1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,230 --> 00:00:53,187 "Лов на вещици" - словосъчетание 4 00:00:53,271 --> 00:00:58,479 1. Търсене за последващо преследване на лица, обвинени в магьосничество. 5 00:00:58,563 --> 00:01:03,105 2. Акция, насочена срещу лице или група, 6 00:01:03,188 --> 00:01:07,146 поддържащи неортодоксални или непопулярни възгледи, 7 00:01:07,230 --> 00:01:13,062 базирани на незначителни, съмнителни или неуместни доказателства. 8 00:01:27,937 --> 00:01:32,646 Ню Инглънд Наши дни 9 00:01:35,647 --> 00:01:37,647 Мамо... 10 00:01:53,604 --> 00:01:56,397 Крукс! Крукс! 11 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 Крукс! Крукс! 12 00:02:01,105 --> 00:02:03,105 Крукс! 13 00:02:17,688 --> 00:02:22,855 Л О В Н А В Е Щ И Ц И 14 00:02:22,937 --> 00:02:24,522 11-а поправка 15 00:02:24,604 --> 00:02:29,229 "Никой човек не може да практикува вещерство в САЩ." 16 00:02:36,187 --> 00:02:39,272 Южна Калифорния Три месеца по-късно 17 00:03:30,521 --> 00:03:33,021 Вещица 18 00:03:36,896 --> 00:03:39,146 Момичета. 19 00:03:41,521 --> 00:03:45,647 Добре, господа и дами. Часът почти приключи. 20 00:03:45,730 --> 00:03:48,313 Не бързайте толкова. 21 00:03:48,396 --> 00:03:50,522 До края на седмицата трябва да напишете есе 22 00:03:50,604 --> 00:03:54,437 и след като изучаваме Закона за правата, 23 00:03:54,522 --> 00:03:59,354 всеки от вас ще напише по три страници за една от поправките 24 00:03:59,438 --> 00:04:02,605 и как се отразява тя на днешното общество. 25 00:04:02,687 --> 00:04:06,812 И така. Изтеглете си номерче от вълшебната купа 26 00:04:06,897 --> 00:04:10,687 и това ще е темата ви. Ясно? 27 00:04:10,772 --> 00:04:16,563 Може да изберете текущо събитие, съдебно дело, по-модерен закон. 28 00:04:16,646 --> 00:04:19,604 Няма да бъда строг относно това как искате да го направите, 29 00:04:19,688 --> 00:04:22,562 така че се чувствайте свободни да смесвате. 30 00:04:22,647 --> 00:04:23,812 Ако имате някакви въпроси, 31 00:04:23,897 --> 00:04:27,979 може да поговорим преди или след часа. 32 00:04:28,063 --> 00:04:29,312 Късметлийка. 33 00:04:29,397 --> 00:04:31,438 Падна й се 11-ата поправка. Фасулска работа. 34 00:04:31,521 --> 00:04:33,438 О, вещерство. 35 00:04:33,522 --> 00:04:35,522 Получих свобода на словото. 36 00:04:50,729 --> 00:04:52,272 Не мърдай! - На място! 37 00:04:52,354 --> 00:04:53,604 Да ти видя ръцете! - Какво гледате? 38 00:04:53,688 --> 00:04:55,604 Някаква вещица се опитва да прекоси границата. 39 00:04:55,687 --> 00:04:57,687 На земята! 40 00:04:59,979 --> 00:05:03,562 С какво я замерят? - Със сол. 41 00:05:03,647 --> 00:05:05,646 Трябва ли да я поръся със сол? 42 00:05:05,730 --> 00:05:08,104 Не е ли забавно? - Да. 43 00:05:08,187 --> 00:05:10,772 Солта отблъсква магията, 44 00:05:10,854 --> 00:05:12,980 но е за вещици, не за кучки. 45 00:05:13,062 --> 00:05:16,355 Повлекана. - Раздразнителна си. 46 00:05:16,437 --> 00:05:19,938 Скъсахте преди три месеца. - Знам. Благодаря ти. 47 00:05:21,438 --> 00:05:24,521 Точно това казвам. Какво намира той в нея? 48 00:05:24,604 --> 00:05:27,896 Сигурно му пуска. - Млъквай, Софи. 49 00:05:29,063 --> 00:05:32,021 Няма да се налага да я виждам, след като шестата поправка мине. 50 00:05:32,105 --> 00:05:34,812 Мислиш ли, че ще мине? - Да, несъмнено. 51 00:05:34,897 --> 00:05:38,105 И после ще заключат всички червенокоси изроди. 52 00:05:38,187 --> 00:05:39,771 За това трябва да пишеш в есето си. 53 00:05:39,855 --> 00:05:40,897 Шестата поправка. 54 00:05:40,980 --> 00:05:43,604 Може да мина след училище и заедно да напишем есетата. 55 00:05:43,688 --> 00:05:47,312 Ще донеса странните, здравословни пуканки, които майка ми прави... 56 00:05:47,397 --> 00:05:49,897 Всъщност днес не мога. 57 00:05:51,897 --> 00:05:55,854 Съжалявам. - Няма проблем. 58 00:05:55,938 --> 00:05:57,479 Както и да е. - Добре. 59 00:05:57,563 --> 00:05:59,272 Добре. - Чао. 60 00:05:59,354 --> 00:06:01,355 Чао. - Чао. 61 00:07:33,980 --> 00:07:35,979 Мамо? 62 00:07:40,604 --> 00:07:42,604 Момчета? 63 00:07:47,354 --> 00:07:52,272 Ехо? 64 00:09:16,063 --> 00:09:18,062 Ехо? 65 00:09:57,896 --> 00:10:00,896 Какво търсиш в стаята ми? 66 00:10:00,980 --> 00:10:04,480 Мислех, че майка ми ти каза да стоиш в стените. 67 00:10:04,562 --> 00:10:06,605 И завесите бяха дръпнати. 68 00:10:11,729 --> 00:10:13,730 Какво правиш? 69 00:10:45,979 --> 00:10:48,397 Клер, прибрахме се! 70 00:11:10,021 --> 00:11:12,396 Сега ще ти дам да се разбереш! 71 00:11:16,730 --> 00:11:18,771 Таг! - Не е честно. 72 00:11:18,855 --> 00:11:20,938 Напротив. Съвсем честно е. 73 00:11:27,729 --> 00:11:30,272 Кори, Джордж, вън. 74 00:11:30,354 --> 00:11:32,272 Сложете новите си четки за зъби в банята. 75 00:11:32,355 --> 00:11:33,729 Благодаря. 76 00:11:33,813 --> 00:11:36,522 Мамо, онази вещица пак беше в стаята ми. 77 00:11:38,605 --> 00:11:41,105 Да, довечера Джейкъб ще дойде за нея. 78 00:11:50,937 --> 00:11:52,938 Подранил е. 79 00:11:57,812 --> 00:11:59,313 Не, почакай. 80 00:11:59,396 --> 00:12:00,812 Имаме система. 81 00:12:00,897 --> 00:12:02,896 Изчакай го тук. 82 00:12:09,480 --> 00:12:12,980 Джейкъб. - Добър ден! 83 00:12:16,772 --> 00:12:19,479 Не мислех, че ще се отбиеш по-рано. 84 00:12:19,562 --> 00:12:21,562 Днес съм напред с графика. 