1
00:00:00,033 --> 00:00:21,790
{3c&H00C5D2&fnArabische typografieb14c&H000170&c&H000000&fs28}Vertaling en redactie
{3c&HAA9600&4c&H00003E&c&H000000&}|| Muhammad Al-Nuaimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji ||
2
00:01:26,247 --> 00:01:33,184
"Tarascon, Frankrijk, 1956"
3
00:01:40,784 --> 00:01:43,166
Ik ben laat, Jack, sorry, vader
4
00:01:43,338 --> 00:01:44,463
.Ga wat wijn halen
5
00:01:45,104 --> 00:01:46,471
Waarom breng je het niet mee?
6
00:01:46,596 --> 00:01:48,642
- Wat zei je? Niets
7
00:02:15,399 --> 00:02:18,515
Heilig deze offers...
Wij bidden dat u uw geest erop stuurt
8
00:02:19,438 --> 00:02:21,570
..om de onze te worden
9
00:02:21,781 --> 00:02:26,648
Het lichaam en bloed van onze Heer Jezus Christus
10
00:02:31,514 --> 00:02:32,615
.het lichaam van Christus
11
00:02:32,724 --> 00:02:33,724
.Amen
12
00:02:36,849 --> 00:02:39,216
Het bloed van Christus. Amen
13
00:04:48,918 --> 00:04:49,918
- Vader - Ja
14
00:04:49,996 --> 00:04:51,777
- Er is hier iemand - Waar?
15
00:05:26,650 --> 00:05:27,853
Wie is daar?
16
00:05:29,712 --> 00:05:33,525
..wie je ook bent en wat je ook zoekt
17
00:05:33,767 --> 00:05:35,579
Weet dan dat je in het huis van de Heer bent
18
00:05:36,835 --> 00:05:38,397
.en hij houdt je in de gaten
19
00:07:01,296 --> 00:07:06,881
|| De non: deel twee ||
20
00:07:29,792 --> 00:07:31,424
Plaats deze onder het frame
21
00:08:00,275 --> 00:08:01,548
Zuster Irene!
22
00:08:02,611 --> 00:08:03,618
Zuster Irene!
23
00:08:05,835 --> 00:08:06,751
Het is zuster Debra
24
00:08:06,858 --> 00:08:08,314
Het is zuster Debra
25
00:08:08,828 --> 00:08:12,046
.ze is opstandig.elke dag
veroorzaakt ze problemen
26
00:08:12,789 --> 00:08:15,148
En nu weigert ze te bekennen
27
00:08:18,293 --> 00:08:19,667
weet je waarom?
28
00:08:19,988 --> 00:08:23,730
Ze zegt dat ze niets te bekennen heeft
29
00:08:24,262 --> 00:08:26,699
Dit is om dezelfde
reden: ze moet bekennen
30
00:08:27,207 --> 00:08:28,832
Ik zal met haar praten, hoofd van het klooster
31
00:08:28,957 --> 00:08:30,410
Dankjewel zus
32
00:08:41,244 --> 00:08:42,322
Zuster Debra?
33
00:08:43,502 --> 00:08:45,095
(Zuster Irene
34
00:08:46,283 --> 00:08:47,415
Gaat het om bekentenis?
35
00:08:48,025 --> 00:08:49,478
Je bezorgt haar een hartaanval
36
00:08:49,595 --> 00:08:51,915
Misschien heb ik dan iets te bekennen
37
00:09:02,314 --> 00:09:03,829
Je vader heeft je hierheen gestuurd, toch?
38
00:09:06,071 --> 00:09:06,978
.Oké
39
00:09:07,181 --> 00:09:08,665
.Ik was anders
40
00:09:09,025 --> 00:09:12,376
Het was gemakkelijker om mij weg te sturen
dan te proberen te begrijpen wie ik was
41
00:09:14,168 --> 00:09:15,878
Wat vindt je moeder daarvan?
42
00:09:22,059 --> 00:09:23,770
Ik kan me haar nauwelijks herinneren
43
00:09:25,293 --> 00:09:27,496
Maar mijn vader zei altijd
dat ik precies op haar leek
44
00:09:29,918 --> 00:09:31,558
Ik denk niet dat hij dit als compliment bedoelde
45
00:09:35,809 --> 00:09:39,269
Nou, mijn familie komt uit Mississippi
46
00:09:39,988 --> 00:09:42,019
Maar daar hadden we wat problemen
47
00:09:42,574 --> 00:09:45,683
Toen ik vier jaar oud was,
vonden we de blanke mensen
48
00:09:45,816 --> 00:09:47,035
En ze hebben ons huis in brand gestoken
49
00:09:48,855 --> 00:09:52,043
Toen sloten mijn broers zich aan bij het leger
50
00:09:52,113 --> 00:09:55,214
Mijn vader geloofde: ‘Mijn
kinderen zullen het land dienen.’
51
00:09:55,316 --> 00:09:57,839
‘En mijn dochter zal de Heer dienen
52
00:09:59,066 --> 00:10:02,261
Ik had nooit gedacht dat ik hier terecht zou komen
53
00:10:36,085 --> 00:10:38,295
Moet ik nog bekennen?
54
00:10:40,501 --> 00:10:41,836
Ik denk dat je al genoeg hebt bekend
55
00:10:43,712 --> 00:10:47,868
Eén voor één vinden
ze de zusters vermoord
56
00:10:48,384 --> 00:10:52,688
Hangend aan ramen. Nek rondingen
57
00:10:53,181 --> 00:10:57,094
Zelfmoord en gruwelijke daden
58
00:10:57,954 --> 00:11:03,891
Ze ontdekten dat er onder hun klooster
een verschrikkelijk geheim schuilging
59
00:11:04,210 --> 00:11:06,553
.poort naar de hel
60
00:11:06,952 --> 00:11:12,225
En de duivel is uit de poort ontsnapt
61
00:11:14,077 --> 00:11:17,092
We weten dat demonen in welke
vorm dan ook kunnen incarneren
62
00:11:17,437 --> 00:11:21,788
..Maar ze kozen lichamen om je geloof uit te dagen
63
00:11:21,905 --> 00:11:24,139
En ze verzwakken je ziel
64
00:11:25,929 --> 00:11:29,248
Nu voor de nonnen van Sint Carta
65
00:11:30,132 --> 00:11:33,576
Deze demon heeft de meest
verontreinigde vorm gekozen
66
00:11:34,405 --> 00:11:37,397
En het meest godslasterlijk
67
00:11:38,030 --> 00:11:41,717
Hij koos ervoor om op een van hen te lijken
68
00:11:43,585 --> 00:11:45,155
Dus wat gebeurde er?
69
00:11:45,418 --> 00:11:48,285
Het Vaticaan stuurde
twee demonenjagers
70
00:11:49,277 --> 00:11:51,753
Een priester en een non
71
00:11:53,335 --> 00:11:56,006
Hoe stop ik hem? Goede vraag
72
00:11:56,444 --> 00:11:58,850
..Ze gebruikten een oud artefact
73
00:11:59,007 --> 00:12:04,803
Een flesje met het bloed van Jezus
74
00:12:06,007 --> 00:12:09,866
Ze keerden terug als helden
en de paus ontving hen
75
00:12:10,179 --> 00:12:12,311
De priester werd bisschop
76
00:12:12,812 --> 00:12:14,436
Wat is er met de non gebeurd?
77
00:12:15,335 --> 00:12:17,092
Niemand weet het zeker
78
00:12:17,671 --> 00:12:20,428
Sommigen zeggen dat de ervaring
erg moeilijk voor haar was
79
00:12:21,405 --> 00:12:23,756
..en anderen zeggen dat ze gek werd
80
00:12:25,043 --> 00:12:28,941
En dat het 'Vaticaan' haar opsloot in een sanatorium
81
00:12:43,436 --> 00:12:45,092
!Ik heb je! snel
82
00:12:46,311 --> 00:12:48,069
Waarom bewaart de
dame hier zoveel wijn?
