1
00:00:01,126 --> 00:00:07,966
《球鞋奇緣》
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
並不是所有童話故事
都是在遙遠的國度裡展開
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
我們的故事是在這裡開始的
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
你們認出來了嗎?
7
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
這是許多王者的國度
但他們並非人人出身高貴
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
這是一個充滿可能和契機的國度
9
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
但對許多人來說
這些夢想感覺相當遙不可及
10
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
(雷希斯鞋店)
(阿斯托利亞)
11
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
在人人腳踩球鞋的時代
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
距離這個王國裡閃亮亮的高塔
很遙遠的地方
13
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
有一個善良無比且充滿創意的特別男孩
14
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
就像鎮上許多人一樣
他從小到大都相信著
15
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
只要有一雙完美的球鞋
他就能引領潮流、發光發熱
16
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
他滿腦子都想著設計草稿,一心抱著希望
17
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
堅信著這些夢想
18
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
儘管他周遭的世界總是想讓他失去希望
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
來吧…
20
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
我的最新潮
21
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
我的最新潮
22
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
我的最新潮
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
限量款發行,早到是一定
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
我球衣背後寫著33號
25
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
無論低筒或高統,我都是全明星
隊伍排了五個街區
26
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
等不及我的球鞋發行
27
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
球鞋
28
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
我的最新潮,別想踩我的球鞋
29
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
球鞋
30
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
大家都說:「那是什麼?那雙鞋太炫了」
31
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
太炫
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
我會說:「你們說得沒錯
狗仔來拍張照吧」
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
他們想要球鞋,想掌握風格
34
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
他們想要成名,他們知道誰最潮
35
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
走在街上,蓄勢待發,可別跌倒
36
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
-可別跌倒
-可別跌倒
37
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
我喜歡客製耐吉
38
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
古馳和我超搭
39
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
Prada看起來超名貴
40
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
沒人能像我這樣穿球鞋
41
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
我的鞋子很有個性
42
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
我打從三歲就風格強烈
43
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
我要往自己的目標邁進,一飛沖天
44
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
這不僅是衣著而已,我們要展現自己
45
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
當你認為我已經登峰造極
46
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
我會再創巔峰
47
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
擺脫重力,我興奮不已
48
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
王者降臨,快閃邊去,兄弟
49
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
我的球鞋最新潮
50
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
球鞋
51
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
我的最新潮,別想踩我的球鞋
52
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
球鞋
53
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
大家都說:「那是什麼?那雙鞋太炫了」
54
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
太炫
55
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
我會說:「你們說得沒錯
狗仔來拍張照吧」
56
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
照張相,太有型
57
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
-快滾開
-抱歉…
58
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
我們難以說明街頭文化和其背後涵義
59
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
從紙上草稿,到縫製實品
60
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
從首次發行版,到限定版色調
61
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
別不專心,我做夢都在設計
62
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
因為夢裡的一切都不受限制
63
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
我在夢裡飛行,在夢裡衝上雲霄
64
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
當我墜落地球,我需要超高起重機
65
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
回到現實中,我只有17歲
66
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
老天
67
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
嗨,你好啊
68
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
快點
69
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
好戲上場
70
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
我應該為耐吉製鞋,應該為銳跑製鞋
71
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
你應該去問潮牌咖
生產我新的愛迪達鞋款
72
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
我要達成新的里程碑,踏入王國
73
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
接下來就看我改變世界
74
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
穿著我的球鞋
75
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
漫步滑行
76
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
穿著我的球鞋飛行
77
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
什麼?
78
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
什麼?
79
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
有看到嗎?
80
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
從我穿球鞋的方式就可以看出我的個性
81
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
球鞋
82
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
我的球鞋最新潮,別想踩我的球鞋
83
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
球鞋
84
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
大家都說:「那是什麼?那雙鞋太炫了」
85
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
太炫
86
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
我的球鞋最新潮
87
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
艾爾
88
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
但無論他多努力要一展鴻圖
89
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
我的球鞋最新
90
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
他的繼父和自私的繼兄有其他盤算
91
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
因為他們需要他腳踏實地、待在這裡
92
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
艾爾,你已經花好一段時間布置櫥窗了
93
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
現在有一大堆事情要忙
94
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
真不曉得你怎樣才能專心點
95
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
快過來,後面的貨架需要清理和整頓一下
96
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
然後麻煩你把你放在櫃臺上的東西清乾淨
97
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
等一下,我不是可以放一天假嗎?
98
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
我以為斯塔西和傑利今天要上班
99
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
對,我行程很滿
我要參加未來創業投資者的會議
100
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
-這挺重要的,對
-真厲害
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
懂吧?
102
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
但我有件事…
103
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
對,我也很忙
104
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
糟糕
105
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
-抱歉,我要上柔道課
-也把那裡收乾淨,艾爾
106
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
聽著,我要跟重要的客戶吃晚餐談生意
107
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
我之後還想帶他們來店裡
所以七點前要把這裡打掃得一乾二淨
108
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
-好…
-聽好了,你有聽清楚嗎?
109
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
-我…
-七點前弄好,別再想東想西
110
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
但我可以…
111
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
認真嗎?珊米在等我
我說過我今天要去排新發行的球鞋
112
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
我們也告訴過你,我們有真實的人生要過
113
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
-抱歉
-抱歉,老弟
114
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
-天啊
-改天吧
115
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
-嗨,珊米,我…
-老兄,你在哪?
116
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
-你會錯過…
-再見,珊米
117
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
-別想東想西
-我可以就…
118
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
走吧,兒子們
119
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
-掰啦
-「別想東想西」
120
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
-回頭見
-再見
121
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
(打烊)
122
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
球鞋
123
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
嗨,珊米,抱歉我遲到了
124
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
老兄,你跑去哪了?
我以為你今天不用上班
125
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
對,我也以為…
126
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
你的繼父又出招了,我發誓那傢伙…
127
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
快走吧,我們要遲到了
128
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
-我們已經遲到了
-小心…
129
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
抱歉,古斯塔夫
130
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
抱歉,古斯
131
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
-要幫你搬嗎?
-好,謝謝
132
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
老兄,我們得走了
133
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
拜託,就像妳說的,我們已經遲到了
134
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
古斯塔夫,我知道你很強壯
但一個人做不完這些事,好嗎?
135
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
所以你才會出現,對嗎?
136
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
(人生就如花園
需要眾人一同悉心照顧)
137
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
天啊
138
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
麻煩搬到番茄田旁邊
139
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
你一個人的番茄田竟然要這麼多土
140
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
我的工作就是要照料這裡
141
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
需要特別愛護和協助的任何東西
142
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
無論大小
143
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
古斯塔夫,看看你穿的那雙耐吉鞋,真帥
144
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
能怎麼說呢?
145
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
這雙鞋很適合我,你不覺得嗎?
146
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
好,你對自己穿著很有自信嘛
147
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
你母親總是知道我需要什麼
148
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
她很有天賦,總是能挑到完美的球鞋
149
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
對,她的確是
150
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
(蘿希的玫瑰)
151
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
你何不找時間過來看看吧?
152
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
幫我照料她的花?
153
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
-好…
-快點…
154
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
快點結束話題
155
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
就像蘿希,我們永遠都會支持你
你知道的
156
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
古斯,我們大遲到了
157
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
-好,很抱歉
-真的超級…
158
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
你有事要做卻願意幫我
真的很好心,艾爾
159
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
-對
-我看得出來,你跟你媽很像
160
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
對
161
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
艾爾,地鐵的車要來了
162
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
快點…我們會錯過特快車
163
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
快點,快變燈啊
164
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
-行人通行
-快走
165
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
行人通行…
166
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
-快跑
-跑啊
167
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
快點
168
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
誰快擋一下車門
169
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
等一下…
170
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
車門關閉,請遠離車門
171
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
-我們成功了
-真不敢相信我們停下來幫古斯塔夫
172
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
我們差點錯過車
173
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
但沒錯過
174
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
快看
175
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
-老兄,我希望我們及時趕上
-我也是
176
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
(展翅高飛)
177
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
愛迪達和金恩的聯名款
1984年愛迪達Forum重新發行
178
00:08:39,644 --> 00:08:40,562
(金恩六號)
179
00:08:40,645 --> 00:08:42,814
達瑞斯金恩的新秀球鞋就是我們的了
180
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
妳看過最新的灰色調,對吧?太空灰?
181
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
-鞋型、材質…
-天啊,太誘人了
182
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
太誘人了,好想要
這次發行的新品肯定很棒
183
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
誘人…沒有更好的詞可以形容
184
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
這雙鞋會改變我們的人生
我帶了我一半的錢,妳有帶嗎?
185
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
我把我的1997年Air Max賣給我的女友
186
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
哪一個「女友」?
187
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
妳好像有十個吧
188
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
聽著,你得嘗試和許多人約會過
才會找到對的人,好嗎?
189
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
在那之前,妳只有我
190
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
至少妳的球鞋要留給我
191
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
我才不在乎要穿二十雙襪子
才能跟你共穿那雙鞋
192
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
只要能淘汰這雙爛鞋,我就很開心了
193
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
-讓我改造一下
-你清理不了的
194
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
-我已經試過了,該死的指印
-讓我改造一下
195
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
快點,要進廠改造了
196
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
(筆袋)
197
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
(經典輪廓)
(指印)
198
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
(復古字體)
199
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
不
200
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
別殺了我
201
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
艾爾,你嚇到我了
202
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
很好
203
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
(小心!)
(踹一腳)
204
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
你剛剛對我的球鞋做了什麼?
205
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
我想要…
206
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
老兄,我愛死了,也畫另一腳
207
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
好
208
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
好
209
00:10:23,915 --> 00:10:24,833
(VANS)
(「不墨守陳規」)
210
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
-千萬別動
-好
211
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
快看
212
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
住手
213
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
這是我穿過最好看的犯罪現場球鞋
214
00:10:48,231 --> 00:10:49,441
對,這樣就行了
215
00:10:49,524 --> 00:10:50,525
(珊米)
216
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
(小心腳步)
217
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
珊米
218
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
妳在幹嘛?
219
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
你真的很有天賦
220
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
我們也可以用這筆錢去買材料
讓你製作你自己的球鞋
221
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
什麼…不要…
還記得你在六年級做的第一雙鞋嗎?
222
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
-我發誓你媽差點就要打給耐吉了
-珊米,我已經不再設計球鞋了
223
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
但你可以做到
224
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
聽著,妳為了要買真正的球鞋
才賣掉球鞋,對吧?
225
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
是要買真正設計師的球鞋
而不是妳好友設計的鞋
226
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
你就是真正的設計師
227
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
話說回來,什麼才叫真正的設計師?
228
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
珊米,妳最後一次親眼看到我製作球鞋
是什麼時候?
229
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
我只是在筆記本裡塗鴉,這樣而已
230
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
真搞笑,那是你繼父會說的話,不是你
231
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
他說的有錯嗎?
232
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
我只是個理貨小弟,就這樣,好嗎?
而且技術還很差
233
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
好喔
234
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
快開門啊…謝謝
235
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
話說,你到底是怎麼說服你們家的霸王
讓你今天出來?
236
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
我沒告訴他就把店關了
237
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
真有種
238
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
如果我們及時趕回去
他就不會注意到有什麼不同
239
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
(FORUM)
(今日重新發行)
240
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
(展翅高飛)
241
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
好,我覺得他會注意到的
242
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
「展翅高飛」
243
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
我們可以辦到嗎?
244
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
我們上吧
245
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
太誘人了
246
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
金恩王者駕到
247
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
好,聽著,如果你真的急著要趕回去
248
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
那我就要先穿,因為你絕對不可以
249
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
在第一天就刮壞了
我們的全新球鞋,好嗎?
250
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
-球鞋共用事前協議的第一條規定…
-天啊
251
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
等一下
252
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
妳去哪裡弄來那雙金恩六號球鞋的?
253
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
看起來很像「犀利」
這是球員專屬的鞋款嗎?
254
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
喂,別插隊
255
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
要在後面排隊
256
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
-對,老兄
-對,快去後面排
257
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
-慘了
-插隊的那兩個
258
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
我絕對趕不回去上班了
259
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
-後面大概有一千個人
-還用你說
260
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
-下一組往前走吧
-走了
261
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
-繼續往前
-不,老兄,我們不能…
262
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
-喂!我說了要去後面排隊
-好
263
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
我需要過去教你們一些道理
你們才懂嗎?
