1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,440 --> 00:00:53,397 BOSZORKÁNYÜLDÖZÉS: FŐNÉV 4 00:00:53,481 --> 00:00:57,606 1. A BOSZORKÁNYSÁGGAL VÁDOLTAK FELKUTATÁSA ÉS KÉSŐBBI ÜLDÖZTETÉSE. 5 00:00:57,690 --> 00:01:00,940 2. SZOKATLAN VAGY NEM NÉPSZERŰ NÉZETEKET VALLÓ 6 00:01:01,022 --> 00:01:05,231 SZEMÉLY VAGY CSOPORT ELLEN IRÁNYULÓ MEGMOZDULÁS, 7 00:01:05,314 --> 00:01:11,564 MELY ÁLTALÁBAN JELENTÉKTELEN, KÉTSÉGES VAGY IRRELEVÁNS BIZONYÍTÉKOKON ALAPSZIK. 8 00:01:28,147 --> 00:01:32,856 ÚJ-ANGLIA NAPJAINKBAN 9 00:01:35,857 --> 00:01:36,815 Anya! 10 00:01:53,397 --> 00:01:55,397 A kereszt! A kereszt! 11 00:01:56,272 --> 00:01:59,106 A kereszt! 12 00:02:01,106 --> 00:02:02,440 A kereszt! 13 00:02:17,814 --> 00:02:22,856 BOSZORKÁNYÜLDÖZÉS 14 00:02:22,940 --> 00:02:24,315 TIZENEGYEDIK MÓDOSÍTÁS 15 00:02:24,398 --> 00:02:28,148 "SENKI SEM GYAKOROLHAT BOSZORKÁNYSÁGOT AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN." 16 00:02:36,315 --> 00:02:43,482 DÉL-KALIFORNIA HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 17 00:03:30,773 --> 00:03:32,356 RIBI BOSZI 18 00:03:36,898 --> 00:03:38,065 Lányok! 19 00:03:41,314 --> 00:03:43,939 Jól van, uraim és hölgyeim! 20 00:03:44,023 --> 00:03:45,857 Hamarosan vége az órának. 21 00:03:45,940 --> 00:03:48,523 Hékás, ne olyan gyorsan! 22 00:03:48,606 --> 00:03:53,481 Mindenkire egy esszé vár a hétvégén, és mivel az alkotmányról tanulunk, 23 00:03:54,315 --> 00:03:57,981 mindegyikőtöknek egy háromoldalas beadandót kell írnia 24 00:03:58,065 --> 00:04:02,815 az egyik módosításról, és arról, milyen hatása van a mai társadalomra. 25 00:04:02,897 --> 00:04:07,022 Húzzatok tehát egy számot a varázs üvegedényemből, 26 00:04:07,107 --> 00:04:10,481 és az lesz a témátok. Rendben? 27 00:04:10,565 --> 00:04:13,272 Választhattok aktuális események, 28 00:04:13,357 --> 00:04:16,607 peres ügyek, modernebb törvények közül. 29 00:04:17,065 --> 00:04:22,772 Elnéző leszek, hogyan csináljátok, szóval nyugodtan variálhatjátok. 30 00:04:22,857 --> 00:04:27,981 Ha kérdeznétek, az óra előtt vagy után rendelkezésre állok. 31 00:04:28,065 --> 00:04:31,648 Mákos. Claire a tizenegyedik módosítást húzta. Az tök egyszerű. 32 00:04:31,731 --> 00:04:33,607 A boszorkányság. 33 00:04:33,689 --> 00:04:35,397 Én meg a szólásszabadságot kaptam. 34 00:04:47,689 --> 00:04:50,564 - Szia! - Hé! 35 00:04:50,648 --> 00:04:52,607 - Megállni! - Ne tovább! Kezeket fel! 36 00:04:52,689 --> 00:04:55,814 - Mit néztek? - Egy boszi át akar jönni a határon. 37 00:04:55,897 --> 00:04:57,232 Le a földre! 38 00:04:59,981 --> 00:05:02,856 - Mivel lőtték le? - Sóval. 39 00:05:03,647 --> 00:05:05,856 Akkor szórjak rá sót? 40 00:05:05,940 --> 00:05:08,314 - Vicces, mi? - Nagyon. 41 00:05:08,397 --> 00:05:10,982 Elvileg a só taszítja a mágiát, 42 00:05:11,064 --> 00:05:13,190 de az boszik és nem ribik ellen van. 43 00:05:13,272 --> 00:05:14,772 Ringyó. 44 00:05:14,857 --> 00:05:18,065 Látom, be vagy sózva. Három hónapja szakítottatok. 45 00:05:18,147 --> 00:05:19,440 Tudom, köszi! 46 00:05:21,648 --> 00:05:23,648 Épp ez a baj, mi a fenét lát a csajban? 47 00:05:24,814 --> 00:05:27,773 - Hogy könnyen adja magát. - Jaj, hallgass, Sofie! 48 00:05:28,857 --> 00:05:32,231 Úgysem fogom látni a képét a hatos javaslat elfogadása után. 49 00:05:32,315 --> 00:05:35,022 - Szerinted elfogadják? - Persze. 50 00:05:35,107 --> 00:05:37,523 És az összes vörös szörnyeteg megy a rács mögé. 51 00:05:38,397 --> 00:05:41,107 Erről kéne írnod az esszét, a hatos javaslatról. 52 00:05:41,190 --> 00:05:43,814 Átmehetnék suli után, írhatnánk együtt, 53 00:05:43,898 --> 00:05:47,522 és vihetnék abból a fura, egészséges popcornból, amit anya csinál. 54 00:05:47,607 --> 00:05:50,856 Sajnos ma nem jó, de... 55 00:05:53,148 --> 00:05:56,064 - Bocsi! - Nem baj. 56 00:05:56,148 --> 00:05:57,689 - Akkor mindegy. - Oké. 57 00:05:57,773 --> 00:05:59,398 - Jól van. - Sziasztok! 58 00:05:59,482 --> 00:06:00,523 - Szia! - Szia! 59 00:07:07,232 --> 00:07:14,231 VÍZ 60 00:07:33,981 --> 00:07:35,147 Anya? 61 00:07:40,606 --> 00:07:41,772 Fiúk? 62 00:07:47,148 --> 00:07:48,315 Hahó? 63 00:08:27,231 --> 00:08:28,482 TIZENEGYEDIK MÓDOSÍTÁS 64 00:08:28,565 --> 00:08:30,065 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ALKOTMÁNYA 65 00:08:30,731 --> 00:08:33,856 A HATOS JAVASLAT AZ ELÍTÉLT BOSZORKÁNYOK ROKONAIT IS ÉRINTI. 66 00:08:33,939 --> 00:08:37,482 CSALÁDJOG: A BOSZORKÁNYOK ELÉGNEK, DE MI LESZ A GYEREKEKKEL? 67 00:09:08,690 --> 00:09:13,314 68 LISTÁN KÍVÜLI BOSZORKÁNYT CSUKTAK LE A BNI REKORDMÉRETŰ RAZZIÁJA SORÁN 68 00:09:16,273 --> 00:09:17,440 Hahó? 69 00:09:57,898 --> 00:09:59,564 Mit keresel a szobámban? 70 00:10:01,190 --> 00:10:04,690 Azt hittem, anya megmondta, hogy maradj a falban. 71 00:10:04,772 --> 00:10:06,815 És a redőny sem volt lehúzva. 72 00:10:11,939 --> 00:10:13,440 Mit csinálsz? 73 00:10:45,982 --> 00:10:48,607 Claire, megjöttünk! 74 00:11:10,231 --> 00:11:12,440 Elkaplak! 75 00:11:16,940 --> 00:11:18,981 - Megvagy! - Hé, ez nem ér. 76 00:11:19,065 --> 00:11:20,939 De, szabályosan kaptalak el. 77 00:11:22,565 --> 00:11:26,647 ÜDVÖZLET AZUL VÁROSÁBÓL 78 00:11:27,731 --> 00:11:30,482 Corey, George, ki innen! 79 00:11:30,564 --> 00:11:33,732 Vigyétek az új fogkeféket a fürdőbe! Köszönöm! 