1
00:01:01,603 --> 00:01:08,569
TARASCON, FRANÇA
1956
2
00:01:16,159 --> 00:01:18,579
- Estás atrasado, Jacques.
- Desculpe, Padre.
3
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
Vai buscar o vinho.
4
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Porque não vais tu buscá-lo?
5
00:01:21,999 --> 00:01:24,042
- Desculpa?
- Nada.
6
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
Santificai estes dons,
derramando sobre eles o Vosso Espírito,
7
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
de modo que se convertam, para nós,
8
00:01:57,201 --> 00:02:02,080
no Corpo e Sangue
de Nosso Senhor Jesus Cristo.
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
O Corpo de Cristo.
10
00:02:08,169 --> 00:02:09,213
Ámen.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,676
- O Sangue de Cristo.
- Ámen.
12
00:04:24,473 --> 00:04:25,516
- Padre.
- Sim?
13
00:04:25,599 --> 00:04:27,392
- Está aqui alguém.
- Onde?
14
00:05:02,261 --> 00:05:03,428
Quem está aí?
15
00:05:05,264 --> 00:05:09,268
Quem quer que seja,
seja qual for o motivo que o trouxe aqui,
16
00:05:09,351 --> 00:05:10,477
está numa casa de Deus.
17
00:05:12,354 --> 00:05:13,480
E Ele está a observá-lo.
18
00:06:36,980 --> 00:06:42,986
THE NUN:
A FREIRA MALDITA II
19
00:07:05,509 --> 00:07:07,135
Ponha esta debaixo do outro pneu.
20
00:07:35,914 --> 00:07:39,376
Irmã Irene!
Irmã Irene!
21
00:07:41,545 --> 00:07:42,462
Irmã Debra.
22
00:07:42,546 --> 00:07:44,173
É a Irmã Debra.
23
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
Ela é um problema.
Arranja problemas todos os dias.
24
00:07:48,510 --> 00:07:51,263
E agora, recusa-se a confessar-se.
25
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
E sabe porquê?
26
00:07:55,726 --> 00:07:59,980
Ela acha que não tem nada para confessar.
27
00:08:00,063 --> 00:08:02,482
Só por isto devia confessar-se.
28
00:08:02,983 --> 00:08:04,651
Vou falar com ela,
Madre Superiora.
29
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
Grazie, Irmã.
30
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
Irmã Debra?
31
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
Irmã Irene.
32
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
É por causa da confissão?
33
00:08:23,837 --> 00:08:25,297
Vai fazer com que a Madre
tenha um ataque cardíaco.
34
00:08:25,380 --> 00:08:27,716
Talvez nessa altura tenha algo a confessar.
35
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
O seu pai mandou-a para aqui, não foi?
36
00:08:41,938 --> 00:08:42,940
Sim.
37
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Comigo foi diferente.
38
00:08:44,650 --> 00:08:48,278
Expulsar-me foi mais fácil
do que perceber quem eu era.
39
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
E o que disse a sua mãe?
40
00:08:57,913 --> 00:08:59,665
Mal me lembro dela.
41
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Mas o meu pai dizia sempre
que eu era igual a ela.
42
00:09:05,671 --> 00:09:07,422
Acho que ele não dizia isto
como um elogio.
43
00:09:11,635 --> 00:09:15,055
A minha família é do Mississippi,
44
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
mas tivemos lá uns problemas.
45
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Quando eu tinha quatro anos,
uns brancos descobriram onde morávamos
46
00:09:21,645 --> 00:09:22,896
e queimaram a nossa casa.
47
00:09:24,690 --> 00:09:27,901
Depois disto,
os meus irmãos alistaram-se no exército.
48
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
O meu pai pensou:
"Se os meus rapazes vão servir o país,
49
00:09:31,196 --> 00:09:33,949
a minha filha vai servir Deus."
50
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Nem nos meus sonhos mais loucos
pensei acabar aqui.
51
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Ainda tenho de me confessar?
52
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Acho que já se confessou.
53
00:09:49,464 --> 00:09:53,844
E uma a uma,
as irmãs foram assassinadas.
54
00:09:54,303 --> 00:09:58,640
Enforcadas nas janelas.
Com as gargantas cortadas.
55
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
Atos de suicídio,
às vezes pior.
56
00:10:03,854 --> 00:10:09,943
Descobriram, que por baixo da sua longínqua
abadia, se escondia um segredo terrível.
57
00:10:10,027 --> 00:10:12,779
Um portal para o inferno.
58
00:10:12,863 --> 00:10:18,202
E que por este portal,
um demónio tinha fugido.
59
00:10:19,953 --> 00:10:23,290
Sabemos que um demónio
pode assumir qualquer forma,
60
00:10:23,373 --> 00:10:27,753
mas eles escolhem a forma
para desafiar a vossa fé
61
00:10:27,836 --> 00:10:30,088
e enfraquecer o vosso espírito.
62
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
Agora, para as freiras de Saint Carta,
63
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
este demónio
escolheu a mais ímpia,
64
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
a mais blasfema das formas.
65
00:10:43,977 --> 00:10:47,731
Escolheu parecer-se com uma delas.
66
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
E depois o que aconteceu?
67
00:10:51,276 --> 00:10:54,321
O Vaticano enviou
dois caçadores de demónios.
68
00:10:55,197 --> 00:10:57,950
Um padre e uma freira.
69
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
- E como é que o pararam?
- Boa pergunta.
70
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Usaram uma antiga relíquia,
71
00:11:04,915 --> 00:11:10,879
um frasco que continha o sangue
de Jesus Cristo.
72
00:11:12,005 --> 00:11:16,093
Por isso, regressaram como heróis
e beijaram o anel do Papa.
73
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
O padre ascendeu a bispo.
74
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
O que aconteceu à freira?
75
00:11:21,181 --> 00:11:23,100
Ninguém sabe.
76
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
Dizem que a experiência
foi muito forte para ela.
77
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
Há quem diga que enlouqueceu.
78
00:11:30,983 --> 00:11:35,028
O Vaticano teve de a fechar
num asilo.
79
00:11:49,459 --> 00:11:51,211
Apanhei-te!
Depressa!
80
00:11:52,337 --> 00:11:54,173
Porque tem a Senhora tanto vinho?
81
00:11:54,256 --> 00:11:58,051
Isto foi um mosteiro.
Os monges eram uns bêbedos gordos.
82
00:12:16,195 --> 00:12:19,489
Meninas, todas lá para baixo, por favor.
São quase 8h00.
83
00:12:19,573 --> 00:12:20,657
Vamos lá.
84
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
Apanhámo-las.
85
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
Demoraste muito tempo.
86
00:12:56,485 --> 00:12:58,570
Avé Maria cheia de graça,
o Senhor é convosco.
87
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Bendita sois vós entre as mulheres,
88
00:13:00,656 --> 00:13:03,909
e bendito seja o fruto do vosso ventre,
Jesus.
89
00:13:03,992 --> 00:13:08,038
Avé Maria, Mãe de Deus, rogai por
nós pecadores agora e na hora da nossa...
90
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
Jesus Cristo!
91
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
Santo Deus!
92
00:13:30,686 --> 00:13:31,854
Kate.
93
00:13:32,855 --> 00:13:33,814
Bom dia.
94
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
Já a dar no duro?
95
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Sempre.
96
00:13:39,486 --> 00:13:40,529
Bom dia, Maurice.
97
00:13:41,905 --> 00:13:43,073
Capitã!
98
00:13:45,325 --> 00:13:46,660
Vamos, Sophie.
99
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
- Olá, Maurice.
- Bom dia.
100
00:13:51,832 --> 00:13:53,584
- Bom dia, Maurice.
- Meninas.
101
00:13:54,168 --> 00:13:56,628
Maurice, hoje queres
jogar basebol connosco?
102
00:13:56,712 --> 00:13:58,422
Claro que quero.
Sabes uma coisa?
103
00:13:58,505 --> 00:14:00,674
Vou ensinar-te a lançar uma knuckleball.
104
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
- Maurice! Maurice!
- Capitã Sophie.
105
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Tenente.
106
00:14:07,055 --> 00:14:09,975
Fiz-te isto.
É uma pulseira da amizade.
107
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
Cada uma das contas representa
uma qualidade de um bom amigo.
108
00:14:12,227 --> 00:14:14,771
É linda, Sophie.
Obrigado.
109
00:14:17,566 --> 00:14:20,402
Estás a pedir o teu namorado em casamento,
pequena Sophie?
110
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
- Devolve-me isso.
- Não me podes obrigar.
111
00:14:25,866 --> 00:14:28,702
Não és um professor.
És o criado.
112
00:14:38,629 --> 00:14:43,133
Até o criado sabe que deves tratar todos
com carinho e respeito.
113
00:14:47,012 --> 00:14:49,223
Meninas, o que pensam que estão a fazer?
114
00:14:50,766 --> 00:14:54,228
Isto não é um recreio.
115
00:14:54,311 --> 00:14:55,938
Para a aula!
116
00:14:56,021 --> 00:14:58,607
E tu, Maurice.
117
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Havia outra barata no meu quarto.
118
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
Que azar.
119
00:15:03,195 --> 00:15:05,614
É uma infestação.
É nojento.
120
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Vou já tratar disso.
121
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
- É bom que sim.
- Prometo.
122
00:15:12,412 --> 00:15:15,165
Capitã! Capitã!
Espera.
123
00:15:25,676 --> 00:15:26,552
Como fizeste isso?
124
00:15:26,635 --> 00:15:28,470
Habilidades que aprendi numa outra vida.
125
00:15:29,555 --> 00:15:30,597
Fica-me bem?
126
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
Anda, vai para a aula.
Vai.
127
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Entrega.
128
00:18:08,881 --> 00:18:10,299
Está bem?
129
00:19:22,788 --> 00:19:23,789
Irmã.
130
00:19:26,208 --> 00:19:27,876
Tem uma visita.
131
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Madre Superiora?
132
00:20:20,679 --> 00:20:21,722
Maurice?
133
00:20:26,310 --> 00:20:27,561
Salve-me, Irmã.
134
00:20:29,897 --> 00:20:32,232
Irene!
Está tudo bem. Está tudo bem.
135
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
Está tudo bem.
Está tudo bem.
136
00:20:34,818 --> 00:20:36,153
O seu nariz.
137
00:20:56,590 --> 00:20:57,883
Irmã Irene.
138
00:20:59,384 --> 00:21:01,053
Tem uma visita.
139
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
Irmã Irene.
140
00:21:28,747 --> 00:21:30,123
Eminência.
141
00:21:31,708 --> 00:21:33,502
Houve um incidente.
142
00:21:34,503 --> 00:21:36,171
Uma série deles.
143
00:21:36,880 --> 00:21:40,467
Szeleste, uma pequena aldeia na Hungria.
144
00:21:40,551 --> 00:21:43,512
Uma freira de 90 anos
suicidou-se nos degraus da igreja.
145
00:21:44,179 --> 00:21:46,181
Graz, Áustria.
146
00:21:46,265 --> 00:21:49,768
Um padre cortou a garganta com um rosário
durante a missa de Natal.
147
00:21:50,227 --> 00:21:51,395
Edolo, Itália.
148
00:21:51,478 --> 00:21:54,356
Uma noviça atirou-se da janela.
149
00:21:54,773 --> 00:21:55,941
Diz-lhe alguma coisa?
150
00:21:57,109 --> 00:21:59,653
Há apenas um mês, em Tarascon, França,
151
00:21:59,736 --> 00:22:02,281
outro padre,
assassinado dentro da igreja.
152
00:22:02,364 --> 00:22:03,657
Imolado.
153
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
Nota alguma tendência?
154
00:22:05,534 --> 00:22:09,872
Desloca-se para oeste através da Europa,
mas as suas origens apontam para a Roménia.
155
00:22:10,289 --> 00:22:11,248
Não pode ser.
156
00:22:11,331 --> 00:22:13,292
O demónio está vivo.
157
00:22:14,001 --> 00:22:15,210
Já falou com o Padre Burke?
158
00:22:15,294 --> 00:22:16,837
O Padre Burke está morto.
159
00:22:18,547 --> 00:22:19,840
- Como?
- Cólera.
160
00:22:21,175 --> 00:22:24,428
É a única pessoa viva
que já lidou com algo semelhante.
161
00:22:24,511 --> 00:22:27,472
A Igreja gostava que investigasse.
162
00:22:27,556 --> 00:22:31,685
Que descobrisse o que ele quer
e para onde vai a seguir.
163
00:22:33,020 --> 00:22:33,896
Não.
164
00:22:35,647 --> 00:22:36,857
Desculpe?
165
00:22:37,441 --> 00:22:38,692
Eu disse: "Não."
166
00:22:39,735 --> 00:22:41,862
- Não posso fazer isso.
- Não pode ou não quer.
167
00:22:41,945 --> 00:22:43,739
Não sabe o que aconteceu
em Saint Carta.
168
00:22:44,990 --> 00:22:46,450
Tive sorte em sobreviver.
169
00:22:46,533 --> 00:22:49,286
Tem razão.
Não sei o que enfrentou lá.
170
00:22:49,369 --> 00:22:53,582
Mas naquela abadia, Irmã,
fez um milagre.
171
00:22:53,707 --> 00:22:55,959
A Igreja precisa de outro.
172
00:23:15,812 --> 00:23:17,397
- Está aqui.
- Irmã?
173
00:23:17,481 --> 00:23:19,566
Estava com medo
de me ter enganado no comboio.
174
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
O que faz aqui?
175
00:23:21,193 --> 00:23:22,736
Vim olhar por si.
176
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
- Alguém tem de o fazer.
- Irmã, pode ser expulsa.
177
00:23:26,156 --> 00:23:27,741
Porque está aqui?
178
00:23:36,041 --> 00:23:37,334
A minha mãe.
179
00:23:38,544 --> 00:23:40,295
Ela morreu num incêndio.
180
00:23:40,379 --> 00:23:42,005
Ela era a minha religião.
181
00:23:43,966 --> 00:23:46,677
Quero acreditar que há milagres.
182
00:23:47,094 --> 00:23:48,679
Mas quando vejo o padre levantar-se
183
00:23:48,762 --> 00:23:51,390
e dizer que transformou o vinho
no sangue de Cristo.
184
00:23:51,473 --> 00:23:53,767
É difícil de acreditar.
185
00:23:53,851 --> 00:23:55,060
É um ato de fé.
186
00:23:55,352 --> 00:23:57,479
Ele limita-se a dizer
um monte de palavras ao vinho.
187
00:23:57,563 --> 00:24:01,066
O vinho transforma-se no sangue de Cristo,
porque nós acreditamos.
188
00:24:01,900 --> 00:24:05,904
O mais extraordinário da nossa fé
só é real porque acreditamos.
189
00:24:07,948 --> 00:24:09,199
Acho que sim.
190
00:24:10,909 --> 00:24:11,994
Não está preparada.
191
00:24:12,786 --> 00:24:13,537
Porquê?
192
00:24:13,620 --> 00:24:16,248
Um convento inteiro de freiras morreu
a enfrentar esta coisa.
193
00:24:17,416 --> 00:24:19,668
Mulheres que dedicaram a vida à sua fé.
194
00:24:20,335 --> 00:24:23,172
E sacrificaram a vida
porque acreditavam em algo maior.
195
00:24:24,840 --> 00:24:26,175
Precisa de mim.
196
00:24:29,928 --> 00:24:33,056
Só espero que consiga encontrar a sua fé
quando chegar o momento.
197
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
"Porquê, vai-te embora.
Quem é que vos atrapalha?"
198
00:24:50,866 --> 00:24:52,826
"Um coração insensato
que deixo para trás."
199
00:24:52,910 --> 00:24:54,077
"O quê, com o Lysander?"
200
00:24:54,578 --> 00:24:56,121
"Com o Demetrius."
201
00:24:56,205 --> 00:24:59,124
"Não tenha medo.
Ela não lhe fará mal, Helena."
202
00:24:59,208 --> 00:25:02,586
"Não, senhor, ela não o fará,
embora vós tomeis a parte dela."
203
00:25:02,878 --> 00:25:06,465
"Quando ela está zangada,
é perspicaz e astuta.
204
00:25:07,007 --> 00:25:09,343
Era uma bruxa quando ia à escola.
205
00:25:09,426 --> 00:25:12,638
E apesar de pequena,
é feroz."
206
00:25:12,721 --> 00:25:14,264
"Outra vez, pequena!
207
00:25:14,348 --> 00:25:18,393
Só uma coisa baixa e pequena...
Porque a vai permitir..."
208
00:25:18,477 --> 00:25:21,104
Vamos fazer um intervalo.
Quinze minutos.
209
00:25:21,188 --> 00:25:22,898
Agora que estava a entrar na personagem.
210
00:25:23,273 --> 00:25:25,400
Sim, uma personagem horrível.
211
00:25:26,401 --> 00:25:28,862
- Muito bem, meninas. Devagar. Devagar.
- Meninas.
212
00:25:28,946 --> 00:25:31,323
Querida, leva isto para o escritório.
213
00:25:37,329 --> 00:25:38,413
És a maior.
214
00:25:42,501 --> 00:25:44,711
Ouvi dizer que havia
um armário estragado por aqui.
215
00:25:46,547 --> 00:25:47,589
O fecho não abre.
216
00:25:48,173 --> 00:25:49,591
- Posso?
- Por favor.
217
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
Está preso.
218
00:25:58,225 --> 00:26:01,395
Pode, por favor,
carregar aqui?
219
00:26:01,478 --> 00:26:03,480
Sim. Aqui.
220
00:26:04,565 --> 00:26:06,149
Isso.
Obrigado.
221
00:26:09,528 --> 00:26:11,572
Parece que partilhamos a última moda.
222
00:26:14,366 --> 00:26:15,325
Acho que sim.
223
00:26:16,034 --> 00:26:17,244
Pronto.
224
00:26:27,004 --> 00:26:28,088
Muito obrigada.
225
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
De nada.
226
00:26:31,175 --> 00:26:32,301
Muito bem.
227
00:26:35,846 --> 00:26:39,349
É uma miúda fantástica.
Deve estar orgulhosa.
228
00:26:40,642 --> 00:26:41,727
E estou.
229
00:27:00,370 --> 00:27:01,371
Precisas de ajuda?
230
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Não, está tudo bem.
231
00:27:05,000 --> 00:27:08,253
Calma, Sophie.
Não vamos fazer nada.
232
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
Juro.
233
00:27:13,467 --> 00:27:15,886
Nós fomos muito más.
234
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Eu fui sacana.
235
00:27:22,392 --> 00:27:23,310
Tudo bem.
236
00:27:24,520 --> 00:27:25,896
O que vais fazer a seguir?
237
00:27:26,355 --> 00:27:28,273
Temos de voltar para a aula.
238
00:27:28,357 --> 00:27:30,025
Só daqui a dez minutos.
239
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
Queres divertir-te?
240
00:27:42,871 --> 00:27:45,082
A Senhora diz que não podemos
entrar na capela.
241
00:27:45,666 --> 00:27:47,042
Eu sei.
242
00:28:59,948 --> 00:29:01,325
O que fazemos aqui?
243
00:29:01,408 --> 00:29:02,451
É um jogo.
244
00:29:03,243 --> 00:29:06,288
Chama-se "Desafia o Diabo".
245
00:29:08,123 --> 00:29:09,458
Não vejo diabo nenhum.
246
00:29:12,544 --> 00:29:14,880
O diabo está sempre presente.
247
00:29:14,963 --> 00:29:17,424
Tu é que não procuraste bem.
248
00:29:21,136 --> 00:29:26,558
Depende da posição em que se está
e do momento em que se olha.
249
00:29:28,435 --> 00:29:30,145
A uma certa hora do dia,
250
00:29:31,188 --> 00:29:35,484
o sol bate no vidro com o ângulo certo.
251
00:29:36,276 --> 00:29:40,614
E se vires com atenção,
ele olha diretamente para ti.
252
00:29:42,157 --> 00:29:45,160
Diz-se que,
se desviarmos o olhar,
253
00:29:45,244 --> 00:29:50,249
o diabo aparece sob a forma
de um bode monstruoso.
254
00:29:56,380 --> 00:29:59,216
Vês?
Ele está a olhar para ti.
255
00:30:01,260 --> 00:30:07,641
Faças o que fizeres, ouças o que ouvires,
não desvies o olhar.
256
00:31:17,961 --> 00:31:19,796
Deixem-me sair!
257
00:31:56,375 --> 00:31:59,586
Sophie? O que se passa?
O que aconteceu?
258
00:32:02,798 --> 00:32:05,175
Está tudo bem.
259
00:32:06,718 --> 00:32:07,761
O que aconteceu?
260
00:32:09,555 --> 00:32:10,430
O que aconteceu?
261
00:32:10,514 --> 00:32:13,350
Claro, o namorado veio salvá-la.
262
00:32:17,020 --> 00:32:18,480
Achas que tem piada?
263
00:32:21,316 --> 00:32:22,359
Achas?
264
00:32:32,035 --> 00:32:34,997
Está tudo bem.
Já passou.
265
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
O que aconteceu ali dentro?
266
00:32:40,919 --> 00:32:42,171
Podes contar-me.
267
00:32:45,591 --> 00:32:47,092
- Nada.
- Sophie?
268
00:32:50,179 --> 00:32:51,597
Porque não estás na aula?
269
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
A culpa não é dela.
270
00:32:53,932 --> 00:32:55,475
As mais velhas estavam a jogar
um jogo qualquer.
271
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
Desculpa, mãe.
272
00:32:58,604 --> 00:32:59,688
Com licença.
273
00:33:00,564 --> 00:33:01,607
Claro.
274
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Estás bem?
275
00:33:17,539 --> 00:33:19,041
TARASCON, FRANÇA
276
00:33:19,124 --> 00:33:20,000
Irmã Astrid?
277
00:33:20,083 --> 00:33:23,253
Bem-vindas a Tarascon.
Por favor, entrem.
278
00:33:24,004 --> 00:33:27,466
Ainda celebramos missa,
mas já ninguém vem.
279
00:33:27,549 --> 00:33:29,927
As pessoas acreditam que foi o demónio.
280
00:33:30,010 --> 00:33:34,640
Dizem que a nossa igreja está amaldiçoada,
que Deus nos abandonou.
281
00:33:48,779 --> 00:33:50,113
Foi aqui onde o encontrámos.
282
00:35:03,145 --> 00:35:04,479
Irmã?
283
00:35:08,442 --> 00:35:09,610
Está bem?
284
00:35:12,362 --> 00:35:13,447
Estou ótima.
285
00:35:18,118 --> 00:35:20,829
Podemos ver o quarto do Padre Noiret,
por favor?
286
00:35:21,580 --> 00:35:22,664
Claro.
287
00:35:31,673 --> 00:35:32,549
Assustador.
288
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
Santa Lúcia.
289
00:35:35,093 --> 00:35:37,095
Santa Padroeira dos cegos.
290
00:35:37,387 --> 00:35:38,764
Foi assassinada por pagãos.
291
00:35:38,847 --> 00:35:40,849
Pegaram-lhe fogo,
mas ela não ardia.
292
00:35:40,933 --> 00:35:43,268
Antes de a matarem
arrancaram-lhe os olhos.
293
00:35:44,853 --> 00:35:47,272
Encontrei-as.
Por favor.
294
00:36:00,202 --> 00:36:02,871
Havia um rapaz naquela noite?
Uma testemunha?
295
00:36:02,955 --> 00:36:05,499
Sim. O Jacques.
Ele viu tudo.
296
00:36:06,583 --> 00:36:07,835
Onde o podemos encontrar?
297
00:36:07,918 --> 00:36:10,379
A mãe dele não quer que ele fale disto.
298
00:36:11,922 --> 00:36:14,842
Mas podem encontrá-lo na cidade
a jogar futebol.
299
00:36:14,925 --> 00:36:16,552
Estava mais alguém na igreja?
300
00:36:17,052 --> 00:36:18,303
Tínhamos um ajudante.
301
00:36:18,387 --> 00:36:20,681
Foi-se embora
no dia a seguir ao sucedido.
302
00:36:20,764 --> 00:36:22,140
Sabe para onde ele foi?
303
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
Não sei.
304
00:36:24,643 --> 00:36:26,311
Mas era um viajante pelo mundo.
305
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Veio da Roménia.
306
00:36:28,438 --> 00:36:30,232
Foi onde arranjou a alcunha.
307
00:36:30,315 --> 00:36:32,568
Costumavam chamar-lhe
308
00:36:32,651 --> 00:36:34,111
- Frenchie.
- Frenchie.
309
00:36:36,363 --> 00:36:37,531
Para onde vais a seguir?
310
00:36:38,156 --> 00:36:40,659
Tenho dinheiro suficiente
para ir até à Hungria,
311
00:36:40,742 --> 00:36:42,953
e, a partir daí, o mundo é meu.
312
00:36:44,288 --> 00:36:45,789
Pelo menos a Hungria é.
313
00:36:46,248 --> 00:36:49,042
- Salvaste-me a vida.
- Aquilo? Não foi nada.
314
00:36:49,585 --> 00:36:53,130
Não, acabaste de ganhar uma...
Como lhe chamam?
315
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Uma dívida para com a vida.
316
00:36:55,174 --> 00:36:56,550
É muito simples.
317
00:36:56,633 --> 00:37:00,304
Tu e eu estaremos unidos
para toda a eternidade.
318
00:37:05,309 --> 00:37:06,727
Ia-me esquecendo.
319
00:37:06,810 --> 00:37:09,605
Não é nada, só um obrigado.
320
00:37:13,567 --> 00:37:16,028
Sementes de tomate.
Obrigado.
321
00:37:16,111 --> 00:37:19,698
Disseste que um dia querias ter uma quinta.
Tens de começar por algum lado.
322
00:37:22,034 --> 00:37:23,577
Vou ter saudades tuas, Irene.
323
00:37:40,219 --> 00:37:41,512
Irene?
324
00:37:42,513 --> 00:37:44,389
Quem é este Frenchie?
325
00:37:46,433 --> 00:37:47,935
Chama-se Maurice.
326
00:37:48,810 --> 00:37:50,604
Era o nosso guia em Saint Carta.
327
00:37:51,146 --> 00:37:55,359
Quando enfrentei o demónio,
veio buscar-me.
328
00:37:58,695 --> 00:38:00,322
Salvou-me a vida.
329
00:38:03,825 --> 00:38:04,952
Foi quando aquilo aconteceu.
330
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
Foi assim que o demónio fugiu.
331
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
É por isso que anda por aí,
a fazer estas coisas.
332
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
Então, ele está possuído.
333
00:38:28,433 --> 00:38:29,268
Maurice.
334
00:38:30,811 --> 00:38:32,980
Olá, outra vez.
335
00:38:34,898 --> 00:38:36,900
Apercebi-me de que nunca te agradeci.
336
00:38:37,359 --> 00:38:39,236
A Sophie disse-me o que fizeste.
337
00:38:39,319 --> 00:38:41,864
Não. Aquelas meninas são uns monstrinhos.
338
00:38:42,739 --> 00:38:46,159
Nem todas.
Só algumas.
339
00:38:50,539 --> 00:38:54,126
Olha, a capela.
Porque é que a Senhora a mantém fechada?
340
00:38:54,835 --> 00:38:56,336
É perigoso.
341
00:38:57,087 --> 00:38:59,840
O filho dela foi morto lá dentro
durante os bombardeamentos.
342
00:39:01,049 --> 00:39:03,302
O Cedric.
Ele era acólito.
343
00:39:04,344 --> 00:39:06,305
Não sabia que ela tinha um filho.
344
00:39:06,388 --> 00:39:07,890
Ela não fala disso.
345
00:39:07,973 --> 00:39:12,102
A Senhora é uma mulher exigente,
mas tem sido muito boa para nós.
346
00:39:20,611 --> 00:39:22,905
- Tenho de voltar para as crianças.
- Claro, sim.
347
00:39:22,988 --> 00:39:24,615
Tenho de voltar para o meu trabalho.
348
00:39:45,636 --> 00:39:46,762
Apanhei-te!
349
00:39:47,513 --> 00:39:50,182
- O que estavas a fazer?
- Nada.
350
00:39:51,016 --> 00:39:52,017
Estavas a espiar.
351
00:39:53,852 --> 00:39:56,021
- Talvez.
- Talvez?
352
00:39:56,104 --> 00:39:59,107
Talvez, provavelmente,
sem dúvida, seguramente.
353
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
De que estavam a falar?
354
00:40:03,320 --> 00:40:04,196
De nada.
355
00:40:05,572 --> 00:40:08,033
Alguma coisa era.
Ele fez-te rir.
356
00:40:09,409 --> 00:40:11,161
Não é da tua conta.
357
00:40:12,496 --> 00:40:15,832
Agora, vamos embora.
Chega de espionagem.
358
00:40:33,976 --> 00:40:35,435
Sophie?
359
00:40:40,983 --> 00:40:41,984
Mãe?
360
00:40:56,665 --> 00:40:57,416
Mãe?
361
00:41:18,103 --> 00:41:19,354
Mãe?
362
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
Mãe?
363
00:42:36,014 --> 00:42:38,475
Vamos, meninas.
Depressa. Depressa.
364
00:42:43,272 --> 00:42:44,314
Sophie.
365
00:42:44,898 --> 00:42:46,191
Para onde fugiste?
366
00:42:46,275 --> 00:42:48,819
- Tenho andado à tua procura, anda.
- Mãe.
367
00:42:50,445 --> 00:42:51,196
Depressa.
368
00:42:54,449 --> 00:42:55,367
E agora?
369
00:42:55,450 --> 00:42:57,536
É um beco sem saída?
370
00:42:59,037 --> 00:43:00,998
Não. Há aqui qualquer coisa.
371
00:43:03,250 --> 00:43:04,334
O quê?
372
00:43:05,878 --> 00:43:06,920
Sente alguma coisa?
373
00:43:08,547 --> 00:43:09,590
Algo do género.
374
00:43:10,757 --> 00:43:12,134
Irmãs.
375
00:43:12,217 --> 00:43:14,469
Tenho uma reserva,
em nome de Irene Palmer.
376
00:43:14,553 --> 00:43:15,554
Palmer?
377
00:43:17,264 --> 00:43:19,391
Desculpe mas não encontro.
378
00:43:20,350 --> 00:43:23,729
O quê? Não pode ser.
Tenho uma reserva.
379
00:43:24,813 --> 00:43:26,064
Minha senhora, não está aqui.
380
00:43:26,690 --> 00:43:28,734
Deixe-me tratar disto.
381
00:43:28,817 --> 00:43:30,944
Senhor, podemos falar com o gerente?
382
00:43:32,154 --> 00:43:33,780
- Com certeza, minha senhora.
- Obrigada.
383
00:43:58,722 --> 00:43:59,473
Jacques?
384
00:44:09,399 --> 00:44:10,484
És o rapaz.
385
00:44:13,403 --> 00:44:16,907
Não tenhas medo. Chamo-me Irene.
A Igreja mandou-me cá para ajudar.
386
00:44:17,282 --> 00:44:19,201
Sei que estavas lá naquela noite.
387
00:44:19,910 --> 00:44:21,078
Tu viste.
388
00:44:30,754 --> 00:44:34,258
Naquela noite.
Tinhas um terço?
389
00:44:35,008 --> 00:44:37,219
Não. Era do Padre Noiret.
390
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
- O quê?
- Tirei-lho.
391
00:44:40,222 --> 00:44:41,557
Desculpe, estava com medo.
392
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
Jacques! Espera!
393
00:45:26,185 --> 00:45:27,394
Jacques?
394
00:49:21,753 --> 00:49:26,049
Irene? Irene!
395
00:49:29,970 --> 00:49:32,014
Irene! Irene!
396
00:49:32,681 --> 00:49:35,392
Irene, acorde!
Meu Deus. Acorde.
397
00:49:35,475 --> 00:49:38,103
Precisamos de um médico.
Socorro! Socorro!
398
00:49:38,187 --> 00:49:41,106
Alguém me ajude!
Preciso de um médico!
399
00:49:42,399 --> 00:49:43,358
Irene.
400
00:49:43,442 --> 00:49:45,611
Alguém me ajude!
401
00:49:59,291 --> 00:50:02,586
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
402
00:50:02,669 --> 00:50:05,547
Bendita sois vós
entre as mulheres e bendito...
403
00:51:08,694 --> 00:51:09,987
Maurice?
404
00:51:30,424 --> 00:51:31,466
Maurice.
405
00:51:41,810 --> 00:51:42,853
Senhora Laurent?
406
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
O que estás a fazer?
407
00:51:45,814 --> 00:51:47,566
Não sei.
Não sei.
408
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
- Não sei.
- Volta para o teu quarto.
409
00:51:49,985 --> 00:51:50,944
Sim.
410
00:51:52,779 --> 00:51:54,531
- Desculpe.
- Não faz mal.
411
00:51:55,407 --> 00:51:57,034
- Desculpe.
- Não faz mal.
412
00:51:57,117 --> 00:51:59,703
Meu Deus.
Meu Deus. Meu Deus.
413
00:52:09,171 --> 00:52:10,214
Mãe!
414
00:53:20,951 --> 00:53:22,327
Quem está aqui?
415
00:54:00,574 --> 00:54:01,950
Cedric?
416
00:55:12,813 --> 00:55:14,189
Cedric.
417
00:55:28,495 --> 00:55:29,705
Para!
418
00:55:56,690 --> 00:55:59,276
Cá está ela.
Regressou dos mortos.
419
00:56:00,986 --> 00:56:03,322
- Obrigada, doutor.
- De nada, Irmã.
420
00:56:08,619 --> 00:56:10,162
O que aconteceu ontem à noite?
421
00:56:18,795 --> 00:56:21,840
Estamos perto.
Tive uma visão.
422
00:56:22,549 --> 00:56:24,801
Vi o que o demónio quer.
423
00:56:26,011 --> 00:56:27,721
É poderoso.
424
00:56:28,555 --> 00:56:31,934
Um prémio cobiçado,
uma relíquia antiga.
425
00:56:34,645 --> 00:56:36,355
Tem estado a usar o Maurice
para o conseguir.
426
00:56:38,732 --> 00:56:40,067
Orientando-o.
427
00:56:41,235 --> 00:56:42,736
Sugando-o.
428
00:56:44,071 --> 00:56:47,741
Mantendo-o vivo só
para encontrar esta coisa.
429
00:56:48,909 --> 00:56:50,786
Vai matá-lo quando acabar.
430
00:56:55,791 --> 00:56:57,125
O acólito.
431
00:56:58,585 --> 00:57:00,671
Esqueci-me de lhe dizer.
Encontrei-o.
432
00:57:00,754 --> 00:57:02,673
- O quê?
- Bem, ele encontrou-me.
433
00:57:02,756 --> 00:57:05,384
Passou por cá quando estava inconsciente.
Ele deu-me isto.
434
00:57:16,979 --> 00:57:18,272
O terço do Padre Noiret.
435
00:57:21,733 --> 00:57:22,651
O símbolo,
436
00:57:23,151 --> 00:57:26,989
parece-me tão familiar,
mas não consigo situá-lo.
437
00:57:27,656 --> 00:57:30,158
Eu consigo.
As fotografias.
438
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
Acho que vi aquilo numa das vítimas.
439
00:57:36,582 --> 00:57:37,583
Veja.
440
00:57:38,542 --> 00:57:39,877
É uma ligação.
441
00:57:47,843 --> 00:57:49,219
Se descobrirmos o que isso significa,
442
00:57:49,303 --> 00:57:51,180
talvez possamos descobrir
para onde está a ir.
443
00:57:51,263 --> 00:57:52,973
Como vamos fazer isso?
444
00:57:54,516 --> 00:57:56,310
Tenho um amigo nos arquivos católicos.
445
00:59:03,043 --> 00:59:05,754
Não consigo encontrar a Sophie.
Viste-a?
446
00:59:06,964 --> 00:59:08,465
Não.
447
00:59:09,132 --> 00:59:12,302
Então, então, então.
Não te preocupes. Ela não deve estar longe.
448
00:59:12,386 --> 00:59:13,679
Vou procurá-la, está bem?
449
00:59:14,972 --> 00:59:16,139
Sophie!
450
00:59:28,277 --> 00:59:29,611
Sophie!
451
00:59:54,428 --> 00:59:55,804
Sophie.
452
00:59:59,016 --> 01:00:00,392
Então.
453
01:00:05,939 --> 01:00:09,359
Tens aqui um belo sítio.
Posso fazer-te companhia?
454
01:00:11,236 --> 01:00:12,404
Para quê?
455
01:00:13,906 --> 01:00:15,199
Só para falar.
456
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
A Senhora nunca entrava na capela.
457
01:00:30,547 --> 01:00:33,175
Não sei porque foi lá ontem à noite.
458
01:00:36,428 --> 01:00:38,180
Há algo de errado com esta escola.
459
01:00:39,973 --> 01:00:42,476
Há alguma coisa que não me soa bem.
460
01:00:45,145 --> 01:00:46,980
É como se estivesse aqui alguma coisa
461
01:00:48,899 --> 01:00:50,651
que não devia estar.
462
01:00:53,153 --> 01:00:54,321
Sophie.
463
01:00:56,573 --> 01:00:58,033
O que aconteceu?
464
01:00:58,992 --> 01:01:01,495
Viste alguma coisa?
465
01:01:02,162 --> 01:01:03,580
Não.
466
01:01:05,916 --> 01:01:07,543
É só uma sensação.
467
01:01:09,545 --> 01:01:12,548
Não faz mal ter medo.
468
01:01:14,132 --> 01:01:15,551
Eu também tenho medo.
469
01:01:16,343 --> 01:01:18,929
Houve alturas na minha vida
470
01:01:19,012 --> 01:01:23,225
em que o medo me levou a fazer coisas
que nunca pensei serem possíveis.
471
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
Guardaste a minha pulseira.
472
01:01:29,690 --> 01:01:33,193
Sim, bem, tentei vendê-la.
Mas ninguém a quis comprar.
473
01:01:36,446 --> 01:01:38,782
Anda.
Devíamos voltar lá para baixo.
474
01:01:38,866 --> 01:01:41,451
A tua mãe está preocupada,
está bem?
475
01:01:42,244 --> 01:01:43,495
Ela está sempre preocupada.
476
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
Não sei porquê.
Talvez ela te ame?
477
01:01:48,917 --> 01:01:52,045
Vamos.
Só espero que ela não te ponha de castigo.
478
01:02:10,939 --> 01:02:11,732
Peço desculpa.
479
01:02:11,815 --> 01:02:13,734
Peço imensa desculpa.
Muito obrigada. Deus vos abençoe.
480
01:02:24,369 --> 01:02:28,874
PALÁCIO DOS PAPAS, FRANÇA
OS ARQUIVOS CATÓLICOS
481
01:02:28,957 --> 01:02:31,251
- Onde o encontrou?
- Em Tarascon.
482
01:02:31,335 --> 01:02:33,003
Isto era do padre?
483
01:02:33,504 --> 01:02:36,006
- Era. Como sabia?
- Estive a falar com o Vaticano.
484
01:02:36,089 --> 01:02:39,051
Disseram-me que o demónio
de Saint Carta regressou.
485
01:02:40,552 --> 01:02:42,095
É um brasão de família.
486
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
De que família?
487
01:02:46,683 --> 01:02:49,102
Santa Lúcia de Siracusa.
488
01:02:49,645 --> 01:02:51,897
Estas vítimas devem ser descendentes dela.
489
01:02:52,523 --> 01:02:53,732
Santa Lúcia?
490
01:03:00,197 --> 01:03:01,615
Acho que sei o que ele quer.
491
01:03:03,992 --> 01:03:04,826
O quê?
492
01:03:05,953 --> 01:03:06,870
Os olhos.
493
01:03:07,579 --> 01:03:09,456
Os olhos? Que olhos?
494
01:03:10,666 --> 01:03:14,002
Quando a Lúcia foi assassinada por pagãos,
a família dela fugiu.
495
01:03:14,127 --> 01:03:15,420
Foram perseguidos.
496
01:03:18,006 --> 01:03:19,716
Espalhados pelo mundo.
497
01:03:19,800 --> 01:03:21,927
E durante todo este tempo,
eles têm estado a proteger um segredo.
498
01:03:22,469 --> 01:03:24,221
Uma relíquia sagrada.
499
01:03:24,721 --> 01:03:26,640
Os olhos de Santa Lúcia.
500
01:03:29,476 --> 01:03:34,481
Então, o demónio anda atrás
de um par de olhos?
501
01:03:35,190 --> 01:03:36,275
Porque havia ele de querer isso?
502
01:03:37,276 --> 01:03:38,402
É um demónio.
503
01:03:38,861 --> 01:03:42,281
E eu sou só um bibliotecário reconhecido.
Nem consigo imaginar.
504
01:03:43,615 --> 01:03:46,952
Mas, já que estamos a discutir teorias,
505
01:03:47,578 --> 01:03:52,457
talvez gostassem de pensar
que este demónio já foi um anjo.
506
01:03:56,461 --> 01:03:57,796
Rejeitado por Deus.
507
01:03:59,047 --> 01:04:02,885
Despojado do seu poder sagrado
que Deus normalmente dá aos Seus santos.
508
01:04:03,302 --> 01:04:04,970
Ele quer recuperar esse poder.
509
01:04:05,429 --> 01:04:06,972
Os demónios são infinitos.
510
01:04:07,055 --> 01:04:10,893
Ele esteva lá com Santa Lúcia e tem vindo
a perseguir a linhagem desde então.
511
01:04:11,268 --> 01:04:13,312
Esta relíquia é um objeto muito poderoso.
512
01:04:14,438 --> 01:04:17,399
Nas mãos de um demónio,
é impensável.
513
01:04:17,482 --> 01:04:19,776
Mas nas suas mãos,
pode ser uma arma.
514
01:04:19,860 --> 01:04:22,821
Como usou o sangue de Cristo
em Saint Carta.
515
01:04:23,655 --> 01:04:25,240
É o que tem de fazer.
516
01:04:26,992 --> 01:04:31,038
É assim que vai mandar aquela coisa
de volta para o inferno.
517
01:04:34,791 --> 01:04:36,210
Mas não sabemos onde está.
518
01:04:38,253 --> 01:04:39,129
Eu posso saber.
519
01:04:40,672 --> 01:04:44,134
Temos estado a catalogar estas relíquias,
a investigar rumores,
520
01:04:44,218 --> 01:04:47,846
e se a minha memória não me falha,
esta foi parar às mãos de um monge.
521
01:04:49,932 --> 01:04:51,600
Jean-Paul Redar.
522
01:04:51,683 --> 01:04:54,228
Segundo as cartas que escreveu ao Vaticano,
523
01:04:54,311 --> 01:04:57,981
enterrou os olhos algures no seu mosteiro.
524
01:04:58,065 --> 01:05:01,527
Santa Maria. Aix-en-Provence.
525
01:05:01,610 --> 01:05:03,237
É a uma hora daqui.
526
01:05:03,737 --> 01:05:04,988
Ainda é um mosteiro?
527
01:05:06,448 --> 01:05:11,036
Não, foi vendido a uma adega e agora
528
01:05:13,539 --> 01:05:14,998
é um colégio interno.
529
01:05:27,511 --> 01:05:28,887
Irene, espere.
530
01:05:28,971 --> 01:05:31,557
Aconteça o que acontecer esta noite,
não hesite.
531
01:05:32,182 --> 01:05:34,017
Nós não sabemos
o que esta relíquia pode fazer.
532
01:05:34,810 --> 01:05:36,311
E o mesmo se passa com o demónio.
533
01:05:36,979 --> 01:05:39,147
Pode assumir qualquer forma,
534
01:05:39,273 --> 01:05:42,401
e escolhe a forma
para se aproveitar dos vossos medos
535
01:05:42,484 --> 01:05:45,070
e dos medos daqueles que vos rodeiam.
536
01:05:45,153 --> 01:05:49,199
Tem de estar preparada para o impedir,
a todo o custo.
537
01:06:00,544 --> 01:06:01,545
O que estás a fazer?
538
01:06:01,962 --> 01:06:05,007
Chama-se feijoada.
É um guisado português.
539
01:06:05,382 --> 01:06:06,341
O que é que tem?
540
01:06:09,261 --> 01:06:10,596
Lesmas.
541
01:06:12,014 --> 01:06:13,223
E caracóis.
542
01:06:26,320 --> 01:06:27,237
Menti-lhe.
543
01:06:28,697 --> 01:06:29,531
Em relação a quê?
544
01:06:30,199 --> 01:06:32,034
Eu disse que não me lembrava da minha mãe.
545
01:06:33,827 --> 01:06:34,828
Mas lembro-me.
546
01:06:37,748 --> 01:06:39,541
Lembro-me de tudo acerca dela.
547
01:06:41,126 --> 01:06:43,712
Era muito religiosa.
548
01:06:43,795 --> 01:06:46,006
Disse que Deus lhe falou diretamente.
549
01:06:46,089 --> 01:06:47,466
Que Ele lhe mostrou coisas.
550
01:06:48,050 --> 01:06:49,092
Visões.
551
01:06:50,594 --> 01:06:51,595
Como eu.
552
01:06:52,971 --> 01:06:54,515
O meu pai não acreditou nela.
553
01:06:55,015 --> 01:06:56,642
Ele disse que ela era maluca.
554
01:06:58,310 --> 01:06:59,353
Herética.
555
01:06:59,937 --> 01:07:01,271
O que lhe aconteceu?
556
01:07:02,523 --> 01:07:04,358
O meu pai levou-a ao médico.
557
01:07:06,485 --> 01:07:08,362
Depois voltaram e levaram-na.
558
01:07:08,445 --> 01:07:09,780
Estarei sempre contigo.
559
01:07:15,369 --> 01:07:16,870
Nunca mais a vi.
560
01:07:32,719 --> 01:07:34,388
Tu dás a volta,
fazes-me dar a volta.
561
01:07:41,645 --> 01:07:42,479
Minha senhora.
562
01:07:45,649 --> 01:07:47,276
Mãe, é a tua vez.
563
01:07:49,736 --> 01:07:51,321
Não, não devia.
564
01:07:51,405 --> 01:07:52,489
Por favor?
565
01:07:57,119 --> 01:07:58,036
Por favor?
566
01:08:01,123 --> 01:08:02,541
Está bem.
567
01:09:00,474 --> 01:09:01,642
Estás bem?
568
01:09:04,520 --> 01:09:06,438
Estou. Não é nada.
569
01:09:07,272 --> 01:09:08,814
- Está bem.
- Não é nada.
570
01:09:12,653 --> 01:09:13,487
Maurice!
571
01:09:35,676 --> 01:09:37,594
Tens uma coisa debaixo da pele.
572
01:09:54,403 --> 01:09:55,153
Não.
573
01:09:59,283 --> 01:10:02,369
Vamos! Vamos!
Temos de ir embora! Vamos!
574
01:10:11,044 --> 01:10:13,046
Por aqui! Por aqui!
Vamos!
575
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Meu Deus. Irmã.
576
01:10:20,137 --> 01:10:21,430
Maurice.
577
01:10:22,848 --> 01:10:24,725
Voltou.
Está aqui.
578
01:10:25,184 --> 01:10:26,977
- Maurice, preciso que tu...
- Kate, é a Irene.
579
01:10:27,060 --> 01:10:29,313
- Não, Maurice, tens de...
- É minha amiga, vai ajudar-nos.
580
01:10:29,396 --> 01:10:31,565
- Temos de ir. Já!
- Afasta-te delas!
581
01:10:33,859 --> 01:10:34,693
O quê?
582
01:10:36,320 --> 01:10:38,572
Tens de te ir embora.
Já!
583
01:10:38,655 --> 01:10:39,865
És tu.
584
01:10:41,033 --> 01:10:41,867
O quê?
585
01:10:43,702 --> 01:10:45,329
Está dentro de ti.
586
01:10:48,415 --> 01:10:49,583
Não.
587
01:10:50,292 --> 01:10:51,877
- Não.
- A culpa é minha.
588
01:10:51,960 --> 01:10:54,505
Porque voltaste por minha causa,
foi aí que aconteceu.
589
01:10:56,632 --> 01:10:59,510
Meu Deus. Não.
590
01:11:02,221 --> 01:11:03,847
Maurice, o que se passa?
591
01:11:03,931 --> 01:11:05,307
Nós podemos pará-lo.
592
01:11:31,542 --> 01:11:34,044
Olá, Irmã.
593
01:11:46,181 --> 01:11:47,391
Maurice?
594
01:11:54,940 --> 01:11:56,149
Irene, está bem?
595
01:11:57,025 --> 01:11:58,068
Pare-o.
596
01:12:15,836 --> 01:12:16,795
Demónio.
597
01:12:18,422 --> 01:12:23,051
Em nome de Deus e do Espírito Santo,
ordeno-te que deixes este homem!
598
01:12:28,599 --> 01:12:30,184
Deixa-o em paz!
599
01:12:55,792 --> 01:12:57,044
Acha que aquilo o vai segurar?
600
01:13:01,131 --> 01:13:02,007
Vamos trabalhar depressa.
601
01:13:08,263 --> 01:13:09,264
Vocês as duas estão bem?
602
01:13:09,348 --> 01:13:11,141
O que foi aquilo?
O que se passa com ele?
603
01:13:11,225 --> 01:13:12,392
Está doente.
604
01:13:12,476 --> 01:13:14,228
Vamos ajudá-lo,
mas precisamos da vossa ajuda.
605
01:13:15,187 --> 01:13:17,189
Ele foi para ali.
606
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
O que há ali?
607
01:13:20,108 --> 01:13:21,527
É a capela.
608
01:13:26,031 --> 01:13:27,741
De que andam à procura?
609
01:13:27,824 --> 01:13:31,453
De uma relíquia antiga deixada aqui
por um monge chamado Jean-Paul Redar.
610
01:13:32,538 --> 01:13:33,664
Diz-lhe alguma coisa?
611
01:13:33,747 --> 01:13:37,042
Sou apenas uma professora.
Ninguém pode entrar aqui.
612
01:13:37,125 --> 01:13:40,546
O Redar deve ter deixado alguma forma
de os descendentes a encontrarem.
613
01:13:44,633 --> 01:13:45,884
Para onde estás a olhar?
614
01:13:54,101 --> 01:13:55,561
Para o bode.
615
01:13:56,728 --> 01:13:57,938
É o demónio.
616
01:13:59,857 --> 01:14:01,984
Não, é só um jogo que os miúdos jogam.
617
01:14:02,526 --> 01:14:03,652
Que jogo?
618
01:14:03,735 --> 01:14:05,320
O sol entra pela janela,
619
01:14:05,904 --> 01:14:08,073
e faz com que os olhos do bode
fiquem vermelhos.
620
01:14:10,784 --> 01:14:13,537
É o demónio.
Está a ver-te.
621
01:14:30,971 --> 01:14:32,055
É ali.
622
01:14:46,361 --> 01:14:47,613
Alguma coisa?
623
01:14:48,197 --> 01:14:50,032
Não, ainda não.
624
01:14:53,368 --> 01:14:55,078
Está muito alto.
Baixe.
625
01:14:57,956 --> 01:14:59,791
Espere.
Espere, espere.
626
01:14:59,875 --> 01:15:01,627
Para trás, devagar.
627
01:15:06,173 --> 01:15:06,924
Pare!
628
01:15:12,304 --> 01:15:13,138
É aí.
629
01:15:35,994 --> 01:15:36,870
Encontrámos.
630
01:15:38,163 --> 01:15:39,248
Encontrámos!
631
01:16:16,326 --> 01:16:17,160
Sophie.
632
01:16:43,854 --> 01:16:44,855
Sophie.
633
01:17:06,418 --> 01:17:09,087
Celeste, ouviste aquilo?
634
01:17:14,134 --> 01:17:15,677
Está alguém lá em cima.
635
01:17:19,640 --> 01:17:20,516
Vai lá ver.
636
01:18:10,315 --> 01:18:12,150
Espere. Espere.
637
01:18:39,636 --> 01:18:41,221
Os olhos de Santa Lúcia.
638
01:19:17,090 --> 01:19:18,800
- Olá.
- Quem és tu?
639
01:19:18,884 --> 01:19:20,511
Está tudo bem.
Sou amiga da Kate.
640
01:19:23,347 --> 01:19:24,890
Acho que está alguém lá em cima.
641
01:19:49,414 --> 01:19:50,499
Que raio!
642
01:20:13,438 --> 01:20:15,440
O que está a fazer?
O que é aquilo?
643
01:20:21,321 --> 01:20:23,156
Que coisa é aquela?
644
01:20:26,326 --> 01:20:27,536
É o demónio.
645
01:20:57,816 --> 01:20:58,692
As meninas!
646
01:21:07,201 --> 01:21:08,952
Mãe! Mãe!
647
01:24:24,690 --> 01:24:26,066
O que está ela a fazer?
648
01:24:28,443 --> 01:24:31,113
- É a Senhora Laurent.
- O quê?
649
01:24:31,738 --> 01:24:34,074
Está em pé no quarto dela.
650
01:24:41,915 --> 01:24:43,625
Não! Não!
651
01:25:28,170 --> 01:25:29,087
Sophie.
652
01:25:32,883 --> 01:25:36,053
Sophie sou eu, o Maurice.
653
01:25:38,639 --> 01:25:41,642
Não tenhas medo.
Sou teu amigo.
654
01:25:51,109 --> 01:25:53,904
Sophie. Sophie!
655
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
Sophie.
656
01:26:13,340 --> 01:26:17,636
Nunca te faria mal.
657
01:26:18,262 --> 01:26:20,514
Lembras-te?
Capitã?
658
01:26:54,006 --> 01:26:54,923
Os olhos.
659
01:29:22,487 --> 01:29:24,489
Sophie!
660
01:29:30,787 --> 01:29:32,331
Sophie!
661
01:29:46,345 --> 01:29:48,597
- Sophie!
- Irene!
662
01:29:49,723 --> 01:29:51,266
Estás bem?
663
01:29:51,350 --> 01:29:52,476
Eu tenho-a.
664
01:30:01,068 --> 01:30:02,361
Demónio!
665
01:30:06,406 --> 01:30:07,574
Irene!
666
01:30:19,503 --> 01:30:20,879
Estás a magoá-lo.
667
01:30:25,300 --> 01:30:26,677
Irmã, por favor.
668
01:30:27,803 --> 01:30:28,929
Está a matar-me.
669
01:30:37,855 --> 01:30:39,648
Não!
670
01:30:49,241 --> 01:30:50,659
Não!
671
01:32:02,981 --> 01:32:04,066
Onde está a Sophie?
672
01:32:45,190 --> 01:32:46,233
Não se afastem.
673
01:33:27,191 --> 01:33:28,192
Levanta-te!
674
01:33:31,069 --> 01:33:31,904
Vai, vai!
675
01:33:32,946 --> 01:33:34,489
As portas! As portas!
676
01:33:40,204 --> 01:33:42,039
Salva-me, Deus, pelo teu nome.
677
01:33:44,458 --> 01:33:45,626
Não!
678
01:34:19,868 --> 01:34:20,994
Traz a tábua!
679
01:34:38,929 --> 01:34:40,013
Voltem para a capela!
680
01:34:40,556 --> 01:34:41,807
Simone, anda comigo.
681
01:34:55,112 --> 01:34:56,488
Fica atrás de mim.
682
01:35:36,737 --> 01:35:38,822
Estarei sempre contigo.
683
01:35:45,162 --> 01:35:46,330
Olha para mim.
684
01:36:13,565 --> 01:36:14,566
Está bem?
685
01:36:15,359 --> 01:36:16,151
Estou.
686
01:36:16,235 --> 01:36:17,528
Foi um milagre.
687
01:36:24,826 --> 01:36:25,827
O vinho.
688
01:36:31,124 --> 01:36:33,836
Sophie! Sophie!
689
01:36:42,427 --> 01:36:43,262
Irene!
690
01:36:43,428 --> 01:36:46,515
Não.
Não, Maurice, não!
691
01:36:46,598 --> 01:36:47,599
Não!
692
01:36:49,768 --> 01:36:50,602
Não!
693
01:36:53,105 --> 01:36:56,316
Maurice, não! Não!
694
01:36:57,526 --> 01:36:58,694
Vamos, por favor!
695
01:36:59,069 --> 01:36:59,903
Para!
696
01:37:02,030 --> 01:37:03,156
Irmã.
697
01:37:04,616 --> 01:37:05,826
Reze comigo.
698
01:37:15,961 --> 01:37:17,588
Este é o cálice do meu sangue.
699
01:37:18,630 --> 01:37:21,175
Quando Lúcia foi assassinada,
a família dela fugiu.
700
01:37:21,550 --> 01:37:24,011
Foram perseguidos,
dispersos pelo mundo.
701
01:37:24,970 --> 01:37:27,639
O sangue da nova
e eterna aliança.
702
01:37:28,515 --> 01:37:30,642
Derramado por vós e por todos os homens
703
01:37:30,726 --> 01:37:33,937
para remissão dos vossos pecados.
704
01:37:34,021 --> 01:37:36,315
Eu disse que não me lembrava da minha mãe,
mas lembro-me.
705
01:37:36,398 --> 01:37:39,067
Santa Lúcia.
Santa Padroeira dos cegos.
706
01:37:39,193 --> 01:37:40,986
Pegaram-lhe fogo,
mas ela não ardia.
707
01:37:41,069 --> 01:37:42,863
Fazei isto em memória de mim.
708
01:37:43,947 --> 01:37:46,033
Estas vítimas devem ser
os descendentes dela.
709
01:37:48,952 --> 01:37:50,162
Tens os meus olhos.
710
01:37:57,461 --> 01:37:59,004
Ámen.
711
01:39:32,890 --> 01:39:34,224
Irmã,
712
01:39:37,519 --> 01:39:39,354
salvaste-me.
713
01:41:01,395 --> 01:41:02,646
Maurice.
714
01:41:24,001 --> 01:41:25,294
Lamento.
715
01:41:26,003 --> 01:41:27,296
Lamento.
716
01:41:28,422 --> 01:41:29,715
Está tudo bem.
717
01:41:31,925 --> 01:41:32,801
Lamento.
718
01:44:23,263 --> 01:44:26,433
THE NUN:
A FREIRA MALDITA II
719
01:44:31,271 --> 01:44:34,024
Sr. Warren? Sr. Warren?
720
01:44:34,983 --> 01:44:36,944
Fala o Padre Gordon.
721
01:44:37,861 --> 01:44:40,072
Ele disse que é uma emergência.
722
01:44:46,495 --> 01:44:48,205
Sim, Padre.
723
01:44:48,872 --> 01:44:50,874
Como posso ajudar?
724
01:49:27,609 --> 01:49:30,904
THE NUN:
A FREIRA MALDITA II
725
01:49:30,988 --> 01:49:32,990
Tradução Luís Zanguineto