264
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
-沒關係,我們要…
-表哥
265
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
真高興你們找到我了,我一直在等你們
266
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
-別騙了
-沒人在騙
267
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
-她是我們的表妹
-對
268
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
對,他們是我的表哥表姊,是這樣的
269
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
-我幫他們保留位置
-對
270
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
-我們是一家人
-所以…謝謝
271
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
-謝謝,再見,祝你們今天愉快
-謝謝
272
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
-隨便啦
-這很難說
273
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
-但妳也知道他們不是
-我們可以叫保全來嗎?真不公平
274
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
等等,剛剛妳真好心
275
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
我是琪樂
276
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
艾爾
277
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
嗨,我是珊米,我打擾你們了,所以…
278
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
她是我的朋友,珊米
279
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
-嗨,珊米
-我剛說了,嗨
280
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
-抱歉
-很謝謝妳出手幫忙
281
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
沒問題,我是說
那傢伙完全是個潮牌咖,對吧?
282
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
活該被插隊
283
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
-我覺得他只是很興奮
-不是吧,什麼意思?
284
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
妳有看到他的斑馬鞋吧?
285
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
有
286
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
有看到針織鞋面接近底部的地方
顏色比較深嗎?
287
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
鞋子是溼的,他大概早上有刷過鞋子
288
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
他為這次發行的新品認真準備
289
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
-天啊,真不敢相信你竟然會注意到
-這…
290
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
艾爾認為球鞋是靈魂之窗
291
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
有點像心情石戒指
292
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
靈魂之窗?
293
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
-表演給她看
-不要
294
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
-這是他的小把戲,真的很酷
-這不是把戲
295
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
這是他媽媽教他的…
296
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
-別說了
-你媽教你什麼?
297
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
他是球鞋心靈大師
298
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
-好,艾爾,我現在就要看
-抱歉,這其實沒什麼
299
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
快啦,讓我看看你的本事
300
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
好啦…好
301
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
看那個男的,有看到嗎?
302
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
-有
-好
303
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
穿經典款
抱持著「鞋子沒壞就別管它」的態度
304
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
穿史上最棒的鞋款準沒錯
好搭、耐穿、品味又好
305
00:14:45,885 --> 00:14:48,847
這種人會從你的心願清單中
挑東西當聖誕禮物
306
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
會在生日卡片中塞一些錢
307
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
這不算靈媒吧
308
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
你想怎麼說別人都行
我們又怎麼知道你說得對不對?
309
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
再加把勁
310
00:14:58,815 --> 00:14:59,899
好,看那個女生
311
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
穿粉色高統鞋的
312
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
鞋面本身的顏色已經很繽紛了
但她還要用不同顏色的鞋帶加強
313
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
她做事大膽、無所畏懼
314
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
她絕對不會繞過那些破爛的水溝格柵
315
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
你在開玩笑嗎?
316
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
不知道耶
所有紐約客都不會踩上水溝格柵
317
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
對,我也賭她會走人行道
318
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
看吧
319
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
你太厲害了…
320
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
你果真是球鞋心靈大師
321
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
-珊米,妳沒亂說
-當然
322
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
不是,只是需要多留意細節
323
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
大家都會透露出他們是什麼樣的人
324
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
一雙完美的球鞋就是這樣
325
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
至少有這個潛力
326
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
你只需要讓某個人有機會展現真實的本色
327
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
但照你的說法…
328
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
為什麼這些人都要辛苦排隊
只為了穿同一雙鞋?
329
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
我猜如果設計夠有個人特色
那雙鞋就會大受歡迎
330
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
但說到底,只要我穿上那雙鞋
那雙鞋就會訴說我的故事
331
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
好,抱歉,各位
332
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
本次發行的Forum球鞋已經正式完售
333
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
謝謝大家捧場
334
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
你看到那個男的了嗎?
335
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
-你真的需要四雙鞋嗎?
-你…這有必要嗎?
336
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
你只有兩隻腳,老兄
337
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
-我可以拿一雙嗎?
-我不懂
338
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
今天真是我人生中最糟的一天
339
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
我不知道耶,這是我和別人聊球鞋
聊得最開心的一次
340
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
對,我是說,這次是我最開心的一次
341
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
我們心意相通,我是說,聊得很愉快
342
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
閉嘴
343
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
我想他只是想說,我們很高興認識妳
344
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
-對
-等一下
345
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
我以為你們說她是你們的表妹
346
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
對,我們是表親,是一家人
這次就像是家庭團聚,因為…
347
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
-你有一些朋友啊,好…
-是怎樣?
348
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
我有個點子,我們何不…
349
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
-快逃
-快逃
350
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
快逃,抱歉,借過
351
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
快,快跑
352
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
不好意思,別擋路,讓開
353
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
你們逃不了的
354
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
-快跑…
-他們在那裡…
355
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
-滾開,快逮住他們
-怎樣啊?
356
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
你們快逃吧,我有滑板
357
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
-再見,珊米
-我們得走了
358
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
我看到他們了
359
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
抓住他們
360
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
-他們還在追我們
-等等
361
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
-一起去冒險嗎?來吧
-快點,他們要跑了,快
362
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
好
363
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
-車門關閉,請遠離車門
-抓住他們
364
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
搞什麼…拜託
365
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
-再會啦
-你們應該用跑的
366
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
等等,我們要去哪?
367
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
-我們要去皇后區,來吧
-皇后區?
368
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
你剛剛說「去冒險」
369
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
我以為你會帶我去看一些新奇的事物
370
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
所以妳什麼都見識過了,是吧?
371
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
也許吧
372
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
怎樣?
373
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
你還有什麼把戲沒有展現出來嗎
球鞋心靈大師?
374
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
把戲?才不呢,只是我的家
375
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
這是阿斯托利亞的故事
一個位在皇后區的小鎮,光彩奪目
376
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
我無法用言語描述這般喜悅
377
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
只好直接帶妳去
378
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
在紐約市的這一小塊區域
379
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
住滿了來自世界各地的人
380
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
語言、風格、多樣性
381
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
我們共享的這個社區
382
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
你知道我以前去過皇后區了
383
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
但妳從沒從這個角度看過這裡
384
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
準備好踏上旅程吧
車門關閉,請遠離車門
385
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
那是我的家園,史上最棒的地方
386
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
妳何不一起去呢
見識無與倫比、史上最棒的地方
387
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
那裡有紐約市的活力,居民卻互相認識
388
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
嗨
389
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
看到沒?
390
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
那裡真的是史上最棒的地方
391
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
-現在是什麼時刻?
-好戲上場的時刻
392
00:19:11,192 --> 00:19:13,445
加油…
393
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
換妳了,快啊…讓我看看妳的真本事
394
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
我們一起盡情探索
395
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
我就說了我以前去過皇后區了
396
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
-妳確定嗎?
-確定
397
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
然後呢?
398
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
那個表情是什麼意思?
399
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
這裡是不是史上最棒?
400
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
我猜是不錯,但我看過更好的
401
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
才怪,妳只是走馬看花
402
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
等我們唱到副歌時,妳就會認同我說的
403
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
一開始跳下地鐵
404
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
滑下樓梯把手,準備好就出發吧
405
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
挑張黑膠唱片,一切都充滿復古味
406
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
所有鄰居我們都認識
一起說「你好啊,古斯塔夫」
407
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
他是厄納斯多,青醬交給他做
408
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
-嘗嘗看
-史上最棒,不是嗎?
409
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
我猜我挺佩服的,我想認同你說的
410
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
但我還沒被說服,還有什麼厲害的?
411
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
辛太太的料理所向披靡
412
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
她的咖哩肉湯是街頭上最棒
413
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
我承認這的確很厲害
414
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
再介紹一個,我就相信你
415
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
阿勒高的拿手料理
沙威瑪、羊乳酪、奶油餡餅
416
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
什麼都比不上的好滋味
417
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
-天啊,這真的是史上最棒
-太好了
418
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
史上最棒
419
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
那是我的家園
420
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
史上最棒的地方
421
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
妳何不一起去呢
見識無與倫比、史上最棒的地方
422
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
我對這個社區一點都不熟悉
卻玩得很開心
423
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
那裡真的是史上最棒的地方
424
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
我喜歡她驚奇的表情
425
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
我喜歡以他的角度看這個城鎮
426
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
我喜歡她喜歡我的社區
427
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
我得說那個奶油餡餅真是一絕
428
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
我喜歡我們看待世界的角度如此不同
429
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
讓我不禁好奇我們能不能成為
430
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
史上最棒的拍檔
431
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
有可能嗎?
432
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
史上最棒
433
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
我的天啊,艾爾…
434
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
快點
435
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
天啊
436
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
這很棒,像在洗澡,妳要去哪?
437
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
艾爾
438
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
感覺真好,太棒了
439
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
-快過來…真的很棒
-艾爾
440
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
艾爾,我不能讓我的頭髮溼掉
441
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
妳的頭髮看起來很好
442
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
快走啦
443
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
這些對妳來說夠新奇嗎?
444
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
好吧,我還需要看什麼東西嗎?
445
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
那麼…
446
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
這個如何?
447
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
我記得我看過,從我們家公寓看得到
448
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
妳在城市長大,對吧?
449
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
好,我還可以讓妳靠近一點看
450
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
跟我來,曼哈頓
451
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
好
452
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
-小心點,好嗎?
-好
453
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
(希望是…相信改變,新生命)
454
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
著名的阿斯托利亞塗鴉牆
455
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
這個塗鴉一直改變,就像這座城市一樣
456
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
每個人都有機會表現自我,現在換妳來
457
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
謝謝你
458
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
我不知道該怎麼做
459
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
把妳現在的感覺表現出來,什麼都可以
460
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
讓我們見識一下,曼哈頓
真的嗎?這就是妳現在的感覺嗎?
461
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
這…
462
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
我看不懂
463
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
轉過來
464
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
我畫了畫框
465
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
如果這面牆會一直改變
466
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
我希望我永遠都記得它現在是什麼樣子
467
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
笑一個
468
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
我爸在皇后區長大
469
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
-真的嗎?
-真的
470
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
他常常提到自己長大的地方
471
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
但我甚至不記得他最後一次來這裡
是什麼時候的事了
472
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
如果他需要重溫一下
看來我也很會導覽,所以…
473
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
我給你四顆星
474
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
什麼?拜託,看看這裡,拜託
這裡怎麼可能沒有五顆星?
475
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
也許你再用球鞋分析幾個人
我就會考慮提高你的分數
476
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
好,曼哈頓永遠不會滿足,我懂…
477
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
珊米說那都是你媽教你的,這是真的嗎?
478
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
對,是她教的
479
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
在她過世前
480
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
這也是為什麼球鞋對我而言很重要
481
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
這是我對她僅有的回憶
482
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
我並不知道
483
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
-真的很抱歉
-沒關係…
484
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
妳知道…
485
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
我很想念她
486
00:24:49,280 --> 00:24:54,994
但只要穿上我的球鞋,她就像在我身邊
487
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
她留給你很酷的想法
488
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
我是說,我們家人都對球鞋很癡迷
489
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
但我不覺得他們能用你的方式看待球鞋
490
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
事實上,你可以幫我一件事嗎?
491
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
為了曼哈頓,我隨時效勞
492
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
好,從這雙鞋可以看出我是什麼樣的人?
493
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
講話不要太婉轉,好嗎?我承受得了
494
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
這雙鞋…其實沒什麼特色
495
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
我是說,不難看,只是有點…
496
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
無聊
497
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
比我預想中的金恩鞋款
還要更無聊一點,抱歉
498
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
所以你是說我很無聊嗎?
499
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
不是…我不是這個意思
我只是說,妳知道的,這雙鞋…
500
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
妳值得穿量身訂做的鞋
501
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
-怎麼了?
-沒啦,你說得對
502
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
你真該看看你的表情,太搞笑了
503
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
你說得對,這雙鞋很無聊
504
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
而且我很擔心這一點
因為我一點都不無聊
505
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
如果妳擔心這雙鞋不夠新潮
那妳為什麼要穿?
506
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
還是曼哈頓人就會這樣?你們都這樣嗎?
507
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
人生就是這樣
508
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
因為有時候你得嘗試新事物
期待結果能出乎意料
509
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
今天我試了這雙鞋,但沒什麼特別的
510
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
-對,一點都不特別
-對…這次失敗了
511
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
但今天我也嘗試跟你一起去冒險
512
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
結果…
513
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
有出乎妳意料之外嗎?
514
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
對,非常
515
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
我感受到新的感覺
516
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
是史上最棒的感覺
517
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
你也感覺到了嗎?
518
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
因為這是無與倫比、史上最棒的感覺
519
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
今天就宛如一場夢
520
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
我不希望結束
521
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
也許我們也能成為史上最棒的拍檔
522
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
不好意思,是我姊,我現在早該到家了
523
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
這是現在時間嗎?慘了…該死
524
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
-等等,怎麼了?
-我麻煩大了
525
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
-不,但我…好
-來,抓好我的手
526
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
-妳還好嗎?
-還好
527
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
我得走了
528
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
-剛剛真的…
-對,真的很棒
529
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
你要追蹤我嗎?這樣我就可以回追你
530
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
-好,當然
-好
531
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
關於這雙犀利和我得到鞋子的事
532
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
-我應該直接告訴你
-抱歉,我得搭這班車
533
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
等一下,好,但我不知道你的…
艾爾,等等
534
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
抱歉
535
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
-嗨,麗芙,好
-妳在哪?
536
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
好啦,抱歉
我只是…沒注意到時間,謝謝
537
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
羅叔來了
538
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
妳的馬車來了,金恩小姐
539
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
你認真嗎,羅叔?你追蹤我的手機?
540
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
是妳讓我別無選擇,妳下午就這麼跑了
541
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
是我不對
542
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
-好,掰,麗芙
-琪樂?
543
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
抱歉,借過
544
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
你跑去哪了?
545
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
嗨,聽著,抱歉,我沒注意到時間
546
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
你沒注意到時間?
547
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
你根本不需要注意時間
548
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
你本來應該待在這裡工作
549
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
我知道,我有…我有事
550
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
我說過我今晚會帶重要的人來這裡吧?
551
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
-我不是說過嗎?
-對
552
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
結果我們看到了什麼?
553
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
什麼?
554
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
說啊?一間大門深鎖、沒在營業的商店
555
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
毫不起眼
556
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
-真的很丟臉
-我…
557
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
重要的是真實世界,艾爾
558
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
不是你做白日夢時
畫的那些塗鴉或鬼東西,好嗎?
559
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
真實世界才重要,你要學著更有責任感
560
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
艾爾,我實在不懂
561
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
你媽還在的時候
你可沒有這樣亂跑又不聽話
562
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
她沒有把我當成理貨小弟
563
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
他們把自己排的班推給我時
你也從來沒有罵過他們
564
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
別扯上我們
565
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
不,你甚至沒有問過我就換了班
566
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
他每次都這樣
567
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
傑利,是我沒有告訴任何人就關店的嗎?
568
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
不是,斯塔西,那是艾爾,還記得嗎?
569
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
不,你們何不告訴你們的爸爸
你們本應該在這裡工作…
570
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
聽著,夠了
571
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
艾爾,你下週要接下所有的班
572
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
-閉嘴…
-不公平
573
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
-別吵,然後把這裡打掃乾淨
-抱歉
574
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
明天還有更重要的人要來
575
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
在我說可以之前,你都不准出門
576
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
-我沒有…
-就這樣
577
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
兒子們,走吧,艾爾今晚負責關門
578
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
希望他能了解自己的過錯
579
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
哭哭
580
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
我們馬上上樓,爸
581
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
老弟
582
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
我們不是都同意不要造成彼此的困擾
583
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
才能讓這悲慘的情況不那麼難以忍受嗎?
584
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
這也不代表你可以逼我幫你上班
585
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
-「逼你」?
-你為什麼老是在抱怨?
586
00:30:26,368 --> 00:30:28,495
我們必須拋下紐澤西的一切
587
00:30:28,578 --> 00:30:29,579
來到這個爛地方耶
588
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
這裡才不爛
589
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
你確定嗎,艾爾?這裡不爛?
590
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
我們實在搞不懂你整理儲藏室的方式
591
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
所以可能需要再整理一下
592
00:30:47,430 --> 00:30:48,515
糟糕
593
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
他「有事」
594
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
-等等見了
-好好玩吧
595
00:31:16,543 --> 00:31:17,669
(艾爾)
596
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
我還記得以前妳和我經營這家店
597
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
妳每天都要我布置櫥窗
598
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
掛著笑容,綁著鞋帶
599
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
對,就像一場夢
600
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
總是把這裡打理得一乾二淨
601
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
除了我的縫紉機周圍,但妳可以理解
602
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
妳總是有所規劃,真想念以前
603
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
現在的一切都大不相同
604
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
但我還是會讓妳以我為榮
605
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
我會隨著妳回到原點
直到我能再站穩腳步
606
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
當我認為沒人在乎時
我閉上雙眼,妳就在我身邊
607
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
從妳的角度看人生
608
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
我會讓我們的夢想都成真
609
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
就算遇到困難
610
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
我們永遠是最佳拍檔
611
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
自從妳離開以後,我覺得沒人在乎我
612
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
要讓世界像妳一樣看待我何其困難
613
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
沒人像妳以前一樣相信我
614
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
一定要克服
615
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
慢慢找到重回過去的路
616
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
深知我會符合妳的期待
617
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
我保證
618
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
妳可以的
619
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
謝謝
620
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
(打烊)
621
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
媽媽?
622
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
我會隨著妳回到原點
直到我能再站穩腳步
623
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
當我認為沒人在乎時
我閉上雙眼,妳就在我身邊
624
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
從妳的角度看人生
625
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
我會讓我們的夢想都成真
626
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
就算遇到困難
627
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
我們永遠是最佳拍檔
628
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
我遇到一個很棒的女生
我們一起踏上充滿回憶的旅程
629
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
我已經好一陣子沒有帶別人
到我們以前去的所有地方了
630
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
我不斷回想這一天
希望她也用同樣的方式看待我
631
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
我想妳一定會很喜歡她的
也許我們就是完美拍檔
632
00:34:21,936 --> 00:34:23,605
妳好,金恩小姐,妳已經抵達頂樓
633
00:34:23,688 --> 00:34:24,773
(頂樓)
634
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
媽,超多人向晚宴委員會索票
635
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
-賓客名單好幾週前就定案了
-媽,我回來了
636
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
-我們在這裡,親愛的
-妳終於回來了
637
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
我今天過得超開心
638
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
看來也是,開心到晚餐時間完全不見人影
639
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
妳也錯過晚宴籌備的事了
640
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
我知道,我剛剛去了爸爸的新品發行活動
641
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
我排隊的時候,遇到了一個很帥的…
642
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
等等,親愛的,妳幹嘛排隊?
643
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
妳大可打電話給公司拿一雙就好
644
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
-不
-妳在研究犀利的表現,對吧?
645
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
我請琪樂測試一下混合版原型球鞋
646
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
妳今天一整天都穿著嗎?
647
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
那有什麼新消息,親愛的?
648
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
告訴你們,低筒鞋現在真的很受歡迎
649
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
犀利很完美
650
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
給我一些可靠的研究結果,我才會考慮
651
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
爸,距離球鞋展只剩兩個月了
652
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
如果我們想讓今年的銷售額超越去年
就必須驚豔全場
653
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
去年的銷售額也不是特別糟
654
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
對,但也沒有太好
655
00:35:12,278 --> 00:35:13,738
去年的數字比前年低
656
00:35:13,822 --> 00:35:15,365
前年的數字又比大前年低一點
657
00:35:15,448 --> 00:35:16,533
我們只是需要一個爆款
658
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
所以我才跟你們說金恩六號正需要犀利
659
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
-爸爸?
-達瑞斯?
660
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
我知道現在我們的壓力很大
661
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
這位設計師對我們來說很重要
事實證明他很成功
662
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
我是喜歡他發起了這些大型宣傳活動
這我承認
663
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
他去年就有三雙鞋款大賣耶
664
00:35:31,214 --> 00:35:32,298
你得相信我,爸爸
665
00:35:32,382 --> 00:35:33,508
妳在想什麼嗎,琪樂?
666
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
對
667
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
我只是覺得犀利沒辦法讓我們再創巔峰
668
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
為什麼?
669
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
這雙鞋…這雙鞋沒什麼特色
670
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
背後沒什麼故事
671
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
是不難看,但只是有點無聊
672
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
妳不是在說我很無聊吧
673
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
我只是…我覺得我們可以做得更好
674
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
爸爸,我們住在高樓大廈裡
並沒有抓到大眾的胃口
675
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
我們需要新的意見
676
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
感覺我們需要找一個新人
677
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
好,我手上一大疊研究的結果
並不是這麼說的
678
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
這只是我的意見
679
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
難道我的意見一點都不重要嗎?
680
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
是很重要
681
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
妳媽說得對,問題在於
我很久以前學到了
682
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
你不能只靠自己的意見經營事業
683
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
天賦、熱忱都只是其中一部分
684
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
我的團隊經驗老到,他們會做研究
685
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
如果研究都指出,想要再創巔峰
我們現在就需要推出犀利
686
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
那我們就要這麼做
687
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
爸爸,拜託,給我一次機會吧
688
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
麗芙之前要求時,你就放手讓她做了
689
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
我很高興妳想要多參與家族事業
690
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
但這些決定會影響到許多人的工作
691
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
妳不能只是告訴我
692
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
「這雙鞋很無聊,我說得對」
693
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
-妳懂我在說什麼嗎?
-不如這樣吧?
694
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
寶貝,再觀望一下沒關係
695
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
達瑞斯,我們還有一點時間
696
00:37:05,850 --> 00:37:08,103
好吧,我不覺得妳可以找到這樣的人
697
00:37:08,186 --> 00:37:09,270
但我會讓妳試試看
698
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
-等等,什麼?
-我們說定了
699
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
琪樂,如果妳找到一個
我們該考慮聘用的設計師
700
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
那個人很吸引妳、訴說出色的故事
還擁有能夠實現構想的經歷
701
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
那我們就會試試看
702
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
真的嗎?爸,這對我來說很重要
703
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
-妳有聽到「經歷」那一句吧?
-有,爸爸,我有聽到
704
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
好,很好
705
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
晚宴在兩週後,如果到時還沒找到
706
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
可以改善球鞋的設計師
那我們就推出妳姊的犀利
707
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
-好,接下來要討論什麼?
-我們有晚宴慈善拍賣會
708
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
這就全部交給妳媽了
709
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
-我要接電話
-不行
710
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
我得接電話
711
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
-爸爸
-怎麼了?
712
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
謝謝你
713
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
別客氣,小鬼
714
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
嗨,打給球鞋展的團隊,叫他們先等一下
715
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
我們要再觀望一下
716
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
-不
-沒錯
717
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
不會吧,不
718
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
她是…
719
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
《大蘋果文摘》
(王冠背後)
720
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
-但這不可能啊
-老兄,我才沒…天啊
721
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
-看看你這什麼表情,怎麼了?
-我不知道妳在說什麼
722
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
珊米,別佔便宜
723
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
-摸了就要買
-抱歉
724
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
老天,抱歉
725
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
我們竟然跟琪樂金恩一起玩耶,琪樂金恩
726
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
達瑞斯金恩的女兒,也就是球鞋貴族
727
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
我怎麼會沒發現?
728
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
我七歲時就把金恩的海報貼在房間牆壁上
是金恩耶
729
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
太扯了,她就像公主,對吧?
730
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
慘了,珊米
731
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
-我搞砸了
-別擔心啦
732
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
琪樂金恩站在眼前你會知道才有鬼,拜託
733
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
-可愛耶
-謝謝
734
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
珊米,聽著,我批評了她的球鞋
她的金恩六號球鞋,好嗎?
735
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
我批評了她老爸
736
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
好喔,但你又能怎樣?跟她說謊嗎?
737
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
-你只能說真話啊
-為什麼妳不像我這麼慌張?
738
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
艾爾,你沒有意識到事情的全貌,好嗎?
739
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
既然已經知道她是誰了
740
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
快看
741
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
(金恩六號)
(年度慈善晚宴)
742
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
-金恩的慈善晚宴?
-對
743
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
現在你知道要怎麼再找到她了,別客氣
744
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
好喔…
745
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
到只有重要人物才能受邀的
年度球鞋盛事找她嗎?
746
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
這點子真棒,這不可能
747
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
什麼?老兄,這不就是命運嗎?
748
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
-快點啦,你喜歡她,她喜歡你
-妳又不知道,好嗎?
749
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
最好是,我昨天都要被閃瞎了
750
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
別鬧了,好嗎?妳說妳快被閃瞎了嗎?
751
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
一點點而已
752
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
老兄,試試看啦
753
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
絕對不可能,不可能
754
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
為什麼?
755
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
就是不可能,辦不到,好嗎?
756
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
這根本不合理,因為我只是…
757
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
如果你要說「理貨小弟」…
758
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
我本來要說「無名小卒」
759
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
很棒喔
760
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
我只是個無名小卒,妳看看她
761
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
她是個大人物
762
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
好,如果想要向她證明你也是個大人物
那就努力展現你的天賦
763
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
-為這場晚宴設計一雙酷炫球鞋
-珊米,現在只剩兩週
764
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
-沒時間了
-那最好快點開始囉
765
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
不行啦
766
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
聽著,你不能穿那雙破鞋去
767
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
我知道你不會想要這麼做,看看那雙鞋
768
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
這是你向琪樂金恩小姐
展現自己本色的機會
769
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
好啦
770
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
-拜託…
-艾爾?
771
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
你絕不是他口中的你
772
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
艾爾,外面需要你來幫忙
773
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
來了
774
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
-妳瘋了
-考慮看看吧
775
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
絕對不可能
776
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
別把話說死
777
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
妳應該認真考慮鞋子的做工和材質
778
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
這是義大利的皮革
779
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
非常好的材質
780
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
但我覺得這有點超出我的預算
781
00:40:54,329 --> 00:40:56,373
妳整天在餐廳站著工作
782
00:40:56,456 --> 00:40:57,874
難道不該善待妳的雙腳嗎?
783
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
-艾爾,你在這裡啊
-辛太太
784
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
妳好嗎?
785
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
我一直想拿這個給你
786
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
-好,妳要給我什麼?
-我要確保你有這個
787
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
以免秋天你的過敏又很嚴重
788
00:41:12,305 --> 00:41:14,766
-謝謝,沒錯
-你媽一直很信賴我的自製藥劑
789
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
-試試看,好嗎,親愛的?
-我會的
790
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
-對了,我很喜歡櫥窗的擺設
-我讓妳看一下
791
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
你真貼心
792
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
阿勒高讓我拿走他丟掉的指針…
793
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
你真聰明,蘿希一定會很喜歡
794
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
-真的嗎?
-考慮一下我說的話,辛太太
795
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
我很樂意免費送妳一雙除臭鞋墊
796
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
他剛剛是指我有腳臭嗎?
797
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
很有可能
798
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
再見,辛太太
799
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
再見
800
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
我真搞不懂這個社區
801
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
他們都假裝是一個和樂的大家庭
802
00:41:44,087 --> 00:41:46,131
但我真正需要幫助的時候
他們人在哪裡?
803
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
-他們並不了解你
-這是我的錯嗎?
804
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
聽好了,我進了各種風格的鞋款和新商品
805
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
這樣每個人都會挑到喜歡的
806
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
我真的很努力了
807
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
看來你也不了解他們
808
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
是啦
809
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
看來這家店又要變回球鞋店了
810
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
什麼?也許我可以規劃…
811
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
我已經和球鞋連鎖品牌
談過買下這個店鋪的事
812
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
你在說…
813
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
-你要把店賣掉?
-如果我能讓一個公司高層產生興趣
814
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
我們已經遲繳一個月的房貸,而且…
815
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
-目前看起來,我…
-你…不行
816
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
我們可以用集資平台募資,好嗎?
募款活動…
817
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
不…艾爾
818
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
你總是這麼不切實際
819
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
不是所有事情都能如你所願
820
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
你覺得我不知道這個道理嗎?
821
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
媽不會希望你賣掉店鋪的
822
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
-如果你有愛過她…
-別亂說,我愛她
823
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
你覺得我會想自己經營這家店嗎?
824
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
你覺得為什麼我對你這麼嚴厲?
我只是想要維持店鋪的財務
825
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
但到此為止
826
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
有時候只能放棄夢想
827
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
你好啊,我查清楚了
羅根哥哥的好朋友傑瑞米
828
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
和他的表哥負責晚宴的外燴
829
00:43:29,859 --> 00:43:32,195
所以只要我們在活動開始前抵達…
830
00:43:32,278 --> 00:43:33,279
(小米的音樂合輯)
831
00:43:33,363 --> 00:43:35,490
他就可以偷偷放我們進去
832
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
好
833
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
你覺得假裝是服務生溜進去很糟嗎?
我剛剛也這麼想
834
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
但沒關係,我們可以進去後再換裝
835
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
-他要賣掉雷希斯鞋店
-什麼?
836
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
特瑞要賣掉雷希斯鞋店
837
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
他不能…他不能這樣做吧?
838
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
他剛剛已經做了
839
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
我媽深愛的事物已經不在了
840
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
聽著
841
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
-不在了
-艾爾,這不是真的
842
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
你還在
843
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
只要你把她的理念傳承下去
她就不算真的不在
844
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
珊米…我…
845
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
我不知道該怎麼做
846
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
好嗎?這…
847
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
這家店對她來說意義重大
848
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
-這…
-這家店…
849
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
-只不過是一家店,艾爾
-「只不過是一家店」?
850
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
-拜託,我不是這個意思…
-別…
851
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
我不是這個意思
聽我說,我愛死這家店了
852
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
我想我是因為來這裡
才知道十種綁鞋帶的方式
853
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
是因為你媽,你那超酷、超時髦的媽媽
854
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
我好想她
855
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
我也是
856
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
非常想念她
857
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
我認為我們都知道她希望你怎麼做
858
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
快起來
859
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
快點,你得設計一雙球鞋呢
860
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
(營業中)
861
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
(打烊,明天十點營業)
862
00:46:25,326 --> 00:46:27,328
(媽都可以挑到最完美的球鞋)
863
00:46:27,412 --> 00:46:29,414
(雷希斯鞋店)
864
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
只要了解一個人,就會知道他喜歡什麼鞋
865
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢
866
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
(艾爾)
867
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
(做得好)
868
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
(我來自阿斯托利亞)
869
00:46:46,973 --> 00:46:48,391
(我愛…)
870
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
對,已經好一陣子了
871
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
我知道我還沒完成事情
872
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
但現在該辦正事了
873
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
一心想著目標,遠見清晰明確
874
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
該讓我的命運就此展開
875
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
只要一點努力,就能發揮潛能
876
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
只需要多一點動力
877
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢
878
00:47:17,921 --> 00:47:22,342
媽媽以前都說:「想像力是關鍵」
879
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
實現夢想
880
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢
881
00:47:30,433 --> 00:47:34,270
命運到來,全力以赴
882
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
努力不懈
883
00:47:39,651 --> 00:47:43,405
命運到來,全力以赴
884
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
努力奮鬥
885
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
一開始先讓我找回手感
886
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
(限量款,阿斯托利亞)
887
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
與其高談闊論,不如穩紮穩打
888
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
生疏了也沒關係,盡全力去拚搏
889
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
實現你心中的想像,保持熱忱
890
00:47:53,957 --> 00:47:55,083
該讓我的命運就此展開
891
00:47:55,166 --> 00:47:56,334
(阿勒高)
(希臘人)
892
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
只要一點努力,就能發揮潛能
893
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
只需要多一點動力
894
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢
895
00:48:03,925 --> 00:48:08,138
媽媽以前都說:「想像力是關鍵」
896
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
實現夢想
897
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢
898
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
命運到來
899
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
(克汪模型店)
900
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
全力以赴
901
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
努力不懈
902
00:48:22,444 --> 00:48:24,654
一開始先讓我找回手感
903
00:48:24,738 --> 00:48:26,531
與其高談闊論,不如穩紮穩打
904
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
生疏了也沒關係,盡全力去拚搏
905
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
實現你心中的想像,保持熱忱
906
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
該讓我的命運就此展開
907
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
只要一點努力,就能發揮潛能
908
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
只需要多一點動力
909
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢
910
00:48:41,046 --> 00:48:44,758
媽媽以前都說:「想像力是關鍵」
911
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
實現夢想
912
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢
913
00:48:53,975 --> 00:48:55,393
(佛丹納外燴公司)
914
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
(晚宴偽裝)
915
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
(金恩六號慈善晚宴)
916
00:49:08,907 --> 00:49:09,741
(珊米:晚宴!)
917
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
(穿好西裝,該偷溜出去了)
918
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
(晚宴就是今晚)
919
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
勇敢追夢,走吧
920
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
-這是全榖的吧?
-對…
921
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
對,全榖
922
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
-你們爸爸在哪?
-他出門了
923
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
他今晚要和球鞋連鎖品牌的代表談生意
為什麼這麼問?
924
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
沒為什麼,我…
925
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
我只是在想我要盤點完本週的存貨
926
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
你們知道的,算是為那天的事賠罪
927
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
你們甚至不用擔心洗碗的事,我晚點再洗
928
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
玩得開心點,就是你晚上要做的事
929
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
柔道課,大家都會忘記,沒關係
930
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
回頭見
931
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
你不覺得很怪嗎?
932
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
對
933
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
存貨在另一頭,艾爾
934
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
對…
935
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
對,我只是要確認大門有上鎖,鎖好了
936
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
你們吃好快,我去後面趕快開始工作吧
937
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
我覺得他在說謊
938
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
我覺得他沒說真話,斯塔西
939
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
對,傑利,他沒有
940
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
-那是我的手機,我需要我的手機
-後退
941
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
(珊米:十分鐘後車站見)
942
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
穿這樣盤點存貨很怪
943
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
就算爸爸不在,也不代表你沒被禁足
944
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
聽著,兩位,拜託,我得去見很重要的人
945
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
-他裝了髮片,自以為很了不起,對吧?
-兩位,拜託
946
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
這不是髮片,是髮墊,好嗎?
947
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
-你用髮墊嗎?
-兩位,別鬧了,拜託
948
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
-看起來真的很棒
-很棒耶
949
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
-不要
-快點
950
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
-快進來這裡,快啊
-不要
951
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
-進去吧
-來吧
952
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
回頭見
953
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
-兩位,不要…
-再見
954
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
拜託…我快來不及了
955
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
-再見
-好好整理吧
956
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
-嗨
-我真不敢相信
957
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
我們已經料到你會從這裡溜出來
958
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
但我們就快等到爸爸帶我們離開這裡了
959
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
-對
-絕對不准你毀了一切
960
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
-你們…
-你想要說什麼?
961
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
好,今晚很重要
962
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
-對
-我聽不到你說什麼,抱歉
963
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
放我出去,兩位
964
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
有牢牢綁住了嗎?謝謝
965
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
-走了
-好,真棒
966
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
想要輪流守著他嗎?
967
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
兩位
968
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
我得去一個地方
969
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
兩位
970
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
快想想辦法
971
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
(看來我們錯失機會了)
972
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
(晚宴鞋設計)
973
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
拜託…
974
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
只要一點努力,就能發揮潛能
975
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
古斯塔夫?
976
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
-你怎麼在這裡?
-嗨
977
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
我愛你…等等,你是怎麼…
978
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
你不是要趕著去哪嗎?快出發啊,快去
979
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
感覺你需要一點點協助
980
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
我可以,但…
981
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
-老兄,艾爾,你在這啊
-你…
982
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
-你死去哪了?
-我…他們…情況很複雜
983
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
嗨,古斯
984
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
他在這裡幹嘛?
985
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
對我有點信心,珊米
986
00:52:49,836 --> 00:52:51,671
如果要讓你們成功趕上晚宴
987
00:52:51,755 --> 00:52:53,590
你們就需要最重要的元素
988
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
什麼?
989
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
你是怎麼…
990
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
大家總愛閒話家常
整個社區的人都在談論你的球鞋
991
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
把鞋穿上,看看合不合腳,太棒了
992
00:53:06,811 --> 00:53:08,188
帥喔
993
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
這雙鞋真好看,朋友
994
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
-棒吧
-好耶
995
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
-趕快出發…
-厲害耶
996
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
準備好應付今晚的大場面了嗎?
997
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
-對,我有個壞消息,艾爾
-什麼消息?
998
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
我們錯過碰面的時間了嗎?
999
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
對,我很抱歉,老兄
1000
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
-我努力的一切都白費了
-才不會白費
1001
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
也許我們可以用別的方式進去?
1002
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
你付出了這麼多,艾爾,別輕言放棄
1003
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
當你在澆灌名為夢想的花園時
1004
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
別忘了一切都是從種子開始
1005
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
每個時刻和每項作為
都造就了你現在的模樣
1006
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
而這就已經足夠了
1007
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
人生就像開車,你要掌握行駛的方向
1008
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
你永遠都不知道會發現些什麼
1009
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
這輛車一直都在這裡嗎?
1010
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
古董車可不會隨便出現呢
1011
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
比起其他事物
時間最會蒙蔽你的雙眼,朋友
1012
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
當前方閃著亮光
1013
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
你還是要奮力去追
1014
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
用盡全部精力去追尋
1015
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
敢爭取就是你的
1016
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
因為人生要靠自己努力開創
1017
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
不需要揮舞魔杖
1018
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
若要實踐夢想,就要看透一切
1019
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
-如果我不夠好怎麼辦?
-做好準備
1020
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
-老兄,你得好好展現自己
-等等我
1021
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
你得精心打扮,讓他們見識你的本色
1022
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
也許我們轉運了
1023
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
這件西裝外套太美了
1024
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
妳知道的,心存善念,就會碰到好事
1025
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
當前方閃著亮光
1026
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
艾爾,你看起來帥呆了
1027
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
-你還是要奮力去追
-奮力去追
1028
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
-奮力去追
-奮力去追
1029
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
在這一生中,付出什麼就會得到什麼
1030
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
-全力以赴,接納所有可能
-來吧
1031
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
-接納所有可能
-接納所有可能
1032
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
接納所有可能
1033
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
-因為你的內心相當堅強
-好耶
1034
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
但是你得讓它成長茁壯
過往充實了內心,帶領著你
1035
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
但你得親自實踐,用盡全部精力去追尋
1036
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
你可以成就非凡
因為人生要靠自己努力開創
1037
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
現在有了工具,我來解釋規則
1038
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
千萬別超過11點59分
1039
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
這麼說吧,你會來不及離開
1040
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
保持真實的自我,做該做的事
1041
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
如果午夜之前沒到家
你我的約定就失效了
1042
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
-等等,什麼?
-我們不能留著衣服嗎?
1043
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
只有今晚才有,但你們看起來很有型
1044
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
用盡全部精力去追尋
1045
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
你可以成就非凡
1046
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
當前方
1047
00:56:07,117 --> 00:56:07,951
(南瓜特快車)
1048
00:56:08,034 --> 00:56:09,452
閃著亮光
1049
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
你還是要奮力去追
1050
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
-奮力去追,對
-奮力去追
1051
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
-奮力去追
-在這一生中,付出什麼就會得到什麼
1052
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
-全力以赴,接納所有可能
-接納所有可能
1053
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
-接納所有可能
-接納所有可能
1054
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
接納所有可能
1055
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
因為你的內心相當堅強
但是你得讓它成長茁壯
1056
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
過往充實了內心,帶領著你
但你得親自實踐
1057
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
用盡全部精力去追尋
1058
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
敢爭取就是你的
因為人生要靠自己努力開創
1059
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
因為人生要靠自己努力開創
1060
00:56:53,246 --> 00:56:55,623
我想穿對了衣服,我們還是能進來
1061
00:57:00,211 --> 00:57:02,213
好,艾爾,我們去找側門
1062
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
也許我們還是能找到傑瑞米或他的表哥
請他們放我們進去
1063
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
請出示門票
1064
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
-對,門票
-對喔,門票
1065
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
對,每個人都要有門票
1066
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
-對,我們…
-門票
1067
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
珊米
1068
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
好,祝你們有美好的夜晚
1069
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
-謝謝
-我們會的
1070
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
這太令人震撼了
1071
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
-你好,晚安
-天啊,他們有小湯匙裝的開胃小點
1072
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
先生…珊米,我很抱歉
1073
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
-她真的很喜歡
-好吃耶,真的很好吃
1074
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
謝啦
1075
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
妳很沒格調
1076
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
-我不用,謝謝
-那我就能多吃一點
1077
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
我想我要到處晃晃,看能不能找到琪樂
1078
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
別忘了,你很棒,我幫你照張相
1079
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
-好了
-不要什麼都吃
1080
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
要你管
1081
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
不好意思
1082
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
怎麼了?
1083
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
他是誰?
1084
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
-我們想要那雙鞋
-我們從沒看過這麼獨特的鞋
1085
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
這是因為那雙鞋的確是量身訂做
1086
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
真的嗎?
1087
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
你們可以試著說服他做一雙給你們
1088
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
但我已經等好幾年了
1089
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
-他就是設計師嗎?
-對
1090
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
話說…
1091
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
他的夥伴是誰?
1092
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
他的夥伴就是我
1093
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
不是,她是指他是哪一間公司的人?
1094
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
恕我無可奉告
1095
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
妳簽了保密協定嗎?
1096
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
我甚至不能回答妳這個問題
1097
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
-走吧,她在耍我們
-你確定嗎?
1098
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
-我要去查出他是哪間公司的
-是嗎?
1099
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
-祝妳好運,我會搶先妳一步的
-好
1100
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
你有看到…
1101
00:59:30,653 --> 00:59:32,572
-我的團隊都很期待這雙鞋
-天啊
1102
00:59:32,655 --> 00:59:33,865
老天
1103
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
好,所以不是金恩的鞋,到底是不是?
1104
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
我得知道,那雙鞋太有型了
1105
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
好像有三個品牌想聘用他
但他還沒給答覆
1106
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
我敢說他一定是在籌備
什麼超機密的聯名活動
1107
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
天啊,你有看到我看到的嗎?太棒了
1108
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
這雙鞋一定會登上
下一期的《Complex》球鞋雜誌
1109
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
有誰知道他的名字嗎?
1110
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
你知道有關…
1111
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
你有看到大家都在討論的那位設計師嗎?
1112
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
對,他有
1113
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
我是說,這雙鞋太讚了
1114
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
這是人人都愛的設計
1115
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
抱歉
1116
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
我的天啊
1117
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
夢就如內心許下的願望
1118
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
當你快速墜入夢鄉
1119
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
在夢中,你不會心痛
1120
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
你會保留著所有願望
1121
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
相信著自己的夢,有一天
1122
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
你就會看到燦爛的彩虹
1123
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
無論你的心有多悲痛
1124
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
只要繼續相信
1125
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
你所祈求的夢就會成真
1126
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
抱歉
1127
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
是你
1128
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
艾爾,我本來很擔心沒辦法再見到你
1129
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
等等,你怎麼在這裡?
1130
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
我希望能見到妳
1131
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
等等,這次我要帶你去看一個東西
1132
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
快來
1133
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
-不好意思
-抱歉
1134
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
請進,金恩小姐
1135
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
-謝謝
-別客氣
1136
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
妳要帶我去哪裡?
1137
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
快看
1138
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
帥耶
1139
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
天啊,這裡是球鞋天堂
1140
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
-艾爾
-老天啊
1141
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
天啊,還有紮染款
1142
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
-我有紮染款
-天啊,有喬丹鞋嗎?喬丹有簽名嗎?
1143
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
-老天,這太棒了
-天啊
1144
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
這是我見過最美的東西了
1145
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
謝謝
1146
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
我太興奮了,真是美夢成真
1147
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
我媽一定會愛死這裡
1148
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
那妳最喜歡穿哪一雙?
1149
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
開什麼玩笑?
1150
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
我都不能碰這些鞋了,更何況是穿鞋
1151
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
什麼?一次都不行嗎?
1152
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
不…不會吧
1153
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
快看,妳從沒碰過這一雙?
1154
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
妳爸在總決賽對上波士頓塞爾提克隊
投出壓哨球進籃
1155
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
所推出的首發版布魯斯球鞋?我才不信
1156
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
好啦,我小時候有一次
穿著這雙出去搭電梯
1157
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
結果臨陣退縮,又把鞋子歸位
1158
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
我覺得這雙可能不合妳的腳
1159
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
妳知道的,妳沒有遺傳到妳爸的身高
1160
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
對妳來說,有點太大了吧?
1161
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
好了,別聊我的家人了,告訴我
1162
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
你今晚穿的是什麼球鞋?
1163
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
只是一點點…
1164
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
天啊
1165
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
是你設計的嗎?
1166
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
天啊,這配色真美
等等,這是那面塗鴉牆嗎?
1167
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
對
1168
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
看看鞋底,艾爾
我看到了我們那一天的行程
1169
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
等一下
1170
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
-你就是他,就是那個人
-那個人?
1171
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
對…那個人
1172
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
-偷偷和名人聯名的那個人
-什麼?
1173
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
今晚大家都在談論的那個人
1174
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
我姊麗芙講個不停
1175
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
你那天為什麼不告訴我你是設計師?
1176
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
-還是很厲害的設計師
-曼哈頓
1177
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
妳也沒告訴我,妳是琪樂金恩
1178
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
琪樂金恩,這可是很重要的資訊
1179
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
球鞋貴族?
1180
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
-貴族?
-對
1181
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
好吧,我們互不相欠
1182
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
我是琪樂金恩
1183
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
我知道
1184
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
-很高興認識你
-嗨
1185
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
聽著,你得加入我們的團隊
這是注定發生的事
1186
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
因為我只剩下今晚有機會向我爸證明
1187
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
有其他設計師真的能夠訴說很棒的故事
1188
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
有獨特的觀點
1189
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
而且,艾爾…
1190
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
你還是那個人
1191
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
等等
1192
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
妳是說我應該為金恩品牌設計球鞋嗎?
1193
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
-對
-金恩的品牌?
1194
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
這…
1195
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
他要演說了
1196
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
-誰?
-快走吧,是我爸
1197
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
-各位先生女士…
-快來,我們的機會來了,快點
1198
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
-籃球界傳奇人物…
-現在嗎?
1199
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
以及今晚金恩六號年度慈善晚宴的主持人
達瑞斯金恩
1200
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
我和我的妻子丹妮絲想感謝各位前來
1201
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
我是在皇后區街頭上長大的
1202
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
我一直都沒什麼錢
1203
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
-能夠買一雙新球鞋…
-好,天啊,我太興奮了
1204
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
他說完開場介紹後,我會攔住他
1205
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
當時誰又會相信我的夢想呢?
1206
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
這太狂了,我是說
他看到你的設計後一定會欣喜若狂
1207
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
妳這樣覺得嗎?
1208
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
更上層樓
1209
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
然後金恩六號就誕生了
1210
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
在我長女麗芙的帶領之下
1211
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
我們會推出各位從未見過的嶄新商品
1212
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
她與才華洋溢的團隊一起合作
這些都是深受我們信賴的人才
1213
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
說到麗芙…
1214
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
-反正他會…
-我想到了…
1215
01:06:27,529 --> 01:06:30,031
他會聽我說的,雖然有點蠢,但我爸
1216
01:06:30,115 --> 01:06:33,702
他說經歷真的很重要
1217
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
所以他會想要知道你全部的事
1218
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
像是你來自哪裡、你還設計過什麼
你和什麼團隊或公司合作
1219
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
-好
-對
1220
01:06:41,042 --> 01:06:46,214
你很年輕,但你可以這麼快爆紅
你肯定有很多專業經歷,對吧?
1221
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
這件事對我影響很大
1222
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
我就是妳要找的人
1223
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
我絕對不會忘了今晚
1224
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
-我也是
-妳跑去哪裡了?
1225
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
太好了,你找到她了
1226
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
-嗨,珊米
-嗨
1227
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
-妳認識他們嗎?
-他就是那個人
1228
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
你就是那個人?
1229
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
我會設計球鞋,但不算是真的…
1230
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
他當然就是設計師,看看他的鞋
1231
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
我可以幫妳拍一張照嗎?妳真美
1232
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
你也過去
1233
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
-不要這麼謙虛
-對
1234
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
他帥呆了,你們真是郎才女貌
1235
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
太可愛了,我要裱框起來
1236
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
我好興奮,真希望爸爸見到他
1237
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
他不就是爸要我找到的人嗎?
1238
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
深呼吸
1239
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
爸爸演說完,妳就有機會介紹他了
1240
01:07:39,142 --> 01:07:40,977
這項計畫旨在推廣誠實和節操
1241
01:07:41,061 --> 01:07:42,520
兩者至關重要…
1242
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
真希望他快點講完
1243
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
快午夜了
妳知道他總是會接著進行拍賣會
1244
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
-要午夜了
-對
1245
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
要午夜了
1246
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
(午夜慈善拍賣會)
1247
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
不行,我們不能走,你就快見到金恩了
1248
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
這就是問題所在,我麻煩大了
1249
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
好啦…古斯的確有警告過午夜前要離開
1250
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
不好意思,怎麼了…
1251
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
請各位用掌聲感謝達瑞斯金恩
1252
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
他會步下舞台
然後我們就能開始進行午夜的拍賣會
1253
01:08:06,544 --> 01:08:09,923
-我很抱歉
-我現在就得把這位設計師帶離這裡
1254
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
這…
1255
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
-等等,什麼?
-我們家有宵禁
1256
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
-快跟我來
-不好意思
1257
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
-妳的朋友是怎麼了?
-我不知道
1258
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
-借過
-你還不能走
1259
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
-我們得走了,抱歉
-我馬上回來
1260
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
-快點
-艾爾
1261
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
-抱歉
-幹嘛啊
1262
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
不
1263
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
我的西裝
1264
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
現在是怎樣?
1265
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
艾爾,我全身都是開胃小點,快跑啊
1266
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
抱歉
1267
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
-該死,我不知道
-等等,你在幹嘛?那是往上的手扶梯
1268
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
我卡住了
1269
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
快跳
1270
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
艾爾
1271
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
我的鞋…不
1272
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
別讓他跑了
1273
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
別管了
1274
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
艾爾
1275
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
-抱歉
-我們得走了
1276
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
我該怎麼再找到你?
1277
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
-快…
-小心點
1278
01:09:15,697 --> 01:09:17,323
(金恩六號慈善晚宴)
1279
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
等等
1280
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
-不
-等一下…
1281
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
我們回來了
1282
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
-不,等一下
-我們回來了,我們…
1283
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
-嗨,珊米
-怎麼了?
1284
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
為什麼派對上每個人都認為
我是超受歡迎的地下設計師?
1285
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
還紅遍全球呢
1286
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
-妳說了什麼?
-沒什麼
1287
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
-妳告訴他們什麼?
-沒講什麼啊
1288
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
只說了你是設計師,你超酷,然後…
1289
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
大概就這樣
1290
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
珊曼莎
1291
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
-好,我可能稍微加油添醋…
-為什麼?
1292
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
但我幾乎什麼都沒說
1293
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
我沒辦法控制大家最後得到什麼結論
1294
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
好,琪樂問我有沒有專業的經歷
1295
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
-然後呢?
-然後…
1296
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
她想介紹我認識金恩先生
所以我就說…我說我有
1297
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
-老兄,這太棒了
-不,這樣很不妙
1298
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
太糟糕了,我對她說謊了
1299
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
好,你覺得在剛剛的派對上
有任何人一句謊話都沒說嗎?
1300
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
-有
-沒有
1301
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
聽我說,我們都會誇大一點點
最後會有很棒的結果
1302
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
大概啦
1303
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
珊米,我以後要怎麼面對她?
1304
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
再告訴我一次,他為什麼逃跑
1305
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
他是藝術家,藝術家都…你知道的
1306
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
班克西就從未露面過
1307
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
而且你是個大人物,爸爸
1308
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
-對…
-大家會很緊張
1309
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
-好,最好是
-好,但是爸…
1310
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
拜託,看看球鞋設計
光是鞋子本身就夠厲害了吧?
1311
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
我承認鞋子挺吸引我的
1312
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
感覺像在看截然不同的鞋子
但是又有種熟悉感
1313
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
讓我想到家,我不知道為什麼
色彩好繽紛
1314
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
我知道這裡耶
1315
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
我和妳媽剛開始約會時,她帶我去過
1316
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
-真的嗎?
-對,他們家的甜點真的超好吃
1317
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
-好像是卡士達醬…
-奶油餡餅嗎?
1318
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
對,妳怎麼會知道?
1319
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
他帶我去過
1320
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
我還是不喜歡
我完全不了解他背景的這件事
1321
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
他和許多高端品牌合作過
你看他的設計多有個人風格
1322
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
我相信他
1323
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
我真的很需要你相信我
1324
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
麗芙?
1325
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
我承認這設計很棒
但是未知的因素會讓風險變很高
1326
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
好,琪樂,妳把他找來
1327
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
我們坐下來和他談
如果妳說的一切都屬實
1328
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
那我們就試著在球鞋展上展出
1329
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
-真的嗎?
-對
1330
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
-謝謝爸
-別客氣
1331
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
-愛你喔,爸爸
-再見
1332
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
太好了…
1333
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
金恩,我可以跟你自拍嗎?
1334
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
-達瑞斯
-達瑞斯,看這裡…
1335
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
-昨天晚上發生了什麼事?
-我剛見到金恩
1336
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
金恩,我也想要拍照
1337
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
我只是希望妳了解
現在我們承受了多大的風險
1338
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
這也是為什麼…
1339
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
妳需要什麼,我都會幫妳
1340
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
好嗎?
1341
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
真的嗎?
1342
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
如果我們要這麼做,就要全力以赴
1343
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
努力讓這件事成真
我會盡力幫忙,好嗎?
1344
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
-謝謝
-沒問題
1345
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
好,現在我們只需要找到他
1346
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
對,快打給他,或是傳訊息給他
1347
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
辦不到,我沒有他的電話號碼或IG…
1348
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
-你們出去過兩次
-我知道
1349
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
-妳卻連他的電話號碼都不知道?
-對
1350
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
老妹,這是怎樣?妳的戀愛技巧需要加強
1351
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
-我很需要幫助
-對,沒錯
1352
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
我只知道他的名字
1353
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
但我不知道該怎麼找到他
不過我有他的鞋
1354
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
我們那天吃晚餐時
妳說過要和大家交流,對吧?
1355
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
-對
-我們有四千萬名追蹤者
1356
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
那就好好跟他們交流吧
1357
01:14:21,711 --> 01:14:23,421
不如辦一個金恩六號活動
1358
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
找出有另一隻鞋的設計師?
1359
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
-就這麼辦,好
-好啊,就這樣做,先規劃一下,好
1360
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
但要讓他來找我們
1361
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
-也許我們可以拍照?
-好
1362
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
我們發布一張妳拿著鞋子的照片
1363
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
-也要想個琅琅上口的口號
-對,「我的王子在哪?」
1364
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
我很喜歡
1365
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
我一直在尋找
1366
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
到處尋找著你
1367
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
你讓我不禁思考
1368
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
我們能打造出全新事物
1369
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
準備好了嗎?
1370
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
男孩,你得採取行動,你到底在想什麼?
1371
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
不要想太多
1372
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
好,網民們,我們來了
1373
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
你知道我們相談甚歡
1374
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
你現在在哪裡?
1375
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
球鞋世界今天有個重大消息
1376
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
金恩姊妹用現代版的《灰姑娘》故事
改寫劇情
1377
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
世界各地的年輕男子
紛紛聲稱自己有另一隻鞋
1378
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
而且是金恩小女兒的白馬王子
1379
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
艾爾,快現身,別這麼難找
1380
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
從沒任何人能讓我有這種感受
1381
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
引爆全球的社群媒體活動
「我的王子在哪?」
1382
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
今日將在曼哈頓舉辦
眾多設計師蜂擁至金恩六號總部
1383
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
你現在在哪裡?
1384
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
我就在這裡,女孩
我就在這裡,女孩,我就在這裡
1385
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
-別再玩遊戲了
-我就在這裡,女孩
1386
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
-我就在這裡,女孩,我就在這裡
-你現在在哪裡?
1387
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
從沒任何人能讓我有這種感受
1388
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
我和你能成為完美的一對
男孩,你有聽到嗎?
1389
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
你有在聽嗎?現在別塗鴉了
1390
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
-你究竟住在什麼樣的世界
-我呼喊著
1391
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
-呼喊著你
-把握機會
1392
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
怎樣?你有很棒的設計嗎?
1393
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
在我身旁的女孩獨一無二
1394
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
快點…千萬別犯錯
讓我的姊妹看見你的真本事
1395
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
快出現,男孩,別那麼難找
1396
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
挺身而出,承擔風險
1397
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
-從沒任何人能讓我有這種感受
-不
1398
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
我和你能成為完美的一對
1399
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
-你現在在哪裡?
-我就在這裡,女孩
1400
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
我就在這裡,女孩,我就在這裡
1401
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
別再玩遊戲了
1402
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
我就在這裡,女孩,我就在這裡,女孩
1403
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
-我就在這裡
-你現在在哪裡?
1404
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
從沒任何人能讓我有這種感受
1405
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
我和你能成為完美的一對
1406
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
你現在在哪裡?
1407
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
我就在這裡,女孩,我就在這裡,女孩
我就在這裡
1408
01:16:38,264 --> 01:16:41,726
我和你能成為完美的一對
1409
01:16:49,359 --> 01:16:50,402
抱歉,好
1410
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
不好意思
1411
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
你現在在哪裡?
1412
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
從沒任何人能讓我有這種感受
1413
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
你在哪裡?
1414
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
艾爾,你今天為什麼不去?你應該去的
1415
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
我不知道,好嗎?我不知道,珊米
1416
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
你看過這個了吧?
1417
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
還有一億個人都看過了
1418
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
她公開向你表白,你必須回應她
1419
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
老兄,她喜歡你的設計
1420
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
而且她這麼努力要找到你
我覺得她喜歡的不只是設計
1421
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
珊米,這…
1422
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
這件事對琪樂來說很重要
我不想要傷害她
1423
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
是喔,因為讓大眾都知道你在躲著某個人
1424
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
就是不傷害別人最好的方法嗎?
1425
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
珊米,妳當時不在
1426
01:18:10,607 --> 01:18:13,735
如果妳有看到
當她以為我是大咖設計師時
1427
01:18:13,818 --> 01:18:15,570
她有多如釋重負
1428
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
-她不會想要這樣的艾爾
-等等
1429
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
-她不會想要的
-不…
1430
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
給我坐下
1431
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
不准你這樣講我最好的朋友
1432
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
真是大不敬
1433
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
聽著,你覺得第一次見面那天
為什麼琪樂不說她就是琪樂金恩?
1434
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
因為她才不在乎那些鬼東西,兄弟
1435
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
在晚宴上大家對你下的評論
1436
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
我沒有糾正他們
是因為我覺得那些話是真的
1437
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
以後就會成真
1438
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
但要讓這個世界相信那些話
你自己必須先相信
1439
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
你相信嗎?
1440
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
妳覺得這樣會成功嗎?
1441
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
我負責幫你維持形象,交給我處理就好
1442
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
-喜歡嗎?
-喜歡
1443
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
好,「妳的另一隻鞋就在這裡
也準備好見妳了」
1444
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
閃電表情符號
1445
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
-快送出…
-好了
1446
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
-琪樂
-我好以你為傲,艾爾
1447
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
真是天大的好事
1448
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
我就在這裡,女孩
1449
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
-兄弟…
-什麼…
1450
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
-她私訊我了
-然後呢?
1451
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
-快,她打來了,快接,沒關係
-什麼?
1452
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
你好
1453
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
嗨,妳好
1454
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
-你去哪了?
-我…
1455
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
我很蠢,我很害怕…
1456
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
抱歉…但我現在已經想清楚了
1457
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
你確定嗎?
1458
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
-聽著,艾爾,我爸同意了
-什麼?他同意了?
1459
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
對,他想要開會討論
如果你又逃跑,我…
1460
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
聽著…我不會讓妳失望的
1461
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
-你保證嗎?
-我保證
1462
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
只是確認一下
1463
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
-好耶…
-好,再見
1464
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
他愛她…
1465
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
-你好嗎,阿澤?你好,兄弟
-你好嗎,兄弟?進展如何?
1466
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
艾爾和琪樂金恩,他愛她
1467
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
-我戀愛了
-你戀愛了
1468
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
琪樂金恩?他在打什麼鬼主意?
1469
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
老兄,你要為金恩設計球鞋
1470
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
-傑利,快過來
-好
1471
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
是怎樣?
1472
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
-什麼?
-什麼?看看他
1473
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
-誰?
-他真以為他可以玩弄我們
1474
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
-我們到底在講什麼?
-我們要教訓一下艾爾
1475
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
現在我很生氣、怒氣沖沖
1476
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
他到處閒晃、好像我們渾然不覺
1477
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
-他做了什麼?
-我們應該帶這個小鬼回去學校
1478
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
教他一課,讓他知道我們才是老大
1479
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
對,感覺有點卑鄙
1480
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
但我願意不計代價,讓我們重回紐澤西
1481
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
我知道了,應該讓他幫我們洗衣服
叫他整理我們的房間
1482
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
想法別那麼狹隘,我們得找到證據
我也想不出其他辦法了
1483
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
-因為不是我就是你
-我們得找到方法阻止他
1484
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
我們該怎麼做?
1485
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
我們要搜遍每個角落
一定要找到我們想要的
1486
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
走吧,艾爾以為我們不知道
1487
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
想得美,艾爾覺得自己很聰明
1488
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
想得美,我們要摧毀這個地方
1489
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
現在就要,我們要讓這家店倒閉
1490
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
讓它倒閉
1491
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
我就在這裡,女孩,我就在這裡
1492
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
我就在這裡,女孩
1493
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
艾爾以為我們不知道,想得美
1494
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
艾爾覺得自己很聰明,想得美
1495
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
我就在這裡,女孩,我就在這裡
1496
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉
1497
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
這就是他藏的東西
1498
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
這隻鞋很酷,但另一隻在哪?
1499
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
清醒點,你還不懂嗎?這就是證據
1500
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
-但這只是一隻鞋
-對,就像新聞中提到的那隻鞋
1501
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
聽著,我需要你分散他的注意力
1502
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
其他就交給我,我可以當場逮到他
1503
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
好耶,我可以叫他看我做柔道動作
1504
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
太誇張了,只要弄掉一些鞋盒就好
1505
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
-天啊,快看,這裡好亂
-一團糟
1506
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
超級亂
1507
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
艾爾以為我們不知道,想得美
1508
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
艾爾覺得自己很聰明,想得美
1509
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
我們要摧毀這個地方,現在就要
1510
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉
1511
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
快來
1512
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
太棒了,我想我拍到了
艾爾得知道他惹的是什麼角色
1513
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
好耶,我辦到了
1514
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
-你是說我辦到了
-我和你辦到了
1515
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
-你只是站在旁邊
-是這樣嗎?
1516
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
他中了陷阱,這是致命的錯誤
1517
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
對,我們逮到他了
1518
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
艾爾以為我們不知道,想得美
1519
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
艾爾覺得自己很聰明,想得美
1520
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
我們要摧毀這個地方,現在就要
1521
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉
1522
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
-好,你準備好了嗎?
-準備好什麼?
1523
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
我們要告訴金恩先生,來排練一下
1524
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
大家閃開,讓我們過去
金恩先生,這才是事實
1525
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
你知道我們的弟弟艾爾嗎?
他一直都在騙你
1526
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
我知道他聲稱自己是地下設計師
1527
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
但他其實只是儲藏室裡的打掃小弟
1528
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
他只是皇后區來的孩子
他是個愛說謊、沒原則的叛徒
1529
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
只是站在櫃臺前工作,處理一些雜事
1530
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
想要相信自己可以成為王者
1531
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
但在真實生活中
他不過是個懷抱夢想的孩子
1532
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
安靜,別吵醒他了
1533
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
(關閉)
1534
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
艾爾以為我們不知道,想得美
1535
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
艾爾覺得自己很聰明,想得美
1536
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
我們要摧毀這個地方,現在就要
1537
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉
1538
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
艾爾以為我們不知道,想得美
1539
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
艾爾覺得自己很聰明,想得美
1540
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
我們要摧毀這個地方,現在就要
1541
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉
1542
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
想得美
1543
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
(球鞋)
1544
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
-今天可是個大日子,你睡過頭了嗎?
-我知道我有設鬧鐘
1545
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
好,我們得走了,艾爾,你要遲到了
1546
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
我知道,我只是無法決定要不要繫領帶
1547
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
我只是想要看起來專業一點
1548
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
你知道怎樣才專業嗎?準時到
1549
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
真好笑
1550
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
老兄
1551
01:24:36,701 --> 01:24:37,869
(金恩六號球鞋展初登場)
1552
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
這太美了
1553
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
這是你今天要向金恩展示的嗎?
球鞋展的設計?
1554
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
對,這是受到琪樂的啟發
1555
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
球鞋在哪?
1556
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
-什麼?
-珊米,球鞋在哪?
1557
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
我的球鞋在哪?
1558
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
-快點,我們得走了
-我需要那隻鞋
1559
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
-不用
-我沒帶那隻鞋就不能去
1560
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
-你可以的,你有看到設計圖吧?
-珊米
1561
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
-對
-聽我說
1562
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
琪樂了解你,她已經知道你做出了那隻鞋
1563
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
現在最重要的是你的新設計,相信我
1564
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
你帶這張設計圖去,就能贏得眾人的青睞
1565
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
但前提是我們要趕得上地鐵
1566
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
-我們出發吧
-設計很不錯
1567
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
不是「不錯」,是很棒
1568
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
快點
1569
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
有我就夠了
1570
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
(球鞋展直播)
(倒數兩週)
1571
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
-再見
-祝你好運
1572
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
真的很高興見到你們
很感謝你們抽空見我們
1573
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
謝謝我們抽空
1574
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
祝你開會好運
1575
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
我們不是希望開會結果很爛嗎?
1576
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
-什麼?
-廢物
1577
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
該死
1578
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
嗨…琪樂
1579
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
你想要跟我爸開會,是吧?
1580
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
去吧
1581
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
你的哥哥們說了很多關於你的事,艾爾
1582
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
金恩先生,他們是我的繼兄
你不能相信他們說的任何一句話
1583
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
相信?你還有臉說什麼相信嗎?
1584
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
聽著,我可以解釋,琪樂,拜託
1585
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
坐下
1586
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
你有沒有告訴我女兒,你是設計師?
1587
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
在全球各地都有粉絲的地下大咖設計師?
1588
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
對,那雙鞋是我設計的,我是設計師
1589
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
但你說謊了
1590
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
對
1591
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
所以你是騙子,是詐騙高手
1592
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
這些手段不過是為了讓自己變有名
1593
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
利用我們的品牌、我們的追蹤者來牟利
1594
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
-不,不是這樣,我不…
-不是嗎?
1595
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
你爸不就因為付不出房貸
1596
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
正要把快倒閉的鞋店賣掉嗎?
1597
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
特瑞是我的繼父,那是我媽的店
1598
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
鞋子到底是不是你設計的?
還是這也是騙局的一部分?
1599
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
不…對…
1600
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
你手上那隻鞋完全是我設計的
1601
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
這…這就是所有實情
1602
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
我們就應該要相信你嗎?
球鞋展就在兩週後
1603
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
你讓我們陷入了困境
1604
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
我女兒還為你擔保
1605
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
她冒了很大的風險第一次公開亮相
結果這都是假的
1606
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
我想我們不用談了
1607
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
休想再去找我的女兒
1608
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
琪樂…拜託
1609
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
聽著…我很抱歉
1610
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
-你怎麼可以騙我?
-我不是故意的
1611
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
你明知道這對我來說有多重要
1612
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
妳希望我是大家口中的那種人,我…
1613
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
所以這是我的錯嗎?
1614
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
-不,當然不是
-真不敢相信
1615
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
不,我只是說
光是我的設計對妳來說還不夠
1616
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
我當時覺得如果說我是理貨小弟
妳就不會用同樣的方式看待我
1617
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
別哭了,拜託,我…
1618
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
我還是我們第一次見面的那個人
1619
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
-才不是
-我是,琪樂,拜託
1620
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
你現在只是我再也不想見到的人
1621
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
再見,艾爾
1622
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
-抱歉
-警衛
1623
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
琪樂,我很抱歉
1624
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
-琪樂,拜託,求求妳
-夠了,你得離開
1625
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
琪樂…
1626
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
-我送你出去
-我會走的,沒關係
1627
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
-嗨,怎麼樣?生意談成了嗎?
-一切都玩完了
1628
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
(結束營業)
1629
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
(收店拍賣)
(打七折或買一送一)
1630
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
辛太太,給我吧
妳知道我每週三晚上都會幫妳倒垃圾
1631
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
我得習慣自己來
1632
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
親愛的,沒關係,就當是做運動
1633
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
我真的不敢相信你要離開了
1634
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
一切都發生得太快
1635
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
抱一個,我們要保持聯絡
1636
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
我一定會很想念妳
1637
01:30:32,098 --> 01:30:34,392
(金恩六號球鞋展)
1638
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
他的夢想最終會成真嗎?
1639
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
他會因為犯了一個錯
而讓熱忱和天賦永遠無法發揮嗎?
1640
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
或是他深愛的這個社區
還有他所代表的精神
1641
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
會讓他再得到一次機會?
1642
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
這就要靠獨特的魔法了,對吧?
1643
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
琪樂…
1644
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
-今天是個大日子
-對
1645
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
-重要的日子
-對麗芙來說是
1646
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
不,對我們來說都是
1647
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
妳對公司和我們家來說都很重要,琪樂
1648
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
-我們都是像王者般的金恩家人
-我不覺得自己像王者
1649
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
妳必須重拾自信
1650
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
妳過去幾週的表現讓我引以為榮
1651
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
為什麼?
1652
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
媽,我闖了大禍
1653
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
-一切都是謊言
-都是嗎?
1654
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
所有艾爾說過關於他經歷的話
1655
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
他高估了自己
1656
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
但妳也是
1657
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
為什麼他說謊是我的錯?我不懂
1658
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
難道不是因為妳太希望事實是如此
1659
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
因此可能引導他說出妳想要聽的話?
1660
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
-也許吧
-也許吧
1661
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
過來,聽我說
1662
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
一個年輕女生要挺身而出
表達自己的意見
1663
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
並反駁別人的意見並不容易
特別是對妳爸
1664
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
-對
-好嗎?
1665
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
-好
-再說他那麼愛講話
1666
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
對
1667
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
但妳還是做到了
1668
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
妳的行為讓我感到光榮
1669
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
因為這代表妳正試著了解自己的想法
並相信自己
1670
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
-代表妳有所成長
-對
1671
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
再說,好,妳是犯了錯
但我們都犯過錯
1672
01:32:26,838 --> 01:32:30,842
最重要的是妳能想到該如何不再重蹈覆轍
1673
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
-對,我想妳說得對,媽
-我當然說得對
1674
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
寶貝,妳知道這些年來
我和麗芙談過多少次嗎?
1675
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
-等等,真的嗎?
-對,還有妳爸
1676
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
-當然
-什麼?
1677
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
寶貝,他一個人是成不了王者的,好嗎?
1678
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
-我的小寶貝
-什麼事那麼好笑?
1679
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
-寶貝
-怎麼了?
1680
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
-妳真美
-別說了,好
1681
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
快起床,我們得出發了
1682
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
-我愛妳
-好,快起床
1683
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
好
1684
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
-我幫妳弄頭髮,寶貝
-妳們在說我壞話嗎?
1685
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
-沒有
-沒有…
1686
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
先去吃早餐
1687
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
人生要靠自己努力開
1688
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
-人生要靠自己努力開…
-不要
1689
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
不…
1690
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
-人生要靠自己努力開創
-是怎樣?
1691
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
人生要靠自己努力開創
1692
01:33:23,103 --> 01:33:24,104
(球鞋展)
(貪睡、關閉)
1693
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
人生要靠自己努力開創
1694
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
人生要靠自己努力開創
1695
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
人生要靠自己努力開創
1696
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
我得走了
1697
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
我覺得我的手臂有變壯一點點
1698
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
-對,有變壯
-我知道
1699
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
好,我們快搬完了嗎?
1700
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
-你只剩三箱…
-還有三箱?
1701
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
-我還有半箱
-該死
1702
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
要回家了
1703
01:34:26,875 --> 01:34:27,876
天啊
1704
01:34:27,959 --> 01:34:28,960
我們要回到紐澤西
1705
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
珊米
1706
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
-離開這裡
-我就希望這樣,兄弟
1707
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
老兄,你有看過
有人這麼努力要去紐澤西嗎?
1708
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
-或以他們倆來說,是根本沒努力?
-珊米,聽著,我…
1709
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
我需要妳拖住他們
1710
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
-我得去球鞋展
-你要去?
1711
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
-對
-老兄,太棒了
1712
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
聽著,我得找到琪樂,彌補過錯
1713
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
-我要送球鞋過去
-我好以你為傲,兄弟
1714
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
-盡妳所能,大鬧一場
-別說了,兄弟,有我罩你
1715
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
-我來了
-第二趟
1716
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
-好耶
-你可以嗎?
1717
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
-好
-天啊
1718
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
兩位,你們需要幫忙嗎?
1719
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
幫忙?我可以臥推妳體重的兩倍重量…
1720
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
你是可以
1721
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
-不
-對,好,對…
1722
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
珊米,我們現在有點趕時間
1723
01:35:15,256 --> 01:35:16,257
(南奧蘭治道場)
1724
01:35:16,341 --> 01:35:18,426
-不要碰,住手
-這件很酷耶
1725
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
快脫下來,不,我的師父有幫這件加持過
妳懂嗎?這件有加持過
1726
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
-妳不能穿
-太棒了吧,天啊
1727
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
快點脫下來
1728
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
-喂!不要留下指印
-閃亮亮
1729
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
-快拿來
-我不知道我到底怎麼了
1730
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
-我們要走了
-我好興奮
1731
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
-這是圈套,住手
-還來
1732
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
-好,住手,不要拉好嗎?
-真不敢相信,還來
1733
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
好了…我沒事…好
1734
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
-妳有什麼毛病?
-給你
1735
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
車門關閉,請遠離車門
1736
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
反正我本來就不想幫你們,再見
1737
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
天啊
1738
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
(金恩六號球鞋發表會)
(克里夫蘭球鞋展現場直播)
1739
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
各位好,球鞋展和金恩六號的粉絲
1740
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
好耶
1741
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
今天有很多商品等著你們來探索
1742
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
首先,我們非常期待
獨家開放給各位偷看一下
1743
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
我親自籌備的金恩六號球鞋「犀利」
1744
01:36:05,682 --> 01:36:10,020
今天能夠在克里夫蘭球鞋展
直接為我們的粉絲轉播真是太酷了
1745
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
我們精心準備了特別的活動
各位一定不想錯過
1746
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
一定要鎖定早上十點的直播
1747
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
非常謝謝我們最棒的支持者
今天早上來捧場
1748
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
我們愛你們
1749
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
-抱歉,沒看到你在那裡,是我的錯
-老兄,真的嗎?
1750
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
(金恩六號總部現場轉播)
1751
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
什麼?
1752
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
傑利…
1753
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
怎麼了?你聞到紐澤西的新鮮空氣了嗎?
1754
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
-艾爾跑了
-什麼?
1755
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
他跑去金恩六號的球鞋展活動
1756
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
他如果有夠多錢
可以把店面留下來怎麼辦?
1757
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
-我們應該過去嗎?我來開車
-對
1758
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
-不行
-沒關係啊
1759
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
快上車
1760
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
別擔心
1761
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
好,出發吧
1762
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
爸爸,艾爾跑走了,但我們知道他在哪
1763
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
-再見,爸爸
-我們一小時後回來
1764
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
-你們在說什麼?
-爸,讓開
1765
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
我們已經約好了時間,艾爾在哪?
1766
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
-什麼?
-我們很快就回來,爸
1767
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
不要再鬧了,從卡車上下來
1768
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
-我們沒在鬧
-爸,不會有事的,放輕鬆
1769
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
-給我…等等
-再見
1770
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
你們要去哪?給我回來…
1771
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
你們壓爛了我的交通錐
1772
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
我賠不起
1773
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
珊米,好,到底發生什麼事了?
1774
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
妳可以告訴我艾爾在哪嗎?
1775
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
我真的受不了
他一直試圖對轉賣店鋪的事搞破壞
1776
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
我知道他不想離開,他…
1777
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
他就是不懂
1778
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
才不是,你才不懂
1779
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
你的繼子很有才華,他很善良也滿懷希望
1780
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
儘管你老是潑他冷水
1781
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
這樣吧
1782
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
我覺得你現在該看看艾爾真實的樣貌
1783
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
有誰準備好看看首發版的金恩球鞋了嗎?
1784
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
我們說服了金恩重新表演
他最知名的1990年代歌曲
1785
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
-也就是他在球場的鼎盛時期
-什麼?
1786
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
重回1990年代吧,球鞋展
1787
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
-好懷舊
-真搞笑
1788
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
王者金恩
1789
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
你不想像我一樣飛越天際嗎?
1790
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
銀行存滿了錢,球場快如閃電
1791
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
制霸全場,灌籃得分
1792
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
想要的話,就伸手去拿
1793
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
誰都不是我的對手
1794
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
琪樂,拜託
1795
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
在我出手、把音量調大前
最好給我滾遠點
1796
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
我是頂尖好手,他們只希望能對抗我
1797
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
想要談忠誠嗎?
1798
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
我是王者,我可是貴族
1799
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
王者到來,高高在上
1800
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
-拜託
-不,沒關係
1801
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
一路稱霸到延長賽
1802
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
-怎樣,艾爾?
-給妳看,這是為妳設計的
1803
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
拜託妳收下,我馬上就會走
1804
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
上面有小小的K
1805
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
-這是給我的嗎?
-這雙鞋是為妳量身訂做
1806
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
就像妳一樣
1807
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
聽著,我知道我對妳說了謊
我很抱歉,好嗎?
1808
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
我不是這樣的人
1809
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
我媽媽不是這樣教我的
1810
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
我的媽媽是很有魅力、很棒的人
1811
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
她教我透過球鞋,可以看到一個人的靈魂
1812
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
可以展現出一個人的經歷,讓你知道…
1813
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
讓你知道一個人的為人
還有他們在乎什麼
1814
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
我很抱歉我過了這麼久才告訴妳
但我只在乎…
1815
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
只在乎妳
1816
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
太遲了
1817
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
我們已經選好了今天要發行的球鞋
1818
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
妳覺得我是為這件事來的嗎?
1819
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
我只是來跟妳道歉的
1820
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
我是為了妳而來,不是為了鞋子
1821
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
不,你給我滾
1822
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
你造成的損害已經夠多了
1823
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
-你讓我們家族蒙羞…
-麗芙
1824
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
-還傷害了我妹,好,快滾…
-我的天啊,麗芙…沒關係
1825
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
艾爾是來道歉的
1826
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
我也該道歉
1827
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
-什麼?
-什麼?
1828
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
妳在說什麼?
1829
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
很抱歉我逼你講出那些話
1830
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
我爸說經歷很重要
1831
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
我…我不知道,我只是…
1832
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
我一心想著他的話
以致於忘記真正重要的事
1833
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
那就是我希望我們家代表的精神
我所相信的價值
1834
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
就是你的天賦和熱忱
1835
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
艾爾,你很棒
1836
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
我相信你
1837
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
這樣應該就夠了
1838
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
快看他的作品,麗芙
1839
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
挺令人驚豔的,不是嗎?
1840
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
你需要說服的人不是我
1841
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
你透過作品展現出獨特的創意
你可以上台表演嗎?
1842
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
艾爾,你可以的
1843
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
為了曼哈頓…
1844
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
我隨時效勞
1845
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
天啊
1846
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
謝謝,球鞋展,你們準備好了嗎?
1847
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
-不好意思,金恩先生
-又是你?
1848
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
-對
-什麼事?
1849
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
我們都知道我有一些不好的舉動
所以你不相信我
1850
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
這是為什麼我必須來
我知道他們說你是王者
1851
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
但球鞋上的補丁代表了我來自皇后區
1852
01:41:16,576 --> 01:41:17,410
皇后區
1853
01:41:17,494 --> 01:41:19,537
-珊米讓他們相信我在騙他們
-騙他們?
1854
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
-然後琪樂不相信他們
-相信他們?
1855
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
我知道你不能相信謊話
1856
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
我是個好人,只希望你相信我
1857
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
我用設計改變世界
看看這雙球鞋,你找不到更好的
1858
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
無意冒犯我們的家鄉,金恩先生
1859
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
如果忘了眾人,就無法自稱是家鄉的人
1860
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
我媽過世,換我的繼父養育我
1861
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
無論我做什麼事,都成了他的問題
1862
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
我有個筆記本拿來畫球鞋草圖
1863
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
淚水和夢想是我僅有的一切
1864
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
-你引起他的注意了
-你懂嗎?
1865
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
加油,艾爾
1866
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
金恩,你會讓他這樣羞辱你嗎?
1867
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
這不是1990年代的風格
1868
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
-唱吧,金恩
-我們現在要這樣玩嗎?
1869
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
-我們現在要這樣玩嗎?
-給我一些新的饒舌歌
1870
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
聽著,我懂,年輕人
我為你的家人哀悼,年輕人
1871
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
我知道你盡力了,年輕人
1872
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
但世道卻讓你遇上困難,年輕人
1873
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
所以你盤算著你可以逃跑
1874
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
對自己的經歷說謊,把大家騙得團團轉?
1875
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
這不是你的錯,還是這只是吹牛?
1876
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
我沒辦法忽視不正當的行為
1877
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
世上有哪個父親會讓自己的女兒
1878
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
牽扯上甚至無法說實話的人?
1879
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
真正有信用的紳士
1880
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
在不守信用的基礎上無法頂天立地
1881
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
大家都很喜歡
1882
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
對,我會誠實以告,皇后區是我的家
1883
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
我必須在街頭上存活,情況很糟
1884
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
你很有才華,我看得出來,先別放棄
1885
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
我把你該知道的要訣告訴了你
1886
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
感謝你給的建議
1887
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
但你一生順遂,我人生慘澹
1888
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
是這樣嗎?你走錯了路,快改正過來
1889
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
你說你要做大事,你相信這些話嗎?
1890
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
-對,一開始
-你這是什麼意思?
1891
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
-雖然感覺像在詐騙
-的確是
1892
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
但其實不是,讓我告訴你我是什麼意思
1893
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
說真的,我不覺得我能成功
1894
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
-所以你說了謊
-對,只為了見你一面,金恩先生
1895
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
你的球鞋給我一對翅膀,我就好像在飛翔
1896
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
跟我一樣,年度最佳設計師,可能就是你
1897
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
從橋的那頭來的,就像皇后區一樣
1898
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
為皇后區歡呼
1899
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
爸,快看他的鞋
1900
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
金恩,這孩子讓你想起了家鄉
1901
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
我覺得這雙鞋很酷
1902
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
不行…
1903
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
安靜…大家安靜
1904
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
你們真的不知道他是誰嗎?
1905
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
因為如果你們知道,就不會為他歡呼了
1906
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
-大家別拍手了,他是個說謊精
-是個騙子
1907
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
你們真的覺得這個人是設計師嗎?
1908
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
-天啊
-你們覺得他設計出超棒的作品嗎?
1909
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
-我覺得好可悲
-看起來更像悲劇
1910
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
難道我們不會更想要看
其他一百萬雙球鞋嗎?
1911
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
不用表達對他的愛
他在騙人,看清他的吹噓
1912
01:43:34,464 --> 01:43:35,799
我們要離開皇后區,我絕不會讓他
1913
01:43:35,882 --> 01:43:37,467
害我們困在這個廢墟
1914
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
傑利、斯塔西?
1915
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
這到底是怎麼一回事?
1916
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
等等
1917
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
-你是特瑞嗎?
-對
1918
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
-我是達瑞斯金恩
-好
1919
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
這些年輕人之間似乎有點誤會
1920
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
聽著,我知道為人父母很辛苦
但我告訴你,這兩個孩子
1921
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
他們很容易看不清真相
1922
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
因為我就是來自皇后區
你的出生並不代表
1923
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
你無法實現夢想
天賦會帶你到想去的地方
1924
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
你懂我的意思嗎?
1925
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
現在我懂到底是怎麼一回事了
1926
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
天啊,艾爾,這是你做的嗎?
1927
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
我不懂為什麼你從沒讓我看過
1928
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
聽我說,我知道我不應該說謊
1929
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
我媽媽一直都是自身的誠信為榮
1930
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
如果我讓她失望了,那就是我一個人的錯
1931
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
我發自內心,真誠地道歉
1932
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
她會很驕傲地說:「這才是我的兒子」
1933
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
琪樂、金恩先生,你們相信我
讓我知道我不只是個理貨小弟
1934
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
我學到了教訓,絕不要好高騖遠
1935
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
不要天馬行空,假裝是另一個人
1936
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
做自己
1937
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
做自己的感覺真好
1938
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
這種感覺真好
1939
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
艾爾,我不知道
1940
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
但現在我了解了
1941
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
我本來可以表現得更好
1942
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
就像你母親還在時,我是更好的人
1943
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
但我相信一切都還來得及
1944
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
給我第二次機會好嗎?
1945
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
給我第二次機會好嗎…
1946
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
兒子?
1947
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
聽著,沒關係
1948
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
因為每個人都該擁有第二次機會
1949
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
謝謝
1950
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
我無意打斷你們
1951
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
但,艾爾,我要給你一個合作機會
1952
01:45:48,139 --> 01:45:52,977
在我們成為合作夥伴前
你有什麼話想說嗎?
1953
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
有
1954
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
我愛上你的女兒了
1955
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
快去吧,加油
1956
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
好耶,艾爾
1957
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
(一年後)
1958
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
在你身處和他人同樣的處境後
才能夠了解他們
1959
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
然後看著他們蛻變成嶄新的樣貌
1960
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
對,任何事情都限制不了你
1961
01:47:22,359 --> 01:47:25,528
繼續走向美好的未來吧
1962
01:47:25,612 --> 01:47:27,322
(巔峰)
1963
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
用盡全部精力去追尋
1964
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
艾爾,嗨,老兄
1965
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
你可以成就非凡
1966
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
當前方閃著亮光
1967
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
-你還是要奮力去追
-奮力去追
1968
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
在這一生中,付出什麼就會得到什麼
1969
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
-全力以赴,接納所有可能
-接納所有可能
1970
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
接納所有可能
1971
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
因為你的內心相當堅強
但是你得讓它成長茁壯
1972
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
過往充實了內心,帶領著你
但你得親自實踐
1973
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
用盡全部精力去追尋
1974
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
敢爭取就是你的,人生要靠自己努力開創
1975
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
如果你有夢想,就要全心相信
1976
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
你注定成為眾人仰望的巨星
1977
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
毫無極限,不斷挑戰
1978
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
你注定成為永垂不朽的傳奇
1979
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
用盡全部精力去追尋
1980
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
敢爭取就是你的,勇敢爭取
1981
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
勇敢爭取
1982
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
只要奮力去追
1983
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
人生要靠自己努力開創
1984
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
故事中的男孩
雖然一開始嘗試用王者的姿態奪勝
1985
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
但最終發現邁向成功的最佳之道
1986
01:49:11,676 --> 01:49:13,636
是要忠於自身背景
1987
01:49:13,720 --> 01:49:16,890
還有也許給下一位夢想家一點幫忙
1988
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
(劇終)
1989
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
不斷挑戰
1990
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
你注定成為永垂不朽的傳奇
1991
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
如果你有夢想,就要全心相信
1992
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
你注定成為眾人仰望的巨星
1993
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
毫無極限,不斷挑戰
1994
01:49:37,786 --> 01:49:41,456
你注定成為永垂不朽的傳奇
1995
01:49:50,006 --> 01:49:51,466
我的最新潮
1996
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
我的最新潮
1997
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
限量款發行,早到是一定
1998
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
我球衣背後寫著33號
1999
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
無論低筒或高統,我都是全明星
2000
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
隊伍排了五個街區,等不及我的球鞋發行
2001
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
球鞋
2002
01:50:06,773 --> 01:50:09,442
我的最新潮,別想踩我的球鞋
2003
01:50:09,526 --> 01:50:10,944
球鞋
2004
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
大家都說:「那是什麼?那雙鞋太炫了」
2005
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
太炫
2006
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
我的球鞋最新潮
2007
01:50:20,286 --> 01:50:24,332
媽媽以前都說:「想像力是關鍵」
2008
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
實現夢想
2009
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢
2010
01:50:32,716 --> 01:50:36,720
命運到來,全力以赴
2011
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
努力不懈
2012
01:50:41,933 --> 01:50:45,979
命運到來,全力以赴
2013
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
字幕翻譯:劉晏汝