85 00:12:24,355 --> 00:12:25,729 Благодаря. 86 00:12:25,812 --> 00:12:29,187 В килера има кана, която чака да бъде рециклирана. 87 00:12:38,729 --> 00:12:40,730 Просто клекни. 88 00:12:45,854 --> 00:12:48,354 Готово! Хубав ден, дами. 89 00:12:48,438 --> 00:12:51,022 Шофирай внимателно. - Винаги го правя. 90 00:13:59,772 --> 00:14:01,771 Пази тишина. 91 00:14:40,563 --> 00:14:44,813 Добър вечер, полицай. - Добър вечер. 92 00:14:44,896 --> 00:14:47,396 С какво мога да ви бъда полезен? 93 00:14:47,479 --> 00:14:50,438 Бихте ли слезли от колата? 94 00:14:59,062 --> 00:15:01,687 Ще ви трябва ли регистрацията ми? 95 00:15:02,813 --> 00:15:04,812 Не. 96 00:15:19,855 --> 00:15:24,147 Бихте ли отворили багажника? 97 00:15:32,605 --> 00:15:34,855 Да. 98 00:16:16,605 --> 00:16:19,647 Вие сте Джейкъб Гордън, нали? 99 00:16:19,730 --> 00:16:21,896 Да. 100 00:16:24,646 --> 00:16:28,646 Вътре няма нищо, което не бива да е там, нали? 101 00:16:28,730 --> 00:16:30,729 Не. 102 00:16:31,730 --> 00:16:34,812 Значи нямате нищо против да я претърся? 103 00:16:34,896 --> 00:16:36,896 Имам нещо против. 104 00:16:39,647 --> 00:16:41,647 Това е моя собственост. 105 00:16:44,647 --> 00:16:46,646 Добре. 106 00:17:01,854 --> 00:17:03,854 Мразя лъжците. 107 00:17:10,022 --> 00:17:12,437 Пушите ли? 108 00:17:12,521 --> 00:17:15,312 Не. 109 00:17:15,396 --> 00:17:17,688 Нито пък аз. 110 00:18:32,730 --> 00:18:35,688 Скъпа, не знаех, че си още будна. 111 00:18:35,771 --> 00:18:37,896 Да. Пишех и домашното. 112 00:18:44,980 --> 00:18:46,979 Мамо. 113 00:18:51,480 --> 00:18:53,479 Трябва да спрем. 114 00:18:55,562 --> 00:18:57,730 Ако се придържаме към правилата, е безопасно. 115 00:18:57,813 --> 00:18:59,813 Не е само това. 116 00:19:03,687 --> 00:19:07,230 Не можем да рискуваме живота си заради тях. 117 00:19:07,312 --> 00:19:08,854 "Тях" ли? 118 00:19:08,938 --> 00:19:10,937 Да. 119 00:19:16,896 --> 00:19:19,271 И защо? 120 00:19:20,271 --> 00:19:22,896 Те са престъпници. 121 00:19:22,979 --> 00:19:26,230 Тези жени нямат избор, Клер. Родени са със силите си. 122 00:19:26,312 --> 00:19:27,354 Те избират да ги използват. 123 00:19:27,438 --> 00:19:29,187 Това ли те учат в училище? - Какво? 124 00:19:29,272 --> 00:19:33,438 Или онези момичета, с които излизаш? Как се казваше? Джейн? 125 00:19:34,437 --> 00:19:35,772 За последен път - името й е Джен. 126 00:19:35,855 --> 00:19:37,812 И ако беше ми позволила да бъда нормален тийнейджър 127 00:19:37,897 --> 00:19:40,813 и да каня приятелите си у дома, нямаше да ми задаваш въпроси. 128 00:19:40,896 --> 00:19:44,397 Приятелите ти могат да идват. - Не, не могат! 129 00:19:44,479 --> 00:19:46,480 Защото се налага да лъжа. 130 00:19:47,730 --> 00:19:50,562 Всичко извън това е лъжа. 131 00:19:50,647 --> 00:19:53,354 Всичко, което правя в този свят, е за теб. 132 00:19:53,437 --> 00:19:58,480 Не може да го казваш всеки път, когато имам различно мнение от теб. 133 00:19:58,562 --> 00:20:01,563 Защо трябваше да се преместим тук, след като татко почина? 134 00:20:01,647 --> 00:20:02,812 Как това беше за мен? 135 00:20:02,897 --> 00:20:04,812 Не исках да изтръгвам целия си живот. 136 00:20:04,896 --> 00:20:06,687 Ти ми го причини. 137 00:20:06,772 --> 00:20:09,771 Как това беше за мен? - Добре. Успокой се. 138 00:20:09,854 --> 00:20:11,730 Не позволявай на емоциите да те завладеят. 139 00:20:11,813 --> 00:20:14,897 Трябва ли ти инхалаторът? - Добре съм. 140 00:20:14,979 --> 00:20:16,980 Дишай. 141 00:20:22,438 --> 00:20:24,437 Кой е? 142 00:20:49,437 --> 00:20:52,229 Здравейте. Съжалявам. Мислех, че няма да ме чуете. 143 00:20:52,313 --> 00:20:54,730 Не. В килера. 144 00:20:54,812 --> 00:20:57,437 Добре. Чудесно. - Разбира се. 145 00:20:57,522 --> 00:20:59,521 Така. 146 00:21:00,480 --> 00:21:03,355 И кога ще изтекат? 147 00:21:03,437 --> 00:21:05,397 Утре сутрин. 148 00:21:05,479 --> 00:21:07,646 Това е за вас. 149 00:21:07,730 --> 00:21:09,729 Добре. Благодаря. 150 00:21:44,604 --> 00:21:46,605 Здравейте. 151 00:21:47,563 --> 00:21:49,562 Аз съм Марта. 152 00:21:51,730 --> 00:21:53,855 А това е дъщеря ми Клер. 153 00:21:56,271 --> 00:21:58,272 Фиона. 154 00:21:59,687 --> 00:22:01,688 Това е сестра ми Шей. 155 00:22:06,355 --> 00:22:09,896 Добре. Момичета, ще ви кача горе 156 00:22:09,980 --> 00:22:13,437 и ще ви покажа къде ще пренощувате. 157 00:22:13,521 --> 00:22:15,521 Става ли? 158 00:22:28,396 --> 00:22:31,979 Надявам се да ви е удобно. - Да, разбира се. 159 00:22:33,355 --> 00:22:35,354 Шей. 160 00:22:39,605 --> 00:22:41,604 Благодаря, Марта. 161 00:22:42,687 --> 00:22:45,188 Много мило, че отвори дома си за нас. 162 00:22:45,271 --> 00:22:46,812 Две почуквания за безопасно. 163 00:22:46,897 --> 00:22:49,437 Едно за опасност. 164 00:22:49,522 --> 00:22:51,312 Добре. 165 00:22:51,397 --> 00:22:53,646 Лека нощ! 166 00:23:51,396 --> 00:23:53,479 Крукс! 167 00:25:20,229 --> 00:25:22,521 Шей. 168 00:25:23,480 --> 00:25:25,605 Съжалявам, че те събудихме. 169 00:25:25,687 --> 00:25:27,229 Клер. 170 00:25:27,313 --> 00:25:31,937 Клер, сестра ми Шей е сомнамбул. 171 00:25:34,980 --> 00:25:36,980 Всичко е наред. 172 00:25:38,479 --> 00:25:40,562 Шей, всичко е наред. 173 00:25:40,647 --> 00:25:43,437 Няма нищо. 174 00:25:43,522 --> 00:25:44,813 Тя гори. 175 00:25:44,896 --> 00:25:46,647 Не, не, не. - Тя гори. 176 00:25:46,729 --> 00:25:48,730 Това е кошмар. 177 00:25:49,980 --> 00:25:51,897 Виждаш ли ме? 178 00:25:51,979 --> 00:25:54,854 Съжалявам. Ела. Да си легнем. 179 00:26:54,271 --> 00:26:56,521 Не, чакайте. Първо гостите. 180 00:26:56,604 --> 00:26:58,896 Не, няма проблем. 181 00:26:58,980 --> 00:27:01,229 Добре. - Да! 182 00:27:01,312 --> 00:27:03,854 Добре. 183 00:27:03,938 --> 00:27:05,937 Джордж? 184 00:27:07,271 --> 00:27:09,271 Добро утро. 185 00:27:15,438 --> 00:27:17,604 Сега ли ще дойде Джейкъб? 186 00:27:17,687 --> 00:27:19,687 Да. 187 00:27:23,772 --> 00:27:25,521 Добре. Слушайте. 188 00:27:25,605 --> 00:27:27,188 Пазете се. 189 00:27:27,271 --> 00:27:29,813 Обичам ви. Забавлявайте се в училище. 190 00:27:29,896 --> 00:27:33,271 Клер, взе ли си инхалатора? - Да. 191 00:27:33,355 --> 00:27:34,646 Добре. 192 00:27:34,730 --> 00:27:37,022 Ще ви направя нови палачинки. 193 00:28:36,438 --> 00:28:38,437 Съжалявам. 194 00:28:39,772 --> 00:28:41,771 Той идва ли? 195 00:28:43,854 --> 00:28:46,105 Вероятно не днес. 196 00:28:47,938 --> 00:28:52,813 Искате ли да видите нещо забавно? 197 00:28:52,897 --> 00:28:57,063 Нямам представа кога е построено, но е интересно. 198 00:29:01,854 --> 00:29:03,854 Готови ли сте? 199 00:29:04,896 --> 00:29:09,687 Има цяла друга къща зад стената. 200 00:29:14,522 --> 00:29:16,272 Шей, спри. Шей! - Всичко е наред. 201 00:29:16,354 --> 00:29:19,312 Тя ще е добре. Само обикаля постройката. 202 00:29:19,397 --> 00:29:21,688 Вероятно ще се забавлява вътре. 203 00:29:23,355 --> 00:29:27,812 Ще оставя отворена вратата. 204 00:29:30,229 --> 00:29:32,562 Ще направя чай. 205 00:30:00,687 --> 00:30:03,938 Тази къща е много стара. Сега печката не работи. 206 00:30:06,687 --> 00:30:10,147 Отдавна не съм я чувала да се смее така. 207 00:30:13,855 --> 00:30:15,855 Откакто мама си отиде. 208 00:30:23,272 --> 00:30:25,563 Липсваше ми. 209 00:30:33,688 --> 00:30:35,688 Ехо? 210 00:30:45,479 --> 00:30:47,562 Защо помагаш на хора като нас? 211 00:30:49,396 --> 00:30:51,397 Това е сложен въпрос. 212 00:31:07,522 --> 00:31:09,855 Шей? 213 00:31:12,312 --> 00:31:15,230 Шей? Шей? 214 00:31:15,313 --> 00:31:17,605 Шей, добре ли си? 215 00:31:17,688 --> 00:31:19,271 Шей? 216 00:31:19,354 --> 00:31:20,813 Шей! 217 00:31:20,896 --> 00:31:23,729 Добре ли си? В капан ли е? 218 00:31:23,812 --> 00:31:27,563 Не би трябвало. Проходите са широки. 219 00:31:27,646 --> 00:31:29,813 Шей! 220 00:31:51,230 --> 00:31:54,521 Шей? - Фиона? 221 00:31:54,605 --> 00:31:57,646 Божичко! Добре ли си? 222 00:31:57,730 --> 00:31:59,355 Да. - Добре ли си? 223 00:31:59,437 --> 00:32:02,147 Божичко. 224 00:32:02,230 --> 00:32:04,230 Да се качим горе. 225 00:32:11,522 --> 00:32:15,147 Г-жа Дени каза, че няма да има логаритмични функции на изпита. 226 00:32:15,230 --> 00:32:17,437 И познайте. Логаритмични функции. 227 00:32:17,522 --> 00:32:22,104 Спри да говориш за математика. Не е нужно да говорим за математика. 228 00:32:24,687 --> 00:32:26,688 Какво е това? 229 00:32:28,812 --> 00:32:30,896 Граничен патрул? 230 00:32:30,979 --> 00:32:33,562 Така мисля. 231 00:32:36,563 --> 00:32:39,562 Божичко! Мисля, че това са вещици. 232 00:32:39,647 --> 00:32:41,272 Сигурна ли си? 233 00:32:41,354 --> 00:32:46,188 Да, сигурно са ги хванали на път за Мексико. 234 00:33:06,896 --> 00:33:08,897 Гледай напред. 235 00:33:25,604 --> 00:33:28,355 Добре и си? - Инхалатора. 236 00:33:33,563 --> 00:33:35,647 Инхалаторът ми. 237 00:34:23,229 --> 00:34:26,480 Добре, момчета. Както говорихме. 238 00:34:26,562 --> 00:34:28,563 Момичета, в стената. 239 00:34:38,604 --> 00:34:41,354 Хайде. Тихо и спокойно. 240 00:34:41,437 --> 00:34:43,605 Всичко ще бъде наред. 241 00:34:46,813 --> 00:34:48,272 Марта, добър ден! 242 00:34:48,355 --> 00:34:51,438 Синтия, здравей! Без да искам направих две партиди. 243 00:34:51,521 --> 00:34:54,813 Имам късмет. Изглежда невероятно. - Да. 244 00:34:54,896 --> 00:34:57,312 Много съжалявам. Не мога да те поканя. 245 00:34:57,397 --> 00:35:01,437 Момчетата тъкмо започнаха да си пишат домашните. 246 00:35:01,521 --> 00:35:03,521 Ами... 247 00:35:08,397 --> 00:35:10,397 Синтия, добре ли си? 248 00:35:11,854 --> 00:35:14,521 Просто... 249 00:35:14,605 --> 00:35:19,313 Днес чух нещо тревожно. - Така ли? Какво си чула? 250 00:35:20,313 --> 00:35:22,230 Заловили са местен, 251 00:35:22,312 --> 00:35:25,522 който прекарва вещици през границата. 252 00:35:25,605 --> 00:35:27,605 Ами... - Да. 253 00:35:30,188 --> 00:35:33,105 Не мога да кажа, че съм изненадана. 254 00:35:33,187 --> 00:35:37,479 Тук има много неамериканци, на които не може да се вярва. 255 00:35:37,562 --> 00:35:38,937 Знам. 256 00:35:39,021 --> 00:35:41,021 И честно казано съм ужасена, 257 00:35:42,438 --> 00:35:44,646 че правителството не е направило стената по-висока. 258 00:35:44,729 --> 00:35:46,647 Все някак я преминават. 259 00:35:46,729 --> 00:35:50,521 Не разбирам защо мексиканското правителство им дава убежище. 260 00:35:50,604 --> 00:35:52,397 Те не са бежанци, а престъпници. 261 00:35:52,479 --> 00:35:55,687 Да, престъпници. 