1 00:00:00,033 --> 00:00:21,790 {3c&H00C5D2&fnArabische typografieb14c&H000170&c&H000000&fs28}Vertaling en redactie {3c&HAA9600&4c&H00003E&c&H000000&}|| Muhammad Al-Nuaimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji || 2 00:01:26,247 --> 00:01:33,184 "Tarascon, Frankrijk, 1956" 3 00:01:40,784 --> 00:01:43,166 Ik ben laat, Jack, sorry, vader 4 00:01:43,338 --> 00:01:44,463 .Ga wat wijn halen 5 00:01:45,104 --> 00:01:46,471 Waarom breng je het niet mee? 6 00:01:46,596 --> 00:01:48,642 - Wat zei je? Niets 7 00:02:15,399 --> 00:02:18,515 Heilig deze offers... Wij bidden dat u uw geest erop stuurt 8 00:02:19,438 --> 00:02:21,570 ..om de onze te worden 9 00:02:21,781 --> 00:02:26,648 Het lichaam en bloed van onze Heer Jezus Christus 10 00:02:31,514 --> 00:02:32,615 .het lichaam van Christus 11 00:02:32,724 --> 00:02:33,724 .Amen 12 00:02:36,849 --> 00:02:39,216 Het bloed van Christus. Amen 13 00:04:48,918 --> 00:04:49,918 - Vader - Ja 14 00:04:49,996 --> 00:04:51,777 - Er is hier iemand - Waar? 15 00:05:26,650 --> 00:05:27,853 Wie is daar? 16 00:05:29,712 --> 00:05:33,525 ..wie je ook bent en wat je ook zoekt 17 00:05:33,767 --> 00:05:35,579 Weet dan dat je in het huis van de Heer bent 18 00:05:36,835 --> 00:05:38,397 .en hij houdt je in de gaten 19 00:07:01,296 --> 00:07:06,881 || De non: deel twee || 20 00:07:29,792 --> 00:07:31,424 Plaats deze onder het frame 21 00:08:00,275 --> 00:08:01,548 Zuster Irene! 22 00:08:02,611 --> 00:08:03,618 Zuster Irene! 23 00:08:05,835 --> 00:08:06,751 Het is zuster Debra 24 00:08:06,858 --> 00:08:08,314 Het is zuster Debra 25 00:08:08,828 --> 00:08:12,046 .ze is opstandig.elke dag veroorzaakt ze problemen 26 00:08:12,789 --> 00:08:15,148 En nu weigert ze te bekennen 27 00:08:18,293 --> 00:08:19,667 weet je waarom? 28 00:08:19,988 --> 00:08:23,730 Ze zegt dat ze niets te bekennen heeft 29 00:08:24,262 --> 00:08:26,699 Dit is om dezelfde reden: ze moet bekennen 30 00:08:27,207 --> 00:08:28,832 Ik zal met haar praten, hoofd van het klooster 31 00:08:28,957 --> 00:08:30,410 Dankjewel zus 32 00:08:41,244 --> 00:08:42,322 Zuster Debra? 33 00:08:43,502 --> 00:08:45,095 (Zuster Irene 34 00:08:46,283 --> 00:08:47,415 Gaat het om bekentenis? 35 00:08:48,025 --> 00:08:49,478 Je bezorgt haar een hartaanval 36 00:08:49,595 --> 00:08:51,915 Misschien heb ik dan iets te bekennen 37 00:09:02,314 --> 00:09:03,829 Je vader heeft je hierheen gestuurd, toch? 38 00:09:06,071 --> 00:09:06,978 .Oké 39 00:09:07,181 --> 00:09:08,665 .Ik was anders 40 00:09:09,025 --> 00:09:12,376 Het was gemakkelijker om mij weg te sturen dan te proberen te begrijpen wie ik was 41 00:09:14,168 --> 00:09:15,878 Wat vindt je moeder daarvan? 42 00:09:22,059 --> 00:09:23,770 Ik kan me haar nauwelijks herinneren 43 00:09:25,293 --> 00:09:27,496 Maar mijn vader zei altijd dat ik precies op haar leek 44 00:09:29,918 --> 00:09:31,558 Ik denk niet dat hij dit als compliment bedoelde 45 00:09:35,809 --> 00:09:39,269 Nou, mijn familie komt uit Mississippi 46 00:09:39,988 --> 00:09:42,019 Maar daar hadden we wat problemen 47 00:09:42,574 --> 00:09:45,683 Toen ik vier jaar oud was, vonden we de blanke mensen 48 00:09:45,816 --> 00:09:47,035 En ze hebben ons huis in brand gestoken 49 00:09:48,855 --> 00:09:52,043 Toen sloten mijn broers zich aan bij het leger 50 00:09:52,113 --> 00:09:55,214 Mijn vader geloofde: ‘Mijn kinderen zullen het land dienen.’ 51 00:09:55,316 --> 00:09:57,839 ‘En mijn dochter zal de Heer dienen 52 00:09:59,066 --> 00:10:02,261 Ik had nooit gedacht dat ik hier terecht zou komen 53 00:10:36,085 --> 00:10:38,295 Moet ik nog bekennen? 54 00:10:40,501 --> 00:10:41,836 Ik denk dat je al genoeg hebt bekend 55 00:10:43,712 --> 00:10:47,868 Eén voor één vinden ze de zusters vermoord 56 00:10:48,384 --> 00:10:52,688 Hangend aan ramen. Nek rondingen 57 00:10:53,181 --> 00:10:57,094 Zelfmoord en gruwelijke daden 58 00:10:57,954 --> 00:11:03,891 Ze ontdekten dat er onder hun klooster een verschrikkelijk geheim schuilging 59 00:11:04,210 --> 00:11:06,553 .poort naar de hel 60 00:11:06,952 --> 00:11:12,225 En de duivel is uit de poort ontsnapt 61 00:11:14,077 --> 00:11:17,092 We weten dat demonen in welke vorm dan ook kunnen incarneren 62 00:11:17,437 --> 00:11:21,788 ..Maar ze kozen lichamen om je geloof uit te dagen 63 00:11:21,905 --> 00:11:24,139 En ze verzwakken je ziel 64 00:11:25,929 --> 00:11:29,248 Nu voor de nonnen van Sint Carta 65 00:11:30,132 --> 00:11:33,576 Deze demon heeft de meest verontreinigde vorm gekozen 66 00:11:34,405 --> 00:11:37,397 En het meest godslasterlijk 67 00:11:38,030 --> 00:11:41,717 Hij koos ervoor om op een van hen te lijken 68 00:11:43,585 --> 00:11:45,155 Dus wat gebeurde er? 69 00:11:45,418 --> 00:11:48,285 Het Vaticaan stuurde twee demonenjagers 70 00:11:49,277 --> 00:11:51,753 Een priester en een non 71 00:11:53,335 --> 00:11:56,006 Hoe stop ik hem? Goede vraag 72 00:11:56,444 --> 00:11:58,850 ..Ze gebruikten een oud artefact 73 00:11:59,007 --> 00:12:04,803 Een flesje met het bloed van Jezus 74 00:12:06,007 --> 00:12:09,866 Ze keerden terug als helden en de paus ontving hen 75 00:12:10,179 --> 00:12:12,311 De priester werd bisschop 76 00:12:12,812 --> 00:12:14,436 Wat is er met de non gebeurd? 77 00:12:15,335 --> 00:12:17,092 Niemand weet het zeker 78 00:12:17,671 --> 00:12:20,428 Sommigen zeggen dat de ervaring erg moeilijk voor haar was 79 00:12:21,405 --> 00:12:23,756 ..en anderen zeggen dat ze gek werd 80 00:12:25,043 --> 00:12:28,941 En dat het 'Vaticaan' haar opsloot in een sanatorium 81 00:12:43,436 --> 00:12:45,092 !Ik heb je! snel 82 00:12:46,311 --> 00:12:48,069 Waarom bewaart de dame hier zoveel wijn? 83 00:12:48,264 --> 00:12:51,998 Hier was een klooster vol dronken en dikke monniken 84 00:13:10,228 --> 00:13:13,361 Meisjes, kom naar beneden, alsjeblieft, het is bijna acht uur 85 00:13:13,673 --> 00:13:14,619 .Laten we gaan 86 00:13:20,103 --> 00:13:21,540 .Ik heb het begrepen 87 00:13:23,408 --> 00:13:24,704 Je bent laat 88 00:13:50,507 --> 00:13:52,459 Vrede zij met jou, o Maria, vol van genade, de Heer is met je 89 00:13:52,639 --> 00:13:54,475 ..Gezegend ben jij onder de vrouwen 90 00:13:54,616 --> 00:13:57,795 En gezegend is de vrucht van uw schoot, onze Heer Jezus Christus 91 00:13:58,014 --> 00:14:01,944 O Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons zondaars 92 00:14:03,085 --> 00:14:04,303 !O mijn God 93 00:14:04,452 --> 00:14:05,452 Laat maar! 94 00:14:24,611 --> 00:14:25,743 (Kate) 95 00:14:26,861 --> 00:14:27,681 .Goedemorgen 96 00:14:27,876 --> 00:14:29,446 Werkt het eigenlijk? 97 00:14:29,705 --> 00:14:30,454 Altijd 98 00:14:33,585 --> 00:14:34,467 Goedemorgen, Maurits 99 00:14:35,835 --> 00:14:36,959 Commandant! 100 00:14:39,293 --> 00:14:40,550 Kom op, Sofie 101 00:14:43,535 --> 00:14:45,582 - Hallo, Maurice - Goedemorgen 102 00:14:45,723 --> 00:14:47,425 - Goedemorgen, Maurice - Dames 103 00:14:48,184 --> 00:14:50,511 Maurice, wil je vandaag met ons honkballen? 104 00:14:50,676 --> 00:14:52,285 natuurlijk wil ik. Weet je iets? 105 00:14:52,395 --> 00:14:54,480 Ik zal je de langzame knokkelworp leren 106 00:14:56,223 --> 00:14:58,425 (Maurice)! (Maurice)! (Commandant (Sophie))! 107 00:14:59,085 --> 00:15:00,295 .Luitenant 108 00:15:00,937 --> 00:15:03,608 Ik heb dit voor je gemaakt. Het is een vriendschapsarmband 109 00:15:03,960 --> 00:15:05,959 Elke kraal vertegenwoordigt een kwaliteit in een vriend 110 00:15:06,163 --> 00:15:08,530 Wauw, het is prachtig, Sofie. Bedankt 111 00:15:11,304 --> 00:15:14,170 Is dit jouw liefdesverklaring, Sophie? 112 00:15:17,991 --> 00:15:19,584 - Geef hem terug - Je kunt mij niet dwingen 113 00:15:19,726 --> 00:15:22,600 .Je bent geen leraar, je bent een dienaar 114 00:15:32,478 --> 00:15:36,923 Zelfs de bediende weet dat je iedereen met vriendelijkheid en respect moet behandelen 115 00:15:41,002 --> 00:15:43,025 Wat zijn jullie aan het doen meiden? 116 00:15:44,710 --> 00:15:47,850 Dit is geen speeltuin 117 00:15:48,319 --> 00:15:49,764 Ga naar de les! 118 00:15:50,029 --> 00:15:52,303 ...en jij, Maurits 119 00:15:53,265 --> 00:15:55,678 Er waren weer kakkerlakken in mijn kamer 120 00:15:55,874 --> 00:15:56,874 .Oh pech 121 00:15:57,054 --> 00:15:59,381 .Het is besmet. Het is walgelijk 122 00:15:59,577 --> 00:16:01,217 Ik zal er onmiddellijk voor zorgen 123 00:16:02,374 --> 00:16:04,139 Je kunt het beter doen, dat beloof ik 124 00:16:06,218 --> 00:16:08,827 .Leider! Wachten 125 00:16:19,478 --> 00:16:20,478 Hoe heb je dat gedaan? 126 00:16:20,668 --> 00:16:22,277 .Het is iets dat ik in een ander leven heb geleerd 127 00:16:23,582 --> 00:16:24,339 Hoe zie ik eruit? 128 00:16:25,356 --> 00:16:26,894 Ga naar de les. Laten we gaan 129 00:17:01,963 --> 00:17:03,228 Goedemorgen meneer 130 00:17:10,338 --> 00:17:11,243 .Goedemorgen 131 00:17:11,564 --> 00:17:12,837 .Bezorgservice 132 00:18:56,973 --> 00:18:57,973 .Goedemorgen 133 00:19:02,575 --> 00:19:03,895 gaat alles goed? 134 00:20:16,380 --> 00:20:17,380 .zijn zus 135 00:20:19,960 --> 00:20:21,405 Je hebt een bezoeker 136 00:20:47,700 --> 00:20:48,989 Groot klooster? 137 00:21:14,225 --> 00:21:15,225 Maurits?) 138 00:21:19,866 --> 00:21:21,061 Red mij, zuster 139 00:21:23,491 --> 00:21:25,756 Irene! redelijk. Het is niet jouw fout) 140 00:21:25,850 --> 00:21:27,553 Het gaat goed met jou. Dat je veilig bent 141 00:21:28,374 --> 00:21:29,655 .losschroeven 142 00:21:50,052 --> 00:21:51,410 (Zuster Irene 143 00:21:52,895 --> 00:21:54,364 Je hebt een bezoeker 144 00:22:20,572 --> 00:22:22,009 (Zuster Irene 145 00:22:22,376 --> 00:22:23,508 Uwe Eminentie 146 00:22:25,210 --> 00:22:26,819 Er heeft zich een ongeval voorgedaan 147 00:22:27,983 --> 00:22:29,444 Een reeks ongelukken 148 00:22:30,523 --> 00:22:33,561 ...in "Celeste", een kleine Hongaarse stad 149 00:22:34,030 --> 00:22:37,022 Een 90-jarige non pleegde zelfmoord op de trappen van haar kerk 150 00:22:37,751 --> 00:22:39,618 ..in Graz, Oostenrijk 151 00:22:39,735 --> 00:22:43,094 Een priester sneed tijdens de kerstmis zijn keel door met de rozenkrans 152 00:22:43,681 --> 00:22:44,797 ..in Edolo, Italië 153 00:22:44,954 --> 00:22:47,711 Een novice hing zichzelf op aan het raam 154 00:22:48,256 --> 00:22:49,350 Doet dit je ergens aan denken? 155 00:22:50,554 --> 00:22:52,975 ..een maand geleden in Tarascon, Frankrijk 156 00:22:53,251 --> 00:22:55,704 Een andere priester werd in zijn kerk vermoord 157 00:22:55,985 --> 00:22:56,985 Verbrand hem 158 00:22:57,431 --> 00:22:58,891 Herken jij patronen? 159 00:22:59,103 --> 00:23:03,266 Hij beweegt zich westwaarts door Europa, maar zijn oorsprong wijst naar Roemenië 160 00:23:03,814 --> 00:23:04,649 Niet mogelijk 161 00:23:05,085 --> 00:23:06,725 De duivel leeft 162 00:23:07,515 --> 00:23:08,616 Heb je pater Burke gesproken? 163 00:23:08,718 --> 00:23:10,272 Pater Burke is overleden 164 00:23:12,085 --> 00:23:13,256 - Hoe? “Van cholera 165 00:23:14,624 --> 00:23:17,819 Jij bent de enige levende persoon die met zoiets als dit te maken heeft gehad 166 00:23:17,968 --> 00:23:20,835 De kerk wil dat u dit onderzoekt 167 00:23:21,210 --> 00:23:25,014 Ontdek wat hij wil en zijn volgende bestemming 168 00:23:26,555 --> 00:23:27,297 .Nee 169 00:23:29,085 --> 00:23:30,249 Sorry? 170 00:23:30,898 --> 00:23:32,030 .Ik zei nee 171 00:23:33,132 --> 00:23:35,249 - Ik kan het niet - Je kunt het niet of je wilt het niet? 172 00:23:35,382 --> 00:23:37,100 Je weet niet wat er in Sint Carta is gebeurd 173 00:23:38,390 --> 00:23:39,795 .Ik had het geluk dat ik er levend uitkwam 174 00:23:39,999 --> 00:23:42,655 Je hebt gelijk, ik weet niet wat je daar tegenkwam 175 00:23:42,991 --> 00:23:46,897 Maar in dat klooster, zuster, heb je een wonder verricht 176 00:23:47,210 --> 00:23:49,264 De kerk heeft nog een wonder nodig 177 00:24:09,197 --> 00:24:10,736 - Daar ben je. - Zuster? 178 00:24:10,908 --> 00:24:12,884 Ik was bang dat ik de verkeerde trein zou nemen 179 00:24:13,033 --> 00:24:14,329 Wat doe je hier? 180 00:24:14,549 --> 00:24:16,033 Ik zorg voor jou 181 00:24:16,181 --> 00:24:18,540 -Iemand moet het doen -Ze kunnen je van school sturen, zuster 182 00:24:19,533 --> 00:24:21,079 Waarom ben je hier? 183 00:24:29,411 --> 00:24:30,629 .Mijn moeder 184 00:24:31,911 --> 00:24:33,590 Ze stierf bij een brand 185 00:24:33,755 --> 00:24:35,231 Het was mijn kerk 186 00:24:37,341 --> 00:24:39,973 .Ik wil in wonderen geloven 187 00:24:40,427 --> 00:24:41,926 ..maar als de priester zegt... 188 00:24:42,106 --> 00:24:44,707 ...die wijn in het bloed van Christus veranderde 189 00:24:44,848 --> 00:24:47,020 .Ik vond het moeilijk te geloven 190 00:24:47,184 --> 00:24:48,325 Het is een daad van geloof 191 00:24:48,708 --> 00:24:50,637 Hij praat veel over wijnonzin 192 00:24:51,001 --> 00:24:54,360 De wijn wordt het bloed van Christus omdat wij gelovigen zijn 193 00:24:55,251 --> 00:24:59,172 Het mooiste aan ons geloof is dat het echt is, omdat wij erin geloven 194 00:25:01,282 --> 00:25:02,391 .Ik denk het 195 00:25:04,243 --> 00:25:05,243 .dat je er niet klaar voor bent 196 00:25:06,118 --> 00:25:06,836 Waarom? 197 00:25:06,993 --> 00:25:09,532 De nonnen van het klooster stierven toen ze hem confronteerden 198 00:25:10,689 --> 00:25:12,954 Vrouwen die hun leven aan het geloof wijdden 199 00:25:13,673 --> 00:25:16,430 Ze offerden zichzelf op omdat ze in iets groters geloofden 200 00:25:18,173 --> 00:25:19,516 .dat je mij nodig hebt 201 00:25:23,282 --> 00:25:26,188 Ik hoop dat je je geloof vindt als de tijd daar is 202 00:25:41,850 --> 00:25:43,983 "Ga dan weg! Wie houdt je tegen?" 203 00:25:44,186 --> 00:25:46,053 "een klein hartje dat ik hier achter me laat" 204 00:25:46,186 --> 00:25:47,319 'Je laat hem achter bij Lysander?' 205 00:25:47,905 --> 00:25:49,139 'Maar met Demetrius.' 206 00:25:49,491 --> 00:25:52,108 'Wees niet bang, Elena, ik laat haar je geen pijn doen.' 207 00:25:52,498 --> 00:25:55,803 'Ik zweer dat je haar geen pijn zult doen, ook al kies je haar kant.' 208 00:25:56,168 --> 00:25:59,707 "Ze wordt boos als ze als een wild beest is." 209 00:26:00,301 --> 00:26:02,449 Hetzelfde gold voor de intensiteit van haar humeur tijdens schooldagen 210 00:26:02,707 --> 00:26:05,793 Ondanks haar kleine gestalte is ze altijd een roofdier 211 00:26:06,043 --> 00:26:07,418 'Je herinnert je mijn kleine gestalte weer!' 212 00:26:07,598 --> 00:26:11,605 Er is geen andere kwaliteit dan mijn kleine gestalte?" "Gaat u toe dat zij mij beledigt...? 213 00:26:11,738 --> 00:26:14,277 Laten we een pauze nemen. 15 minuten 214 00:26:14,488 --> 00:26:16,113 .ze kwam nauwelijks in karakter 215 00:26:16,566 --> 00:26:18,589 .Ja, vreselijk karakter 216 00:26:19,637 --> 00:26:22,043 Oké meiden, rustig aan, meiden 217 00:26:22,410 --> 00:26:24,214 .Breng de boeken naar kantoor, mijn liefste 218 00:26:30,575 --> 00:26:31,575 .jij bent de beste 219 00:26:35,876 --> 00:26:37,876 .Ik kwam de vitrinekast repareren 220 00:26:39,774 --> 00:26:40,774 De grendel gaat niet open 221 00:26:41,418 --> 00:26:42,800 -Kan ik? - Alsjeblieft 222 00:26:50,098 --> 00:26:51,270 .Hij zit vast 223 00:26:51,489 --> 00:26:54,114 Kunt u hier alstublieft klikken? 224 00:26:54,669 --> 00:26:56,543 .Ja. hier 225 00:26:57,809 --> 00:26:59,223 .Goed. Bedankt 226 00:27:02,802 --> 00:27:04,629 .we zien er allebei elegant uit 227 00:27:07,621 --> 00:27:08,457 .Ik denk het 228 00:27:09,176 --> 00:27:10,285 .Goed 229 00:27:18,725 --> 00:27:19,725 .Hier ben je 230 00:27:20,194 --> 00:27:21,194 .Bedankt 231 00:27:21,710 --> 00:27:22,710 .Graag gedaan 232 00:27:24,374 --> 00:27:25,374 .Goed 233 00:27:29,085 --> 00:27:32,460 Ze is een geweldige meid, je mag trots zijn 234 00:27:33,835 --> 00:27:34,835 .Ik ook 235 00:27:53,619 --> 00:27:54,619 Heb je hulp nodig? 236 00:27:56,376 --> 00:27:57,454 .Nee, dank u 237 00:27:58,376 --> 00:28:01,352 Rustig, Sophie, we zullen je niets doen 238 00:28:02,884 --> 00:28:03,884 .Ik beloof je 239 00:28:06,668 --> 00:28:09,027 Wat we eerder deden was heel wreed 240 00:28:10,199 --> 00:28:11,668 .Ik was een hoer 241 00:28:15,626 --> 00:28:16,438 .redelijk 242 00:28:17,696 --> 00:28:19,001 Wat ga je hierna doen? 243 00:28:19,485 --> 00:28:21,305 We moeten terug naar de klas 244 00:28:21,501 --> 00:28:22,954 .Niet over tien minuten 245 00:28:23,571 --> 00:28:24,883 Wil je plezier hebben? 246 00:28:36,126 --> 00:28:38,165 Wij mogen de gebedsruimte niet betreden 247 00:28:38,844 --> 00:28:39,852 .Ik weet 248 00:29:53,054 --> 00:29:54,342 Wat doen we hier? 249 00:29:54,452 --> 00:29:55,452 We gaan een spelletje spelen 250 00:29:56,319 --> 00:29:59,350 Het heet 'De uitdaging van de duivel'. 251 00:30:01,264 --> 00:30:02,771 Er bestaat geen kwaad 252 00:30:05,708 --> 00:30:07,640 Satan is er altijd 253 00:30:08,136 --> 00:30:10,522 .Je kijkt gewoon niet goed 254 00:30:14,245 --> 00:30:19,632 Het hangt ervan af waar je staat en waar je kijkt 255 00:30:21,627 --> 00:30:23,266 ...op dit moment van de dag 256 00:30:24,191 --> 00:30:28,497 De zon verlicht het glas... in de juiste hoek 257 00:30:29,305 --> 00:30:33,612 En als je goed kijkt, kijkt hij je recht aan 258 00:30:35,214 --> 00:30:38,167 ...zegt het gerucht, als je wegkijkt 259 00:30:38,192 --> 00:30:43,264 Satan zal verschijnen in de vorm van een wilde geit 260 00:30:49,610 --> 00:30:52,242 Zie je, hij houdt je in de gaten 261 00:30:54,371 --> 00:31:00,489 Wat je ook doet en hoort, kijk nooit weg 262 00:32:10,910 --> 00:32:12,677 Laat me eruit 263 00:32:49,461 --> 00:32:52,467 soefi)? Wat is er aan de hand?) Wat is er gebeurd? 264 00:32:55,715 --> 00:32:58,041 Rustig maar, het is oké 265 00:32:59,747 --> 00:33:00,640 Wat is er gebeurd? 266 00:33:02,517 --> 00:33:03,377 Wat is er gebeurd? 267 00:33:03,430 --> 00:33:06,157 Natuurlijk kwam haar vriend haar te hulp 268 00:33:09,864 --> 00:33:11,237 Denk je dat dit grappig is? 269 00:33:14,287 --> 00:33:15,474 Denk je dat? 270 00:33:24,906 --> 00:33:27,886 .Het is oké, het is voorbij 271 00:33:31,025 --> 00:33:32,305 Wat gebeurde daar? 272 00:33:33,858 --> 00:33:35,111 Je kan het me vertellen 273 00:33:38,498 --> 00:33:40,585 Niets - Sophie?) - 274 00:33:43,019 --> 00:33:44,378 Waarom sta jij niet aan jouw kant? 275 00:33:45,751 --> 00:33:46,898 De schuld is niet haar schuld 276 00:33:46,923 --> 00:33:48,218 ...Die meisjes waren aan het spelen 277 00:33:48,243 --> 00:33:49,411 .Het spijt me 278 00:33:51,501 --> 00:33:52,368 Excuseer ons 279 00:33:53,545 --> 00:33:54,565 .van nature 280 00:33:54,963 --> 00:33:56,203 Gaat het goed met je? 281 00:34:10,482 --> 00:34:11,642 "Trascon, Frankrijk" 282 00:34:11,746 --> 00:34:12,693 Zuster Astrid? 283 00:34:12,718 --> 00:34:16,059 Welkom bij Trascon, kom binnen 284 00:34:16,900 --> 00:34:19,973 We vierden nog steeds de mis, maar er kwam niemand 285 00:34:20,499 --> 00:34:22,799 .mensen dachten dat het de duivel was 286 00:34:22,824 --> 00:34:27,416 Ze zeggen dat onze kerk vervloekt is en dat God ons in de steek heeft gelaten 287 00:34:41,558 --> 00:34:42,924 Hier hebben we hem gevonden 288 00:35:56,031 --> 00:35:57,171 Zijn zus? 289 00:36:01,272 --> 00:36:02,405 Gaat het goed met je? 290 00:36:05,051 --> 00:36:05,857 .Het gaat goed met me 291 00:36:10,844 --> 00:36:13,670 Mogen we de kamer van pater Noirette zien, alstublieft? 292 00:36:14,283 --> 00:36:15,250 .van nature 293 00:36:24,518 --> 00:36:25,372 .eng 294 00:36:26,711 --> 00:36:27,704 Sint Lucia 295 00:36:27,729 --> 00:36:29,533 Beschermvrouwe van de blinden 296 00:36:30,065 --> 00:36:31,472 De heidenen hebben haar vermoord 297 00:36:31,497 --> 00:36:33,578 Ze staken het in brand, maar het brandde niet 298 00:36:33,772 --> 00:36:35,953 Ze staken haar oog uit voordat ze haar vermoordden 299 00:36:37,521 --> 00:36:39,867 .Ik heb ze gevonden, volg mij 300 00:36:53,118 --> 00:36:55,465 Was er die nacht een kind? een getuige? 301 00:36:55,490 --> 00:36:58,335 Ja, zijn naam is Jack, hij heeft het allemaal gezien 302 00:36:59,328 --> 00:37:00,421 Waar kan ik het vinden? 303 00:37:00,585 --> 00:37:03,185 Zijn moeder wil niet dat hij erover praat 304 00:37:04,371 --> 00:37:07,478 Maar misschien vind je hem in de stad, voetballend 305 00:37:07,503 --> 00:37:09,199 Is er nog iemand in de kerk? 306 00:37:09,703 --> 00:37:11,016 ...we hadden een assistent 307 00:37:11,041 --> 00:37:13,206 .maar hij vertrok de volgende dag 308 00:37:13,595 --> 00:37:14,941 Weet jij waar hij heen is gegaan? 309 00:37:15,321 --> 00:37:16,155 .Ik weet het niet 310 00:37:17,467 --> 00:37:19,094 Maar hij was een reiziger 311 00:37:19,335 --> 00:37:20,795 Hij kwam uit Roemenië 312 00:37:21,099 --> 00:37:22,759 Van daaruit kreeg hij zijn bijnaam 313 00:37:23,090 --> 00:37:25,130 ...ze belden hem altijd 314 00:37:25,237 --> 00:37:26,790 "Frans" - "Frans" - 315 00:37:29,037 --> 00:37:30,451 Waar ga je nu heen? 316 00:37:30,761 --> 00:37:33,235 Nou, ik heb genoeg geld om naar Hongarije te gaan 317 00:37:33,260 --> 00:37:35,678 En daarna zal de wereld mijn thuis zijn 318 00:37:36,995 --> 00:37:38,328 In ieder geval Hongarije 319 00:37:39,069 --> 00:37:41,536 Je hebt mijn leven gered.. Wat? Het was onbespreekbaar - 320 00:37:42,242 --> 00:37:45,489 ...Nee, ik heb net gewonnen, hoe noem je dat? 321 00:37:46,017 --> 00:37:47,183 .levensschulden 322 00:37:47,847 --> 00:37:48,914 Het is heel simpel 323 00:37:49,400 --> 00:37:52,846 Jij en ik zullen voor altijd verenigd zijn 324 00:37:57,949 --> 00:37:58,682 .Ik was bijna vergeten 325 00:37:59,615 --> 00:38:02,201 Het is maar een detail waar we je voor willen bedanken 326 00:38:06,253 --> 00:38:08,486 Tomatenzaadjes, dank je 327 00:38:08,511 --> 00:38:12,270 Je zei dat je ooit een boerderij wilde, en dat je ergens moest beginnen 328 00:38:14,688 --> 00:38:16,368 Ik zal je missen, Irene 329 00:38:32,792 --> 00:38:33,752 Irene)?) 330 00:38:35,366 --> 00:38:36,846 Wie is die Franse jongen? 331 00:38:39,159 --> 00:38:40,406 Zijn naam is Maurits 332 00:38:41,416 --> 00:38:43,216 Hij was onze gids op St. Cartha 333 00:38:43,760 --> 00:38:48,076 Toen ik tegenover de duivel stond, kwam hij terug voor mij 334 00:38:51,218 --> 00:38:52,664 .hij heeft mijn leven gered 335 00:38:56,465 --> 00:38:57,525 Dit is waar het gebeurde 336 00:39:02,552 --> 00:39:04,078 En zo ontsnapte Satan 337 00:39:04,864 --> 00:39:07,844 Dit is de manier waarop hij beweegt en deze dingen doet 338 00:39:07,869 --> 00:39:10,499 Hij is dus bezeten 339 00:39:21,098 --> 00:39:21,918 (Maurice) 340 00:39:23,212 --> 00:39:25,526 .Welkom terug 341 00:39:27,351 --> 00:39:29,445 Ik heb je niet bedankt 342 00:39:29,906 --> 00:39:31,539 Sophie vertelde me wat ze deed. 343 00:39:32,261 --> 00:39:34,274 .Deze meisjes zijn monsters 344 00:39:35,264 --> 00:39:38,744 ...Ze zijn niet allemaal slecht, slechts enkele ervan 345 00:39:43,215 --> 00:39:46,642 Trouwens, waarom heeft de dame de kerk gesloten? 346 00:39:47,050 --> 00:39:48,556 .Het is gevaarlijk 347 00:39:49,576 --> 00:39:52,369 Haar zoon stierf daar tijdens de bombardementen 348 00:39:53,790 --> 00:39:55,876 Carlo, hij was jouw jongen niet. 349 00:39:56,975 --> 00:39:58,889 .Ik wist niet dat ze een zoon had 350 00:39:58,914 --> 00:40:00,557 Je praat er niet graag over 351 00:40:00,582 --> 00:40:04,636 De dame is een wrede vrouw, maar ze is goed voor ons 352 00:40:13,070 --> 00:40:15,399 - Ik moet weer jong worden - Natuurlijk. 353 00:40:15,424 --> 00:40:17,039 En ik zou terug moeten gaan naar mijn werk 354 00:40:37,912 --> 00:40:38,999 .Ik heb je 355 00:40:40,047 --> 00:40:42,694 Wat doe je? - .Niets - 356 00:40:43,602 --> 00:40:44,542 Jij was aan het gluren 357 00:40:46,357 --> 00:40:48,363 .misschien - misschien? - 358 00:40:48,713 --> 00:40:51,427 .misschien...waarschijnlijk...zeker 359 00:40:53,601 --> 00:40:54,808 Waar praatte je over? 360 00:40:56,027 --> 00:40:57,167 .Niets 361 00:40:58,085 --> 00:41:00,438 Ja, je glimlachte 362 00:41:02,040 --> 00:41:04,000 Het gaat jou niets aan 363 00:41:05,120 --> 00:41:08,870 .Laten we gaan. Kijk niet meer 364 00:41:14,330 --> 00:41:15,460 !Blijf weg 365 00:41:56,580 --> 00:41:58,000 soefi)?) 366 00:42:03,519 --> 00:42:04,729 Mijn moeder? 367 00:42:19,200 --> 00:42:20,860 Mijn moeder? 368 00:42:40,509 --> 00:42:41,919 Mijn moeder? 369 00:43:08,873 --> 00:43:10,473 Mijn moeder? 370 00:43:58,540 --> 00:44:01,529 Kom op, meiden, schiet op, schiet op, alsjeblieft 371 00:44:05,603 --> 00:44:06,741 .(Soefi) 372 00:44:07,275 --> 00:44:08,655 Waar ben je naartoe gegaan? 373 00:44:08,790 --> 00:44:11,174 - Ik was naar je op zoek, kom op - Mam. 374 00:44:12,960 --> 00:44:14,210 .kom snel 375 00:44:16,740 --> 00:44:17,800 Wat gaan we hierna doen? 376 00:44:17,900 --> 00:44:19,807 Is dit weer een doodlopende weg? 377 00:44:21,360 --> 00:44:23,268 Nee, we zullen hier iets vinden 378 00:44:25,750 --> 00:44:29,209 hoe weet je dat? Voel je iets? 379 00:44:30,960 --> 00:44:32,124 .misschien 380 00:44:33,250 --> 00:44:34,580 O zusters 381 00:44:34,710 --> 00:44:36,910 Ik heb een reservering op naam van Irene Palmer 382 00:44:37,040 --> 00:44:38,540 Palmer)?) 383 00:44:39,750 --> 00:44:41,830 Ik betwijfel of het niet bestaat 384 00:44:42,830 --> 00:44:46,540 ,Wat? Dit is onmogelijk, ik heb al geboekt 385 00:44:47,290 --> 00:44:49,080 Het is hier niet geregistreerd, mevrouw 386 00:44:49,105 --> 00:44:50,809 .Ik zal er voor zorgen 387 00:44:50,834 --> 00:44:53,294 Kunnen we met de manager praten, meneer? 388 00:44:54,460 --> 00:44:56,108 Natuurlijk mevrouw, dank u. 389 00:45:21,043 --> 00:45:22,074 krik)?) 390 00:45:31,703 --> 00:45:32,709 .jij bent het 391 00:45:35,830 --> 00:45:39,153 Wees niet bang. Mijn naam is Irene, de kerk heeft mij gestuurd om te helpen. 392 00:45:39,550 --> 00:45:41,760 Ik weet dat je daar was op de avond van het incident 393 00:45:42,103 --> 00:45:43,603 .Ik zag het 394 00:45:52,863 --> 00:45:56,313 Had je die avond een rozenkrans bij je? 395 00:45:57,313 --> 00:45:59,001 Het was voor pater Neurit 396 00:45:59,973 --> 00:46:02,118 Wat? - .Ik heb haar meegenomen- 397 00:46:02,433 --> 00:46:04,000 .Het spijt me. ik werd bang 398 00:46:15,852 --> 00:46:17,595 (Rustig aan, Jack! 399 00:46:48,406 --> 00:46:49,419 krik)?) 400 00:50:43,860 --> 00:50:47,880 (Irene)? Favoriet 401 00:50:52,120 --> 00:50:54,120 (Irene)! 402 00:50:54,830 --> 00:50:57,500 Word wakker, Irene, oh mijn God 403 00:50:57,620 --> 00:51:00,210 We hebben een dokter nodig! Help ons 404 00:51:00,330 --> 00:51:02,892 Help ons! We hebben een dokter nodig 405 00:51:04,540 --> 00:51:05,460 (Irene) 406 00:51:05,580 --> 00:51:07,710 Iemand help ons! 407 00:51:21,420 --> 00:51:24,660 Vrede zij met jou, Maria, vol van genade, de Heer is met je 408 00:51:24,790 --> 00:51:27,580 Gezegend ben jij onder de vrouwen... en gezegend 409 00:52:30,750 --> 00:52:32,370 Maurits?) 410 00:52:52,420 --> 00:52:53,460 (Maurice) 411 00:53:03,690 --> 00:53:04,730 Mevrouw Lauren? 412 00:53:05,752 --> 00:53:07,082 Wat doe je daar? 413 00:53:07,790 --> 00:53:11,830 Ik weet het niet, ga terug naar je kamer. 414 00:53:12,210 --> 00:53:13,580 .Goed 415 00:53:14,790 --> 00:53:17,000 - Het spijt me - Het is oké - 416 00:53:17,420 --> 00:53:18,960 Het spijt me. 417 00:53:19,080 --> 00:53:21,920 O mijn God, O mijn God 418 00:53:31,170 --> 00:53:32,960 !Mijn moeder 419 00:54:42,803 --> 00:54:43,910 Wie is daar? 420 00:55:22,460 --> 00:55:23,750 Carlo?) 421 00:56:34,610 --> 00:56:36,210 (Cedric) 422 00:56:50,250 --> 00:56:51,410 !stoppen 423 00:57:18,339 --> 00:57:20,853 Hier is ze, terug uit de dood 424 00:57:22,710 --> 00:57:25,254 Dank u dokter, nee dank u zuster. 425 00:57:30,330 --> 00:57:32,580 Wat is er gisteren gebeurd? 426 00:57:40,500 --> 00:57:43,389 We zijn dichtbij. Ik had een visioen 427 00:57:44,290 --> 00:57:46,500 .Ik heb gezien wat de duivel wil 428 00:57:47,750 --> 00:57:49,058 .het is erg sterk 429 00:57:50,290 --> 00:57:53,251 Hij is op zoek naar een prijs en een oud relikwie 430 00:57:56,370 --> 00:57:58,131 Daarom gebruikte hij Maurice om hem te pakken te krijgen 431 00:58:00,580 --> 00:58:01,750 Hij controleert het 432 00:58:02,960 --> 00:58:05,120 .consumeert het 433 00:58:05,790 --> 00:58:09,370 Hij leeft zijn hele leven alleen maar om hem te vinden 434 00:58:10,620 --> 00:58:12,960 .Hij zal een einde maken aan zijn leven als het voorbij is 435 00:58:17,500 --> 00:58:19,120 .misdienaar 436 00:58:19,983 --> 00:58:22,023 Ik vergat je te vertellen dat ik het gevonden heb 437 00:58:22,460 --> 00:58:24,300 Wat? - Nou, hij is degene die mij heeft gevonden. 438 00:58:24,325 --> 00:58:26,873 Hij kwam hier toen je bewusteloos was. En hij gaf mij dit 439 00:58:38,610 --> 00:58:40,013 De rozenkrans van de priester (Naueret). 440 00:58:43,420 --> 00:58:44,297 ...code 441 00:58:44,830 --> 00:58:48,604 Het ziet er heel bekend uit, maar ik weet niet waar ik het heb gezien 442 00:58:49,176 --> 00:58:51,285 .Ik kan het zien, foto's 443 00:58:55,689 --> 00:58:57,659 Ik meen dat ik hem zag op een van de foto's van de slachtoffers 444 00:58:58,162 --> 00:58:59,096 .Look 445 00:59:00,116 --> 00:59:01,310 Er is een link 446 00:59:09,500 --> 00:59:10,747 ...als we maar wisten wat hij bedoelde 447 00:59:10,772 --> 00:59:12,382 Misschien kunnen we erachter komen waar hij heen gaat 448 00:59:12,920 --> 00:59:14,354 Hoe gaan we dat doen? 449 00:59:16,056 --> 00:59:18,175 Ik heb een vriend die in het katholieke archief werkt 450 01:00:15,263 --> 01:00:21,054 Vertaling en aanpassing || Muhammad Al-Nuaimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji || 451 01:00:24,662 --> 01:00:27,342 Ik kan Sophie niet vinden. Heb je haar gezien? 452 01:00:28,401 --> 01:00:29,507 beide. 453 01:00:30,538 --> 01:00:33,385 Maak je geen zorgen, ze is waarschijnlijk hier. 454 01:00:33,744 --> 01:00:35,144 Ik zal haar vinden, oké? 455 01:00:36,270 --> 01:00:37,383 Soefi). 456 01:00:49,663 --> 01:00:50,823 Soefi). 457 01:01:15,729 --> 01:01:16,749 Soefi). 458 01:01:20,473 --> 01:01:21,519 Welkom. 459 01:01:27,211 --> 01:01:30,825 Wat een geweldige plek om je te verstoppen, mag ik mee? 460 01:01:32,608 --> 01:01:33,695 Waarom? 461 01:01:35,358 --> 01:01:36,372 Met het oog op het spreken. 462 01:01:48,202 --> 01:01:50,182 De dame ging nooit naar de kerk. 463 01:01:52,110 --> 01:01:54,070 Ik weet niet waarom ze daar gisteravond was. 464 01:01:57,777 --> 01:01:59,570 Er is iets kwaadaardigs op deze school. 465 01:02:01,507 --> 01:02:03,540 Er lijkt iets niet goed te zijn. 466 01:02:06,543 --> 01:02:08,196 Alsof er iemand is... 467 01:02:10,204 --> 01:02:11,864 Het hoort niet te bestaan. 468 01:02:14,398 --> 01:02:15,465 Soefi). 469 01:02:17,973 --> 01:02:19,113 Wat is er gebeurd? 470 01:02:20,377 --> 01:02:22,663 Heb je iets gezien? iets? 471 01:02:23,465 --> 01:02:24,545 beide. 472 01:02:27,262 --> 01:02:28,755 Het is maar een gevoel. 473 01:02:30,660 --> 01:02:33,783 Luister, het is oké om bang te zijn. 474 01:02:35,435 --> 01:02:36,775 Ik ben ook bang. 475 01:02:37,694 --> 01:02:40,047 Er waren momenten in mijn leven... 476 01:02:40,162 --> 01:02:44,368 Angst zorgde ervoor dat ik dingen deed waarvan ik nooit dacht dat ze mogelijk waren. 477 01:02:48,611 --> 01:02:50,051 Je hebt mijn armband. 478 01:02:50,954 --> 01:02:54,274 Ja, ik heb geprobeerd het te verkopen, en niemand wil het kopen. 479 01:02:57,692 --> 01:02:59,959 Kom op, we moeten naar beneden. 480 01:03:00,147 --> 01:03:02,074 Je moeder maakt zich zorgen om je, oké? 481 01:03:03,461 --> 01:03:04,828 Ze maakt zich altijd zorgen. 482 01:03:05,123 --> 01:03:08,023 Ik weet niet waarom ze zich zorgen maakt. Misschien houdt ze van je? 483 01:03:10,139 --> 01:03:13,332 Kom op, we hopen dat ze je niet zal straffen. 484 01:03:31,963 --> 01:03:32,976 Sorry. 485 01:03:33,071 --> 01:03:35,098 Sorry, dank u, God zegene u. 486 01:03:45,710 --> 01:03:49,923 "Paleis van de pausen, Parijs" "Katholieke archieven" 487 01:03:50,178 --> 01:03:52,492 - Waar heb je hem gevonden? - In Tarascon. 488 01:03:52,527 --> 01:03:54,073 Is het van een priester? 489 01:03:54,684 --> 01:03:57,204 - Ja, en hoe weet je dat? - Ik sprak met het Vaticaan. 490 01:03:57,367 --> 01:04:00,200 Ze vertelden me dat de demon van St. Carta is teruggekeerd. 491 01:04:01,786 --> 01:04:03,213 Het is een familiewapen. 492 01:04:03,526 --> 01:04:04,626 Wiens familie? 493 01:04:07,902 --> 01:04:10,269 Sint Lucia van Zaragoza. 494 01:04:10,915 --> 01:04:13,035 Zijn slachtoffers moeten haar nakomelingen zijn. 495 01:04:13,792 --> 01:04:14,938 Sint-Lucia? 496 01:04:21,131 --> 01:04:22,531 Ik denk dat ik weet wat hij wil. 497 01:04:25,081 --> 01:04:26,128 Wat? 498 01:04:26,999 --> 01:04:28,052 De ogen. 499 01:04:28,849 --> 01:04:30,843 De ogen? En welke ogen? 500 01:04:31,775 --> 01:04:35,148 Toen Lucia werd vermoord, vluchtte haar familie. 501 01:04:35,270 --> 01:04:36,556 Ze achtervolgden hen. 502 01:04:39,122 --> 01:04:40,682 Ze verstopten zich over de hele wereld. 503 01:04:40,821 --> 01:04:43,221 Ze hebben al die tijd een geheim bewaard. 504 01:04:43,543 --> 01:04:45,103 Heilig relikwie. 505 01:04:45,809 --> 01:04:47,702 De ogen van Sint Lucia. 506 01:04:50,654 --> 01:04:55,824 Dus, zit Satan achter Ainin aan? 507 01:04:56,301 --> 01:04:57,588 Wat wil hij van hen? 508 01:04:58,527 --> 01:04:59,540 Hij is een duivel. 509 01:04:59,917 --> 01:05:03,605 En ik ben maar een bibliothecaris en ik weet niets. 510 01:05:04,734 --> 01:05:07,788 Maar als we het over theorieën hebben... 511 01:05:08,530 --> 01:05:13,643 We moeten bedenken dat deze demon ooit een engel was. 512 01:05:17,588 --> 01:05:19,048 De Heer wierp hem uit. 513 01:05:19,964 --> 01:05:24,284 En ontnam hem de macht die de Heer aan zijn heiligen gaf. 514 01:05:24,540 --> 01:05:26,267 Hij wil deze macht teruggeven. 515 01:05:26,495 --> 01:05:27,908 Demonen zijn eeuwig. 516 01:05:28,065 --> 01:05:31,912 Hij was bij Saint Lucia en heeft sindsdien haar afkomst voortgezet. 517 01:05:32,111 --> 01:05:34,471 Deze relikwieën zijn een object met grote kracht. 518 01:05:35,610 --> 01:05:38,130 Als het in de handen van Satan zou vallen, zou het onvoorstelbaar zijn. 519 01:05:38,625 --> 01:05:40,771 Maar het zal een wapen in je handen zijn. 520 01:05:41,240 --> 01:05:44,166 Het bloed van Christus werd ook gebruikt in het klooster van Sint Carta. 521 01:05:44,976 --> 01:05:46,483 Op deze manier zul je het doen. 522 01:05:48,300 --> 01:05:51,960 Op deze manier breng je dat ding terug naar de hel. 523 01:05:55,935 --> 01:05:57,502 Wij weten niet waar hij is. 524 01:05:59,434 --> 01:06:00,454 Misschien weet ik waar hij is. 525 01:06:01,915 --> 01:06:05,195 We catalogiseren deze antiquiteiten, onderzoeken geruchten, enzovoort... 526 01:06:05,330 --> 01:06:09,063 Als ik me goed herinner, heeft dit te maken met een monnik. 527 01:06:11,051 --> 01:06:12,678 (Jean-Paul Redard). 528 01:06:12,945 --> 01:06:15,378 En volgens de brieven die ik aan het Vaticaan schreef... 529 01:06:15,703 --> 01:06:19,089 Hij begroef zijn ogen in zijn klooster. 530 01:06:19,250 --> 01:06:22,250 Klooster van Sint-Maria in Aix-en-Provence 531 01:06:22,750 --> 01:06:24,396 Het is een uur rijden hier vandaan. 532 01:06:24,755 --> 01:06:26,275 Bestaat dit klooster nog? 533 01:06:27,541 --> 01:06:31,808 Ze verkochten het aan een wijnmakerij, en nu... 534 01:06:34,552 --> 01:06:36,125 interne school. 535 01:06:48,532 --> 01:06:49,753 Rustig aan, Irene. 536 01:06:49,816 --> 01:06:52,750 Wat er vanavond ook gebeurt, aarzel niet. 537 01:06:53,222 --> 01:06:55,309 We weten niet wat dit artefact kan doen. 538 01:06:55,833 --> 01:06:57,486 Satan ook niet. 539 01:06:57,952 --> 01:06:59,698 Hij zal in welke vorm dan ook worden geïncarneerd. 540 01:07:00,309 --> 01:07:03,409 Hij zal deze methode kiezen om je angsten uit te buiten. 541 01:07:03,601 --> 01:07:05,915 En de angsten van de mensen om je heen. 542 01:07:06,100 --> 01:07:10,027 Je moet je voorbereiden om hem af te schrikken, wat de kosten ook zijn. 543 01:07:21,636 --> 01:07:22,769 Wat ben je aan het voorbereiden? 544 01:07:23,000 --> 01:07:26,180 Het gerecht heet feijoada en het is een Portugese stoofpot. 545 01:07:26,399 --> 01:07:27,559 Wat zit er in? 546 01:07:30,245 --> 01:07:31,345 Weekdieren. 547 01:07:32,870 --> 01:07:34,084 En slakken. 548 01:07:47,119 --> 01:07:48,266 Ik heb tegen je gelogen. 549 01:07:49,623 --> 01:07:50,856 over wat? 550 01:07:51,096 --> 01:07:53,009 Ik zei dat ik me mijn moeder niet herinner. 551 01:07:54,726 --> 01:07:56,092 Maar ik herinner me haar. 552 01:07:58,744 --> 01:08:00,638 En ik herinner me alles van haar. 553 01:08:02,030 --> 01:08:04,543 Ze was religieus en toegewijd. 554 01:08:04,945 --> 01:08:06,978 Ze zei dat ze aanwijzingen van de Heer had gekregen. 555 01:08:07,093 --> 01:08:08,606 Dit heeft voor haar de zaken verduidelijkt. 556 01:08:08,813 --> 01:08:09,933 En visioenen. 557 01:08:11,387 --> 01:08:12,601 homo. 558 01:08:13,840 --> 01:08:15,553 Mijn vader heeft haar nooit geloofd. 559 01:08:15,946 --> 01:08:17,526 Hij zei dat ze gek was. 560 01:08:19,407 --> 01:08:20,554 In strijd met het geloof. 561 01:08:20,807 --> 01:08:22,200 En wat is er met haar gebeurd? 562 01:08:23,559 --> 01:08:25,353 Mijn vader bracht haar naar de dokter. 563 01:08:27,505 --> 01:08:29,338 Toen gingen ze haar arresteren. 564 01:08:29,364 --> 01:08:30,951 Ik zal altijd bij je blijven. 565 01:08:36,191 --> 01:08:37,891 Ik heb haar nooit meer gezien. 566 01:08:50,431 --> 01:08:51,838 uitstekend. 567 01:08:53,626 --> 01:08:55,373 Geef mij nu een beurt. 568 01:09:02,579 --> 01:09:03,792 mevrouw. 569 01:09:06,514 --> 01:09:08,327 Mam, het is jouw beurt. 570 01:09:10,674 --> 01:09:12,174 Nee, dat hoeft niet. 571 01:09:12,199 --> 01:09:13,301 Alsjeblieft. 572 01:09:17,914 --> 01:09:18,981 Alsjeblieft. 573 01:09:21,780 --> 01:09:23,306 redelijk. 574 01:10:21,117 --> 01:10:22,397 gaat alles goed? 575 01:10:25,496 --> 01:10:27,409 Ja, geen probleem. 576 01:10:28,253 --> 01:10:29,893 uitstekend. het is niet erg. 577 01:10:33,393 --> 01:10:34,627 (Maurice). 578 01:10:56,351 --> 01:10:58,484 Er zit iets onder je huid. 579 01:11:15,151 --> 01:11:16,628 Het kan niet zo zijn. 580 01:11:20,110 --> 01:11:23,289 Kom op, schiet op. 581 01:11:31,523 --> 01:11:33,788 Vanuit deze richting, haast je. 582 01:11:39,005 --> 01:11:40,992 Uit liefde voor God, zuster. 583 01:11:41,130 --> 01:11:42,243 (Maurice). 584 01:11:43,576 --> 01:11:45,462 Hij is terug en hij is hier. 585 01:11:45,993 --> 01:11:47,459 Maurice, ik moet... - Dit is Irene. 586 01:11:47,584 --> 01:11:50,070 - Nee, Maurice, je moet... - Dit is mijn vriend. 587 01:11:50,298 --> 01:11:52,625 We moeten gaan. - Blijf uit hun buurt. 588 01:11:54,735 --> 01:11:55,802 Wat? 589 01:11:57,161 --> 01:11:59,247 We moeten onmiddellijk gaan. 590 01:11:59,272 --> 01:12:00,627 jij bent het. 591 01:12:01,788 --> 01:12:02,955 Wat? 592 01:12:04,307 --> 01:12:06,125 Het zit in jou. 593 01:12:09,068 --> 01:12:10,135 Nee. 594 01:12:11,030 --> 01:12:12,690 Nee. -Het is mijn fout. 595 01:12:13,118 --> 01:12:15,325 Het gebeurde omdat jij voor mij kwam. 596 01:12:17,339 --> 01:12:20,432 Oh mijn God, nee. 597 01:12:23,064 --> 01:12:24,671 Wat is er aan de hand, Maurits? 598 01:12:24,815 --> 01:12:25,974 Wij kunnen hem afschrikken. 599 01:12:52,351 --> 01:12:54,145 Hallo zus. 600 01:13:06,827 --> 01:13:08,087 (Maurice)? 601 01:13:15,542 --> 01:13:17,102 Alles goed, Irene? 602 01:13:17,819 --> 01:13:19,079 Hou op. 603 01:13:36,567 --> 01:13:37,967 Jij duivel. 604 01:13:39,093 --> 01:13:43,906 In de naam van de Heer en de Heilige Geest gebied ik u deze man te verlaten. 605 01:13:49,267 --> 01:13:50,800 Laat hem alleen. 606 01:14:16,410 --> 01:14:17,890 Denk je dat dit hem zal helpen? 607 01:14:21,399 --> 01:14:22,946 We moeten snel handelen. 608 01:14:28,710 --> 01:14:29,957 Gaat het met jullie allebei? 609 01:14:29,982 --> 01:14:31,750 Wat is dit? wat is het probleem? 610 01:14:31,775 --> 01:14:32,992 Dat hij ziek was. 611 01:14:33,123 --> 01:14:34,756 We zullen hem helpen, maar we hebben jouw hulp nodig. 612 01:14:35,775 --> 01:14:37,475 Hij was op weg deze kant op. 613 01:14:38,519 --> 01:14:39,772 Wat ligt daar? 614 01:14:40,596 --> 01:14:41,936 Het is de kerk. 615 01:14:46,579 --> 01:14:47,785 Waar bent u naar op zoek? 616 01:14:48,637 --> 01:14:52,217 Een oud relikwie achtergelaten door de monnik Jean-Paul Redard. 617 01:14:53,136 --> 01:14:54,223 Weet jij daar iets van? 618 01:14:54,248 --> 01:14:57,461 Ik ben maar een leraar en het is mij verboden hier binnen te komen. 619 01:14:57,677 --> 01:15:01,010 Reidar moet wat aanwijzingen hebben achtergelaten die ze kon vinden. 620 01:15:05,242 --> 01:15:06,602 Waar kijk je naar? 621 01:15:14,742 --> 01:15:15,835 Geit. 622 01:15:17,397 --> 01:15:18,763 Het is kwaad. 623 01:15:20,371 --> 01:15:22,578 Het is maar een kinderspel. 624 01:15:22,951 --> 01:15:24,091 Wat voor soort spellen? 625 01:15:24,185 --> 01:15:26,025 De zon komt door het raam naar binnen... 626 01:15:26,361 --> 01:15:28,468 Het laat zijn ogen rood gloeien. 627 01:15:31,421 --> 01:15:33,955 Het is kwaadaardig en het houdt je in de gaten. 628 01:15:51,543 --> 01:15:52,570 Precies daar. 629 01:16:06,653 --> 01:16:07,900 Zie je iets? 630 01:16:08,466 --> 01:16:10,713 Nee, ik zie niets. 631 01:16:13,729 --> 01:16:15,869 Het licht is te hoog. Kun je het verlagen? 632 01:16:18,422 --> 01:16:19,482 Wachten. 633 01:16:19,563 --> 01:16:20,603 wacht wacht. 634 01:16:20,669 --> 01:16:22,256 Doe het licht langzaam terug. 635 01:16:26,752 --> 01:16:27,878 Stop. 636 01:16:32,718 --> 01:16:33,865 Dit is correct. 637 01:16:56,399 --> 01:16:57,552 We hebben het gevonden. 638 01:16:58,607 --> 01:16:59,747 We hebben de overblijfselen gevonden. 639 01:17:36,856 --> 01:17:37,909 Soefi). 640 01:18:04,183 --> 01:18:05,223 Soefi). 641 01:18:26,932 --> 01:18:29,492 Celeste, heb je dat gehoord? 642 01:18:34,357 --> 01:18:35,890 Er is daarboven een persoon. 643 01:18:39,854 --> 01:18:41,120 Ga eens kijken. 644 01:19:30,524 --> 01:19:31,545 Wachten. 645 01:19:31,738 --> 01:19:32,785 Wachten. 646 01:20:00,023 --> 01:20:01,649 De ogen van Sint Lucia. 647 01:20:37,268 --> 01:20:39,048 Welkom. Wie ben je? 648 01:20:39,221 --> 01:20:40,821 Nee, ik ben Kate's vriendin. 649 01:20:43,475 --> 01:20:45,555 Ik denk dat er iemand boven is. 650 01:21:09,711 --> 01:21:10,858 Wel verdomme? 651 01:21:33,705 --> 01:21:35,685 wat ben je aan het doen? Wie is dit? 652 01:21:41,621 --> 01:21:42,861 Wat is dit ding? 653 01:21:46,438 --> 01:21:47,685 Het is kwaad. 654 01:22:17,772 --> 01:22:18,925 de meiden. 655 01:22:27,857 --> 01:22:29,037 Moeder. 656 01:25:44,359 --> 01:25:46,013 Wat doe je? 657 01:25:48,247 --> 01:25:50,978 - Het is mevrouw Laurent. van? 658 01:25:51,589 --> 01:25:53,768 Ze staat in haar kamer. 659 01:26:01,557 --> 01:26:02,610 Nee! 660 01:26:02,635 --> 01:26:03,767 Nee! 661 01:26:48,063 --> 01:26:49,090 Soefi). 662 01:26:52,889 --> 01:26:55,756 Sophie, ik ben het, Maurice. 663 01:26:58,539 --> 01:27:01,426 Wees niet bang, we zijn vrienden. 664 01:27:10,984 --> 01:27:13,864 Soefi). 665 01:27:21,974 --> 01:27:23,354 Soefi). 666 01:27:33,188 --> 01:27:37,530 Ik zal je nooit pijn doen. 667 01:27:38,051 --> 01:27:40,511 Weet je nog? Leider? 668 01:28:13,656 --> 01:28:14,870 De ogen. 669 01:30:42,191 --> 01:30:44,291 Soefi). 670 01:30:50,514 --> 01:30:51,700 Soefi). 671 01:31:05,998 --> 01:31:07,711 - (Sofie). - (Irene). 672 01:31:09,457 --> 01:31:10,691 gaat alles goed? 673 01:31:10,870 --> 01:31:12,216 Ik heb dit ding. 674 01:31:20,474 --> 01:31:21,867 Jij duivel. 675 01:31:26,085 --> 01:31:27,265 (Irene). 676 01:31:38,724 --> 01:31:40,658 Je doet hem pijn. 677 01:31:44,918 --> 01:31:46,585 Alsjeblieft zuster. 678 01:31:47,158 --> 01:31:48,751 Het maakt me kapot. 679 01:31:57,545 --> 01:31:59,218 Nee! 680 01:32:08,722 --> 01:32:09,769 Nee! 681 01:33:22,283 --> 01:33:23,850 Waar is Sofie? 682 01:34:04,469 --> 01:34:05,789 Keer je niet van mij af. 683 01:34:46,446 --> 01:34:47,653 Sta op. 684 01:34:50,407 --> 01:34:51,487 Loop. 685 01:34:52,348 --> 01:34:53,541 Sluit de deuren. 686 01:34:59,566 --> 01:35:01,719 Red mij in uw naam, o Heer. 687 01:35:03,918 --> 01:35:05,051 Nee! 688 01:35:39,110 --> 01:35:40,597 Breng de tafel. 689 01:35:58,212 --> 01:35:59,692 Wij gingen terug naar de kerk. 690 01:35:59,864 --> 01:36:01,217 Simone, kom met mij mee. 691 01:36:14,568 --> 01:36:15,888 Blijf achter mij. 692 01:36:56,096 --> 01:36:57,890 Ik zal altijd bij je blijven. 693 01:37:04,096 --> 01:37:05,190 Kijk me aan. 694 01:37:32,889 --> 01:37:34,049 gaat alles goed? 695 01:37:34,475 --> 01:37:35,541 Oké. 696 01:37:35,842 --> 01:37:37,135 Het was een wonder. 697 01:37:43,934 --> 01:37:45,101 Wijn. 698 01:37:50,204 --> 01:37:51,411 Soefi). 699 01:37:51,888 --> 01:37:53,034 Soefi). 700 01:38:01,564 --> 01:38:02,611 (Irene). 701 01:38:02,636 --> 01:38:05,458 Nee, Maurits, nee. 702 01:38:05,642 --> 01:38:06,682 Nee! 703 01:38:08,887 --> 01:38:10,041 Nee! 704 01:38:12,466 --> 01:38:15,653 Nee, Maurits, nee. 705 01:38:16,655 --> 01:38:18,375 Laat haar achter, alsjeblieft. 706 01:38:18,402 --> 01:38:19,422 stoppen. 707 01:38:21,188 --> 01:38:22,275 Zijn zus. 708 01:38:23,905 --> 01:38:25,158 Bid met mij. 709 01:38:35,166 --> 01:38:36,573 Dit is een kopje van mijn bloed. 710 01:38:37,945 --> 01:38:40,678 Toen Lucia werd vermoord, vluchtte haar familie. 711 01:38:40,926 --> 01:38:43,473 Ze achtervolgden hen. Ze verstopten zich over de hele wereld. 712 01:38:44,546 --> 01:38:47,006 Het bloed van het eeuwige nieuwe verbond 713 01:38:47,637 --> 01:38:49,777 Die voor jou en vele anderen zal worden vergoten 714 01:38:50,010 --> 01:38:52,964 Om vergeving van zonden. 715 01:38:52,996 --> 01:38:55,532 Ik zei dat ik me mijn moeder niet herinner, maar ik herinner me haar wel. 716 01:38:55,784 --> 01:38:58,218 Sint Lucia, patroonheilige van de blinden. 717 01:38:58,295 --> 01:39:00,215 Ze staken het in brand, maar het brandde niet. 718 01:39:00,240 --> 01:39:01,981 Doe het ter nagedachtenis aan mij. 719 01:39:03,258 --> 01:39:05,464 De slachtoffers moeten haar nakomelingen zijn. 720 01:39:07,798 --> 01:39:09,445 Je hebt mijn ogen. 721 01:39:16,277 --> 01:39:17,503 Amen. 722 01:40:51,827 --> 01:40:53,173 Zijn zus. 723 01:40:56,652 --> 01:40:58,312 Je hebt me gered. 724 01:42:20,266 --> 01:42:21,453 (Maurice). 725 01:42:43,040 --> 01:42:44,346 Het spijt me. 726 01:42:44,634 --> 01:42:46,307 Het spijt me zo. 727 01:42:47,360 --> 01:42:48,566 Het is niet jouw fout. 728 01:42:50,903 --> 01:42:52,049 Sorry. 729 01:43:46,242 --> 01:44:14,466 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Vertaling en wijziging {3c&HAA9600&4c&H00003E&c&H000000&}|| Muhammad Al-Nuaimi & Dr. Ali Talal & Fouad Al-Khafaji ||