 559 01:07:32,719 --> 01:07:34,388 ‫أنت تستديرين دائماً، دعيني أستدير 560 01:07:41,645 --> 01:07:42,437 ‫سيدتي 561 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 ‫أمي، حان دورك 562 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 ‫لا يجدر بي ذلك 563 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 ‫أرجوك 564 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 ‫أرجوك 565 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 ‫حسناً 566 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 ‫هل أنت بخير؟ 567 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 ‫نعم، لا داعي للقلق 568 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 ‫- حسناً ‫- لا داعي للقلق 569 01:09:12,694 --> 01:09:13,487 ‫"موريس"! 570 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 ‫يوجد شيء تحت جلدك 571 01:09:54,444 --> 01:09:55,153 ‫لا 572 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 ‫هيا! لنرحل من هنا! بسرعة! 573 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 ‫من هنا! هيا بنا! 574 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 ‫هذا أنت... يا أختاه 575 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 ‫"موريس" 576 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 ‫لقد عاد. إنه هنا 577 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 ‫- "موريس"، يجب أن... ‫- "كايت"، هذه "آيرين" 578 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 ‫- لا يا "موريس"... ‫- إنها صديقتي وستساعدنا 579 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 ‫- يجب أن نرحل فوراً! ‫- ابتعد عنهما! 580 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 ‫ماذا؟ 581 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 ‫يجب أن نرحل فوراً! 582 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 ‫إنه أنت 583 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 ‫ماذا؟ 584 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 ‫إنه في داخلك 585 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 ‫لا 586 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 ‫- لا ‫- الحق علي 587 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 ‫فقد رجعت لأجلي، وعندئذ حدث ما حدث 588 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 ‫يا للهول. لا 589 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 ‫ماذا يجري يا "موريس"؟ 590 01:11:03,931 --> 01:11:05,307 ‫نستطيع ردعه 591 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 ‫مرحباً يا أختاه 592 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 ‫"موريس"؟ 593 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 ‫أنت بخير يا "آيرين"؟ 594 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 ‫أوقفيه 595 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 ‫يا شريرة! 596 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 ‫آمرك بأن تخرجي من هذا الرجل! 597 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 ‫دعه وشأنه! 598 01:12:55,792 --> 01:12:57,044 ‫هل سيمنعه من الحركة؟ 599 01:13:01,131 --> 01:13:02,007 ‫لنعمل بسرعة 600 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 ‫هل أنتما بخير؟ 601 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 ‫ماذا جرى؟ ما خطبه؟ 602 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 ‫إنه مريض 603 01:13:12,476 --> 01:13:14,228 ‫سنساعده لكننا بحاجة لمساعدتكما 604 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 ‫كان ذاهباً في ذلك الاتجاه 605 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 ‫ماذا يوجد هناك؟ 606 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 ‫الكنيسة هناك 607 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 ‫عم تبحثان؟ 608 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 ‫نبحث عن ذخيرة قديمة ‫تركها هنا راهب يدعى "جان بول رودار" 609 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 ‫اسمه مألوف لديك؟ 610 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 ‫أنا مدرّسة فحسب ‫ولا يُسمح لأحد بالدخول إلى هنا 611 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 ‫لا بد أن "رودار" ترك وسيلة ‫تمكن المتحدرين الآخرين من إيجادها 612 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 ‫إلام تنظرين؟ 613 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 ‫التيس 614 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 ‫إنها الشريرة 615 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 ‫إنها مجرد لعبة أطفال 616 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 ‫ما هي هذه اللعبة؟ 617 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 ‫تمر أشعة الشمس عبر النافذة 618 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 ‫فتتوهج عينا التيس بلون أحمر 619 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 ‫إنها الشريرة، وهي تراقبك 620 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 ‫هناك 621 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 ‫هل يحدث شيء؟ 622 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 ‫لا، ليس بعد 623 01:14:53,368 --> 01:14:55,078 ‫أنت عالية، انخفضي قليلاً 624 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 ‫توقفي، توقفي 625 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 ‫ارفعي الضوء ببطء 626 01:15:06,215 --> 01:15:06,924 ‫توقفي! 627 01:15:12,346 --> 01:15:13,055 ‫ها هو 628 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 ‫وجدنا الدليل 629 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 ‫وجدنا الدليل! 630 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 ‫"صوفي" 631 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 ‫"صوفي" 632 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 ‫"سيليست"، هل تسمعين هذا؟ 633 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 ‫يوجد أحد فوق 634 01:17:19,640 --> 01:17:20,516 ‫انظري من هناك 635 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 ‫مهلاً، مهلاً 636 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 ‫عينا سانت "لوسي" 637 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 ‫- مرحباً ‫- من أنت؟ 638 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 ‫لا تخافي، أنا صديقة "كايت" 639 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 ‫أعتقد أنه يوجد أحد فوق 640 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 ‫ما هذا؟ 641 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 ‫ماذا تفعلين؟ من هناك؟ 642 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 ‫ما هذا الشيء؟ 643 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 ‫إنها الشريرة 644 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 ‫البنات! 645 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 ‫أمي! أمي! 646 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 ‫ماذا تفعل؟ 647 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 ‫- إنها السيدة "لوران" ‫- ماذا؟ 648 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 ‫إنها واقفة في غرفتها 649 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 ‫لا! لا! 650 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 ‫"صوفي" 651 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 ‫هذا أنا "موريس" يا "صوفي" 652 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 ‫لا تخافي. فأنا صديقك 653 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 ‫"صوفي". "صوفي"! 654 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 ‫"صوفي" 655 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 ‫يستحيل أن أؤذيك 656 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 ‫هل تذكرين؟ يا نقيبة؟ 657 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 ‫العينان 658 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 ‫"صوفي"! 659 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 ‫"صوفي"! 660 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 ‫- "صوفي"! ‫- "آيرين"! 661 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 ‫هل أنت بخير؟ 662 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 ‫الذخيرة معي 663 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 ‫يا شريرة! 664 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 ‫"آيرين"! 665 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 ‫أنت تؤذينه! 666 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 ‫أرجوك يا أختاه 667 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 ‫إنه يقتلني 668 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 ‫لا! 669 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 ‫لا! 670 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 ‫أين "صوفي"؟ 671 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 ‫ابقين بجانبي 672 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 ‫انهضي! 673 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 ‫هيا هيا! 674 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 ‫الباب! الباب! 675 01:33:40,204 --> 01:33:42,039 ‫أنقذني 676 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 ‫لا! 677 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 ‫أحضري لوح الخشب! 678 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 ‫ارجعن إلى الكنيسة! 679 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 ‫"سيمون"، تعالي معي 680 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 ‫ابقين خلفي 681 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 ‫سأبقى إلى جانبك دائماً 682 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 ‫انظري إلي 683 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 ‫أنت بخير؟ 684 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 ‫نعم 685 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 ‫تلك كانت معجزة 686 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 ‫النبيذ 687 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 ‫"صوفي"! "صوفي"! 688 01:36:42,427 --> 01:36:43,095 ‫"آيرين"! 689 01:36:43,428 --> 01:36:46,515 ‫لا. لا يا "موريس". لا! 690 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 ‫لا! 691 01:36:49,852 --> 01:36:50,602 ‫لا! 692 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 ‫"موريس"، لا! لا! 693 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 ‫كفى أرجوك! 694 01:36:59,069 --> 01:36:59,820 ‫توقف! 695 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 ‫أختاه 696 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 ‫صلي معي 697 01:37:15,961 --> 01:37:17,588 ‫"هذه الكأس هي دمي" 698 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 ‫عندما قُتلت "لوسي"، هربت عائلتها 699 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 {\an8}‫فصاروا مطارَدين وانتشروا في أرجاء العالم 700 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 ‫"دمي للعهد الجديد الأبدي" 701 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 ‫"الذي يُسفك لأجلكم ولأجل الجميع" 702 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 ‫"لكي تُغفر خطاياكم" 703 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 ‫قلت لك إني لا أتذكر أمي، لكني أتذكرها 704 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 ‫سانت "لوسي". إنها شفيعة المكفوفين 705 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 ‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق 706 01:37:41,069 --> 01:37:42,863 ‫"افعلوا هذا لذكري" 707 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 ‫لا بد أن هؤلاء الضحايا متحدرون منها 708 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 ‫عيناك مثل عينيّ 709 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 ‫آمين 710 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 ‫أختاه... 711 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 ‫لقد أنقذتني 712 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 ‫"موريس" 713 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 ‫أنا آسف 714 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 ‫أنا آسف جداً 715 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 ‫لا بأس 716 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 ‫أنا آسف 717 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 ‫"ذا نان II" 718 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 ‫سيد "وارن"؟ سيد "وارن"؟ 719 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 ‫الأب "غوردن" على الخط 720 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 ‫يقول إنها حالة طارئة 721 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 ‫نعم يا أبتاه 722 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 ‫كيف لنا أن نساعدك؟ 723 01:49:27,609 --> 01:49:32,990 ‫"ذا نان II"