80 00:11:33,814 --> 00:11:36,107 Anya, a boszorkány megint a szobámban járt. 81 00:11:38,607 --> 00:11:40,690 Jó, Jacob érte jön ma este. 82 00:11:50,731 --> 00:11:52,107 Korábban érkezett. 83 00:11:57,814 --> 00:12:02,064 Ne, várj! Van egy rendszerünk. Idebent vársz. 84 00:12:09,481 --> 00:12:12,481 - Jacob! - Jó napot! 85 00:12:16,772 --> 00:12:19,482 Nem gondoltam, hogy estig ideérsz. 86 00:12:19,565 --> 00:12:21,481 Ma a tervezettnél jobban haladok. 87 00:12:24,356 --> 00:12:27,731 Köszönöm! Van egy demizson a kamrában cserére. 88 00:12:38,732 --> 00:12:39,940 Hajolj le! 89 00:12:46,064 --> 00:12:48,357 Meg is van. Szép napot, hölgyek! 90 00:12:48,439 --> 00:12:50,231 - Vezess óvatosan! - Ahogy mindig. 91 00:13:59,982 --> 00:14:00,939 Maradj csendben! 92 00:14:40,564 --> 00:14:43,482 - Jó estét, biztos úr! - Jó estét! 93 00:14:44,898 --> 00:14:46,065 Segíthetek? 94 00:14:47,482 --> 00:14:49,982 Kiszállna a járműből, uram? 95 00:14:59,272 --> 00:15:00,856 Kéri a forgalmit? 96 00:15:02,607 --> 00:15:03,564 Nem. 97 00:15:20,065 --> 00:15:22,273 Kinyitná a csomagteret, uram? 98 00:15:32,815 --> 00:15:35,065 Igen, uram. 99 00:16:16,607 --> 00:16:19,857 Maga Jacob Gordon, jól mondom? 100 00:16:19,940 --> 00:16:21,356 Igen, uram. 101 00:16:24,439 --> 00:16:28,647 Nincs semmi ebben, aminek nem kéne, igaz? 102 00:16:28,731 --> 00:16:30,022 Nincs, uram. 103 00:16:31,523 --> 00:16:33,898 Akkor nem bánja, ha belenéznék? 104 00:16:34,897 --> 00:16:36,064 De igen. 105 00:16:39,648 --> 00:16:41,023 Ez az én tulajdonom. 106 00:16:44,647 --> 00:16:45,607 Értem. 107 00:17:01,857 --> 00:17:04,189 Ki nem állhatom a hazugokat. 108 00:17:10,022 --> 00:17:11,148 Dohányzik? 109 00:17:12,522 --> 00:17:13,482 Nem. 110 00:17:15,398 --> 00:17:16,607 Én sem. 111 00:18:32,732 --> 00:18:35,689 Szia, kicsim! Nem tudtam, hogy még fent vagy. 112 00:18:35,772 --> 00:18:37,482 Házit írtam. 113 00:18:44,982 --> 00:18:45,982 Anya! 114 00:18:51,482 --> 00:18:52,689 Abba kell hagynunk. 115 00:18:55,564 --> 00:18:57,732 Ha betartjuk a szabályokat, biztonságos. 116 00:18:57,814 --> 00:18:59,357 Nem csak erről van szó. 117 00:19:03,690 --> 00:19:06,107 Nem kockáztathatjuk az életünket miattuk. 118 00:19:07,315 --> 00:19:09,897 - Miattuk? - Igen. 119 00:19:16,897 --> 00:19:19,272 És miért nem? 120 00:19:20,272 --> 00:19:21,482 Mert bűnözők. 121 00:19:22,982 --> 00:19:26,231 Ezeknek a nőknek nincs választásuk. Képességekkel születtek. 122 00:19:26,314 --> 00:19:29,023 - Saját akaratukból használják. - Ezt tanítják neked? 123 00:19:29,106 --> 00:19:31,147 - Mi? - Vagy azoktól a lányoktól veszed? 124 00:19:31,231 --> 00:19:33,314 Mi is a neve? Jane. 125 00:19:34,190 --> 00:19:38,022 Utoljára mondom, hogy Jen. És talán ha hagynád, hogy normális tini legyek, 126 00:19:38,107 --> 00:19:41,023 és áthívhatnám a barátaimat, nem kérdeznél ilyesmiket. 127 00:19:41,106 --> 00:19:43,523 - Átjöhetnek a barátaid. - Ez nem igaz! 128 00:19:44,481 --> 00:19:45,898 Mert hazudnom kell. 129 00:19:47,732 --> 00:19:49,815 Ezt leszámítva minden csak hazugság. 130 00:19:50,648 --> 00:19:53,356 A világon mindent a te érdekedben teszek. 131 00:19:53,440 --> 00:19:57,148 Nem mondhatod ezt mindig, ha az én véleményem eltér a tiédtől. 132 00:19:58,564 --> 00:20:01,523 Miért kellett ide költözünk apa halála után? 133 00:20:01,607 --> 00:20:04,814 Szerinted én mit éreztem? Nem akartam eldobni az egész életem. 134 00:20:04,898 --> 00:20:08,357 Ezt te tetted velem. Szerinted mit éreztem? 135 00:20:08,439 --> 00:20:11,814 Jól van, nyugodj meg! Ne hagyd, hogy az érzelmeid irányítsanak! 136 00:20:11,898 --> 00:20:14,897 - Kéred az inhalátort? - Nem kell, köszi. 137 00:20:14,981 --> 00:20:16,481 Mély levegő! 138 00:20:22,440 --> 00:20:24,314 Ez ki? 139 00:20:49,440 --> 00:20:51,731 - Jó estét! - Bocs, azt hittem, nem hallottak. 140 00:20:52,147 --> 00:20:53,398 Jaj! 141 00:20:53,481 --> 00:20:54,732 - A kamrába. - Kösz! 142 00:20:54,814 --> 00:20:56,482 Nincs mit. 143 00:20:57,523 --> 00:20:58,565 Meg is van. 144 00:21:00,481 --> 00:21:03,356 És mi is a határidő? 145 00:21:03,439 --> 00:21:05,398 Holnap reggel. 146 00:21:05,481 --> 00:21:07,648 Ez pedig az öné. 147 00:21:07,732 --> 00:21:08,940 Oké, köszönöm! 148 00:21:44,607 --> 00:21:45,564 Helló! 149 00:21:47,565 --> 00:21:48,731 Martha vagyok. 150 00:21:51,732 --> 00:21:53,482 Ő pedig a lányom, Claire. 151 00:21:56,065 --> 00:21:57,232 Fiona vagyok. 152 00:21:59,689 --> 00:22:01,189 És ő a húgom, Shae. 153 00:22:06,356 --> 00:22:09,940 Oké, lányok, felmegyünk a lépcsőn, 154 00:22:10,022 --> 00:22:12,523 és megmutatom, hol fogtok aludni ma éjjel. 155 00:22:13,523 --> 00:22:14,481 Rendben? 156 00:22:28,398 --> 00:22:31,397 - Remélem, ez megteszi. - Persze. 157 00:22:33,357 --> 00:22:34,314 Shae! 158 00:22:39,607 --> 00:22:41,982 Köszönjük, Martha! 159 00:22:42,690 --> 00:22:45,189 Nagyon kedves, hogy befogadott az otthonába. 160 00:22:45,272 --> 00:22:48,190 - A két kopogás: tiszta a terep. - Egy kopogás: veszély. 161 00:22:49,523 --> 00:22:50,481 Jól van. 162 00:22:51,398 --> 00:22:52,357 Jó éjt! 163 00:23:51,397 --> 00:23:52,356 A kereszt! 164 00:25:20,232 --> 00:25:21,189 Shae! 165 00:25:23,482 --> 00:25:25,606 Szörnyen sajnálom, hogy felébresztettünk. 166 00:25:25,689 --> 00:25:26,815 Claire. 167 00:25:26,897 --> 00:25:30,940 Claire, a húgom, Shae, néha alva jár. 168 00:25:31,023 --> 00:25:32,189 Jó. 169 00:25:34,981 --> 00:25:36,022 Semmi baj. 170 00:25:36,814 --> 00:25:40,565 Hé! Shae, semmi baj. 171 00:25:40,648 --> 00:25:41,731 Minden rendben. 172 00:25:43,523 --> 00:25:44,815 - Lángol. - Ne, ne! 173 00:25:44,897 --> 00:25:47,731 - Lángol. - Csak egy rémálom. 174 00:25:49,982 --> 00:25:51,147 Nézz rám! 175 00:25:51,981 --> 00:25:54,856 Jól van. Gyere, lefekszünk! 176 00:26:54,273 --> 00:26:56,940 Hékás, várjatok! Előbb a vendégek. 177 00:26:57,022 --> 00:26:58,814 Nem, semmi baj. 178 00:26:59,397 --> 00:27:00,981 - Rendben. - Ez az! 179 00:27:01,315 --> 00:27:02,272 Jó. 180 00:27:03,940 --> 00:27:04,982 George? 181 00:27:07,273 --> 00:27:08,231 Jó reggelt! 182 00:27:15,440 --> 00:27:17,606 Ma reggel jön Jacob? 183 00:27:17,690 --> 00:27:18,647 Igen. 184 00:27:23,773 --> 00:27:27,189 Oké, figyelem! Vigyázzatok magatokra! 185 00:27:27,272 --> 00:27:29,814 Szeretlek titeket! Jó mulatást a suliban! 186 00:27:29,897 --> 00:27:33,148 - Claire, megvan az inhalátorod? - Igen. 187 00:27:33,231 --> 00:27:36,564 Hol marad a jó modor? Csinálok nektek másik palacsintát. 188 00:28:03,857 --> 00:28:07,940 VÍZ 189 00:28:36,440 --> 00:28:37,398 Bocsi! 190 00:28:39,773 --> 00:28:40,939 Értünk fog jönni? 191 00:28:43,856 --> 00:28:45,106 Lehet, hogy nem ma. 192 00:28:48,148 --> 00:28:52,106 Mutassak valami menőt? 193 00:28:53,107 --> 00:28:57,064 Fogalmam sincs, mikor építették, de nem semmi. 194 00:29:01,857 --> 00:29:02,898 Mehet? 195 00:29:05,232 --> 00:29:09,690 Itt található egy másik ház a fal mögött. 196 00:29:14,522 --> 00:29:16,273 - Shae, állj meg! - Semmi baj. 197 00:29:16,356 --> 00:29:19,315 Nem lesz semmi baja. Az egész körbe megy. 198 00:29:19,398 --> 00:29:21,022 Jól ellesz majd odabent. 199 00:29:23,356 --> 00:29:28,022 Hagyjuk nyitva neki az ajtót, rendben? 200 00:29:30,232 --> 00:29:31,981 Megpróbálok főzni egy teát. 201 00:30:00,689 --> 00:30:03,565 Ez egy nagyon régi ház, most meg a tűzhely nem működik. 202 00:30:06,690 --> 00:30:09,065 Rég nem hallottam nevetni. 203 00:30:13,856 --> 00:30:15,148 Anyánk halála óta. 204 00:30:23,272 --> 00:30:24,606 Hiányzott. 205 00:30:33,689 --> 00:30:35,272 Hahó? 206 00:30:45,481 --> 00:30:47,398 Miért segít a hozzánk hasonlóknak? 207 00:30:49,398 --> 00:30:50,732 Ez bonyolult. 208 00:31:07,522 --> 00:31:08,482 Shae? 209 00:31:12,315 --> 00:31:13,272 Shae? 210 00:31:14,106 --> 00:31:15,232 Shae? 211 00:31:15,314 --> 00:31:17,607 Shae, jól vagy? 212 00:31:17,689 --> 00:31:18,648 Shae? 213 00:31:19,357 --> 00:31:20,314 Shae! 214 00:31:20,897 --> 00:31:22,523 Jól vagy? 215 00:31:22,606 --> 00:31:23,731 Beszorult? 216 00:31:23,815 --> 00:31:26,522 Nem kellene. Szélesek a folyosók. 217 00:31:27,647 --> 00:31:28,606 Shae! 218 00:31:51,232 --> 00:31:53,315 - Shae? - Fiona? 219 00:31:54,397 --> 00:31:57,648 Jesszusom! Jól vagy? 220 00:31:57,732 --> 00:31:59,356 - Igen. - Jól? 221 00:31:59,439 --> 00:32:00,397 Hála istennek! 222 00:32:02,231 --> 00:32:03,522 Menjünk fel! 223 00:32:11,523 --> 00:32:15,148 Mrs. Denny azt mondta, nem lesz logaritmusfüggvény a dogában. 224 00:32:15,231 --> 00:32:17,564 És tippeljetek, mi volt! Logaritmusfüggvény. 225 00:32:17,647 --> 00:32:20,648 Ne beszéljünk a matekról! Dobjuk a témát! 226 00:32:24,689 --> 00:32:26,065 Ez meg mi? 227 00:32:28,814 --> 00:32:30,897 Határőrség? 228 00:32:30,982 --> 00:32:32,107 Alighanem. 229 00:32:36,564 --> 00:32:38,439 Te jó ég, ezek boszorkányok. 230 00:32:39,648 --> 00:32:41,148 Tuti? 231 00:32:41,232 --> 00:32:44,231 Ja, Mexikóba próbálhattak átjutni, amikor elkapták őket. 232 00:33:06,898 --> 00:33:08,232 Előre nézz! 233 00:33:25,606 --> 00:33:28,357 - Jól vagy? - Inhalátor... 234 00:33:33,482 --> 00:33:34,647 Az inhalátorom. 235 00:33:46,689 --> 00:33:50,982 REMETE - HALÁL - CSILLAG 236 00:34:00,148 --> 00:34:05,273 ELLE CALLAHAN: BOSZORKÁNYVADÁSZATRA MEGYÜNK 237 00:34:23,232 --> 00:34:26,481 Jól van, fiúk, ahogy megbeszéltük. 238 00:34:26,564 --> 00:34:27,772 Lányok, a falba! 239 00:34:38,607 --> 00:34:42,815 Rajta! Nyugodtan és csendben. Minden rendben lesz. 240 00:34:46,814 --> 00:34:49,481 - Martha, szervusz! - Cynthia, szia! 241 00:34:49,565 --> 00:34:51,648 Véletlenül két adagot készítettem. 242 00:34:51,731 --> 00:34:53,982 - Szerencsémre. Csodásan néz ki. - Az is. 243 00:34:54,064 --> 00:34:58,606 Nagyon sajnálom, nem tudlak behívni. A fiúk most kezdték el a házit. 244 00:35:01,523 --> 00:35:03,231 Nos hát... 245 00:35:08,397 --> 00:35:10,357 Cynthia, minden rendben? 246 00:35:11,856 --> 00:35:12,897 Én... 247 00:35:14,607 --> 00:35:19,315 - Aggasztó dolgot hallottam ma. - Igen? És mit? 248 00:35:20,106 --> 00:35:24,523 Elkaptak valakit a városunkból, aki boszorkányokat vitt át a határon. 249 00:35:25,606 --> 00:35:27,565 - Nahát. - Igen. 250 00:35:30,190 --> 00:35:33,107 - Nem mondhatnám, hogy meglepett. - Engem sem. 251 00:35:33,189 --> 00:35:37,482 Rengeteg megbízhatatlan nem amerikai ember lakik erre. 252 00:35:37,564 --> 00:35:38,940 Igen, tudom. 253 00:35:39,023 --> 00:35:40,397 És őszintén szólva, 254 00:35:41,397 --> 00:35:44,856 megdöbbentett, hogy a kormány nem építette magasabbra a falat. 255 00:35:44,939 --> 00:35:46,647 Valahogy átjutnak rajta. 256 00:35:46,732 --> 00:35:50,523 Nem értem, hogy a mexikói kormány miért nyújt nekik menedéket. 257 00:35:50,606 --> 00:35:52,398 Nem menekültek, hanem bűnözők. 258 00:35:52,482 --> 00:35:55,690 Igen, bizony bűnözők. 259 00:35:55,773 --> 00:36:01,898 De tudod, más országok törvényei nem olyan észszerűek, mint a mieink. 260 00:36:02,689 --> 00:36:08,565 Cynthia, azt hiszem, számíthatunk a kormányukra, hogy megvéd minket. 261 00:36:09,648 --> 00:36:10,606 Remélem. 262 00:36:13,273 --> 00:36:15,647 - Nagyon köszönöm! Isteni illata van. - Ugyan. 263 00:36:15,731 --> 00:36:18,189 Felvágom, és adok belőle a fiúknak, ha végeztek. 264 00:36:18,272 --> 00:36:19,856 - Jól van. Szia! - Szia! 265 00:36:41,482 --> 00:36:43,148 MI JÁR A FEJEDBEN, CLAIRE? 266 00:36:43,231 --> 00:36:47,107 EZT HAGYTAD KI! #ÖRIBARIK #KÁVÉ 267 00:36:56,356 --> 00:36:59,773 EGY BOSZORKÁNY MEGÖLTE A SZÜLEIMET #HATOSJAVASLAT #MINDETLECSUKNI 268 00:36:59,856 --> 00:37:02,064 MINDET LECSUKNI. A BOSZORKÁNYOK NEM POLGÁROK. 269 00:37:08,731 --> 00:37:11,232 A családom egy autóbalesetben halt meg. 270 00:37:11,314 --> 00:37:14,773 A másik sofőr egy elítélt boszorkány lánya volt. 271 00:37:15,606 --> 00:37:17,857 Nem kellett volna egyáltalán vezetnie. 272 00:37:18,689 --> 00:37:22,023 A hatos javaslat alapján nem lehetne engedélye. 273 00:37:24,397 --> 00:37:28,106 Szóval szavazzatok igennel a hatos javaslatra, 274 00:37:28,189 --> 00:37:32,440 hogy legyen biztonság az utakon a varázserővel rendelkezők nélkül. 275 00:37:33,690 --> 00:37:36,565 A varázserő-mentességben van a varázs. 276 00:37:48,814 --> 00:37:50,815 A BOSZORKÁNYLESZÁRMAZOTTAK SZABADSÁGJOGAI 277 00:37:55,982 --> 00:38:00,065 HATOS JAVASLAT: A BOSZORKÁNYLISTA-TÖRVÉNY 278 00:38:06,147 --> 00:38:10,314 TIZENEGYEDIK MÓDOSÍTÁS A HATOS JAVASLAT ALKOTMÁNYOS? 279 00:38:10,397 --> 00:38:11,772 ÍRTA CLAIRE GOODE 280 00:38:18,357 --> 00:38:20,440 A kereszt! A kereszt! 281 00:38:20,814 --> 00:38:23,023 A kereszt! A kereszt! 282 00:39:51,314 --> 00:39:53,648 Claire? Jesszusom! 283 00:39:55,107 --> 00:39:56,148 Hé! 284 00:39:57,564 --> 00:40:00,689 Hé, csak egy álom. 285 00:40:00,772 --> 00:40:03,856 Csak álmodtad. Nézz rám! 286 00:40:03,939 --> 00:40:07,397 Lélegezz! Nagy levegő, és kifúj! Fújd ki! 287 00:40:07,481 --> 00:40:11,189 Beszív és kifúj. Csak álmodtad. 288 00:40:14,772 --> 00:40:16,982 Lélegezz! 289 00:40:17,065 --> 00:40:19,232 Így is van. Kifúj, majd beszív. 290 00:40:19,939 --> 00:40:21,315 És kifúj. Jó. 291 00:40:22,606 --> 00:40:25,689 Csak álom volt. Semmi más. 292 00:40:38,731 --> 00:40:42,814 Shae alvajárása átragadhatott rád. 293 00:40:46,398 --> 00:40:48,147 Tessék! 294 00:40:48,232 --> 00:40:49,731 Idd meg, segít elaludni. 295 00:40:50,647 --> 00:40:51,607 Bocsi! 296 00:40:54,856 --> 00:40:56,190 Bocs, ez... 297 00:41:01,440 --> 00:41:02,482 Az micsoda? 298 00:41:09,190 --> 00:41:13,357 Ez csak... egy könyv, amit az asztrológiáról találtam. 299 00:41:14,398 --> 00:41:17,982 Egy csillagképet keresek, de nem találok róla semmit. 300 00:41:18,065 --> 00:41:20,148 - Egy csillagképről? - Igen. 301 00:41:21,232 --> 00:41:23,022 Anyám csak erről beszél. 302 00:41:25,647 --> 00:41:28,482 Beszélt. Mármint csak erről beszélt. 303 00:41:33,232 --> 00:41:37,440 A halottaink nem igazán hagynak el minket. 304 00:41:40,272 --> 00:41:41,731 Kapcsolatban állunk velük. 305 00:41:43,648 --> 00:41:44,690 Ez is az oka. 306 00:41:50,689 --> 00:41:54,398 Ne haragudj, ha furcsán viselkedem. 307 00:41:59,273 --> 00:42:01,315 Amiatt ahogy felnőttem, 308 00:42:02,064 --> 00:42:05,731 nem túl sok normális dolgot tudok csinálni. Ez van. 309 00:42:09,397 --> 00:42:10,356 Igaz. 310 00:42:13,190 --> 00:42:14,190 Igen. 311 00:42:17,689 --> 00:42:21,482 Ez a helyzet nekem sem... 312 00:42:22,981 --> 00:42:25,897 a legkönnyebb életet eredményezte. 313 00:42:50,564 --> 00:42:52,064 Honnan jöttél? 314 00:43:01,439 --> 00:43:05,064 Eredetileg Új-Angliából, 315 00:43:06,606 --> 00:43:09,231 de amikor Shae megszületett, apám lelépett, 316 00:43:09,314 --> 00:43:12,481 aztán elkezdtünk rengeteget költözni. 317 00:43:15,315 --> 00:43:17,357 Rejtőzködve, persze. 318 00:43:22,272 --> 00:43:23,648 Anyám nagyon jól helytállt, 319 00:43:25,148 --> 00:43:27,022 de egy boszorkányvadász elkapta. 320 00:43:44,898 --> 00:43:46,565 IDEM JELENTÉSE: UGYANAZ 321 00:43:46,647 --> 00:43:50,023 UGYANAZ AZ ÉRDEKLŐDÉSI KÖR ÉS ELLENSZENV VALAMI IRÁNT 322 00:43:57,815 --> 00:43:58,772 Idem. 323 00:44:04,856 --> 00:44:08,273 Ácsi! Megint a rossz hátizsákot vettétek fel. 324 00:44:08,357 --> 00:44:12,607 Ez a tiéd, ez pedig... Rá van írva a nevetek. Mindig ez van. 325 00:44:12,689 --> 00:44:16,815 - De ugyanolyan színűek. - Ugyanolyan a kettő. 326 00:44:16,897 --> 00:44:18,064 - Na jó. - Menjünk! 327 00:44:19,147 --> 00:44:21,398 Bocs, csak kinyitom. 328 00:44:22,357 --> 00:44:24,107 Elkésünk. 329 00:44:25,189 --> 00:44:26,482 Nem fogunk elkésni. 330 00:44:32,064 --> 00:44:35,315 ÁR: 18 DOLLÁR - MENNYISÉG: 36 DARAB BEGYŰJTÉS: SZERDA REGGEL 331 00:45:02,565 --> 00:45:04,565 NYITVA 332 00:45:08,606 --> 00:45:11,189 Martha! 333 00:45:11,273 --> 00:45:13,440 Épp ebédelni indultam. 334 00:45:13,523 --> 00:45:16,065 Szeretnél valamit bentről? Vissza tudok ugrani. 335 00:45:16,148 --> 00:45:17,607 Nem. 336 00:45:17,690 --> 00:45:20,357 Emily, valójában csak veled akartam beszélni. 337 00:45:29,772 --> 00:45:31,481 Kísérj el a kocsihoz! 338 00:45:41,814 --> 00:45:45,522 Sajnos Jacob nem jött be dolgozni az utóbbi két nap. 339 00:45:46,815 --> 00:45:51,023 Biztos, hogy kutya baja. Csak ennyit akartál? 340 00:45:51,106 --> 00:45:53,023 - Igen. - Rendben. 341 00:46:12,273 --> 00:46:14,523 Megvagy! Lelőttelek! 342 00:46:15,731 --> 00:46:17,314 - Elkaptalak! - Megvagy! Hé! 343 00:46:20,190 --> 00:46:21,439 Beszállhatok? 344 00:46:26,440 --> 00:46:27,398 Nem. 345 00:46:27,731 --> 00:46:30,648 Nem játszhatsz velünk. 346 00:46:30,731 --> 00:46:33,397 - Én csak George-dzsal játszom. - Én meg Corey-val! 347 00:46:58,565 --> 00:47:03,731 THELMA ÉS LOUISE DIGITÁLISAN FELÚJÍTOTT VETÍTÉS 348 00:47:05,315 --> 00:47:07,440 Bocs, be kellett fejeznem az esszét. 349 00:47:11,356 --> 00:47:16,815 - Hol van Sofie és Megan? - Szokásosan késnek. Enyelegnek valahol. 350 00:47:17,731 --> 00:47:18,982 Elkérném a személyidet. 351 00:47:30,606 --> 00:47:32,440 Sajnálom, nem engedhetlek be. 352 00:47:34,648 --> 00:47:37,522 Tessék? Előző héten ugyanitt voltam, nem volt gond. 353 00:47:39,606 --> 00:47:40,647 Új rendelet. 354 00:47:43,398 --> 00:47:47,690 - Peyton, miről beszélsz? Ne izélj már! - Sajnálom, Kelly, nem tehetem. 355 00:47:47,772 --> 00:47:49,148 Mi az, hogy nem teheted? 356 00:47:50,732 --> 00:47:55,147 Filmvetítésről van szó, ne már, hónapok óta akarom látni felújítva! 357 00:47:55,231 --> 00:47:57,731 Nem engedhetlek be, rajta vagy a listán. 358 00:47:59,356 --> 00:48:00,314 Milyen listán? 359 00:48:02,773 --> 00:48:08,482 - A BNI új listát állított össze. - Mi? Az boszorkányoknak szól. 360 00:48:08,857 --> 00:48:11,314 - Nincs meg a pénztárcád? - Nincs varázserőm! 361 00:48:11,397 --> 00:48:14,607 - Az inhalátorom. - ...nem, a listán szereplő nevek... 362 00:48:16,732 --> 00:48:20,565 Nem vagyok boszorkány, hisz ismersz. Nem járhatok moziba? 363 00:48:37,523 --> 00:48:38,481 Láttad ezt? 364 00:48:51,148 --> 00:48:52,564 - Szia! - Szia! 365 00:48:52,648 --> 00:48:56,815 - Bocs, megijesztettelek? - Nem, semmi gond. 366 00:48:57,857 --> 00:48:59,647 - Mi az? - Az micsoda? 367 00:49:02,732 --> 00:49:05,232 Semmiség. Már régóta megvan... 368 00:49:09,315 --> 00:49:10,272 Mi az? 369 00:49:14,356 --> 00:49:18,690 Csak el akartam mondani, hogy megtaláltam a Dél Keresztjét, 370 00:49:21,564 --> 00:49:24,565 azt a csillagképet, amiről meséltem. 371 00:49:25,689 --> 00:49:26,897 Kapcsold le a lámpát! 372 00:49:45,315 --> 00:49:46,315 Nézd! 373 00:49:49,565 --> 00:49:53,565 Ha egyenesen nézel, ott a fal felett. 374 00:49:56,690 --> 00:49:58,731 Mit is kéne látnom? 375 00:50:00,814 --> 00:50:03,065 Négy csillagot "T" alakban. 376 00:50:09,232 --> 00:50:10,773 Nem látok semmit. 377 00:50:19,315 --> 00:50:20,606 Neked kicsit jobbra. 378 00:50:22,064 --> 00:50:25,398 Tényleg. Keresztre hasonlít. 379 00:50:29,107 --> 00:50:30,272 A Dél Keresztje. 380 00:50:33,648 --> 00:50:34,815 Egy kereszt. 381 00:50:37,147 --> 00:50:38,314 A kereszt! 382 00:50:47,606 --> 00:50:49,482 Anyud mesélte, hogy moziban voltál. 383 00:50:53,607 --> 00:50:54,732 Hogy tetszett? 384 00:50:56,439 --> 00:50:59,773 - A "Thelma és Louise"-t vetítették. - Az mi? 385 00:51:01,522 --> 00:51:03,565 Nem láttad még ezt a filmet? 386 00:51:06,482 --> 00:51:11,064 Talán már említettem. Az egész életemet sötétségben töltöttem. 387 00:51:13,315 --> 00:51:14,315 Hát... 388 00:51:15,731 --> 00:51:20,481 Thelma egy otthon ragadt háziasszony. 389 00:51:22,439 --> 00:51:26,522 Louise a legjobb barátnője. Ő pincérnőként dolgozik egy kajáldában. 390 00:51:29,189 --> 00:51:33,314 Hosszú útra kelnek, amely során kikötnek egy bárban. 391 00:51:35,690 --> 00:51:37,315 Jártál már bárban, ugye? 392 00:51:38,731 --> 00:51:39,815 Nem. 393 00:51:43,107 --> 00:51:45,481 Sohasem voltál még bárban? 394 00:51:47,732 --> 00:51:50,398 SZENTEK ÉS ÖRDÖGÖK 395 00:51:50,481 --> 00:51:55,772 Itt van az, hogy vagy visszamennek, és akkor börtön vár rájuk, 396 00:51:55,856 --> 00:51:58,023 vagy továbbhajtanak. 397 00:51:58,107 --> 00:52:01,690 Végül úgy döntenek, hogy belehajtanak a szakadékba. 398 00:52:03,273 --> 00:52:04,231 Ja. 399 00:52:05,315 --> 00:52:07,523 - Meghalnak? - Talán. 400 00:52:08,731 --> 00:52:10,065 Mi az, hogy talán? 401 00:52:11,356 --> 00:52:15,064 Nem derül ki, úgy ér véget a film, hogy az ugratás pillanatában 402 00:52:15,147 --> 00:52:17,689 - kimerevedik a kép. - Miért? 403 00:52:18,482 --> 00:52:22,314 Nem tudom. A reményt... szimbolizálja. 404 00:52:24,564 --> 00:52:26,815 De feltételezhetjük, hogy meghalnak. 405 00:52:28,106 --> 00:52:29,147 Lehet. 406 00:52:39,857 --> 00:52:40,898 Lehet... 407 00:52:42,564 --> 00:52:43,731 mágiát használnak, 408 00:52:45,982 --> 00:52:50,732 és kirepülnek a szakadékból. Betiltották és módosították a befejezést. 409 00:52:56,482 --> 00:53:01,397 - Ebbe még nem is gondoltam bele. - Ja, boszorkányok voltak. 410 00:53:12,356 --> 00:53:14,732 Bírtál már valaha bármit is repülésre? 411 00:53:23,982 --> 00:53:27,481 Már említettem, nincs elég varázserő a génemben. 412 00:53:29,815 --> 00:53:31,106 Bocsi! 413 00:54:20,481 --> 00:54:21,731 Ne haragudj! 414 00:54:30,315 --> 00:54:31,481 Megpróbálod? 415 00:54:39,523 --> 00:54:42,148 - Mi? - Teszel egy próbát? 416 00:54:48,398 --> 00:54:49,482 Próbáld meg! 417 00:54:51,231 --> 00:54:52,314 Próbáld meg! 418 00:54:53,397 --> 00:54:54,481 Senki sem néz. 419 00:55:01,189 --> 00:55:05,107 - Nekem nincs a génemben, így nem... - Ne törődj vele! 420 00:55:06,397 --> 00:55:10,273 Koncentrálj valami vidámra, egy jóleső érzésre! 421 00:55:21,690 --> 00:55:23,273 Ne gondold túl! 422 00:55:55,190 --> 00:55:56,273 Várj, segítek... 423 00:56:46,439 --> 00:56:48,064 - Fiona! - Sajnálom! 424 00:56:48,397 --> 00:56:51,231 - Mi? - Sajnálom! 425 00:56:51,315 --> 00:56:53,314 - Semmi baj. - De igenis baj. 426 00:56:56,107 --> 00:56:58,232 Olyan akarok lenni, mint a többi lány. 427 00:57:00,190 --> 00:57:03,857 De nem, én nem lehetek olyan. 428 00:57:12,315 --> 00:57:14,022 Láttad, hogyan néztek rám? 429 00:57:16,522 --> 00:57:21,272 Hogyan tarthatnám kordában az erőmet, ha nem is gyakorolhatom? 430 00:57:22,814 --> 00:57:24,564 Miért aggatják rá, hogy rossz? 431 00:57:25,815 --> 00:57:27,357 Nem vagyok rossz ember! 432 00:57:28,482 --> 00:57:32,731 - Nem vagyok gonosz! - Tudom, nagyon sajnálom! 433 00:57:56,731 --> 00:58:01,439 Corey, George, ne verekedjetek, nagyon korán van még ehhez! 434 00:58:05,481 --> 00:58:06,689 Jó reggelt! 435 00:58:06,773 --> 00:58:09,772 - Elnézést... üdvözlöm! - Itthon van a férje? 436 00:58:11,314 --> 00:58:12,523 Nincs férjem. 437 00:58:14,065 --> 00:58:16,064 Jaj, elnézést! 438 00:58:18,398 --> 00:58:22,731 - Eric Goude van nekem ide felírva. - Elhunyt. 439 00:58:25,314 --> 00:58:26,565 Elhunyt, értem. 440 00:58:29,106 --> 00:58:30,147 Rendben van. 441 00:58:31,357 --> 00:58:34,731 Enyém az ingatlan, miben segíthetek? 442 00:58:36,814 --> 00:58:40,564 Hawthorne nyomozó vagyok a BNI szövetségi osztályáról. 443 00:58:40,648 --> 00:58:43,357 - A Boszorkányságügyi... - Nyomozóirodától, igen. 444 00:58:45,647 --> 00:58:47,648 Engem küldtek, hogy kivizsgáljam 445 00:58:47,731 --> 00:58:50,814 a környéken bejelentett gyanús tevékenységeket. 446 00:58:52,273 --> 00:58:56,147 - Milyen tevékenységeket? - Boszorkányság történt a közeli bárban, 447 00:58:56,231 --> 00:58:57,564 nem messze innen. 448 00:59:00,772 --> 00:59:01,897 És hogy nézett ki? 449 00:59:03,065 --> 00:59:09,357 - Mármint a boszorkány, ha látnám... - Fiatal felnőtt, hosszú, vörös hajú. 450 00:59:11,482 --> 00:59:14,231 A leírás alapján nem ismerős. 451 00:59:14,314 --> 00:59:16,022 - Bocsásson meg! - Nyugodtan. 452 00:59:21,064 --> 00:59:23,357 Az otthona aggasztóan alacsony. 453 00:59:24,647 --> 00:59:27,190 - Alacsony? - A légnyomás. 454 00:59:31,564 --> 00:59:32,647 Szabad lesz? 455 00:59:35,189 --> 00:59:36,231 Jöjjön csak! 456 00:59:40,732 --> 00:59:45,481 Az őseim mind boszorkányvadászok voltak. Tudom, szörnyű ez a megnevezés. 457 00:59:45,564 --> 00:59:47,106 Utálom, olyan elavult. 458 00:59:47,189 --> 00:59:50,689 De nincs mit szépíteni rajta. Nos, ők a fülüket használták. 459 00:59:50,772 --> 00:59:54,690 És azt mondták róluk, ilyen adottságuk van, pedig az szimpla tudomány volt. 460 00:59:54,773 --> 00:59:59,106 Tudniillik érezni lehet a légnyomáskülönbséget, 461 00:59:59,189 --> 01:00:01,314 amikor... 462 01:00:02,023 --> 01:00:04,856 amikor mágiát használnak. 463 01:00:06,065 --> 01:00:09,773 Amikor egy boszorkány érvényesíti a varázserejét, tudja? 464 01:00:10,564 --> 01:00:16,565 Uram, Hawthorne nyomozó, biztosíthatom afelől, hogy itt nincsenek boszorkányok. 465 01:00:16,648 --> 01:00:19,732 Biztosan, csak tudja, a mágia nem válik köddé. 466 01:00:20,357 --> 01:00:26,106 Ez okozza a légnyomási anomáliákat. Körbenézhetek? 467 01:00:26,189 --> 01:00:29,648 Igen, csak gyorsan, kérem! Itthon vannak a gyerekek. 468 01:00:29,732 --> 01:00:32,648 - Rövidre fogom, ígérem. - Rendben. 469 01:01:00,982 --> 01:01:01,940 Hé! 470 01:01:04,356 --> 01:01:05,314 Anya! 471 01:01:06,231 --> 01:01:07,397 Minden rendben? 472 01:01:09,815 --> 01:01:12,981 Nyomozó? Elég volt, ez a lányom szobája. 473 01:01:13,064 --> 01:01:16,023 Arra kérem, távozzon! Nincs házkutatási parancsa. 474 01:01:25,189 --> 01:01:26,147 Még nincs. 475 01:02:22,148 --> 01:02:24,356 Ugye nem ti voltatok ilyen felelőtlenek? 476 01:02:32,440 --> 01:02:34,981 - Meddig? - Még egy kis időre. 477 01:02:37,273 --> 01:02:38,732 Amíg lecsillapodik az ügy. 478 01:02:55,272 --> 01:03:01,022 A gimnáziumi évfolyamokról minden lány jelentkezzen bőrvizsgálatra! 479 01:03:02,397 --> 01:03:07,898 A gimnáziumi évfolyamokról minden lány jelentkezzen bőrvizsgálatra! 480 01:03:45,565 --> 01:03:48,023 Végeztünk. Nincs boszorkányjegye. 481 01:03:55,732 --> 01:03:56,689 Köszönöm! 482 01:04:00,314 --> 01:04:01,272 Parancsoljatok! 483 01:04:09,315 --> 01:04:13,731 Tudom, nem a legjobb megoldás, de pár napig maradjatok még a falban 484 01:04:13,814 --> 01:04:15,314 a biztonság kedvéért. 485 01:04:25,523 --> 01:04:26,982 Mi volt a suliban? 486 01:04:28,273 --> 01:04:31,647 Jó volt. A lányokat kivizsgálták, úgyhogy több volt a szünet. 487 01:04:34,064 --> 01:04:35,647 Igen, bőrvizsgálatunk volt. 488 01:04:37,648 --> 01:04:40,481 Bekérték a legutóbbi merüléspróba-igazolásomat. 489 01:04:43,273 --> 01:04:44,815 - Ne már, anyu! - Edd meg! 490 01:04:46,482 --> 01:04:47,564 Állj le! 491 01:04:47,647 --> 01:04:51,107 Van egy másolatom a fiókban a merüléspróba-igazolásodról. 492 01:04:52,648 --> 01:04:56,232 A boszorkányok nem süllyednek el. Ti fenn maradtok a vízen? 493 01:04:56,315 --> 01:05:00,272 Elég ebből, Corey! Tudod jól, hogy ezeknek a próbáknak semmi értelme. 494 01:05:05,732 --> 01:05:09,232 Megvan, mi illik oda? Csak az kell, hogy kirakhassuk. 495 01:05:15,482 --> 01:05:16,814 Itt egy kard. 496 01:05:21,064 --> 01:05:22,898 Nem találom, mi való oda. 497 01:05:36,564 --> 01:05:37,564 Anya? 498 01:05:38,647 --> 01:05:39,607 Anya! 499 01:05:41,148 --> 01:05:44,065 Nyugi, csak én vagyok! 500 01:05:45,148 --> 01:05:47,981 Semmi baj, anya leverhette a biztosítékot. 501 01:05:49,606 --> 01:05:50,982 Mit csináltok? 502 01:05:54,565 --> 01:05:55,523 Játszunk. 503 01:05:59,106 --> 01:06:04,398 Figyu, arra gondoltam, valamikor játszhatnátok Shaevel is. 504 01:06:05,648 --> 01:06:08,565 - Szoktunk vele. - Igen? 505 01:06:08,648 --> 01:06:11,439 - Igen, bár boszorkány. - George! 506 01:06:13,647 --> 01:06:15,357 Legyél vele kedvesebb! 507 01:06:18,523 --> 01:06:19,897 Anya is ennyit kér. 508 01:06:29,398 --> 01:06:31,190 - Jó éjt, Corey! - Jó éjt, Claire! 509 01:06:31,272 --> 01:06:33,273 - Jó éjt, George! - Jó éjt, Claire! 510 01:07:12,564 --> 01:07:14,315 Megtaláltam a Dél Keresztjét. 511 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 Claire, állj! 512 01:09:44,564 --> 01:09:50,356 Claire, lépj hátra! Lépj hátra a széléről! 513 01:09:53,397 --> 01:09:54,564 Te jó ég! 514 01:09:56,564 --> 01:09:57,647 Claire! 515 01:09:58,647 --> 01:10:01,106 Drágám, ne tedd! 516 01:10:05,732 --> 01:10:06,690 Claire! 517 01:10:08,190 --> 01:10:09,147 Claire! 518 01:10:12,064 --> 01:10:13,023 Kérlek! 519 01:10:18,148 --> 01:10:22,273 - Claire, ez nem a valóság! - Kelj fel, drágám, ébresztő! 520 01:10:22,357 --> 01:10:25,647 - Claire! - Kellj fel, kérlek, gyerünk! 521 01:10:29,565 --> 01:10:30,523 Claire! 522 01:10:37,398 --> 01:10:38,357 Lányok! 523 01:10:40,107 --> 01:10:41,065 Lányok! 524 01:10:42,607 --> 01:10:45,315 Jól vagy, nem esett bajod? 525 01:10:55,648 --> 01:10:59,481 Befelé! Gyerünk, szívem! 526 01:11:00,273 --> 01:11:01,315 Menjünk be! 527 01:11:30,773 --> 01:11:32,397 - Martha, kérem! - Sajnálom! 528 01:11:32,481 --> 01:11:34,522 - Kérem! - Sajnálom, fő a biztonság! 529 01:11:34,606 --> 01:11:36,647 Sajnálom, maradjatok bent! 530 01:11:44,981 --> 01:11:50,565 Nem tarthatjuk őket folyton a falban. Vigyük őket a pajtába! 531 01:11:50,648 --> 01:11:53,773 Egyelőre igen, és majd bevisszük oda őket. 532 01:11:53,857 --> 01:11:57,481 Csak előbb derítsük ki, mit látott vagy tett Cynthia! 533 01:11:57,564 --> 01:12:00,148 Menjél csak szépen iskolába, 534 01:12:00,232 --> 01:12:04,232 a fiúk itthon maradnak, a lányok pedig a falban! 535 01:12:12,857 --> 01:12:15,732 Claire! Gyere, le fogjuk késni! 536 01:12:15,815 --> 01:12:17,565 - Micsodát? - Siessünk! 537 01:12:22,065 --> 01:12:23,314 Hova megyünk? 538 01:12:23,397 --> 01:12:26,232 A négy boszorkányjegyes lánynak újra merülnie kell. 539 01:12:26,315 --> 01:12:27,772 - Mi? - Ja. 540 01:12:50,689 --> 01:12:54,023 Kezdődik! De örülök, hogy nem kell megismételnünk. 541 01:12:55,065 --> 01:12:58,147 Alig emlékszem erre. Majdnem elájultam, annyira izgultam. 542 01:13:24,232 --> 01:13:27,773 Ez az egész olyan uncsi. Senki sem lebegett még. 543 01:13:28,106 --> 01:13:31,272 Akikről te tudsz. A húgom mesélte, hogy New Hampshire-ben 544 01:13:31,356 --> 01:13:34,189 az egyik osztályból senki sem merült el. 545 01:13:34,272 --> 01:13:38,148 - El is hurcolták őket a táborba. - A húgod kényszeres hazudozó! 546 01:14:07,190 --> 01:14:09,190 Idő! Húzzátok fel! 547 01:14:18,398 --> 01:14:20,147 Gyerünk, emeljétek ki őket! 548 01:14:29,898 --> 01:14:31,357 Hát ez nem jött össze. 549 01:15:09,940 --> 01:15:11,106 Basszus! 550 01:15:15,272 --> 01:15:20,065 - Nem hiszem el, hogy ez történt! - Az Amy Schoeler volt. 551 01:15:20,148 --> 01:15:24,065 Pánikrohamai szoktak lenni, biztos beparázott a víz alatt. 552 01:15:24,148 --> 01:15:26,064 Akkor miért vett részt a próbán? 553 01:15:29,147 --> 01:15:33,064 - Nem elég az orvosi vizsgálat? - De, csak abból nem jössz ki jól. 554 01:15:33,147 --> 01:15:36,314 Az egyenes út a táborba, bár úgyis ott kötött volna ki. 555 01:15:36,397 --> 01:15:41,732 - Olyan fura volt. - Jen, egy lány most halt meg, baszki! 556 01:15:45,273 --> 01:15:50,232 - Jó, de ő döntött így. - Igazán? 557 01:15:57,815 --> 01:15:59,106 Hagyjuk! 558 01:16:34,315 --> 01:16:35,273 Anya? 559 01:17:16,022 --> 01:17:16,982 Anya? 560 01:17:23,107 --> 01:17:24,439 Corey, George? 561 01:17:28,647 --> 01:17:29,606 Fiona? 562 01:17:31,107 --> 01:17:33,106 Fiona, Shae? 563 01:17:34,939 --> 01:17:35,897 Claire? 564 01:17:38,106 --> 01:17:39,064 Corey! 565 01:17:42,522 --> 01:17:43,481 Corey? 566 01:17:55,440 --> 01:17:56,482 Mi a franc? 567 01:18:07,690 --> 01:18:08,648 Shae! 568 01:18:10,231 --> 01:18:12,232 - Shae! - Nem vagy különb. 569 01:18:12,731 --> 01:18:13,857 Igazad van, Shae. 570 01:18:15,522 --> 01:18:19,939 - Pontosan olyan, mint a többi. - Fiona! Mi történt? 571 01:18:21,482 --> 01:18:25,189 - Hol van anya, a két öcsém? - Bevitte őket kihallgatásra. 572 01:18:25,273 --> 01:18:26,482 Ki? 573 01:18:26,565 --> 01:18:28,231 Hawthorne, a boszorkányvadász. 574 01:18:29,397 --> 01:18:32,147 - Titeket nem vittek el? - A pajtában voltunk. 575 01:18:32,231 --> 01:18:36,481 A lepkéért jöttem ide, hogy mágiának a nyomát se találják a szobádban, és... 576 01:18:40,481 --> 01:18:43,856 - ezt találtam. - Az csak egy beadandó a suliba. 