83
00:12:48,264 --> 00:12:51,998
Hier was een klooster vol
dronken en dikke monniken
84
00:13:10,228 --> 00:13:13,361
Meisjes, kom naar beneden,
alsjeblieft, het is bijna acht uur
85
00:13:13,673 --> 00:13:14,619
.Laten we gaan
86
00:13:20,103 --> 00:13:21,540
.Ik heb het begrepen
87
00:13:23,408 --> 00:13:24,704
Je bent laat
88
00:13:50,507 --> 00:13:52,459
Vrede zij met jou, o Maria,
vol van genade, de Heer is met je
89
00:13:52,639 --> 00:13:54,475
..Gezegend ben jij onder de vrouwen
90
00:13:54,616 --> 00:13:57,795
En gezegend is de vrucht van uw
schoot, onze Heer Jezus Christus
91
00:13:58,014 --> 00:14:01,944
O Heilige Maria, Moeder van
God, bid voor ons zondaars
92
00:14:03,085 --> 00:14:04,303
!O mijn God
93
00:14:04,452 --> 00:14:05,452
Laat maar!
94
00:14:24,611 --> 00:14:25,743
(Kate)
95
00:14:26,861 --> 00:14:27,681
.Goedemorgen
96
00:14:27,876 --> 00:14:29,446
Werkt het eigenlijk?
97
00:14:29,705 --> 00:14:30,454
Altijd
98
00:14:33,585 --> 00:14:34,467
Goedemorgen, Maurits
99
00:14:35,835 --> 00:14:36,959
Commandant!
100
00:14:39,293 --> 00:14:40,550
Kom op, Sofie
101
00:14:43,535 --> 00:14:45,582
- Hallo, Maurice - Goedemorgen
102
00:14:45,723 --> 00:14:47,425
- Goedemorgen, Maurice - Dames
103
00:14:48,184 --> 00:14:50,511
Maurice,
wil je vandaag met ons honkballen?
104
00:14:50,676 --> 00:14:52,285
natuurlijk wil ik. Weet je iets?
105
00:14:52,395 --> 00:14:54,480
Ik zal je de langzame knokkelworp leren
106
00:14:56,223 --> 00:14:58,425
(Maurice)! (Maurice)!
(Commandant (Sophie))!
107
00:14:59,085 --> 00:15:00,295
.Luitenant
108
00:15:00,937 --> 00:15:03,608
Ik heb dit voor je gemaakt.
Het is een vriendschapsarmband
109
00:15:03,960 --> 00:15:05,959
Elke kraal vertegenwoordigt een kwaliteit in een vriend
110
00:15:06,163 --> 00:15:08,530
Wauw, het is prachtig, Sofie. Bedankt
111
00:15:11,304 --> 00:15:14,170
Is dit jouw liefdesverklaring, Sophie?
112
00:15:17,991 --> 00:15:19,584
- Geef hem terug - Je
kunt mij niet dwingen
113
00:15:19,726 --> 00:15:22,600
.Je bent geen leraar, je bent een dienaar
114
00:15:32,478 --> 00:15:36,923
Zelfs de bediende weet dat je iedereen met
vriendelijkheid en respect moet behandelen
115
00:15:41,002 --> 00:15:43,025
Wat zijn jullie aan het doen meiden?
116
00:15:44,710 --> 00:15:47,850
Dit is geen speeltuin
117
00:15:48,319 --> 00:15:49,764
Ga naar de les!
118
00:15:50,029 --> 00:15:52,303
...en jij, Maurits
119
00:15:53,265 --> 00:15:55,678
Er waren weer kakkerlakken in mijn kamer
120
00:15:55,874 --> 00:15:56,874
.Oh pech
121
00:15:57,054 --> 00:15:59,381
.Het is besmet. Het is walgelijk
122
00:15:59,577 --> 00:16:01,217
Ik zal er onmiddellijk voor zorgen
123
00:16:02,374 --> 00:16:04,139
Je kunt het beter
doen, dat beloof ik
124
00:16:06,218 --> 00:16:08,827
.Leider! Wachten
125
00:16:19,478 --> 00:16:20,478
Hoe heb je dat gedaan?
126
00:16:20,668 --> 00:16:22,277
.Het is iets dat ik in een ander leven heb geleerd
127
00:16:23,582 --> 00:16:24,339
Hoe zie ik eruit?
128
00:16:25,356 --> 00:16:26,894
Ga naar de les. Laten we gaan
129
00:17:01,963 --> 00:17:03,228
Goedemorgen meneer
130
00:17:10,338 --> 00:17:11,243
.Goedemorgen
131
00:17:11,564 --> 00:17:12,837
.Bezorgservice
132
00:18:56,973 --> 00:18:57,973
.Goedemorgen
133
00:19:02,575 --> 00:19:03,895
gaat alles goed?
134
00:20:16,380 --> 00:20:17,380
.zijn zus
135
00:20:19,960 --> 00:20:21,405
Je hebt een bezoeker
136
00:20:47,700 --> 00:20:48,989
Groot klooster?
137
00:21:14,225 --> 00:21:15,225
Maurits?)
138
00:21:19,866 --> 00:21:21,061
Red mij, zuster
139
00:21:23,491 --> 00:21:25,756
Irene! redelijk. Het is niet jouw fout)
140
00:21:25,850 --> 00:21:27,553
Het gaat goed met jou. Dat je veilig bent
141
00:21:28,374 --> 00:21:29,655
.losschroeven
142
00:21:50,052 --> 00:21:51,410
(Zuster Irene
143
00:21:52,895 --> 00:21:54,364
Je hebt een bezoeker
144
00:22:20,572 --> 00:22:22,009
(Zuster Irene
145
00:22:22,376 --> 00:22:23,508
Uwe Eminentie
146
00:22:25,210 --> 00:22:26,819
Er heeft zich een ongeval voorgedaan
147
00:22:27,983 --> 00:22:29,444
Een reeks ongelukken
148
00:22:30,523 --> 00:22:33,561
...in "Celeste", een kleine Hongaarse stad
149
00:22:34,030 --> 00:22:37,022
Een 90-jarige non pleegde zelfmoord
op de trappen van haar kerk
150
00:22:37,751 --> 00:22:39,618
..in Graz, Oostenrijk
151
00:22:39,735 --> 00:22:43,094
Een priester sneed tijdens de kerstmis
zijn keel door met de rozenkrans
152
00:22:43,681 --> 00:22:44,797
..in Edolo, Italië
153
00:22:44,954 --> 00:22:47,711
Een novice hing zichzelf op aan het raam
154
00:22:48,256 --> 00:22:49,350
Doet dit je ergens aan denken?
155
00:22:50,554 --> 00:22:52,975
..een maand geleden in Tarascon, Frankrijk
156
00:22:53,251 --> 00:22:55,704
Een andere priester werd in zijn kerk vermoord
157
00:22:55,985 --> 00:22:56,985
Verbrand hem
158
00:22:57,431 --> 00:22:58,891
Herken jij patronen?
159
00:22:59,103 --> 00:23:03,266
Hij beweegt zich westwaarts door Europa,
maar zijn oorsprong wijst naar Roemenië
160
00:23:03,814 --> 00:23:04,649
Niet mogelijk
161
00:23:05,085 --> 00:23:06,725
De duivel leeft
162
00:23:07,515 --> 00:23:08,616
Heb je pater Burke gesproken?
163
00:23:08,718 --> 00:23:10,272
Pater Burke is overleden
164
00:23:12,085 --> 00:23:13,256
- Hoe? “Van cholera
165
00:23:14,624 --> 00:23:17,819
Jij bent de enige levende persoon die
met zoiets als dit te maken heeft gehad
166
00:23:17,968 --> 00:23:20,835
De kerk wil dat u dit onderzoekt
167
00:23:21,210 --> 00:23:25,014
Ontdek wat hij wil en zijn volgende bestemming
168
00:23:26,555 --> 00:23:27,297
.Nee
169
00:23:29,085 --> 00:23:30,249
Sorry?
170
00:23:30,898 --> 00:23:32,030
.Ik zei nee
171
00:23:33,132 --> 00:23:35,249
- Ik kan het niet - Je kunt
het niet of je wilt het niet?
172
00:23:35,382 --> 00:23:37,100
Je weet niet wat er in Sint Carta is gebeurd
173
00:23:38,390 --> 00:23:39,795
.Ik had het geluk dat ik er levend uitkwam
174
00:23:39,999 --> 00:23:42,655
Je hebt gelijk,
ik weet niet wat je daar tegenkwam
175
00:23:42,991 --> 00:23:46,897
Maar in dat klooster, zuster,
heb je een wonder verricht
176
00:23:47,210 --> 00:23:49,264
De kerk heeft nog een wonder nodig
177
00:24:09,197 --> 00:24:10,736
- Daar ben je. - Zuster?
178
00:24:10,908 --> 00:24:12,884
Ik was bang dat ik de verkeerde trein zou nemen
179
00:24:13,033 --> 00:24:14,329
Wat doe je hier?
180
00:24:14,549 --> 00:24:16,033
Ik zorg voor jou
181
00:24:16,181 --> 00:24:18,540
-Iemand moet het doen -Ze kunnen
je van school sturen, zuster
182
00:24:19,533 --> 00:24:21,079
Waarom ben je hier?
183
00:24:29,411 --> 00:24:30,629
.Mijn moeder
184
00:24:31,911 --> 00:24:33,590
Ze stierf bij een brand
185
00:24:33,755 --> 00:24:35,231
Het was mijn kerk
186
00:24:37,341 --> 00:24:39,973
.Ik wil in wonderen geloven
187
00:24:40,427 --> 00:24:41,926
..maar als de priester zegt...
188
00:24:42,106 --> 00:24:44,707
...die wijn in het bloed van Christus veranderde
189
00:24:44,848 --> 00:24:47,020
.Ik vond het moeilijk te geloven
190
00:24:47,184 --> 00:24:48,325
Het is een daad van geloof
191
00:24:48,708 --> 00:24:50,637
Hij praat veel over wijnonzin
192
00:24:51,001 --> 00:24:54,360
De wijn wordt het bloed van Christus omdat wij gelovigen zijn
193
00:24:55,251 --> 00:24:59,172
Het mooiste aan ons geloof is dat
het echt is, omdat wij erin geloven
194
00:25:01,282 --> 00:25:02,391
.Ik denk het
195
00:25:04,243 --> 00:25:05,243
.dat je er niet klaar voor bent
196
00:25:06,118 --> 00:25:06,836
Waarom?
197
00:25:06,993 --> 00:25:09,532
De nonnen van het klooster stierven toen ze hem confronteerden
198
00:25:10,689 --> 00:25:12,954
Vrouwen die hun leven aan het geloof wijdden
199
00:25:13,673 --> 00:25:16,430
Ze offerden zichzelf op omdat ze in iets groters geloofden
200
00:25:18,173 --> 00:25:19,516
.dat je mij nodig hebt
201
00:25:23,282 --> 00:25:26,188
Ik hoop dat je je geloof
vindt als de tijd daar is
202
00:25:41,850 --> 00:25:43,983
"Ga dan weg! Wie houdt je tegen?"
203
00:25:44,186 --> 00:25:46,053
"een klein hartje dat ik hier achter me laat"
204
00:25:46,186 --> 00:25:47,319
'Je laat hem achter bij Lysander?'
205
00:25:47,905 --> 00:25:49,139
'Maar met Demetrius.'
206
00:25:49,491 --> 00:25:52,108
'Wees niet bang, Elena, ik laat haar je geen pijn doen.'
207
00:25:52,498 --> 00:25:55,803
'Ik zweer dat je haar geen pijn zult doen, ook al kies je haar kant.'
208
00:25:56,168 --> 00:25:59,707
"Ze wordt boos als ze als een wild beest is."
209
00:26:00,301 --> 00:26:02,449
Hetzelfde gold voor de intensiteit
van haar humeur tijdens schooldagen
210
00:26:02,707 --> 00:26:05,793
Ondanks haar kleine gestalte
is ze altijd een roofdier
211
00:26:06,043 --> 00:26:07,418
'Je herinnert je mijn kleine gestalte weer!'
212
00:26:07,598 --> 00:26:11,605
Er is geen andere kwaliteit dan mijn kleine
gestalte?" "Gaat u toe dat zij mij beledigt...?
213
00:26:11,738 --> 00:26:14,277
Laten we een pauze nemen. 15 minuten
214
00:26:14,488 --> 00:26:16,113
.ze kwam nauwelijks in karakter
215
00:26:16,566 --> 00:26:18,589
.Ja, vreselijk karakter
216
00:26:19,637 --> 00:26:22,043
Oké meiden, rustig aan, meiden
217
00:26:22,410 --> 00:26:24,214
.Breng de boeken naar kantoor, mijn liefste
218
00:26:30,575 --> 00:26:31,575
.jij bent de beste
219
00:26:35,876 --> 00:26:37,876
.Ik kwam de vitrinekast repareren
220
00:26:39,774 --> 00:26:40,774
De grendel gaat niet open
221
00:26:41,418 --> 00:26:42,800
-Kan ik? - Alsjeblieft
222
00:26:50,098 --> 00:26:51,270
.Hij zit vast
223
00:26:51,489 --> 00:26:54,114
Kunt u hier alstublieft klikken?
224
00:26:54,669 --> 00:26:56,543
.Ja. hier
225
00:26:57,809 --> 00:26:59,223
.Goed. Bedankt
226
00:27:02,802 --> 00:27:04,629
.we zien er allebei elegant uit
227
00:27:07,621 --> 00:27:08,457
.Ik denk het
228
00:27:09,176 --> 00:27:10,285
.Goed
229
00:27:18,725 --> 00:27:19,725
.Hier ben je
230
00:27:20,194 --> 00:27:21,194
.Bedankt
231
00:27:21,710 --> 00:27:22,710
.Graag gedaan
232
00:27:24,374 --> 00:27:25,374
.Goed
233
00:27:29,085 --> 00:27:32,460
Ze is een geweldige
meid, je mag trots zijn
234
00:27:33,835 --> 00:27:34,835
.Ik ook
235
00:27:53,619 --> 00:27:54,619
Heb je hulp nodig?
236
00:27:56,376 --> 00:27:57,454
.Nee, dank u
237
00:27:58,376 --> 00:28:01,352
Rustig, Sophie,
we zullen je niets doen
238
00:28:02,884 --> 00:28:03,884
.Ik beloof je
239
00:28:06,668 --> 00:28:09,027
Wat we eerder deden was heel wreed
240
00:28:10,199 --> 00:28:11,668
.Ik was een hoer
241
00:28:15,626 --> 00:28:16,438
.redelijk
242
00:28:17,696 --> 00:28:19,001
Wat ga je hierna doen?
243
00:28:19,485 --> 00:28:21,305
We moeten terug naar de klas
244
00:28:21,501 --> 00:28:22,954
.Niet over tien minuten
245
00:28:23,571 --> 00:28:24,883
Wil je plezier hebben?
246
00:28:36,126 --> 00:28:38,165
Wij mogen de gebedsruimte niet betreden
247
00:28:38,844 --> 00:28:39,852
.Ik weet
248
00:29:53,054 --> 00:29:54,342
Wat doen we hier?
249
00:29:54,452 --> 00:29:55,452
We gaan een spelletje spelen
250
00:29:56,319 --> 00:29:59,350
Het heet 'De uitdaging van de duivel'.
251
00:30:01,264 --> 00:30:02,771
Er bestaat geen kwaad
252
00:30:05,708 --> 00:30:07,640
Satan is er altijd
253
00:30:08,136 --> 00:30:10,522
.Je kijkt gewoon niet goed
254
00:30:14,245 --> 00:30:19,632
Het hangt ervan af waar
je staat en waar je kijkt
255
00:30:21,627 --> 00:30:23,266
...op dit moment van de dag
256
00:30:24,191 --> 00:30:28,497
De zon verlicht het glas...
in de juiste hoek
257
00:30:29,305 --> 00:30:33,612
En als je goed kijkt,
kijkt hij je recht aan
258
00:30:35,214 --> 00:30:38,167
...zegt het gerucht, als je wegkijkt
259
00:30:38,192 --> 00:30:43,264
Satan zal verschijnen in
de vorm van een wilde geit
260
00:30:49,610 --> 00:30:52,242
Zie je, hij houdt je in de gaten
261
00:30:54,371 --> 00:31:00,489
Wat je ook doet en
hoort, kijk nooit weg
262
00:32:10,910 --> 00:32:12,677
Laat me eruit
263
00:32:49,461 --> 00:32:52,467
soefi)? Wat is er aan de
hand?) Wat is er gebeurd?
264
00:32:55,715 --> 00:32:58,041
Rustig maar, het is oké
265
00:32:59,747 --> 00:33:00,640
Wat is er gebeurd?
266
00:33:02,517 --> 00:33:03,377
Wat is er gebeurd?
267
00:33:03,430 --> 00:33:06,157
Natuurlijk kwam haar vriend haar te hulp
268
00:33:09,864 --> 00:33:11,237
Denk je dat dit grappig is?
269
00:33:14,287 --> 00:33:15,474
Denk je dat?
270
00:33:24,906 --> 00:33:27,886
.Het is oké, het is voorbij
271
00:33:31,025 --> 00:33:32,305
Wat gebeurde daar?
272
00:33:33,858 --> 00:33:35,111
Je kan het me vertellen
273
00:33:38,498 --> 00:33:40,585
Niets - Sophie?) -
274
00:33:43,019 --> 00:33:44,378
Waarom sta jij niet aan jouw kant?
275
00:33:45,751 --> 00:33:46,898
De schuld is niet haar schuld
276
00:33:46,923 --> 00:33:48,218
...Die meisjes waren aan het spelen
277
00:33:48,243 --> 00:33:49,411
.Het spijt me
278
00:33:51,501 --> 00:33:52,368
Excuseer ons
279
00:33:53,545 --> 00:33:54,565
.van nature
280
00:33:54,963 --> 00:33:56,203
Gaat het goed met je?
281
00:34:10,482 --> 00:34:11,642
"Trascon, Frankrijk"
282
00:34:11,746 --> 00:34:12,693
Zuster Astrid?
283
00:34:12,718 --> 00:34:16,059
Welkom bij Trascon, kom binnen
284
00:34:16,900 --> 00:34:19,973
We vierden nog steeds de
mis, maar er kwam niemand
285
00:34:20,499 --> 00:34:22,799
.mensen dachten dat het de duivel was
286
00:34:22,824 --> 00:34:27,416
Ze zeggen dat onze kerk vervloekt is en
dat God ons in de steek heeft gelaten
287
00:34:41,558 --> 00:34:42,924
Hier hebben we hem gevonden
288
00:35:56,031 --> 00:35:57,171
Zijn zus?
289
00:36:01,272 --> 00:36:02,405
Gaat het goed met je?
290
00:36:05,051 --> 00:36:05,857
.Het gaat goed met me
291
00:36:10,844 --> 00:36:13,670
Mogen we de kamer van pater Noirette
zien, alstublieft?
292
00:36:14,283 --> 00:36:15,250
.van nature
293
00:36:24,518 --> 00:36:25,372
.eng
294
00:36:26,711 --> 00:36:27,704
Sint Lucia
295
00:36:27,729 --> 00:36:29,533
Beschermvrouwe van de blinden
296
00:36:30,065 --> 00:36:31,472
De heidenen hebben haar vermoord
297
00:36:31,497 --> 00:36:33,578
Ze staken het in brand,
maar het brandde niet
298
00:36:33,772 --> 00:36:35,953
Ze staken haar oog uit voordat ze haar vermoordden
299
00:36:37,521 --> 00:36:39,867
.Ik heb ze gevonden, volg mij
300
00:36:53,118 --> 00:36:55,465
Was er die nacht een kind?
een getuige?
301
00:36:55,490 --> 00:36:58,335
Ja, zijn naam is Jack, hij heeft het allemaal gezien
302
00:36:59,328 --> 00:37:00,421
Waar kan ik het vinden?
303
00:37:00,585 --> 00:37:03,185
Zijn moeder wil niet dat hij erover praat
304
00:37:04,371 --> 00:37:07,478
Maar misschien vind je hem in de
stad, voetballend
305
00:37:07,503 --> 00:37:09,199
Is er nog iemand in de kerk?
306
00:37:09,703 --> 00:37:11,016
...we hadden een assistent
307
00:37:11,041 --> 00:37:13,206
.maar hij vertrok de volgende dag
308
00:37:13,595 --> 00:37:14,941
Weet jij waar hij heen is gegaan?
309
00:37:15,321 --> 00:37:16,155
.Ik weet het niet
310
00:37:17,467 --> 00:37:19,094
Maar hij was een reiziger
311
00:37:19,335 --> 00:37:20,795
Hij kwam uit Roemenië
312
00:37:21,099 --> 00:37:22,759
Van daaruit kreeg hij zijn bijnaam
313
00:37:23,090 --> 00:37:25,130
...ze belden hem altijd
314
00:37:25,237 --> 00:37:26,790
"Frans" - "Frans" -
315
00:37:29,037 --> 00:37:30,451
Waar ga je nu heen?
316
00:37:30,761 --> 00:37:33,235
Nou, ik heb genoeg geld
om naar Hongarije te gaan
317
00:37:33,260 --> 00:37:35,678
En daarna zal de wereld mijn thuis zijn
318
00:37:36,995 --> 00:37:38,328
In ieder geval Hongarije
319
00:37:39,069 --> 00:37:41,536
Je hebt mijn leven gered.. Wat?
Het was onbespreekbaar -
320
00:37:42,242 --> 00:37:45,489
...Nee, ik heb net
gewonnen, hoe noem je dat?
321
00:37:46,017 --> 00:37:47,183
.levensschulden
322
00:37:47,847 --> 00:37:48,914
Het is heel simpel
323
00:37:49,400 --> 00:37:52,846
Jij en ik zullen voor altijd verenigd zijn
324
00:37:57,949 --> 00:37:58,682
.Ik was bijna vergeten
325
00:37:59,615 --> 00:38:02,201
Het is maar een detail waar we je voor willen bedanken
326
00:38:06,253 --> 00:38:08,486
Tomatenzaadjes, dank je
327
00:38:08,511 --> 00:38:12,270
Je zei dat je ooit een boerderij
wilde, en dat je ergens moest beginnen
328
00:38:14,688 --> 00:38:16,368
Ik zal je missen, Irene
329
00:38:32,792 --> 00:38:33,752
Irene)?)
330
00:38:35,366 --> 00:38:36,846
Wie is die Franse jongen?
331
00:38:39,159 --> 00:38:40,406
Zijn naam is Maurits
332
00:38:41,416 --> 00:38:43,216
Hij was onze gids op St. Cartha
333
00:38:43,760 --> 00:38:48,076
Toen ik tegenover de duivel
stond, kwam hij terug voor mij
334
00:38:51,218 --> 00:38:52,664
.hij heeft mijn leven gered
335
00:38:56,465 --> 00:38:57,525
Dit is waar het gebeurde
336
00:39:02,552 --> 00:39:04,078
En zo ontsnapte Satan
337
00:39:04,864 --> 00:39:07,844
Dit is de manier waarop hij
beweegt en deze dingen doet
338
00:39:07,869 --> 00:39:10,499
Hij is dus bezeten
339
00:39:21,098 --> 00:39:21,918
(Maurice)
340
00:39:23,212 --> 00:39:25,526
.Welkom terug
341
00:39:27,351 --> 00:39:29,445
Ik heb je niet bedankt
342
00:39:29,906 --> 00:39:31,539
Sophie vertelde me wat ze deed.
343
00:39:32,261 --> 00:39:34,274
.Deze meisjes zijn monsters
344
00:39:35,264 --> 00:39:38,744
...Ze zijn niet allemaal
slecht, slechts enkele ervan
345
00:39:43,215 --> 00:39:46,642
Trouwens, waarom heeft de dame de kerk gesloten?
346
00:39:47,050 --> 00:39:48,556
.Het is gevaarlijk
347
00:39:49,576 --> 00:39:52,369
Haar zoon stierf daar tijdens de bombardementen
348
00:39:53,790 --> 00:39:55,876
Carlo, hij was jouw jongen niet.
349
00:39:56,975 --> 00:39:58,889
.Ik wist niet dat ze een zoon had
350
00:39:58,914 --> 00:40:00,557
Je praat er niet graag over
351
00:40:00,582 --> 00:40:04,636
De dame is een wrede vrouw,
maar ze is goed voor ons
352
00:40:13,070 --> 00:40:15,399
- Ik moet weer jong worden
- Natuurlijk.
353
00:40:15,424 --> 00:40:17,039
En ik zou terug moeten gaan naar mijn werk
354
00:40:37,912 --> 00:40:38,999
.Ik heb je
355
00:40:40,047 --> 00:40:42,694
Wat doe je? - .Niets -
356
00:40:43,602 --> 00:40:44,542
Jij was aan het gluren
357
00:40:46,357 --> 00:40:48,363
.misschien - misschien? -
358
00:40:48,713 --> 00:40:51,427
.misschien...waarschijnlijk...zeker
359
00:40:53,601 --> 00:40:54,808
Waar praatte je over?
360
00:40:56,027 --> 00:40:57,167
.Niets
361
00:40:58,085 --> 00:41:00,438
Ja, je glimlachte
362
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
Het gaat jou niets aan
363
00:41:05,120 --> 00:41:08,870
.Laten we gaan. Kijk niet meer
364
00:41:14,330 --> 00:41:15,460
!Blijf weg
365
00:41:56,580 --> 00:41:58,000
soefi)?)
366
00:42:03,519 --> 00:42:04,729
Mijn moeder?
367
00:42:19,200 --> 00:42:20,860
Mijn moeder?
368
00:42:40,509 --> 00:42:41,919
Mijn moeder?
369
00:43:08,873 --> 00:43:10,473
Mijn moeder?
370
00:43:58,540 --> 00:44:01,529
Kom op, meiden, schiet
op, schiet op, alsjeblieft
371
00:44:05,603 --> 00:44:06,741
.(Soefi)
372
00:44:07,275 --> 00:44:08,655
Waar ben je naartoe gegaan?
373
00:44:08,790 --> 00:44:11,174
- Ik was naar je op zoek, kom op
- Mam.
374
00:44:12,960 --> 00:44:14,210
.kom snel
375
00:44:16,740 --> 00:44:17,800
Wat gaan we hierna doen?
376
00:44:17,900 --> 00:44:19,807
Is dit weer een doodlopende weg?
377
00:44:21,360 --> 00:44:23,268
Nee, we zullen hier iets vinden
378
00:44:25,750 --> 00:44:29,209
hoe weet je dat? Voel je iets?
379
00:44:30,960 --> 00:44:32,124
.misschien
380
00:44:33,250 --> 00:44:34,580
O zusters
381
00:44:34,710 --> 00:44:36,910
Ik heb een reservering op naam van Irene Palmer
382
00:44:37,040 --> 00:44:38,540
Palmer)?)
383
00:44:39,750 --> 00:44:41,830
Ik betwijfel of het niet bestaat
384
00:44:42,830 --> 00:44:46,540
,Wat? Dit is onmogelijk,
ik heb al geboekt
385
00:44:47,290 --> 00:44:49,080
Het is hier niet geregistreerd, mevrouw
386
00:44:49,105 --> 00:44:50,809
.Ik zal er voor zorgen
387
00:44:50,834 --> 00:44:53,294
Kunnen we met de manager
praten, meneer?
388
00:44:54,460 --> 00:44:56,108
Natuurlijk mevrouw, dank u.
389
00:45:21,043 --> 00:45:22,074
krik)?)
390
00:45:31,703 --> 00:45:32,709
.jij bent het
391
00:45:35,830 --> 00:45:39,153
Wees niet bang. Mijn naam is Irene,
de kerk heeft mij gestuurd om te helpen.
392
00:45:39,550 --> 00:45:41,760
Ik weet dat je daar was op de avond van het incident
393
00:45:42,103 --> 00:45:43,603
.Ik zag het
394
00:45:52,863 --> 00:45:56,313
Had je die avond een rozenkrans bij je?
395
00:45:57,313 --> 00:45:59,001
Het was voor pater Neurit
396
00:45:59,973 --> 00:46:02,118
Wat? - .Ik heb haar meegenomen-
397
00:46:02,433 --> 00:46:04,000
.Het spijt me. ik werd bang
398
00:46:15,852 --> 00:46:17,595
(Rustig aan, Jack!
399
00:46:48,406 --> 00:46:49,419
krik)?)
400
00:50:43,860 --> 00:50:47,880
(Irene)? Favoriet
401
00:50:52,120 --> 00:50:54,120
(Irene)!
402
00:50:54,830 --> 00:50:57,500
Word wakker, Irene, oh mijn God
403
00:50:57,620 --> 00:51:00,210
We hebben een dokter nodig! Help ons
404
00:51:00,330 --> 00:51:02,892
Help ons! We hebben een dokter nodig
405
00:51:04,540 --> 00:51:05,460
(Irene)
406
00:51:05,580 --> 00:51:07,710
Iemand help ons!
407
00:51:21,420 --> 00:51:24,660
Vrede zij met jou, Maria,
vol van genade, de Heer is met je
408
00:51:24,790 --> 00:51:27,580
Gezegend ben jij onder de vrouwen...
en gezegend
409
00:52:30,750 --> 00:52:32,370
Maurits?)
410
00:52:52,420 --> 00:52:53,460
(Maurice)
411
00:53:03,690 --> 00:53:04,730
Mevrouw Lauren?
412
00:53:05,752 --> 00:53:07,082
Wat doe je daar?
413
00:53:07,790 --> 00:53:11,830
Ik weet het niet,
ga terug naar je kamer.
414
00:53:12,210 --> 00:53:13,580
.Goed
415
00:53:14,790 --> 00:53:17,000
- Het spijt me - Het is oké -
416
00:53:17,420 --> 00:53:18,960
Het spijt me.
417
00:53:19,080 --> 00:53:21,920
O mijn God, O mijn God
418
00:53:31,170 --> 00:53:32,960
!Mijn moeder
419
00:54:42,803 --> 00:54:43,910
Wie is daar?
420
00:55:22,460 --> 00:55:23,750
Carlo?)
421
00:56:34,610 --> 00:56:36,210
(Cedric)
422
00:56:50,250 --> 00:56:51,410
!stoppen
423
00:57:18,339 --> 00:57:20,853
Hier is ze, terug uit de dood
424
00:57:22,710 --> 00:57:25,254
Dank u dokter,
nee dank u zuster.
425
00:57:30,330 --> 00:57:32,580
Wat is er gisteren gebeurd?
426
00:57:40,500 --> 00:57:43,389
We zijn dichtbij. Ik had een visioen
427
00:57:44,290 --> 00:57:46,500
.Ik heb gezien wat de duivel wil
428
00:57:47,750 --> 00:57:49,058
.het is erg sterk
429
00:57:50,290 --> 00:57:53,251
Hij is op zoek naar een
prijs en een oud relikwie
430
00:57:56,370 --> 00:57:58,131
Daarom gebruikte hij Maurice
om hem te pakken te krijgen
431
00:58:00,580 --> 00:58:01,750
Hij controleert het
432
00:58:02,960 --> 00:58:05,120
.consumeert het
433
00:58:05,790 --> 00:58:09,370
Hij leeft zijn hele leven alleen maar om hem te vinden
434
00:58:10,620 --> 00:58:12,960
.Hij zal een einde maken aan zijn leven als het voorbij is
435
00:58:17,500 --> 00:58:19,120
.misdienaar
436
00:58:19,983 --> 00:58:22,023
Ik vergat je te vertellen dat ik het gevonden heb
437
00:58:22,460 --> 00:58:24,300
Wat? - Nou,
hij is degene die mij heeft gevonden.
438
00:58:24,325 --> 00:58:26,873
Hij kwam hier toen je bewusteloos was.
En hij gaf mij dit
439
00:58:38,610 --> 00:58:40,013
De rozenkrans van de priester (Naueret).
440
00:58:43,420 --> 00:58:44,297
...code
441
00:58:44,830 --> 00:58:48,604
Het ziet er heel bekend uit,
maar ik weet niet waar ik het heb gezien
442
00:58:49,176 --> 00:58:51,285
.Ik kan het zien, foto's
443
00:58:55,689 --> 00:58:57,659
Ik meen dat ik hem zag op een
van de foto's van de slachtoffers
444
00:58:58,162 --> 00:58:59,096
.Look
445
00:59:00,116 --> 00:59:01,310
Er is een link
446
00:59:09,500 --> 00:59:10,747
...als we maar wisten wat hij bedoelde
447
00:59:10,772 --> 00:59:12,382
Misschien kunnen we erachter komen waar hij heen gaat
448
00:59:12,920 --> 00:59:14,354
Hoe gaan we dat doen?
449
00:59:16,056 --> 00:59:18,175
Ik heb een vriend die in
het katholieke archief werkt
450
01:00:15,263 --> 01:00:21,054
Vertaling en aanpassing || Muhammad Al-Nuaimi
& Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji ||
451
01:00:24,662 --> 01:00:27,342
Ik kan Sophie niet vinden. Heb je haar gezien?
452
01:00:28,401 --> 01:00:29,507
beide.
453
01:00:30,538 --> 01:00:33,385
Maak je geen zorgen, ze is waarschijnlijk hier.
454
01:00:33,744 --> 01:00:35,144
Ik zal haar vinden, oké?
455
01:00:36,270 --> 01:00:37,383
Soefi).
456
01:00:49,663 --> 01:00:50,823
Soefi).
457
01:01:15,729 --> 01:01:16,749
Soefi).
458
01:01:20,473 --> 01:01:21,519
Welkom.
459
01:01:27,211 --> 01:01:30,825
Wat een geweldige plek om je
te verstoppen, mag ik mee?
460
01:01:32,608 --> 01:01:33,695
Waarom?
461
01:01:35,358 --> 01:01:36,372
Met het oog op het spreken.
462
01:01:48,202 --> 01:01:50,182
De dame ging nooit naar de kerk.
463
01:01:52,110 --> 01:01:54,070
Ik weet niet waarom ze
daar gisteravond was.
464
01:01:57,777 --> 01:01:59,570
Er is iets kwaadaardigs op deze school.
465
01:02:01,507 --> 01:02:03,540
Er lijkt iets niet goed te zijn.
466
01:02:06,543 --> 01:02:08,196
Alsof er iemand is...
467
01:02:10,204 --> 01:02:11,864
Het hoort niet te bestaan.
468
01:02:14,398 --> 01:02:15,465
Soefi).
469
01:02:17,973 --> 01:02:19,113
Wat is er gebeurd?
470
01:02:20,377 --> 01:02:22,663
Heb je iets gezien? iets?
471
01:02:23,465 --> 01:02:24,545
beide.
472
01:02:27,262 --> 01:02:28,755
Het is maar een gevoel.
473
01:02:30,660 --> 01:02:33,783
Luister, het is oké om bang te zijn.
474
01:02:35,435 --> 01:02:36,775
Ik ben ook bang.
475
01:02:37,694 --> 01:02:40,047
Er waren momenten in mijn leven...
476
01:02:40,162 --> 01:02:44,368
Angst zorgde ervoor dat ik dingen deed waarvan
ik nooit dacht dat ze mogelijk waren.
477
01:02:48,611 --> 01:02:50,051
Je hebt mijn armband.
478
01:02:50,954 --> 01:02:54,274
Ja, ik heb geprobeerd het te
verkopen, en niemand wil het kopen.
479
01:02:57,692 --> 01:02:59,959
Kom op, we moeten naar beneden.
480
01:03:00,147 --> 01:03:02,074
Je moeder maakt zich zorgen om je, oké?
481
01:03:03,461 --> 01:03:04,828
Ze maakt zich altijd zorgen.
482
01:03:05,123 --> 01:03:08,023
Ik weet niet waarom ze zich zorgen maakt.
Misschien houdt ze van je?
483
01:03:10,139 --> 01:03:13,332
Kom op, we hopen dat ze je niet zal straffen.
484
01:03:31,963 --> 01:03:32,976
Sorry.
485
01:03:33,071 --> 01:03:35,098
Sorry, dank u, God zegene u.
486
01:03:45,710 --> 01:03:49,923
"Paleis van de pausen,
Parijs" "Katholieke archieven"
487
01:03:50,178 --> 01:03:52,492
- Waar heb je hem gevonden?
- In Tarascon.
488
01:03:52,527 --> 01:03:54,073
Is het van een priester?
489
01:03:54,684 --> 01:03:57,204
- Ja, en hoe weet je dat?
- Ik sprak met het Vaticaan.
490
01:03:57,367 --> 01:04:00,200
Ze vertelden me dat de demon van St.
Carta is teruggekeerd.
491
01:04:01,786 --> 01:04:03,213
Het is een familiewapen.
492
01:04:03,526 --> 01:04:04,626
Wiens familie?
493
01:04:07,902 --> 01:04:10,269
Sint Lucia van Zaragoza.
494
01:04:10,915 --> 01:04:13,035
Zijn slachtoffers moeten haar nakomelingen zijn.
495
01:04:13,792 --> 01:04:14,938
Sint-Lucia?
496
01:04:21,131 --> 01:04:22,531
Ik denk dat ik weet wat hij wil.
497
01:04:25,081 --> 01:04:26,128
Wat?
498
01:04:26,999 --> 01:04:28,052
De ogen.
499
01:04:28,849 --> 01:04:30,843
De ogen? En welke ogen?
500
01:04:31,775 --> 01:04:35,148
Toen Lucia werd vermoord, vluchtte haar familie.
501
01:04:35,270 --> 01:04:36,556
Ze achtervolgden hen.
502
01:04:39,122 --> 01:04:40,682
Ze verstopten zich over de hele wereld.
503
01:04:40,821 --> 01:04:43,221
Ze hebben al die tijd
een geheim bewaard.
504
01:04:43,543 --> 01:04:45,103
Heilig relikwie.
505
01:04:45,809 --> 01:04:47,702
De ogen van Sint Lucia.
506
01:04:50,654 --> 01:04:55,824
Dus, zit Satan achter Ainin aan?
507
01:04:56,301 --> 01:04:57,588
Wat wil hij van hen?
508
01:04:58,527 --> 01:04:59,540
Hij is een duivel.
509
01:04:59,917 --> 01:05:03,605
En ik ben maar een bibliothecaris en ik weet niets.
510
01:05:04,734 --> 01:05:07,788
Maar als we het over theorieën hebben...
511
01:05:08,530 --> 01:05:13,643
We moeten bedenken dat deze
demon ooit een engel was.
512
01:05:17,588 --> 01:05:19,048
De Heer wierp hem uit.
513
01:05:19,964 --> 01:05:24,284
En ontnam hem de macht die de
Heer aan zijn heiligen gaf.
514
01:05:24,540 --> 01:05:26,267
Hij wil deze macht teruggeven.
515
01:05:26,495 --> 01:05:27,908
Demonen zijn eeuwig.
516
01:05:28,065 --> 01:05:31,912
Hij was bij Saint Lucia en heeft
sindsdien haar afkomst voortgezet.
517
01:05:32,111 --> 01:05:34,471
Deze relikwieën zijn een object met grote kracht.
518
01:05:35,610 --> 01:05:38,130
Als het in de handen van Satan zou
vallen, zou het onvoorstelbaar zijn.
519
01:05:38,625 --> 01:05:40,771
Maar het zal een wapen in je handen zijn.
520
01:05:41,240 --> 01:05:44,166
Het bloed van Christus werd ook
gebruikt in het klooster van Sint Carta.
521
01:05:44,976 --> 01:05:46,483
Op deze manier zul je het doen.
522
01:05:48,300 --> 01:05:51,960
Op deze manier breng je
dat ding terug naar de hel.
523
01:05:55,935 --> 01:05:57,502
Wij weten niet waar hij is.
524
01:05:59,434 --> 01:06:00,454
Misschien weet ik waar hij is.
525
01:06:01,915 --> 01:06:05,195
We catalogiseren deze antiquiteiten,
onderzoeken geruchten, enzovoort...
526
01:06:05,330 --> 01:06:09,063
Als ik me goed herinner,
heeft dit te maken met een monnik.
527
01:06:11,051 --> 01:06:12,678
(Jean-Paul Redard).
528
01:06:12,945 --> 01:06:15,378
En volgens de brieven die ik aan het Vaticaan schreef...
529
01:06:15,703 --> 01:06:19,089
Hij begroef zijn ogen in zijn klooster.
530
01:06:19,250 --> 01:06:22,250
Klooster van Sint-Maria
in Aix-en-Provence
531
01:06:22,750 --> 01:06:24,396
Het is een uur rijden hier vandaan.
532
01:06:24,755 --> 01:06:26,275
Bestaat dit klooster nog?
533
01:06:27,541 --> 01:06:31,808
Ze verkochten het aan een wijnmakerij, en nu...
534
01:06:34,552 --> 01:06:36,125
interne school.
535
01:06:48,532 --> 01:06:49,753
Rustig aan, Irene.
536
01:06:49,816 --> 01:06:52,750
Wat er vanavond ook gebeurt, aarzel niet.
537
01:06:53,222 --> 01:06:55,309
We weten niet wat dit
artefact kan doen.
538
01:06:55,833 --> 01:06:57,486
Satan ook niet.
539
01:06:57,952 --> 01:06:59,698
Hij zal in welke vorm dan ook worden geïncarneerd.
540
01:07:00,309 --> 01:07:03,409
Hij zal deze methode kiezen om je angsten uit te buiten.
541
01:07:03,601 --> 01:07:05,915
En de angsten van de mensen om je heen.
542
01:07:06,100 --> 01:07:10,027
Je moet je voorbereiden om hem af te
schrikken, wat de kosten ook zijn.
543
01:07:21,636 --> 01:07:22,769
Wat ben je aan het voorbereiden?
544
01:07:23,000 --> 01:07:26,180
Het gerecht heet feijoada en het is een Portugese stoofpot.
545
01:07:26,399 --> 01:07:27,559
Wat zit er in?
546
01:07:30,245 --> 01:07:31,345
Weekdieren.
547
01:07:32,870 --> 01:07:34,084
En slakken.
548
01:07:47,119 --> 01:07:48,266
Ik heb tegen je gelogen.
549
01:07:49,623 --> 01:07:50,856
over wat?
550
01:07:51,096 --> 01:07:53,009
Ik zei dat ik me mijn moeder niet herinner.
551
01:07:54,726 --> 01:07:56,092
Maar ik herinner me haar.
552
01:07:58,744 --> 01:08:00,638
En ik herinner me alles van haar.
553
01:08:02,030 --> 01:08:04,543
Ze was religieus en toegewijd.
554
01:08:04,945 --> 01:08:06,978
Ze zei dat ze aanwijzingen van de Heer had gekregen.
555
01:08:07,093 --> 01:08:08,606
Dit heeft voor haar de zaken verduidelijkt.
556
01:08:08,813 --> 01:08:09,933
En visioenen.
557
01:08:11,387 --> 01:08:12,601
homo.
558
01:08:13,840 --> 01:08:15,553
Mijn vader heeft haar nooit geloofd.
559
01:08:15,946 --> 01:08:17,526
Hij zei dat ze gek was.
560
01:08:19,407 --> 01:08:20,554
In strijd met het geloof.
561
01:08:20,807 --> 01:08:22,200
En wat is er met haar gebeurd?
562
01:08:23,559 --> 01:08:25,353
Mijn vader bracht haar naar de dokter.
563
01:08:27,505 --> 01:08:29,338
Toen gingen ze haar arresteren.
564
01:08:29,364 --> 01:08:30,951
Ik zal altijd bij je blijven.
565
01:08:36,191 --> 01:08:37,891
Ik heb haar nooit meer gezien.
566
01:08:50,431 --> 01:08:51,838
uitstekend.
567
01:08:53,626 --> 01:08:55,373
Geef mij nu een beurt.
568
01:09:02,579 --> 01:09:03,792
mevrouw.
569
01:09:06,514 --> 01:09:08,327
Mam, het is jouw beurt.
570
01:09:10,674 --> 01:09:12,174
Nee, dat hoeft niet.
571
01:09:12,199 --> 01:09:13,301
Alsjeblieft.
572
01:09:17,914 --> 01:09:18,981
Alsjeblieft.
573
01:09:21,780 --> 01:09:23,306
redelijk.
574
01:10:21,117 --> 01:10:22,397
gaat alles goed?
575
01:10:25,496 --> 01:10:27,409
Ja, geen probleem.
576
01:10:28,253 --> 01:10:29,893
uitstekend. het is niet erg.
577
01:10:33,393 --> 01:10:34,627
(Maurice).
578
01:10:56,351 --> 01:10:58,484
Er zit iets onder je huid.
579
01:11:15,151 --> 01:11:16,628
Het kan niet zo zijn.
580
01:11:20,110 --> 01:11:23,289
Kom op, schiet op.
581
01:11:31,523 --> 01:11:33,788
Vanuit deze richting, haast je.
582
01:11:39,005 --> 01:11:40,992
Uit liefde voor God, zuster.
583
01:11:41,130 --> 01:11:42,243
(Maurice).
584
01:11:43,576 --> 01:11:45,462
Hij is terug en hij is hier.
585
01:11:45,993 --> 01:11:47,459
Maurice, ik moet...
- Dit is Irene.
586
01:11:47,584 --> 01:11:50,070
- Nee, Maurice, je moet...
- Dit is mijn vriend.
587
01:11:50,298 --> 01:11:52,625
We moeten gaan.
- Blijf uit hun buurt.
588
01:11:54,735 --> 01:11:55,802
Wat?
589
01:11:57,161 --> 01:11:59,247
We moeten onmiddellijk gaan.
590
01:11:59,272 --> 01:12:00,627
jij bent het.
591
01:12:01,788 --> 01:12:02,955
Wat?
592
01:12:04,307 --> 01:12:06,125
Het zit in jou.
593
01:12:09,068 --> 01:12:10,135
Nee.
594
01:12:11,030 --> 01:12:12,690
Nee. -Het is mijn fout.
595
01:12:13,118 --> 01:12:15,325
Het gebeurde omdat jij voor mij kwam.
596
01:12:17,339 --> 01:12:20,432
Oh mijn God, nee.
597
01:12:23,064 --> 01:12:24,671
Wat is er aan de hand, Maurits?
598
01:12:24,815 --> 01:12:25,974
Wij kunnen hem afschrikken.
599
01:12:52,351 --> 01:12:54,145
Hallo zus.
600
01:13:06,827 --> 01:13:08,087
(Maurice)?
601
01:13:15,542 --> 01:13:17,102
Alles goed, Irene?
602
01:13:17,819 --> 01:13:19,079
Hou op.
603
01:13:36,567 --> 01:13:37,967
Jij duivel.
604
01:13:39,093 --> 01:13:43,906
In de naam van de Heer en de Heilige
Geest gebied ik u deze man te verlaten.
605
01:13:49,267 --> 01:13:50,800
Laat hem alleen.
606
01:14:16,410 --> 01:14:17,890
Denk je dat dit hem zal helpen?
607
01:14:21,399 --> 01:14:22,946
We moeten snel handelen.
608
01:14:28,710 --> 01:14:29,957
Gaat het met jullie allebei?
609
01:14:29,982 --> 01:14:31,750
Wat is dit? wat is het probleem?
610
01:14:31,775 --> 01:14:32,992
Dat hij ziek was.
611
01:14:33,123 --> 01:14:34,756
We zullen hem helpen, maar we hebben jouw hulp nodig.
612
01:14:35,775 --> 01:14:37,475
Hij was op weg deze kant op.
613
01:14:38,519 --> 01:14:39,772
Wat ligt daar?
614
01:14:40,596 --> 01:14:41,936
Het is de kerk.
615
01:14:46,579 --> 01:14:47,785
Waar bent u naar op zoek?
616
01:14:48,637 --> 01:14:52,217
Een oud relikwie achtergelaten
door de monnik Jean-Paul Redard.
617
01:14:53,136 --> 01:14:54,223
Weet jij daar iets van?
618
01:14:54,248 --> 01:14:57,461
Ik ben maar een leraar en het is
mij verboden hier binnen te komen.
619
01:14:57,677 --> 01:15:01,010
Reidar moet wat aanwijzingen hebben
achtergelaten die ze kon vinden.
620
01:15:05,242 --> 01:15:06,602
Waar kijk je naar?
621
01:15:14,742 --> 01:15:15,835
Geit.
622
01:15:17,397 --> 01:15:18,763
Het is kwaad.
623
01:15:20,371 --> 01:15:22,578
Het is maar een kinderspel.
624
01:15:22,951 --> 01:15:24,091
Wat voor soort spellen?
625
01:15:24,185 --> 01:15:26,025
De zon komt door het raam naar binnen...
626
01:15:26,361 --> 01:15:28,468
Het laat zijn ogen rood gloeien.
627
01:15:31,421 --> 01:15:33,955
Het is kwaadaardig en het houdt je in de gaten.
628
01:15:51,543 --> 01:15:52,570
Precies daar.
629
01:16:06,653 --> 01:16:07,900
Zie je iets?
630
01:16:08,466 --> 01:16:10,713
Nee, ik zie niets.
631
01:16:13,729 --> 01:16:15,869
Het licht is te hoog.
Kun je het verlagen?
632
01:16:18,422 --> 01:16:19,482
Wachten.
633
01:16:19,563 --> 01:16:20,603
wacht wacht.
634
01:16:20,669 --> 01:16:22,256
Doe het licht langzaam terug.
635
01:16:26,752 --> 01:16:27,878
Stop.
636
01:16:32,718 --> 01:16:33,865
Dit is correct.
637
01:16:56,399 --> 01:16:57,552
We hebben het gevonden.
638
01:16:58,607 --> 01:16:59,747
We hebben de overblijfselen gevonden.
639
01:17:36,856 --> 01:17:37,909
Soefi).
640
01:18:04,183 --> 01:18:05,223
Soefi).
641
01:18:26,932 --> 01:18:29,492
Celeste, heb je dat gehoord?
642
01:18:34,357 --> 01:18:35,890
Er is daarboven een persoon.
643
01:18:39,854 --> 01:18:41,120
Ga eens kijken.
644
01:19:30,524 --> 01:19:31,545
Wachten.
645
01:19:31,738 --> 01:19:32,785
Wachten.
646
01:20:00,023 --> 01:20:01,649
De ogen van Sint Lucia.
647
01:20:37,268 --> 01:20:39,048
Welkom. Wie ben je?
648
01:20:39,221 --> 01:20:40,821
Nee, ik ben Kate's vriendin.
649
01:20:43,475 --> 01:20:45,555
Ik denk dat er iemand boven is.
650
01:21:09,711 --> 01:21:10,858
Wel verdomme?
651
01:21:33,705 --> 01:21:35,685
wat ben je aan het doen? Wie is dit?
652
01:21:41,621 --> 01:21:42,861
Wat is dit ding?
653
01:21:46,438 --> 01:21:47,685
Het is kwaad.
654
01:22:17,772 --> 01:22:18,925
de meiden.
655
01:22:27,857 --> 01:22:29,037
Moeder.
656
01:25:44,359 --> 01:25:46,013
Wat doe je?
657
01:25:48,247 --> 01:25:50,978
- Het is mevrouw Laurent. van?
658
01:25:51,589 --> 01:25:53,768
Ze staat in haar kamer.
659
01:26:01,557 --> 01:26:02,610
Nee!
660
01:26:02,635 --> 01:26:03,767
Nee!
661
01:26:48,063 --> 01:26:49,090
Soefi).
662
01:26:52,889 --> 01:26:55,756
Sophie, ik ben het, Maurice.
663
01:26:58,539 --> 01:27:01,426
Wees niet bang, we zijn vrienden.
664
01:27:10,984 --> 01:27:13,864
Soefi).
665
01:27:21,974 --> 01:27:23,354
Soefi).
666
01:27:33,188 --> 01:27:37,530
Ik zal je nooit pijn doen.
667
01:27:38,051 --> 01:27:40,511
Weet je nog? Leider?
668
01:28:13,656 --> 01:28:14,870
De ogen.
669
01:30:42,191 --> 01:30:44,291
Soefi).
670
01:30:50,514 --> 01:30:51,700
Soefi).
671
01:31:05,998 --> 01:31:07,711
- (Sofie). - (Irene).
672
01:31:09,457 --> 01:31:10,691
gaat alles goed?
673
01:31:10,870 --> 01:31:12,216
Ik heb dit ding.
674
01:31:20,474 --> 01:31:21,867
Jij duivel.
675
01:31:26,085 --> 01:31:27,265
(Irene).
676
01:31:38,724 --> 01:31:40,658
Je doet hem pijn.
677
01:31:44,918 --> 01:31:46,585
Alsjeblieft zuster.
678
01:31:47,158 --> 01:31:48,751
Het maakt me kapot.
679
01:31:57,545 --> 01:31:59,218
Nee!
680
01:32:08,722 --> 01:32:09,769
Nee!
681
01:33:22,283 --> 01:33:23,850
Waar is Sofie?
682
01:34:04,469 --> 01:34:05,789
Keer je niet van mij af.
683
01:34:46,446 --> 01:34:47,653
Sta op.
684
01:34:50,407 --> 01:34:51,487
Loop.
685
01:34:52,348 --> 01:34:53,541
Sluit de deuren.
686
01:34:59,566 --> 01:35:01,719
Red mij in uw naam, o Heer.
687
01:35:03,918 --> 01:35:05,051
Nee!
688
01:35:39,110 --> 01:35:40,597
Breng de tafel.
689
01:35:58,212 --> 01:35:59,692
Wij gingen terug naar de kerk.
690
01:35:59,864 --> 01:36:01,217
Simone, kom met mij mee.
691
01:36:14,568 --> 01:36:15,888
Blijf achter mij.
692
01:36:56,096 --> 01:36:57,890
Ik zal altijd bij je blijven.
693
01:37:04,096 --> 01:37:05,190
Kijk me aan.
694
01:37:32,889 --> 01:37:34,049
gaat alles goed?
695
01:37:34,475 --> 01:37:35,541
Oké.
696
01:37:35,842 --> 01:37:37,135
Het was een wonder.
697
01:37:43,934 --> 01:37:45,101
Wijn.
698
01:37:50,204 --> 01:37:51,411
Soefi).
699
01:37:51,888 --> 01:37:53,034
Soefi).
700
01:38:01,564 --> 01:38:02,611
(Irene).
701
01:38:02,636 --> 01:38:05,458
Nee, Maurits, nee.
702
01:38:05,642 --> 01:38:06,682
Nee!
703
01:38:08,887 --> 01:38:10,041
Nee!
704
01:38:12,466 --> 01:38:15,653
Nee, Maurits, nee.
705
01:38:16,655 --> 01:38:18,375
Laat haar achter, alsjeblieft.
706
01:38:18,402 --> 01:38:19,422
stoppen.
707
01:38:21,188 --> 01:38:22,275
Zijn zus.
708
01:38:23,905 --> 01:38:25,158
Bid met mij.
709
01:38:35,166 --> 01:38:36,573
Dit is een kopje van mijn bloed.
710
01:38:37,945 --> 01:38:40,678
Toen Lucia werd vermoord, vluchtte haar familie.
711
01:38:40,926 --> 01:38:43,473
Ze achtervolgden hen.
Ze verstopten zich over de hele wereld.
712
01:38:44,546 --> 01:38:47,006
Het bloed van het eeuwige nieuwe verbond
713
01:38:47,637 --> 01:38:49,777
Die voor jou en vele anderen zal worden vergoten
714
01:38:50,010 --> 01:38:52,964
Om vergeving van zonden.
715
01:38:52,996 --> 01:38:55,532
Ik zei dat ik me mijn moeder niet
herinner, maar ik herinner me haar wel.
716
01:38:55,784 --> 01:38:58,218
Sint Lucia, patroonheilige van de blinden.
717
01:38:58,295 --> 01:39:00,215
Ze staken het in brand, maar het brandde niet.
718
01:39:00,240 --> 01:39:01,981
Doe het ter nagedachtenis aan mij.
719
01:39:03,258 --> 01:39:05,464
De slachtoffers moeten haar nakomelingen zijn.
720
01:39:07,798 --> 01:39:09,445
Je hebt mijn ogen.
721
01:39:16,277 --> 01:39:17,503
Amen.
722
01:40:51,827 --> 01:40:53,173
Zijn zus.
723
01:40:56,652 --> 01:40:58,312
Je hebt me gered.
724
01:42:20,266 --> 01:42:21,453
(Maurice).
725
01:42:43,040 --> 01:42:44,346
Het spijt me.
726
01:42:44,634 --> 01:42:46,307
Het spijt me zo.
727
01:42:47,360 --> 01:42:48,566
Het is niet jouw fout.
728
01:42:50,903 --> 01:42:52,049
Sorry.
729
01:43:46,242 --> 01:44:14,466
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Vertaling en wijziging {3c&HAA9600&4c&H00003E&c&H000000&}||
Muhammad Al-Nuaimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji ||