1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 TARASCON, FRANCJA 1956 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 - Spóźniłeś się. - Przepraszam ojca. 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Przynieś wino. 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Może ojciec przyniesie? 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 - Co mówiłeś? - Nic. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Uświęć te dary mocą Twojego Ducha, 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 aby stały się dla nas 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 ciałem i krwią naszego Pana, Jezusa Chrystusa. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Ciało Chrystusa. 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 Amen. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 - Ciało Chrystusa. - Amen. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 - Ojcze. - Tak? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 - Ktoś tu jest. - Gdzie? 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 Kto tam? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 Kimkolwiek jesteś, czegokolwiek tu szukasz, 16 00:05:09,351 --> 00:05:10,477 jesteś w Domu Bożym. 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 A On cię obserwuje. 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 ZAKONNICA II 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 Podłóż to pod drugie koło. 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Siostro Irene! 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Siostra Debra. 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Chodzi o siostrę Debrę. 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Jest niesforna. Sprawia kłopoty każdego dnia. 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 A teraz odmówiła spowiedzi. 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 A wie siostra dlaczego? 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 Nie uważa, żeby musiała się z czegoś spowiadać. 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 Już tylko z tego powinna się wyspowiadać. 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 Pomówię z nią, matko przełożona. 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Grazie, siostro. 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 Siostro Debro? 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 Siostra Irene. 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 Chodzi o spowiedź? 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,297 Przyprawisz matkę o zawał. 34 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 Wtedy będę miała się z czego spowiadać. 35 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Wysłał cię tu ojciec, prawda? 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Tak. 37 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Byłam odmieńcem. 38 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 Łatwiej było mnie odesłać, niż próbować zrozumieć, kim jestem. 39 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Co na to twoja mama? 40 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 Ledwo ją pamiętam. 41 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Ale ojciec zawsze mówił, że jestem jak ona. 42 00:09:05,671 --> 00:09:07,422 Nie uważał tego za komplement. 43 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 Moja rodzina pochodzi z Mississippi, 44 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 ale wpakowaliśmy się tam w kłopoty. 45 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Kiedy miałam cztery lata, biali nas namierzyli, 46 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 spalili nasz dom. 47 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 Potem moi bracia wstąpili do armii. 48 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 A tata uznał, że: "Skoro moi chłopcy mogą służyć krajowi, 49 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 córka może służyć Bogu". 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 W najgorszych koszmarach nie przypuszczałam, że skończę tutaj. 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Nadal muszę iść do spowiedzi? 52 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Myślę, że to wystarczy. 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 Siostry były mordowane jedna po drugiej. 54 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Zwisając z okien. Z poderżniętymi gardłami. 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Akty samobójcze, czasem gorzej. 56 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 Dowiedziały się, że pod ich opactwem kryje się straszliwy sekret. 57 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 Wrota do piekła. 58 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 A przez te wrota wymknął się demon. 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 Wiemy, że demony mogą przybrać każdą postać, 60 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 ale wybierają taką, która rzuci wyzwanie waszej wierze 61 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 i osłabi wasze dusze. 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 W przypadku sióstr ze Świętej Carty 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 demon wybrał najbardziej bezbożne 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 i bluźniercze wcielenie. 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 Uznał, że będzie wyglądać jak jedna z nich. 66 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 I co się stało potem? 67 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Watykan posłał tam parę łowców demonów. 68 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Księdza i zakonnicę. 69 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 - I jak go powstrzymali? - Dobre pytanie. 70 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Wykorzystali starożytną relikwię, 71 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 ampułkę z krwią Jezusa Chrystusa. 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 Powrócili w glorii bohaterów, ucałowali pierścień papieża. 73 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 Księdza mianowano biskupem. 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 A co się stało z zakonnicą? 75 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 Tego nikt do końca nie wie. 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Mówi się, że to przeżycie było ponad jej siły. 77 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 Niektórzy twierdzą, że oszalała. 78 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 A Watykan musiał zamknąć ją w azylu dla obłąkanych. 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Mam cię! Szybko! 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 Po co Madame tyle wina? 81 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 Kiedyś był tu klasztor. A wszyscy mnisi to tłuści pijacy. 82 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 Dziewczęta, proszę zejść na dół. Już prawie ósma. 83 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 No już. 84 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 Mam je. 85 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 Trochę ci to zajęło. 86 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 Zdrowaś Mario, łaski pełna, Pan z Tobą. 87 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Błogosławionaś Ty między niewiastami 88 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. 89 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Święta Mario, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi... 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Jezu Chryste! 91 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 Niech to diabli! 92 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 Kate. 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Dzień dobry. 94 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 A ty już w pracy? 95 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Zawsze. 96 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 Dzień dobry, Maurice. 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 Kapitanie! 98 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Chodź, Sophie. 99 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 - Cześć, Maurice. - Doberek. 100 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 - Dzień dobry. - Moje panie. 101 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 Maurice, zagrasz dziś z nami w bejsbol? 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 Pewnie, że tak. I wiesz co? 103 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 Nauczę cię podkręcać rzut z palców. 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 - Maurice! - Kapitanie Sophie. 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Poruczniku. 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Zrobiłam dla ciebie. To bransoletka przyjaźni. 107 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Każdy koralik to cecha dobrego przyjaciela. 108 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 Jest piękna, Sophie. Dziękuję. 109 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 Oświadczasz się swojemu chłopakowi, mała Sophie? 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 - Oddaj to. - Nie zmusisz mnie. 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 Nie jesteś nauczycielem. Tylko służącym. 112 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 Nawet służący wie, że powinnaś traktować każdego życzliwie i z szacunkiem. 113 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 Dziewczęta, co to ma znaczyć? 114 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 To nie jest plac zabaw. 115 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 Marsz na lekcje! 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 A co do ciebie... Maurice. 117 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 W mojej kwaterze znów był karaluch. 118 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 A to ci pech. 119 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 To już jakaś plaga. Odrażające. 120 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Zajmę się tym od razu. 121 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 - Oby tak było. - Obiecuję. 122 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 Kapitanie! Zaczekaj. 123 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 Jak to zrobiłeś? 124 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Sztuczki z innego życia. 125 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 Jak wyglądam? 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 No już, wracaj do klasy. 127 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Dostawa. 128 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 Dobrze się pan czuje? 129 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Siostro. 130 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 Ma siostra gościa. 131 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Matko przełożona? 132 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 Maurice? 133 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 Ocal mnie, siostro. 134 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Irene! Już dobrze. 135 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Nic ci nie grozi. 136 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 Twój nos. 137 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Siostro Irene. 138 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 Ma siostra gościa. 139 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Siostro Irene. 140 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 Wasza Eminencjo. 141 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 Doszło do incydentu. 142 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 Właściwie całej serii. 143 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 Szeleste, mała wioska na Węgrzech. 144 00:21:40,551 --> 00:21:43,512 90-letnia zakonnica zastrzeliła się na schodach kościoła. 145 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 Graz, Austria. 146 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 Ksiądz podciął sobie gardło różańcem podczas mszy bożonarodzeniowej. 147 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 Edolo, Włochy. 148 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Nowicjuszka powiesiła się, skacząc z okna. 149 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 Brzmi znajomo? 150 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 Ledwo miesiąc temu w Tarascon, we Francji. 151 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 Kolejny ksiądz zamordowany w kościele. 152 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 Spalony żywcem. 153 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Widzi siostra wzór? 154 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 Ta fala sunie na zachód przez Europę, ale jej źródło leży w Rumunii. 155 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 Niemożliwe. 156 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 Ten demon żyje. 157 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Ojciec Burke wie? 158 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 Ojciec Burke odszedł. 159 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 - Jak? - Cholera. 160 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 Siostra to jedyna żyjąca osoba, która spotkała coś takiego. 161 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 Kościół chce, żeby siostra zbadała sprawę. 162 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 Dowiedziała się, czego chce ta istota i dokąd teraz zmierza. 163 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 Nie. 164 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 Słucham? 165 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 Powiedziałam "nie". 166 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 - Nie mogę. - Nie może siostra, czy nie chce? 167 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 Nie wiecie, co tam się stało. 168 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 Ledwo uszłam z życiem. 169 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 Racja, nie wiem, z czym się tam siostra mierzyła. 170 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 Ale w tamtym opactwie dokonała siostra cudu. 171 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 Kościół potrzebuje kolejnego. 172 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 - Tu jesteś. - Siostra? 173 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 A już bałam się, że to zły pociąg. 174 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Co siostra tu robi? 175 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Troszczę się o ciebie. 176 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 - Ktoś musi. - Siostro, mogą cię wydalić. 177 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 Co tu robisz? 178 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 Moja mama. 179 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 Zginęła w pożarze. 180 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 Ona była moim kościołem. 181 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 Chcę wierzyć w cuda. 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 Ale kiedy widzę księdza, 183 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 który mówi, że zmienił wino w krew Chrystusa. 184 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 Jakoś trudno mi w to uwierzyć. 185 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 To akt wiary. 186 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 On po prostu nawija coś do wina. 187 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 Wino staje się krwią Chrystusa, bo w to wierzymy. 188 00:24:01,900 --> 00:24:05,904 To my sprawiamy, że najniezwyklejsze elementy wiary stają się prawdziwe. 189 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 Chyba tak. 190 00:24:10,909 --> 00:24:11,994 Nie jesteś gotowa. 191 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 Dlaczego? 192 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 W starciu z tą istotą zginął cały zakon sióstr. 193 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Kobiet, które oddały życie wierze. 194 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 A potem je poświeciły, bo wierzyły w coś większego. 195 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 Potrzebujesz mnie. 196 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 Obyś odnalazła wiarę, gdy nadejdzie czas. 197 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 "A zatem odejdź. Bo kto cię tu trzyma?". 198 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 "Me głupie serce, które tu zostawiam". 199 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 "Czyżby z Lizandrem?". 200 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 "Nie, z Demetriuszem". 201 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 "Nie bój się, ona cię nie skrzywdzi, Heleno". 202 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 "Nie, panie, choć trzymasz jej stronę". 203 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 "O, gdy się gniewa, rzutka jest i szczwana. 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 Już w czasach szkoły jędzą była znana. 205 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 Choć wzrostem mała, wielce zapalczywa". 206 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 "Znowu mała! 207 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 Nic tylko niskie i małe. Czemu pozwalacie jej..." 208 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Zróbmy przerwę. Piętnaście minut. 209 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 Akurat wczuwałam się w postać. 210 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 Tak, w okropną postać. 211 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 - Dobrze, dziewczęta. Powoli. - Dziewczyny. 212 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 Skarbie, zanieś to do biura. 213 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 Jesteś najlepsza. 214 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 Podobno macie tu jakąś usterkę. 215 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 Nie otwiera się. 216 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 - Mogę? - Proszę. 217 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 Zacięło się. 218 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Przyciśniesz, proszę, w tym miejscu? 219 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 Właśnie tu. 220 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 Tak jest. Dzięki. 221 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Widzę, że mamy podobny gust. 222 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 Chyba tak. 223 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 Dobra. 224 00:26:27,004 --> 00:26:28,088 Wielkie dzięki. 225 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 Nie ma sprawy. 226 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 No dobra. 227 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 To wspaniały dzieciak. Musisz być dumna. 228 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 Jestem. 229 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Pomóc ci? 230 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Nie, poradzę sobie. 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 Spokojnie, Sophie. Nic ci nie zrobimy. 232 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Obiecuję. 233 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 Wtedy zachowałyśmy się wrednie. 234 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Wyszłam na sukę. 235 00:27:22,392 --> 00:27:23,310 Nie szkodzi. 236 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 Co będziesz teraz robić? 237 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 Musimy wrócić na lekcję. 238 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 Masz jeszcze dziesięć minut. 239 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Chcesz się trochę rozerwać? 240 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 Madame zabrania wchodzić do kaplicy. 241 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 Wiem. 242 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 Co tu robimy? 243 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 Gramy w grę. 244 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 Nazywa się "Odeprzyj Diabła". 245 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Nie widzę tu diabła. 246 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 Diabeł zawsze tu jest. 247 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Tylko nie patrzysz dość uważnie. 248 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 To zależy od miejsca, gdzie stoisz, i kiedy patrzysz. 249 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 O pewnej porze dnia... 250 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 światło słońca pada na witraż pod odpowiednim kątem. 251 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 A jeśli patrzysz uważnie, on spogląda prosto na ciebie. 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 Mówi się, że jeśli odwrócisz wzrok, 253 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 diabeł zjawi się pod postacią potwornego kozła. 254 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 Widzisz? Obserwuje cię. 255 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 Cokolwiek zrobisz, cokolwiek usłyszysz, nie odwracaj wzroku. 256 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 Wypuśćcie mnie! 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Sophie? O co chodzi? Co się stało? 258 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Hej. Już dobrze. 259 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 Co się stało? 260 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 Co się stało? 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 Oczywiście jej chłopak przybył na ratunek. 262 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 Myślicie, że to zabawne? 263 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 Pytam! 264 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 Wszystko gra. Już po wszystkim. 265 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 Co tam się stało? 266 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 Mnie możesz powiedzieć. 267 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 - Nic. - Sophie? 268 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 Czemu nie jesteś w klasie? 269 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 To nie jej wina. 270 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 To jakaś gra starszych dziewczyn. 271 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Wybacz, mamo. 272 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 Przeprosimy cię. 273 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 Jasne. 274 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Wszystko w porządku? 275 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 TARASCON, FRANCJA 276 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 Siostra Astrid? 277 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 Witajcie w Tarascon. Proszę, wejdźcie. 278 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Wciąż odbywają się msze, ale nikt nie przychodzi. 279 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 Ludzie wierzą, że to sprawka diabła. 280 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Mówią, że ten kościół jest przeklęty, a Bóg nas opuścił. 281 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 Tutaj go znalazłyśmy. 282 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 Siostro? 283 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 Wszystko w porządku? 284 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Nic mi nie jest. 285 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 Pokaże nam siostra pokój ojca Noireta? 286 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 Oczywiście. 287 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 Straszna. 288 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Święta Łucja. 289 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 Patronka niewidomych. 290 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 Zamordowana przez pogan. 291 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 Trafiła na stos, ale nie płonęła. 292 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 Przed śmiercią wyłupili jej oczy. 293 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Znalazłam. Proszę. 294 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 Tamtego wieczoru był tu chłopiec? Świadek? 295 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 Tak. Jacques. Wszystko widział. 296 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 Gdzie go znajdziemy? 297 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 Matka nie pozwala mu o tym rozmawiać. 298 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 Ale grywa w mieście w piłkę. 299 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 W kościele był ktoś jeszcze? 300 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 Mieliśmy złotą rączkę. 301 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Odszedł dzień po tym wydarzeniu. 302 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 Wie siostra, dokąd? 303 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 Nie mam pojęcia. 304 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 Ale był obieżyświatem. 305 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 Przybył tu z Rumunii. 306 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 Tam zyskał swój przydomek. 307 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 Nazywali go... 308 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 - ...Francuzik. - Francuzik. 309 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 To dokąd teraz? 310 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 Mam dość forsy, by dotrzeć na Węgry, 311 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 a stamtąd mogę podbijać cały świat. 312 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 A przynajmniej Węgry. 313 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 - Ocaliłeś mi życie. - Tamto? To był drobiazg. 314 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 Nie, zaciągnęła siostra coś w rodzaju... jak to określić? 315 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Długu życia. 316 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 To bardzo proste. 317 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 Odtąd będziemy ze sobą związani już na całą wieczność. 318 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 Omal nie zapomniałam. 319 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 To nic takiego, tylko podziękowanie. 320 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 Nasiona pomidora. Dziękuję. 321 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 Mówiłeś, że marzy ci się farma. Musisz jakoś zacząć. 322 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 Będę tęsknił, Irene. 323 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Irene? 324 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 Kim jest ten cały Francuzik? 325 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 Ma na imię Maurice. 326 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 Był wtedy naszym przewodnikiem. 327 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 Kiedy zmagałam się z demonem, wrócił po mnie. 328 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 Uratował mi życie. 329 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 Wtedy to się stało. 330 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Właśnie tak demon uciekł. 331 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 W ten sposób się przemieszcza, robiąc te rzeczy. 332 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 Zatem jest opętany. 333 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 Maurice. 334 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 Cześć. Witaj ponownie. 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 Nie podziękowałam ci. 336 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 Wiem od Sophie, co zrobiłeś. 337 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 Te dziewczyny to małe potwory. 338 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 Nie wszystkie są złe. Tylko niektóre. 339 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 Ta kaplica. Czemu Madame każe ją zamykać? 340 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 Jest niebezpieczna. 341 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 Podczas bombardowań zginął tam jej syn. 342 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Cedric. Był ministrantem. 343 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 Nie wiedziałem, że miała syna. 344 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 Nigdy o tym nie mówi. 345 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 Madame to surowa kobieta, ale dla nas jest bardzo dobra. 346 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 - Powinnam wracać do dzieci. - Jasne. 347 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 A ja do pracy. 348 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 Mam cię! 349 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 - Co tu robiłaś? - Nic. 350 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 Szpiegowałaś. 351 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 - Może. - Może? 352 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Może, zapewne, absolutnie, zdecydowanie. 353 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 O czym tam gadaliście? 354 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 O niczym. 355 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 Właśnie, że o czymś. Rozbawił cię. 356 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 To nie twoja sprawa. 357 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 A teraz chodźmy. Dosyć szpiegowania. 358 00:40:21,755 --> 00:40:22,506 Sio! 359 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 Sophie? 360 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 Mamo? 361 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 Mamo? 362 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 Mamo? 363 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 Mamo? 364 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 Dziewczęta, wychodzimy. Szybko. 365 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 Sophie. 366 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 A ciebie gdzie wcięło? 367 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 - Szukałam cię. Chodź. - Mamo. 368 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 Szybko. 369 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 Co teraz? 370 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 To tylko ślepy zaułek? 371 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 Nie. Coś tu jest. 372 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 Co? 373 00:43:05,878 --> 00:43:06,920 Wyczuwasz coś? 374 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 Coś w tym stylu. 375 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 Witam, siostry. 376 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 Mam rezerwację na nazwisko Irene Palmer. 377 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 Palmer? 378 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Niestety nie mogę jej znaleźć. 379 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 Co? To niemożliwe. Mam rezerwację. 380 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Nie tu, proszę pani. 381 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 Ja się tym zajmę. 382 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 Czy możemy rozmawiać z kierownikiem? 383 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 - Oczywiście. - Dziękuję. 384 00:43:58,764 --> 00:43:59,473 Jacques? 385 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 Jesteś tym chłopcem. 386 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 Nie bój się. Jestem Irene. Kościół przysłał mnie, bym pomogła. 387 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 Wiem, że wtedy tam byłeś. 388 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 Widziałeś to. 389 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 Tamtego wieczoru. Miałeś różaniec? 390 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 Nie. Należał do ojca Noireta. 391 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 - Co? - Zabrałem go. 392 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 Przepraszam, bałem się. 393 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 Jacques! Czekaj! 394 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 Jacques? 395 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 Irene? 396 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 Irene! 397 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 Irene, ocknij się! O Boże. Zbudź się. 398 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 Potrzebny lekarz. Ratunku! 399 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 Niech ktoś pomoże! Potrzebny lekarz! 400 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 Irene. 401 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 Pomocy! 402 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 Zdrowaś Mario, łaski pełna, Pan z Tobą. 403 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 Błogosławionaś Ty między niewiastami i... 404 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 Maurice? 405 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 Maurice. 406 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 Madame Laurent? 407 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Co ty robisz? 408 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 Nie wiem. 409 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 - Nie wiem. - Wracaj do siebie. 410 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 Tak. 411 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 412 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 - Przepraszam. - W porządku. 413 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 O mój Boże. 414 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 Mamo! 415 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 Kto tu jest? 416 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 Cedric? 417 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 Cedric. 418 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 Przestań! 419 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 Oto i ona. Powstała z martwych. 420 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 - Dziękuję, doktorze. - Proszę, siostro. 421 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 Co się wczoraj zdarzyło? 422 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 Jesteśmy blisko. Miałam wizję. 423 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 Widziałam, czego chce demon. 424 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 To coś potężnego. 425 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 Jakieś upragnione trofeum, starożytna relikwia. 426 00:56:34,645 --> 00:56:36,355 Wykorzystuje Maurice'a, by to zdobyć. 427 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 Kieruje nim. 428 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 Wysysa z niego energię. 429 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 Utrzymuje przy życiu, żeby to odnalazł. 430 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 A gdy to się stanie, zabije go. 431 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 Ministrant. 432 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 Zapomniałam powiedzieć. Znalazłam go. 433 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 - Co? - Właściwie to on mnie. 434 00:57:02,756 --> 00:57:05,384 Zjawił się, gdy byłaś nieprzytomna. Dał mi to. 435 00:57:16,979 --> 00:57:18,272 Różaniec ojca Noireta. 436 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 Ten symbol... 437 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 Wydaje się bardzo znajomy, ale... nie kojarzę skąd. 438 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 Ja tak. Zdjęcia. 439 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Chyba widziałam taki u jednej z ofiar. 440 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 Spójrz. 441 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 Mamy powiązanie. 442 00:57:47,843 --> 00:57:49,219 Odkryjmy, co to oznacza, 443 00:57:49,303 --> 00:57:51,180 a dowiemy się, dokąd zmierza demon. 444 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 Jak niby to zrobimy? 445 00:57:54,516 --> 00:57:56,310 Znam kogoś w archiwach Kościoła. 446 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 Nie mogę znaleźć Sophie. Widziałeś ją? 447 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 Nie. 448 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 Nie martw się. Nie może być daleko. 449 00:59:12,386 --> 00:59:13,679 Odszukam ją, dobrze? 450 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 Sophie! 451 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 Sophie! 452 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 Sophie. 453 00:59:59,016 --> 01:00:00,392 Hej. 454 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 Masz tu niezłą kryjówkę. Mogę się przyłączyć? 455 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 Po co? 456 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 Żeby pogadać. 457 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 Madame nigdy nie wchodziła do kaplicy. 458 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 Nie wiem, dlaczego wczoraj tam poszła. 459 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 Z tą szkołą jest coś nie tak. 460 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 Coś tu nie pasuje. 461 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 Jakby było tu coś... 462 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 czego być nie powinno. 463 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 Sophie. 464 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 Co się stało? 465 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 Widziałaś coś? Cokolwiek? 466 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 Nie. 467 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 To tylko przeczucie. 468 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 To nic złego się bać. 469 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Ja też się boję. 470 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 Bywały w moim życiu chwile, 471 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 gdy strach zmuszał mnie do robienia rzeczy, które uważałem za niemożliwe. 472 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 Nosisz bransoletkę. 473 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 Próbowałem ją sprzedać. Nie było chętnych. 474 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 Chodź. Pora wracać na dół. 475 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 Twoja matka się martwi. 476 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 Ona zawsze się martwi. 477 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Nie wiem dlaczego. Może cię kocha? 478 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 No już. Mam nadzieję, że cię nie uziemi. 479 01:02:10,939 --> 01:02:11,732 Pan wybaczy. 480 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 Przepraszam, dzięki, Bóg zapłać. 481 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 PAŁAC PAPIESKI, AWINION ARCHIWA KATOLICKIE 482 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 - Gdzie siostra go znalazła? - W Tarascon. 483 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 Należał do tego księdza? 484 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 - Skąd ojciec wie? - Rozmawiałem z Watykanem. 485 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 Powiedzieli, że demon ze Świętej Carty powrócił. 486 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 To herb rodowy. 487 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Jakiego rodu? 488 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 Świętej Łucji z Syrakuz. 489 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 Ofiary musiały być z nią spokrewnione. 490 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 Świętej Łucji? 491 01:03:00,197 --> 01:03:01,615 Chyba wiem, czego chce. 492 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 Czego? 493 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 Oczu. 494 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 Oczu? Jakich oczu? 495 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 Kiedy Łucję zamordowali poganie, jej rodzina uciekła. 496 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 Byli ścigani. 497 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 Rozproszyli się po świecie. 498 01:03:19,800 --> 01:03:21,927 Przez cały ten czas strzegli sekretu. 499 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 Świętej relikwii. 500 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 Oczu Świętej Łucji. 501 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 Więc demon chce sobie sprawić parę oczu? 502 01:03:35,190 --> 01:03:36,275 Ale po co? 503 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 Jest demonem. 504 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 A ja tylko lepszym bibliotekarzem. Trudno mi zgadywać. 505 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 Ale jeśli mamy snuć teorie, 506 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 należy brać pod uwagę możliwość, że ten demon był kiedyś aniołem. 507 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 Odtrąconym przez Boga. 508 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 Pozbawionym mocy, którą Bóg tak beztrosko obdarza swoich świętych. 509 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 Chce odzyskać tę moc. 510 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 Demonów nic nie ogranicza. 511 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 Był wtedy przy Świętej Łucji i od tamtej pory ściga jej krewnych. 512 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 To relikwia o ogromnej mocy. 513 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 W rękach demona wręcz niewyobrażalnej. 514 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 Ale w rękach siostry mogłaby być bronią. 515 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 Jak krew Chrystusa w opactwie Świętej Carty. 516 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 Tak siostra to zrobi. 517 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 W ten sposób odeśle siostra tę istotę do piekła. 518 01:04:34,791 --> 01:04:36,210 Nie wiemy, gdzie jest. 519 01:04:38,253 --> 01:04:39,129 Ja chyba tak. 520 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 Katalogujemy relikwie, podążając śladem pogłosek. 521 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 Jeśli mnie pamięć nie myli, ta trafiła do pewnego mnicha. 522 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 Jean-Paula Redara. 523 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 Według listów, które pisał do Watykanu, 524 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 zakopał oczy gdzieś na terenie swojego klasztoru. 525 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 Święta Maria. W Aix-en-Provence. 526 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 To około godzina jazdy stąd. 527 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 To nadal klasztor? 528 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 Nie, sprzedano go wytwórni win, a teraz... 529 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 to szkoła z internatem. 530 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 Irene, czekaj. 531 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 Cokolwiek dziś się zdarzy, nie wahaj się. 532 01:05:32,182 --> 01:05:34,017 Nie znamy mocy tej relikwii. 533 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 To samo tyczy się demona. 534 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 Może przybrać każdą postać 535 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 i będzie żerować na twoich lękach, 536 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 i na lękach ludzi, którzy cię otaczają. 537 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 Musisz być gotowa, żeby powstrzymać go za wszelką cenę. 538 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 Co tam pichcisz? 539 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 To feijoada. Portugalski gulasz. 540 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 Co w nim jest? 541 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 Ślimaki. 542 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 I winniczki. 543 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 Skłamałam. 544 01:06:28,697 --> 01:06:29,489 O czym? 545 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 Mówiłam, że nie pamiętam matki. 546 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 Ale pamiętam. 547 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 Pamiętam o niej wszystko. 548 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 Była głęboko wierząca. 549 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 Mówiła, że Bóg zwraca się wprost do niej. 550 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 Ukazuje jej rzeczy. 551 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 Wizje. 552 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 Tak jak mnie. 553 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 Ojciec jej nie wierzył. 554 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 Mówił, że jest wariatką. 555 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Heretyczką. 556 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 Co się z nią stało? 557 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 Ojciec zawiózł ją do lekarza. 558 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 A potem oni wrócili i ją zabrali. 559 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 Zawsze będę przy tobie. 560 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Więcej jej nie widziałam. 561 01:07:29,967 --> 01:07:30,717 Nieźle! 562 01:07:32,719 --> 01:07:34,388 Daj mi też zrobić obrót. 563 01:07:41,645 --> 01:07:42,437 Moja pani. 564 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 Mamo, twoja kolej. 565 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 Nie powinnam. 566 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 Proszę? 567 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 Proszę? 568 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 Niech będzie. 569 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 Dobrze się czujesz? 570 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 Tak. To nic takiego. 571 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 - To dobrze. - Nic takiego. 572 01:09:12,694 --> 01:09:13,487 Maurice! 573 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 Masz coś pod skórą. 574 01:09:54,444 --> 01:09:55,153 O nie. 575 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 Szybko! Musimy uciekać! Już! 576 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Tędy! No już! 577 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Boże. Siostra. 578 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 Maurice. 579 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 To wróciło. Jest tutaj. 580 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 - Maurice... - Kate, to Irene. 581 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 - Nie, musisz... - Przyjaciółka, pomoże. 582 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 - Trzeba uciekać. - Odsuń się od nich! 583 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 Co? 584 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 Musimy uciekać. I to już! 585 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 To ty. 586 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 Co? 587 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 To jest w tobie. 588 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 Nie. 589 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 - Nie. - To moja wina. 590 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 Wróciłeś po mnie, wtedy to się stało. 591 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 O Boże. Nie. 592 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 Maurice, co się dzieje? 593 01:11:03,931 --> 01:11:05,307 Możemy to powstrzymać. 594 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 Serwus, siostro. 595 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 Maurice? 596 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 Irene, jesteś cała? 597 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 Zatrzymaj go. 598 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 Demonie! 599 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 W imię Boga i Ducha Świętego rozkazuję ci, opuść tego człowieka! 600 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 Zostaw go w spokoju! 601 01:12:55,792 --> 01:12:57,044 To go powstrzyma? 602 01:13:01,131 --> 01:13:02,007 Działajmy szybko. 603 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 Nic wam nie jest? 604 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 Co to było? Co z nim nie tak? 605 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 Jest chory. 606 01:13:12,476 --> 01:13:14,228 Uleczymy go, ale musicie pomóc. 607 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 Zmierzał w tamtym kierunku. 608 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 Co tam jest? 609 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 Kaplica. 610 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 Czego szukacie? 611 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 Starej relikwii ukrytej przez mnicha o nazwisku Jean-Paul Redar. 612 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 Coś wam świta? 613 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 Jestem tylko nauczycielką. Nawet nie mamy tu wstępu. 614 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 Redar zostawiłby innym krewnym wskazówki, jak to odnaleźć. 615 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 Na co tak patrzysz? 616 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 Na kozła. 617 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 To diabeł. 618 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 Nie, to tylko dziecięca gra. 619 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 Na czym polega? 620 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 Gdy słońce oświetla witraż, 621 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 oczy kozła jarzą się na czerwono. 622 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 To diabeł. Obserwuje cię. 623 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 Właśnie tu. 624 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 Widać coś? 625 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 Nie, jeszcze nie. 626 01:14:53,368 --> 01:14:55,078 Ciut za wysoko, możesz niżej? 627 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 Czekaj. 628 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 Powoli do góry. 629 01:15:06,215 --> 01:15:06,924 Stój! 630 01:15:12,346 --> 01:15:13,055 To jest to. 631 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 Udało się. 632 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 Udało się! 633 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 Sophie. 634 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 Sophie. 635 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 Celeste, słyszałaś to? 636 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 Ktoś jest na górze. 637 01:17:19,640 --> 01:17:20,516 Idź i sprawdź. 638 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 Czekaj. 639 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 Oczy Świętej Łucji. 640 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 - Cześć. - Kim jesteś? 641 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 Znajomą Kate, nie bój się. 642 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 Chyba ktoś jest na górze. 643 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 Co u diabła? 644 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 Co ty wyprawiasz? Kto to jest? 645 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 Co to za stwór? 646 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 To diabeł. 647 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 Dziewczynki! 648 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 Mamo! 649 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 Co ona robi? 650 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 - To Madame Laurent. - Co? 651 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 Stoi w swoim pokoju. 652 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 Nie! 653 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 Sophie. 654 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 Sophie. To ja, Maurice. 655 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 Nie bój się. Jestem twoim przyjacielem. 656 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 Sophie! 657 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 Sophie. 658 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 Nigdy bym cię nie skrzywdził. 659 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 Pamiętasz? Kapitanie? 660 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 Oczy. 661 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Sophie! 662 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 Sophie! 663 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 - Sophie! - Irene! 664 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 Nic ci nie jest? 665 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 Mam to. 666 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 Demonie! 667 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 Irene! 668 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 Robisz mu krzywdę! 669 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 Siostro, proszę. 670 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 To mnie zabija. 671 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 Nie! 672 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 Nie! 673 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 Gdzie jest Sophie? 674 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 Blisko mnie. 675 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 Wstawaj! 676 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 Szybko! 677 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 Drzwi! 678 01:33:40,204 --> 01:33:42,039 Boże, zbaw mnie, w imię swoje. 679 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 Nie! 680 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 Dawaj deskę! 681 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 Do kaplicy! 682 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 Simone, chodź ze mną. 683 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 Zostańcie z tyłu. 684 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 Zawsze będę przy tobie. 685 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 Spójrz na mnie. 686 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Jesteś cała? 687 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 Tak. 688 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 To był cud. 689 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 Wino. 690 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 Sophie! 691 01:36:42,427 --> 01:36:43,095 Irene! 692 01:36:43,428 --> 01:36:46,515 Nie. Maurice, nie! 693 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 Nie! 694 01:36:49,768 --> 01:36:50,561 Nie! 695 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 Maurice, nie! 696 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 Proszę, nie rób tego! 697 01:36:59,069 --> 01:36:59,820 Przestań! 698 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 Siostro. 699 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 Módl się ze mną. 700 01:37:15,961 --> 01:37:17,588 To jest kielich krwi mojej. 701 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 Kiedy Łucję zamordowano, jej rodzina uciekła. 702 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 Byli ścigani, rozproszyli się po świecie. 703 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 Krwi Nowego i Wiecznego Przymierza, 704 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 która za was i za wielu będzie wylana 705 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 na odpuszczenie grzechów. 706 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 Mówiłam, że nie pamiętam matki, ale pamiętam. 707 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 Święta Łucja. Patronka niewidomych. 708 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 Trafiła na stos, ale nie płonęła. 709 01:37:41,069 --> 01:37:42,863 Czyńcie to na moją pamiątkę. 710 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 Ofiary musiały być z nią spokrewnione. 711 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 Masz oczy po mnie. 712 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 Amen. 713 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 Siostro... 714 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 ocaliłaś mnie. 715 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 Maurice. 716 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 Przepraszam. 717 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 Bardzo cię przepraszam. 718 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 Nie ma sprawy. 719 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 Przepraszam. 720 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 ZAKONNICA II 721 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 Panie Warren? 722 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 To ojciec Gordon. 723 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 Mówi, że to coś pilnego. 724 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 Tak, ojcze. 725 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 Jak możemy pomóc? 726 01:49:27,609 --> 01:49:31,405 ZAKONNICA II 727 01:49:31,488 --> 01:49:33,490 Tekst: Bartek Fukiet