577 01:18:43,939 --> 01:18:47,772 Amit úgy döntöttél, megírsz. Ugyanis szerinted: 578 01:18:50,189 --> 01:18:52,648 "Az elítélt boszorkányok gyermekeit 579 01:18:53,356 --> 01:18:58,272 szigorú megfigyelés alatt kell tartani, mivel örökletesen kialakulhat bennük 580 01:18:58,356 --> 01:19:01,065 - a varázserő birtoklása." - Nem hiszek ebben. 581 01:19:01,148 --> 01:19:02,647 - Azért írtam... - Ne hazudj! 582 01:19:05,982 --> 01:19:07,065 Ember vagyok. 583 01:19:08,564 --> 01:19:10,273 Csak úgy, mint te. 584 01:19:17,732 --> 01:19:18,732 Visszatért! 585 01:19:36,273 --> 01:19:37,357 Menjetek be! 586 01:19:42,607 --> 01:19:43,648 Szervusz, Claire! 587 01:19:44,440 --> 01:19:48,106 Röstellem, amiért ilyen bánásmódban részesültek a hazavezető úton, 588 01:19:49,690 --> 01:19:51,898 de az ember nem lehet elég óvatos. 589 01:19:51,982 --> 01:19:55,315 Főleg a szomszédjuk rendkívül különös beszámolója után. 590 01:19:57,647 --> 01:20:00,606 Ideje rendbe rakni ezt a házat! 591 01:20:04,897 --> 01:20:06,565 Még egyszer, bocsássanak meg, 592 01:20:08,648 --> 01:20:13,481 de az a munkám, hogy elejét vegyem a hisztériának, 593 01:20:13,564 --> 01:20:15,982 és betartassam törvényt. 594 01:20:18,606 --> 01:20:21,439 Ő az! Ő végzett anyával! 595 01:20:24,398 --> 01:20:27,398 Nem volt semmi rejtegetnivalójuk. 596 01:20:44,273 --> 01:20:45,315 Vagy mégis? 597 01:20:57,064 --> 01:20:58,607 Mindig ezek a boszorkányok. 598 01:21:02,147 --> 01:21:03,147 Nyomozó? 599 01:21:08,314 --> 01:21:09,397 Nem maga az. 600 01:21:13,440 --> 01:21:16,523 - Maradjatok mögöttem! - És nem is a fiúk, 601 01:21:18,981 --> 01:21:21,648 természetesen, tehát... 602 01:21:23,147 --> 01:21:24,231 Te... 603 01:21:26,189 --> 01:21:27,231 vagy az. 604 01:21:34,647 --> 01:21:37,522 - Claire, gyere ide! - Ne csinálja! 605 01:21:38,148 --> 01:21:40,856 Már nagyon régóta csinálom. 606 01:21:42,106 --> 01:21:48,064 Akkor tudhatja jól, hogy a boszorkányság nem bűn. 607 01:21:50,314 --> 01:21:54,481 És nem minden mágia rossz szándékú. Létezik jó mágia is. 608 01:21:54,564 --> 01:21:59,065 Igen, de a varázserő használata bűn, Claire. 609 01:22:02,647 --> 01:22:05,606 - Maga hatósági személy. - Claire! 610 01:22:06,190 --> 01:22:07,648 Csak úgy lelő minket? 611 01:22:09,064 --> 01:22:10,565 Most ötig számolok, 612 01:22:11,565 --> 01:22:15,022 és a végén meghúzom a ravaszt. 613 01:22:17,607 --> 01:22:21,314 Csak annyit kérek, hogy használd a varázserődet! 614 01:22:22,232 --> 01:22:25,439 Rendben? Ürítsd ki a tárat, lökd ki a kezemből a fegyvert, 615 01:22:25,522 --> 01:22:27,315 engem lökj el, nem számít. 616 01:22:32,607 --> 01:22:33,939 És ha nem? 617 01:22:40,940 --> 01:22:41,940 Öt. 618 01:22:43,648 --> 01:22:44,773 Négy. 619 01:22:47,272 --> 01:22:48,232 Három. 620 01:22:51,606 --> 01:22:52,564 Kettő. 621 01:22:58,273 --> 01:22:59,232 Egy. 622 01:23:02,857 --> 01:23:04,732 Gyerünk, nyomás! 623 01:23:09,481 --> 01:23:13,397 - Te nem mész sehová! - Nyissa ki az ajtót! Claire! 624 01:23:14,940 --> 01:23:16,023 Ülj le! 625 01:23:17,148 --> 01:23:19,772 Felfutottak a lépcsőn a boszorkányok. 626 01:23:22,064 --> 01:23:23,147 Hol bujkálnak? 627 01:24:36,398 --> 01:24:37,897 Fiona, Shae? 628 01:24:50,439 --> 01:24:51,397 Fiona! 629 01:24:54,647 --> 01:24:55,606 Shae! 630 01:25:28,440 --> 01:25:32,897 Shae! Lélegezz! 631 01:25:53,648 --> 01:25:56,565 - Claire, menj! - Nem! 632 01:26:10,397 --> 01:26:12,023 Claire, gyerünk! 633 01:26:12,982 --> 01:26:18,022 Jól van, nálad van az inhalátor? Nyugi, semmi gond, kincsem! 634 01:26:20,189 --> 01:26:21,732 Jól van, hé! 635 01:26:29,648 --> 01:26:32,481 Mély levegő! Úgy, jól van! 636 01:28:17,982 --> 01:28:21,315 Fiona, tudnál egy kicsit vigyázni a gyerekekre? 637 01:28:21,981 --> 01:28:23,523 Beszélnem kell Claire-rel. 638 01:28:27,064 --> 01:28:28,022 Claire? 639 01:28:38,107 --> 01:28:40,772 Claire, sajnálom! Reméltem, hogy nem öröklöd. 640 01:28:40,856 --> 01:28:44,190 - Végig tudtad. - Nem. Apai ágon volt. Én... 641 01:28:45,981 --> 01:28:47,856 Sejtettem, hogy lehetséges. 642 01:28:58,982 --> 01:29:00,356 Amikor... 643 01:29:02,272 --> 01:29:08,148 Amikor meghalt az apukád, ideköltöztünk, hogy több lehetőségünk legyen, 644 01:29:08,232 --> 01:29:12,565 szem előtt tartva, hogy itt a határ, amin ha kell, bármikor átléphetsz. 645 01:29:14,232 --> 01:29:17,815 Azt gondoltam, velem biztonságban lehetsz, de nem. 646 01:29:22,023 --> 01:29:24,857 Az apukád családja nagyon... 647 01:29:26,898 --> 01:29:33,482 kedves, jó emberek, és rendkívüli adottsággal rendelkeznek, 648 01:29:34,440 --> 01:29:35,814 csakúgy, mint te. 649 01:29:39,106 --> 01:29:41,773 A határtól délre élnek. 650 01:29:42,357 --> 01:29:44,147 Sajnálom, hogy nem adtam oda! 651 01:29:44,940 --> 01:29:47,773 REMÉLJÜK, HAMAROSAN TALÁLKOZUNK 652 01:29:49,564 --> 01:29:54,982 Nagyon fognak örülni, hogy végre látnak téged, 653 01:29:56,897 --> 01:29:58,897 - de én... - Nem jössz, igaz? 654 01:30:04,897 --> 01:30:06,064 Én nem tudok. 655 01:30:09,106 --> 01:30:11,314 Csak boszorkányok léphetik át a határt. 656 01:31:23,565 --> 01:31:24,981 - Készen álltok? - Igen. 657 01:32:22,857 --> 01:32:26,940 Magyar szöveg: Rádóczki Attila 658 01:32:28,065 --> 01:32:32,148 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media Kft.