262 00:35:55,771 --> 00:36:01,688 Но в другите страни законите не са така разумни като нашите. 263 00:36:02,688 --> 00:36:06,687 Синтия, вярвам, че можем да разчитаме 264 00:36:06,772 --> 00:36:09,563 на правителството да ни пази. 265 00:36:09,646 --> 00:36:11,771 Надявам се. 266 00:36:13,354 --> 00:36:14,396 Много ти благодаря. 267 00:36:14,479 --> 00:36:15,604 За нищо. - Ухае божествено. 268 00:36:15,688 --> 00:36:18,187 Ще наградя с него момчетата, след като приключат. 269 00:36:18,272 --> 00:36:20,271 Добре. Чао. - Чао. 270 00:37:09,480 --> 00:37:11,229 Семейството ми загина в автомобилна катастрофа 271 00:37:11,312 --> 00:37:15,730 и другият водач беше дъщерята на осъдена вещица. 272 00:37:15,812 --> 00:37:18,604 Тя изобщо не трябваше да шофира. 273 00:37:18,688 --> 00:37:22,022 Тя нямаше книжка. 274 00:37:24,397 --> 00:37:28,105 Гласувайте за шестата поправка 275 00:37:28,188 --> 00:37:32,313 и запазете улиците ни чисти от всеки с магия в кръвта. 276 00:37:33,687 --> 00:37:36,146 Никоя магия не е добра магия. 277 00:38:18,437 --> 00:38:20,730 Крукс! Крукс! 278 00:38:20,813 --> 00:38:22,813 Крукс! Крукс! 279 00:39:51,438 --> 00:39:55,229 Клер? О, боже! 280 00:39:55,312 --> 00:39:58,230 Хей, това е само сън. 281 00:40:00,772 --> 00:40:02,188 Сънуваш. 282 00:40:02,272 --> 00:40:05,480 Погледни ме. Дишай. 283 00:40:05,563 --> 00:40:07,980 Вдишай, издишай, вдишай, издишай. 284 00:40:09,522 --> 00:40:11,521 Това е само сън. 285 00:40:14,772 --> 00:40:17,271 Дишай, дишай, дишай. 286 00:40:17,355 --> 00:40:20,063 Ето така. Вдишай, издишай. 287 00:40:20,147 --> 00:40:22,522 Добре. 288 00:40:22,605 --> 00:40:24,521 Било е само сън. 289 00:40:24,605 --> 00:40:26,772 Наистина. 290 00:40:38,730 --> 00:40:42,604 Ходенето насън на Шей сигурно те е стреснало. 291 00:40:46,396 --> 00:40:48,147 Ето. 292 00:40:48,230 --> 00:40:50,562 Изпий го. Ще ти помогне да заспиш. 293 00:40:50,647 --> 00:40:52,646 Съжалявам. 294 00:40:54,855 --> 00:40:57,063 Съжалявам, това беше... 295 00:41:01,437 --> 00:41:03,437 Какво е това? 296 00:41:09,187 --> 00:41:14,313 Това е книга по астрология, която открих. 297 00:41:14,396 --> 00:41:15,479 Търся едно съзвездие, 298 00:41:15,562 --> 00:41:18,187 но не намирам никаква информация за него. 299 00:41:18,272 --> 00:41:20,271 Съзвездие ли? - Да. 300 00:41:21,229 --> 00:41:23,354 Майка ми не спира да го повтаря. 301 00:41:25,647 --> 00:41:29,313 Няма да спре да го повтаря. 302 00:41:33,229 --> 00:41:37,230 Мъртвите не ни напускат наистина. 303 00:41:40,272 --> 00:41:42,272 Всички сме свързани. 304 00:41:43,729 --> 00:41:45,729 Това също. 305 00:41:50,688 --> 00:41:54,397 Съжалявам, ако се държах странно. 306 00:41:59,271 --> 00:42:02,605 По начина, по който израснах, 307 00:42:02,688 --> 00:42:06,230 не мога да правя много нормални неща. 308 00:42:09,397 --> 00:42:11,397 Да. 309 00:42:13,187 --> 00:42:15,188 Да. 310 00:42:17,688 --> 00:42:21,062 И на мен тази ситуация 311 00:42:23,187 --> 00:42:25,605 не ми осигурява по-лесен живот. 312 00:42:50,563 --> 00:42:52,563 Откъде си? 313 00:43:01,646 --> 00:43:05,063 Аз съм от Ню Инглънд, 314 00:43:07,230 --> 00:43:09,230 но щом Шей се роди и баща ми си отиде, 315 00:43:09,313 --> 00:43:12,438 започнахме постоянно да се местим. 316 00:43:15,312 --> 00:43:17,896 Без да се набиваме на очи, разбира се. 317 00:43:22,272 --> 00:43:25,062 Майка ми се справяше добре, 318 00:43:25,146 --> 00:43:27,771 докато този ловец на вещици не я хвана. 319 00:43:57,813 --> 00:43:59,813 Същата. 320 00:44:04,854 --> 00:44:08,272 Почакайте. Пак сте си разменили раниците. 321 00:44:08,354 --> 00:44:09,479 Тази е твоята. 322 00:44:09,562 --> 00:44:12,604 Имената ви са написани на тях. Всеки път се случва. 323 00:44:12,687 --> 00:44:16,812 Еднакъв цвят са. - Съвсем еднакви са. 324 00:44:16,897 --> 00:44:19,063 Добре. 325 00:44:19,147 --> 00:44:21,396 Съжалявам. Чакайте да отворя. 326 00:44:22,354 --> 00:44:25,104 Ще закъснеем. 327 00:44:25,187 --> 00:44:27,187 Няма да закъснеем! 328 00:45:08,605 --> 00:45:11,188 О, Марта! 329 00:45:11,272 --> 00:45:13,437 Тъкмо отивах да обядвам. 330 00:45:13,521 --> 00:45:16,062 Трябва ли ти нещо отвътре? Мога да се върна. 331 00:45:16,146 --> 00:45:17,604 О, не. 332 00:45:17,687 --> 00:45:21,271 Емили, всъщност исках да говоря с теб. 333 00:45:29,771 --> 00:45:31,771 Придружи ме до колата. 334 00:45:41,813 --> 00:45:46,729 За съжаление, Джейкъб не е идвал на работа през последните два дена. 335 00:45:46,812 --> 00:45:48,688 Сигурна съм, че е добре. 336 00:45:48,772 --> 00:45:51,021 Това ли беше всичко? 337 00:45:51,104 --> 00:45:53,104 Да. - Добре. 338 00:46:12,271 --> 00:46:15,647 Хванах те. - Хванах те. 339 00:46:15,730 --> 00:46:17,730 Пип! - Хванах... 340 00:46:20,187 --> 00:46:22,187 Може ли да играя? 341 00:46:26,437 --> 00:46:30,646 Не. - Не може да играеш с нас. 342 00:46:30,730 --> 00:46:34,187 Аз играя с Джордж. - А аз - с Кори. 343 00:47:05,313 --> 00:47:07,521 Съжалявам. Довършвах си есето. 344 00:47:11,355 --> 00:47:13,022 Къде са Софи и Меган? 345 00:47:13,105 --> 00:47:15,563 Закъсняват, както винаги. 346 00:47:15,647 --> 00:47:17,647 Сигурно се натискат. 347 00:47:17,730 --> 00:47:19,730 Документите, моля. 348 00:47:30,604 --> 00:47:32,687 Съжалявам, не мога да ви пусна. 349 00:47:34,646 --> 00:47:35,812 Какво имате предвид? 350 00:47:35,897 --> 00:47:39,522 Миналата седмица гледах филм тук и всичко беше наред. 351 00:47:39,605 --> 00:47:41,605 Нова политика. 352 00:47:43,396 --> 00:47:47,687 Пейтън, какво става? Хайде. - Съжалявам, Кели. Не мога. 353 00:47:47,771 --> 00:47:49,771 Как така не можеш? 354 00:47:50,729 --> 00:47:55,147 Това е само филм. И от месеци искам да видя реставрацията. 355 00:47:55,230 --> 00:47:57,979 Кели, не мога. Името ти е в списъка. 356 00:47:59,355 --> 00:48:01,355 Какъв списък? 357 00:48:02,771 --> 00:48:05,563 БРВ издаде нов списък. 358 00:48:05,647 --> 00:48:08,772 Какво? - Този списък е за вещици. 359 00:48:08,855 --> 00:48:11,772 Портфейла ли си забрави? - Никога не съм правила магии. 360 00:48:11,855 --> 00:48:13,855 Инхалаторът ми. 361 00:48:16,729 --> 00:48:19,147 Знаеш, че не съм вещица. 362 00:48:19,230 --> 00:48:21,355 И дори не мога да гледам филм? 363 00:48:37,522 --> 00:48:39,522 Видя ли? 364 00:48:51,146 --> 00:48:52,563 Здравей. 365 00:48:52,647 --> 00:48:55,063 Извинявай. Уплаших ли те? 366 00:48:55,147 --> 00:48:57,772 Не. Всичко е наред. 367 00:48:57,855 --> 00:48:59,855 Какво? Какво е това? 368 00:49:01,813 --> 00:49:03,397 Нищо. 369 00:49:03,480 --> 00:49:05,480 Имам я от цяла вечност. 370 00:49:09,313 --> 00:49:11,313 Какво? 371 00:49:14,355 --> 00:49:18,480 Само исках да ти кажа, че открих Южния кръст - 372 00:49:21,563 --> 00:49:24,397 съзвездието, за което ти казвах. 373 00:49:25,687 --> 00:49:27,687 Изгаси лампата. 374 00:49:45,312 --> 00:49:47,313 Виж. 375 00:49:49,562 --> 00:49:53,438 Точно над стената, право напред. 376 00:49:56,688 --> 00:49:58,688 Какво точно гледам? 377 00:50:00,813 --> 00:50:03,062 Четири звезди във формата на "Т". 378 00:50:09,229 --> 00:50:11,230 Нищо не виждам. 379 00:50:19,312 --> 00:50:22,105 Точно вдясно. 380 00:50:22,188 --> 00:50:25,188 О, прилича на кръст. 381 00:50:26,562 --> 00:50:30,022 Южен кръст. 382 00:50:33,647 --> 00:50:35,647 Крукс. 383 00:50:37,147 --> 00:50:39,146 Крукс. 384 00:50:47,605 --> 00:50:50,021 Майка ти каза, че си гледала филм. 385 00:50:53,604 --> 00:50:56,355 Как беше? 386 00:50:56,438 --> 00:50:58,729 Беше римейк на "Телма и Луиз". 387 00:50:58,812 --> 00:51:01,437 Какво е това? 388 00:51:01,521 --> 00:51:04,272 Не знаеш какво е "Телма и Луиз"? 389 00:51:06,480 --> 00:51:07,687 Не знам дали знаеш, 390 00:51:07,771 --> 00:51:11,354 но прекарах по-голямата част от живота си на тъмно. 391 00:51:13,312 --> 00:51:18,230 Телма е домакиня. 392 00:51:22,438 --> 00:51:24,354 Луиз е най-добрата й приятелка. 393 00:51:24,437 --> 00:51:26,896 Работи като сервитьорка в ресторант. 394 00:51:29,188 --> 00:51:31,604 Тръгнали на дълго пътуване 395 00:51:31,687 --> 00:51:33,687 и се озовали в бар. 396 00:51:35,687 --> 00:51:37,688 Била си в бар, нали? 397 00:51:38,730 --> 00:51:40,730 Не. 398 00:51:43,104 --> 00:51:46,480 Никога не си била в бар? 399 00:51:50,479 --> 00:51:55,772 В този момент можели да се върнат и да влязат в затвора 400 00:51:55,855 --> 00:51:58,022 или да продължат да пътуват. 401 00:51:58,104 --> 00:52:00,354 Накрая хвърлили колата 402 00:52:00,438 --> 00:52:03,188 от една скала в каньона. 403 00:52:03,272 --> 00:52:05,230 Да. 404 00:52:05,313 --> 00:52:08,646 Загинали ли са? - Вероятно. 405 00:52:08,729 --> 00:52:11,271 Как така "вероятно"? 406 00:52:11,355 --> 00:52:12,647 Може да са загинали, а може и да не са. 407 00:52:12,729 --> 00:52:16,479 Филмът свърша със стоп кадър на колата, която полита от скалата. 408 00:52:16,563 --> 00:52:18,396 Защо? 409 00:52:18,479 --> 00:52:21,980 Не знам. Надежда, може би. 410 00:52:24,563 --> 00:52:26,854 Но се предполага, че са загинали. 411 00:52:28,105 --> 00:52:30,105 Може би. 412 00:52:39,854 --> 00:52:43,521 Може да са използвали магия, за да полетят от скалата. 413 00:52:47,771 --> 00:52:51,854 Затова е било цензурирано. Затова е свършило със стоп кадър. 414 00:52:55,562 --> 00:52:58,687 Не се бях замисляла за това. 415 00:53:00,438 --> 00:53:02,438 Били са вещици. 416 00:53:12,355 --> 00:53:14,980 Някога карала ли си нещо да полети? 417 00:53:24,397 --> 00:53:27,647 Казах ти. Генът ми не е много силен. 418 00:53:30,147 --> 00:53:32,479 Извинявай. 419 00:54:20,479 --> 00:54:22,855 Съжалявам. 420 00:54:30,187 --> 00:54:32,188 Искаш ли да опиташ? 421 00:54:39,522 --> 00:54:43,271 Какво? - Искаш ли да опиташ? 422 00:54:48,396 --> 00:54:51,146 Просто опитай. 423 00:54:51,229 --> 00:54:53,312 Хайде. 424 00:54:53,397 --> 00:54:55,396 Никой не гледа. 425 00:55:00,521 --> 00:55:03,604 Но аз нямам гена, не бих могла да... 426 00:55:03,687 --> 00:55:05,771 Забрави за това. 427 00:55:05,855 --> 00:55:09,563 Фокусирай се върху щастлив миг, нещо добро. 428 00:55:21,688 --> 00:55:23,688 Не се замисляй. 429 00:55:55,187 --> 00:55:57,438 Ето, дай на мен... 430 00:56:46,438 --> 00:56:48,522 Фиона. - Съжалявам. 431 00:56:48,605 --> 00:56:51,230 Какво? - Съжалявам. 432 00:56:51,312 --> 00:56:53,313 Всичко е наред. - Не, не е. 433 00:56:56,104 --> 00:56:59,187 Искам да съм като всяко друго момиче. 434 00:57:00,187 --> 00:57:02,563 Но не ми е позволено. 435 00:57:12,312 --> 00:57:18,147 Видя ли как ме погледнаха? Как да контролирам нещо, 436 00:57:18,230 --> 00:57:21,272 като дори не ми е позволено да се упражнявам? 437 00:57:22,813 --> 00:57:25,729 И защо трябва да е лошо? 438 00:57:25,812 --> 00:57:28,396 Аз не съм лоша. 439 00:57:28,479 --> 00:57:30,062 Не съм лоша! 440 00:57:30,147 --> 00:57:33,480 Знам. Много съжалявам. 441 00:57:56,730 --> 00:57:59,272 Кори! Джордж! Спрете да се биете! 442 00:57:59,355 --> 00:58:01,646 Твърде е рано за това! 443 00:58:05,479 --> 00:58:06,688 Добро утро. 444 00:58:06,772 --> 00:58:11,229 Съжалявам. Здравейте. - Здравейте. Съпругът ви тук ли е? 445 00:58:11,313 --> 00:58:13,980 Нямам съпруг. 446 00:58:14,063 --> 00:58:16,063 Простете. 447 00:58:18,396 --> 00:58:21,688 Тук пише Ерик Гууд. 448 00:58:21,772 --> 00:58:23,772 Почина. 449 00:58:25,313 --> 00:58:27,312 Починал е. Добре. 450 00:58:29,105 --> 00:58:31,272 Добре тогава. 451 00:58:31,354 --> 00:58:33,688 Аз притежавам имота. 452 00:58:33,772 --> 00:58:35,772 Какво обичате? 453 00:58:36,813 --> 00:58:38,355 Аз съм инсп. Хоторн. 454 00:58:38,438 --> 00:58:40,229 Работя за БРВ. 455 00:58:40,312 --> 00:58:44,313 Бюро за... - Разследване на вещерство. Знам. 456 00:58:45,647 --> 00:58:48,230 Изпратиха ме да проследя сигналите 457 00:58:48,313 --> 00:58:51,187 за подозрителна активност във вашия район. 458 00:58:52,271 --> 00:58:54,063 Каква активност? 459 00:58:54,147 --> 00:58:57,521 Доклад за възможно вещерство в бар на няколко километра оттук. 460 00:58:57,605 --> 00:59:01,897 Ами... Как изглежда? 461 00:59:03,063 --> 00:59:04,687 Вещицата... В случай че... 462 00:59:04,771 --> 00:59:09,354 Тийнейджърка с дълга, червена коса. 463 00:59:11,479 --> 00:59:13,646 Не, не съм виждала никого с това описание. 464 00:59:13,729 --> 00:59:15,729 Извинете ме. - Разбира се. 465 00:59:21,063 --> 00:59:23,147 Домът ви е необичайно нисък. 466 00:59:24,646 --> 00:59:26,146 Нисък ли? 467 00:59:26,229 --> 00:59:28,229 С ниско налягане. 468 00:59:31,563 --> 00:59:33,563 Може ли да вляза? 469 00:59:35,188 --> 00:59:37,188 Разбира се. 470 00:59:40,729 --> 00:59:44,022 Всичките ми предшественици бяха ловци на вещици. 471 00:59:44,105 --> 00:59:45,271 Знам, ужасен термин. 472 00:59:45,354 --> 00:59:47,105 Мразя го. Толкова е архаичен. 473 00:59:47,188 --> 00:59:50,479 Но както и да е, те бяха такива и използваха ушите си. 474 00:59:50,562 --> 00:59:54,687 И хората казваха, че имат усет, но всъщност са използвали вещина. 475 00:59:54,771 --> 00:59:59,105 Те усещали спадането на налягането, 476 00:59:59,188 --> 01:00:04,687 което възниква, когато е използвана магия 477 01:00:06,146 --> 01:00:09,605 или когато вещица издаде силите си. 478 01:00:10,563 --> 01:00:12,730 Господине... Инсп. Хоторн, 479 01:00:12,813 --> 01:00:16,562 уверявам ви, че тук няма вещици. 480 01:00:16,646 --> 01:00:19,605 Сигурен съм, че няма, но се носи магия. 481 01:00:21,188 --> 01:00:23,979 Съдържа се в джобове с налягане. 482 01:00:24,063 --> 01:00:27,479 Може ли да разгледам наоколо? - Разбира се. 483 01:00:27,562 --> 01:00:29,646 Моля ви, нека е набързо. Децата ми са тук. 484 01:00:29,729 --> 01:00:32,647 Не, разбира се. Ще бъда бърз. - Добре. 485 01:01:04,355 --> 01:01:06,146 Мамо. 486 01:01:06,229 --> 01:01:08,229 Добре ли си? 487 01:01:09,812 --> 01:01:13,022 Инспекторе? Достатъчно. Това е стаята на дъщеря ми. 488 01:01:13,105 --> 01:01:17,521 Ще ви помоля да си вървите. Нямате заповед. 489 01:01:25,188 --> 01:01:27,188 Още не. 490 01:02:22,146 --> 01:02:24,771 Кажете ми, че не бяхте толкова глупави. 491 01:02:32,438 --> 01:02:34,980 За колко дълго? - Само за малко. 492 01:02:37,271 --> 01:02:39,271 Докато нещата се успокоят. 493 01:02:55,272 --> 01:03:00,604 Всички момичета от 9-и до 12-и клас да се явят в салона за тестване. 494 01:03:02,397 --> 01:03:07,896 Всички момичета от 9-и до 12-и клас да се явят в салона за тестове. 495 01:03:45,562 --> 01:03:48,355 Свободна си. Няма признаци за вещерство. 496 01:03:55,730 --> 01:03:57,730 Благодаря. 497 01:04:00,313 --> 01:04:02,313 Заповядайте, момичета. 498 01:04:09,313 --> 01:04:12,479 Знам, че не е идеално, но по-добре да останете в стените 499 01:04:12,562 --> 01:04:14,897 за още няколко дни за всеки случай. 500 01:04:25,521 --> 01:04:29,687 Как беше днес в училище? - Добре. 501 01:04:29,771 --> 01:04:33,688 Всички момичета бяха тествани, затова имахме почивка. 502 01:04:33,772 --> 01:04:35,772 Да, направиха ни тестове. 503 01:04:37,646 --> 01:04:41,646 Ще ми трябва сертификатът от последния тест за потъване. 504 01:04:43,271 --> 01:04:45,522 Стига, мамо. - Изяж го. 505 01:04:46,479 --> 01:04:47,562 Спри. 506 01:04:47,647 --> 01:04:51,229 Имам копие от сертификата в чекмеджето. 507 01:04:52,646 --> 01:04:54,605 Вещиците не потъват. 508 01:04:54,687 --> 01:04:58,022 Вие изплувате ли? - Спри, Кори. 509 01:04:58,105 --> 01:05:01,272 Много добре знаете, че тези тестове са глупави. 510 01:05:05,729 --> 01:05:07,687 Можеш ли да намериш това парче? 511 01:05:07,771 --> 01:05:11,854 Трябва ни това парче, и сме готови. 512 01:05:13,730 --> 01:05:17,355 Аз имам меч. 513 01:05:21,063 --> 01:05:23,063 Не намирам никакви парчета. 514 01:05:36,563 --> 01:05:38,562 Мамо? 515 01:05:38,647 --> 01:05:41,062 Мамо? 516 01:05:41,146 --> 01:05:43,980 Хей, аз съм. 517 01:05:45,147 --> 01:05:48,272 Всичко е наред. Мисля, че мама изгори бушона. 518 01:05:49,605 --> 01:05:51,897 Какво правите? 519 01:05:54,562 --> 01:05:56,854 Играем си. 520 01:05:59,105 --> 01:06:02,188 Някой ден 521 01:06:02,272 --> 01:06:05,562 трябва да позволите на Шей да поиграе с вас. 522 01:06:05,646 --> 01:06:08,563 Даваме й. - Така ли? 523 01:06:08,646 --> 01:06:12,479 Да, въпреки че е вещица. - Джордж. 524 01:06:13,647 --> 01:06:15,647 Опитай се да бъдеш мил. 525 01:06:18,521 --> 01:06:20,522 Както каза мама. 526 01:06:29,397 --> 01:06:30,980 Лека нощ, Кори. - Лека нощ, Клер. 527 01:06:31,062 --> 01:06:33,687 Лека нощ, Джордж. - Лека нощ, Клер. 528 01:07:12,563 --> 01:07:15,563 Открих Южния кръст. 529 01:09:34,147 --> 01:09:36,397 Клер, спри! 530 01:09:44,563 --> 01:09:47,605 Клер. Клер, отдръпни се. 531 01:09:47,688 --> 01:09:50,604 Отстъпи. Отстъпи от ръба, Клер. 532 01:09:53,397 --> 01:09:55,563 Божичко! 533 01:09:56,563 --> 01:09:58,563 Клер. 534 01:09:58,647 --> 01:10:03,562 Скъпа. Миличка, спри! 535 01:10:05,729 --> 01:10:08,105 Клер! 536 01:10:08,187 --> 01:10:10,188 Клер! 537 01:10:12,062 --> 01:10:14,062 Моля те! 538 01:10:18,146 --> 01:10:22,271 Клер, не е истина! - Събуди се, скъпа. Събуди се! 539 01:10:22,354 --> 01:10:25,272 Клер! - Събуди се, скъпа! 540 01:10:29,562 --> 01:10:31,563 Клер! 541 01:10:37,396 --> 01:10:40,021 Момичета. 542 01:10:40,104 --> 01:10:42,522 Момичета. 543 01:10:42,604 --> 01:10:44,229 Добре ли сте? 544 01:10:44,312 --> 01:10:46,312 Добре ли сте? 545 01:10:55,646 --> 01:10:57,647 Влезте вътре. 546 01:10:57,729 --> 01:11:00,188 Хайде, скъпа. Ела. 547 01:11:00,271 --> 01:11:02,688 Вътре. 548 01:11:30,772 --> 01:11:32,271 Марта, моля те. - Съжалявам. 549 01:11:32,354 --> 01:11:34,312 Съжалявам. Трябва да ви опазя. 550 01:11:34,396 --> 01:11:36,813 Съжалявам. Влизайте. Съжалявам. 551 01:11:44,979 --> 01:11:48,480 Мамо, не можем да ги държим в стените. 552 01:11:48,563 --> 01:11:53,647 Трябва да ги преместим в плевнята. - Ще го направим. 553 01:11:53,730 --> 01:11:57,479 Но първо трябва да разберем какво е видяла или направила Синтия. 554 01:11:57,563 --> 01:12:00,147 Ти ще отидеш на училище, както обикновено, 555 01:12:00,229 --> 01:12:04,230 момчетата ще останат с мен, а момичетата - в стената. 556 01:12:13,062 --> 01:12:15,979 Клер! Клер! Ела. Ще го пропуснем. 557 01:12:16,062 --> 01:12:18,062 Кое? - Хайде. 558 01:12:22,062 --> 01:12:23,312 Какво става? 559 01:12:23,396 --> 01:12:26,105 Ще тестват дали потъват четири момичета с вещерски белези. 560 01:12:26,188 --> 01:12:28,188 Какво? 561 01:12:50,688 --> 01:12:52,105 Започва. 562 01:12:52,188 --> 01:12:54,980 Много се радвам, че не трябва да го правим отново. 563 01:12:55,063 --> 01:13:01,105 Едва помня своето. Почти припаднах, бях толкова нервна. 564 01:13:24,230 --> 01:13:27,647 Този тест е много скучен. Никой никога не изплува. 565 01:13:27,729 --> 01:13:31,062 Не че сте виждали. Сестра ми каза, че в Ню Хемпшир 566 01:13:31,146 --> 01:13:34,187 цял клас момичета са изплували на повърхността. 567 01:13:34,271 --> 01:13:38,396 Изпратили са ги в лагер. - Сестра ти е патологична лъжкиня. 568 01:14:07,188 --> 01:14:10,562 Време е! Извадете ги. 569 01:14:18,397 --> 01:14:20,397 Извадете ги. Хайде. 570 01:14:29,604 --> 01:14:32,188 Това беше провал. 571 01:15:10,146 --> 01:15:12,146 Мамка му. 572 01:15:15,271 --> 01:15:17,437 Не мога да повярвам, че това се случи. 573 01:15:17,521 --> 01:15:20,063 Да, това беше Ейми Шолър. 574 01:15:20,147 --> 01:15:21,897 Тя получава паник атаки. 575 01:15:21,980 --> 01:15:24,063 Сигурно е полудяла във водата. 576 01:15:24,147 --> 01:15:26,687 Тогава защо се е съгласила на теста? 577 01:15:29,147 --> 01:15:30,438 Не може ли да й направят медицински изследвания? 578 01:15:30,522 --> 01:15:33,062 Да, но не изглежда много добре. 579 01:15:33,146 --> 01:15:36,187 Да, набързо ви пращат в лагера, където и без това щеше да свърши. 580 01:15:36,271 --> 01:15:38,605 Тя беше толкова странна. 581 01:15:38,688 --> 01:15:41,437 Джен, току-що умря едно момиче. 582 01:15:45,271 --> 01:15:49,188 Да, но тя си го е избрала. 583 01:15:49,272 --> 01:15:51,272 Дали? 584 01:15:58,146 --> 01:16:00,146 Забрави. 585 01:16:34,312 --> 01:16:36,312 Мамо? 586 01:17:16,021 --> 01:17:18,021 Мамо? 587 01:17:23,104 --> 01:17:25,396 Кори? Джордж? 588 01:17:28,646 --> 01:17:31,022 Фиона? 589 01:17:31,105 --> 01:17:33,105 Фиона? Шей? 590 01:17:34,937 --> 01:17:38,021 Клер? 591 01:17:38,104 --> 01:17:40,104 Кори? 592 01:17:42,522 --> 01:17:44,522 Кори? 593 01:17:55,437 --> 01:17:57,438 Какво става? 594 01:18:07,688 --> 01:18:10,146 Шей. 595 01:18:10,229 --> 01:18:12,647 Шей. - И ти си като тях. 596 01:18:12,730 --> 01:18:15,437 Права си, Шей. 597 01:18:15,521 --> 01:18:17,105 Тя е като всички останали. 598 01:18:17,188 --> 01:18:19,938 Фиона? Фиона, какво става? 599 01:18:21,479 --> 01:18:23,230 Къде е майка ми? А близнаците? 600 01:18:23,313 --> 01:18:26,480 Той ги отведе да ги разпита. - Кой? 601 01:18:26,563 --> 01:18:29,313 Ловецът на вещици Хоторн. 602 01:18:29,397 --> 01:18:32,146 Не ви ли хванаха? - Бяхме в плевнята. 603 01:18:32,229 --> 01:18:35,938 Дойдох да взема пеперудата, за да не открият магия в стаята ти 604 01:18:36,021 --> 01:18:40,938 и намерят това. 605 01:18:41,022 --> 01:18:43,646 Това беше домашно от училище. 606 01:18:43,729 --> 01:18:46,479 Да, и ти си избрала да пишеш за това. 607 01:18:46,562 --> 01:18:48,937 Според теб 608 01:18:50,188 --> 01:18:54,272 децата на осъдените вещици трябва да бъдат 609 01:18:54,355 --> 01:18:57,438 внимателно наблюдавани поради генетичната им връзка 610 01:18:57,522 --> 01:18:59,480 и способността да практикуват вещерство. 611 01:18:59,563 --> 01:19:00,647 Не вярвам в нищо от това. 612 01:19:00,730 --> 01:19:03,187 Написах този доклад... - Глупости! 613 01:19:05,980 --> 01:19:08,479 Аз съм човек. 614 01:19:08,562 --> 01:19:10,771 Също като теб. 615 01:19:17,647 --> 01:19:19,647 Той се върна. 616 01:19:36,272 --> 01:19:38,771 Влезте вътре. 617 01:19:42,605 --> 01:19:44,355 Здравей, Клер. 618 01:19:44,438 --> 01:19:49,605 Извинете, че полицаите се отнесоха така с дома ви, 619 01:19:49,688 --> 01:19:51,897 но не може да сме невнимателни, нали? 620 01:19:51,980 --> 01:19:56,147 Особено след фантастичния разказ на съседа ви. 621 01:19:57,646 --> 01:20:00,771 Трябва да започнем да чистим. 622 01:20:04,979 --> 01:20:06,979 Още веднъж се извинявам, 623 01:20:08,647 --> 01:20:13,563 но работата ми е да спра истерията и да спазвам закона. 624 01:20:18,605 --> 01:20:22,354 Той е. Той уби мама. 625 01:20:24,396 --> 01:20:27,812 Вие нямахте нищо за криене. 626 01:20:44,271 --> 01:20:46,479 Нали? 627 01:20:57,188 --> 01:20:59,187 Винаги вещици. 628 01:21:02,146 --> 01:21:04,146 Инспекторе? 629 01:21:08,312 --> 01:21:10,562 Не вие. 630 01:21:13,437 --> 01:21:19,147 Стойте зад мен. - И не са момчетата, разбира се. 631 01:21:20,105 --> 01:21:22,313 Което означава, че си ти. 632 01:21:34,647 --> 01:21:38,063 Клер, ела тук. Клер. - Не го правете. 633 01:21:38,147 --> 01:21:42,022 Правя го от дълго време, Клер. 634 01:21:42,105 --> 01:21:47,480 Тогава трябва да знаете, че да си вещица, не е престъпление. 635 01:21:50,313 --> 01:21:52,563 И че не всяка магия е лоша. 636 01:21:52,647 --> 01:21:54,480 Има и добра магия. 637 01:21:54,563 --> 01:21:58,980 Да, но актът на вещерство е престъпление, Клер. 638 01:22:02,646 --> 01:22:04,897 Вие сте държавен служител. 639 01:22:04,980 --> 01:22:08,979 Клер. - Нима просто ще ни застреляте? 640 01:22:09,063 --> 01:22:11,272 Ще броя до пет 641 01:22:11,355 --> 01:22:14,522 и след това ще дръпна спусъка. 642 01:22:17,605 --> 01:22:22,521 Ти само трябва да направиш малък акт на вещерство. Чу ли? 643 01:22:23,647 --> 01:22:25,437 Изпразни стаята, избий оръжието от ръката ми, 644 01:22:25,521 --> 01:22:28,396 отблъсни ме. Не ме интересува какво ще е. 645 01:22:32,604 --> 01:22:34,604 А ако не го сторя? 646 01:22:40,937 --> 01:22:43,563 Пет. 647 01:22:43,647 --> 01:22:45,647 Четири. 648 01:22:47,271 --> 01:22:49,271 Три. 649 01:22:51,604 --> 01:22:53,604 Две. 650 01:22:58,272 --> 01:23:00,272 Едно. 651 01:23:03,272 --> 01:23:08,354 Бягайте, бягайте! 652 01:23:09,480 --> 01:23:12,980 Ти оставаш с мен. - Отключете вратата! 653 01:23:13,063 --> 01:23:14,855 Клер! 654 01:23:14,938 --> 01:23:17,063 Сядай. 655 01:23:17,147 --> 01:23:19,771 Качи се нагоре по стълбите. Вещицата. 656 01:23:22,063 --> 01:23:24,063 Къде е?! 657 01:24:36,397 --> 01:24:38,397 Фиона? Шей? 658 01:24:50,437 --> 01:24:52,437 Фиона! 659 01:24:54,647 --> 01:24:56,646 Шей! 660 01:25:28,438 --> 01:25:30,480 Шей! Шей? 661 01:25:30,563 --> 01:25:32,104 Шей, Шей, Шей. 662 01:25:32,188 --> 01:25:34,187 Искам да дишаш. 663 01:25:53,646 --> 01:25:55,646 Клер, просто върви! - Не! 664 01:26:10,396 --> 01:26:12,897 Клер, хайде. 665 01:26:12,980 --> 01:26:15,562 Добре. У теб ли е инхалаторът ти? 666 01:26:15,646 --> 01:26:18,022 Добре, скъпа. Добре. 667 01:26:20,188 --> 01:26:22,188 Добре. 668 01:26:29,522 --> 01:26:33,104 Дишай. Добре, добре. 669 01:28:17,980 --> 01:28:21,896 Фиона, ще гледаш ли децата за малко? 670 01:28:21,980 --> 01:28:23,979 Трябва да говоря с Клер. 671 01:28:27,062 --> 01:28:29,062 Клер? 672 01:28:38,104 --> 01:28:40,229 Клер, съжалявам. Надявах се да те подмине. 673 01:28:40,312 --> 01:28:42,396 Знаела си го през цялото време. - Не. 674 01:28:42,479 --> 01:28:47,854 От страна на баща ти. Мислех, че е възможно. 675 01:29:02,271 --> 01:29:05,187 Когато баща ти почина, 676 01:29:05,271 --> 01:29:08,147 се преместихме тук, за да сме част от нещо по-голямо, 677 01:29:08,230 --> 01:29:12,313 но също и за да можеш да преминеш, ако се наложи. 678 01:29:14,230 --> 01:29:17,563 Мислех, че мога да те предпазя, но не можах. 679 01:29:22,021 --> 01:29:24,522 Близките на баща ти са мили 680 01:29:28,354 --> 01:29:33,272 и добри и са необикновено надарени, 681 01:29:34,437 --> 01:29:36,437 също като теб. 682 01:29:39,105 --> 01:29:41,355 Живеят на юг от границата. 683 01:29:42,355 --> 01:29:44,438 Съжалявам, че ги скрих от теб. 684 01:29:49,563 --> 01:29:54,479 Много ще се радват да те видят, но аз... 685 01:29:57,938 --> 01:29:59,938 Ти няма ли да дойдеш? 686 01:30:04,896 --> 01:30:06,896 Аз не мога. 687 01:30:09,104 --> 01:30:11,229 Само вещиците могат да преминат. 688 01:31:23,563 --> 01:31:25,563 Готови ли сте? - Да. 689 01:34:10,230 --> 01:34:13,355 Превод ДАРИНА ДИМИТРОВА 690 01:34:13,438 --> 01:34:17,522 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО