1 00:00:01,126 --> 00:00:07,966 《球鞋奇緣》 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 並不是所有童話故事 都是在遙遠的國度裡展開 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 我們的故事是在這裡開始的 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,015 你們認出來了嗎? 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 這是許多王者的國度 但他們並非人人出身高貴 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,104 這是一個充滿可能和契機的國度 9 00:00:21,187 --> 00:00:27,068 但對許多人來說 這些夢想感覺相當遙不可及 10 00:00:28,778 --> 00:00:29,654 (雷希斯鞋店) (阿斯托利亞) 11 00:00:29,738 --> 00:00:30,864 在人人腳踩球鞋的時代 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,907 距離這個王國裡閃亮亮的高塔 很遙遠的地方 13 00:00:32,991 --> 00:00:37,328 有一個善良無比且充滿創意的特別男孩 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,874 就像鎮上許多人一樣 他從小到大都相信著 15 00:00:40,957 --> 00:00:45,712 只要有一雙完美的球鞋 他就能引領潮流、發光發熱 16 00:00:46,338 --> 00:00:49,049 他滿腦子都想著設計草稿,一心抱著希望 17 00:00:49,132 --> 00:00:51,551 堅信著這些夢想 18 00:00:51,634 --> 00:00:56,306 儘管他周遭的世界總是想讓他失去希望 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 來吧… 20 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 我的最新潮 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 我的最新潮 22 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 我的最新潮 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 限量款發行,早到是一定 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 我球衣背後寫著33號 25 00:01:32,717 --> 00:01:35,970 無論低筒或高統,我都是全明星 隊伍排了五個街區 26 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 等不及我的球鞋發行 27 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 球鞋 28 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 我的最新潮,別想踩我的球鞋 29 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 球鞋 30 00:01:44,270 --> 00:01:47,023 大家都說:「那是什麼?那雙鞋太炫了」 31 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 太炫 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 我會說:「你們說得沒錯 狗仔來拍張照吧」 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 他們想要球鞋,想掌握風格 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 他們想要成名,他們知道誰最潮 35 00:01:55,448 --> 00:01:57,283 走在街上,蓄勢待發,可別跌倒 36 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 -可別跌倒 -可別跌倒 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 我喜歡客製耐吉 38 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 古馳和我超搭 39 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 Prada看起來超名貴 40 00:02:05,750 --> 00:02:07,043 沒人能像我這樣穿球鞋 41 00:02:08,420 --> 00:02:09,421 我的鞋子很有個性 42 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 我打從三歲就風格強烈 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 我要往自己的目標邁進,一飛沖天 44 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 這不僅是衣著而已,我們要展現自己 45 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 當你認為我已經登峰造極 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 我會再創巔峰 47 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 擺脫重力,我興奮不已 48 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 王者降臨,快閃邊去,兄弟 49 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 我的球鞋最新潮 50 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 球鞋 51 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 我的最新潮,別想踩我的球鞋 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 球鞋 53 00:02:32,235 --> 00:02:34,904 大家都說:「那是什麼?那雙鞋太炫了」 54 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 太炫 55 00:02:36,573 --> 00:02:39,200 我會說:「你們說得沒錯 狗仔來拍張照吧」 56 00:02:39,284 --> 00:02:41,536 照張相,太有型 57 00:02:41,619 --> 00:02:43,747 -快滾開 -抱歉… 58 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 我們難以說明街頭文化和其背後涵義 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 從紙上草稿,到縫製實品 60 00:02:49,210 --> 00:02:51,212 從首次發行版,到限定版色調 61 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 別不專心,我做夢都在設計 62 00:02:54,049 --> 00:02:55,675 因為夢裡的一切都不受限制 63 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 我在夢裡飛行,在夢裡衝上雲霄 64 00:02:57,844 --> 00:03:00,138 當我墜落地球,我需要超高起重機 65 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 回到現實中,我只有17歲 66 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 老天 67 00:03:14,527 --> 00:03:15,904 嗨,你好啊 68 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 快點 69 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 好戲上場 70 00:03:24,162 --> 00:03:26,373 我應該為耐吉製鞋,應該為銳跑製鞋 71 00:03:26,456 --> 00:03:28,458 你應該去問潮牌咖 生產我新的愛迪達鞋款 72 00:03:28,541 --> 00:03:30,752 我要達成新的里程碑,踏入王國 73 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 接下來就看我改變世界 74 00:03:32,337 --> 00:03:33,672 穿著我的球鞋 75 00:03:35,173 --> 00:03:36,383 漫步滑行 76 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 穿著我的球鞋飛行 77 00:03:39,678 --> 00:03:40,553 什麼? 78 00:03:44,099 --> 00:03:45,517 什麼? 79 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 有看到嗎? 80 00:03:50,689 --> 00:03:53,733 從我穿球鞋的方式就可以看出我的個性 81 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 球鞋 82 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 我的球鞋最新潮,別想踩我的球鞋 83 00:03:58,154 --> 00:03:59,406 球鞋 84 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 大家都說:「那是什麼?那雙鞋太炫了」 85 00:04:02,367 --> 00:04:03,535 太炫 86 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 我的球鞋最新潮 87 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 艾爾 88 00:04:12,544 --> 00:04:15,088 但無論他多努力要一展鴻圖 89 00:04:15,171 --> 00:04:16,548 我的球鞋最新 90 00:04:16,631 --> 00:04:20,051 他的繼父和自私的繼兄有其他盤算 91 00:04:20,135 --> 00:04:24,973 因為他們需要他腳踏實地、待在這裡 92 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 艾爾,你已經花好一段時間布置櫥窗了 93 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 現在有一大堆事情要忙 94 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 真不曉得你怎樣才能專心點 95 00:04:31,730 --> 00:04:35,025 快過來,後面的貨架需要清理和整頓一下 96 00:04:35,525 --> 00:04:38,737 然後麻煩你把你放在櫃臺上的東西清乾淨 97 00:04:38,820 --> 00:04:41,448 等一下,我不是可以放一天假嗎? 98 00:04:41,531 --> 00:04:43,074 我以為斯塔西和傑利今天要上班 99 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 對,我行程很滿 我要參加未來創業投資者的會議 100 00:04:47,412 --> 00:04:49,205 -這挺重要的,對 -真厲害 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 懂吧? 102 00:04:50,915 --> 00:04:52,167 但我有件事… 103 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 對,我也很忙 104 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 糟糕 105 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 -抱歉,我要上柔道課 -也把那裡收乾淨,艾爾 106 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 聽著,我要跟重要的客戶吃晚餐談生意 107 00:05:03,887 --> 00:05:06,890 我之後還想帶他們來店裡 所以七點前要把這裡打掃得一乾二淨 108 00:05:06,973 --> 00:05:08,600 -好… -聽好了,你有聽清楚嗎? 109 00:05:08,683 --> 00:05:11,186 -我… -七點前弄好,別再想東想西 110 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 但我可以… 111 00:05:14,647 --> 00:05:17,984 認真嗎?珊米在等我 我說過我今天要去排新發行的球鞋 112 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 我們也告訴過你,我們有真實的人生要過 113 00:05:20,195 --> 00:05:21,279 -抱歉 -抱歉,老弟 114 00:05:21,363 --> 00:05:22,530 -天啊 -改天吧 115 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 -嗨,珊米,我… -老兄,你在哪? 116 00:05:26,326 --> 00:05:27,369 -你會錯過… -再見,珊米 117 00:05:27,452 --> 00:05:29,829 -別想東想西 -我可以就… 118 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 走吧,兒子們 119 00:05:30,997 --> 00:05:33,083 -掰啦 -「別想東想西」 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,501 -回頭見 -再見 121 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 (打烊) 122 00:06:11,621 --> 00:06:14,582 球鞋 123 00:06:14,666 --> 00:06:16,626 嗨,珊米,抱歉我遲到了 124 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 老兄,你跑去哪了? 我以為你今天不用上班 125 00:06:19,462 --> 00:06:21,006 對,我也以為… 126 00:06:21,089 --> 00:06:23,883 你的繼父又出招了,我發誓那傢伙… 127 00:06:23,967 --> 00:06:25,468 快走吧,我們要遲到了 128 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 -我們已經遲到了 -小心… 129 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 抱歉,古斯塔夫 130 00:06:30,890 --> 00:06:32,225 抱歉,古斯 131 00:06:32,308 --> 00:06:33,852 -要幫你搬嗎? -好,謝謝 132 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 老兄,我們得走了 133 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 拜託,就像妳說的,我們已經遲到了 134 00:06:37,731 --> 00:06:41,401 古斯塔夫,我知道你很強壯 但一個人做不完這些事,好嗎? 135 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 所以你才會出現,對嗎? 136 00:06:49,868 --> 00:06:51,494 (人生就如花園 需要眾人一同悉心照顧) 137 00:06:52,954 --> 00:06:53,955 天啊 138 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 麻煩搬到番茄田旁邊 139 00:06:56,875 --> 00:06:59,419 你一個人的番茄田竟然要這麼多土 140 00:06:59,502 --> 00:07:01,713 我的工作就是要照料這裡 141 00:07:01,796 --> 00:07:04,966 需要特別愛護和協助的任何東西 142 00:07:05,050 --> 00:07:06,468 無論大小 143 00:07:07,427 --> 00:07:11,014 古斯塔夫,看看你穿的那雙耐吉鞋,真帥 144 00:07:12,182 --> 00:07:13,683 能怎麼說呢? 145 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 這雙鞋很適合我,你不覺得嗎? 146 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 好,你對自己穿著很有自信嘛 147 00:07:17,729 --> 00:07:20,732 你母親總是知道我需要什麼 148 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 她很有天賦,總是能挑到完美的球鞋 149 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 對,她的確是 150 00:07:24,194 --> 00:07:25,111 (蘿希的玫瑰) 151 00:07:26,279 --> 00:07:28,073 你何不找時間過來看看吧? 152 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 幫我照料她的花? 153 00:07:32,535 --> 00:07:33,912 -好… -快點… 154 00:07:34,746 --> 00:07:36,164 快點結束話題 155 00:07:36,247 --> 00:07:38,750 就像蘿希,我們永遠都會支持你 你知道的 156 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 古斯,我們大遲到了 157 00:07:41,378 --> 00:07:42,837 -好,很抱歉 -真的超級… 158 00:07:42,921 --> 00:07:45,465 你有事要做卻願意幫我 真的很好心,艾爾 159 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 -對 -我看得出來,你跟你媽很像 160 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 對 161 00:07:49,969 --> 00:07:51,638 艾爾,地鐵的車要來了 162 00:07:51,721 --> 00:07:54,224 快點…我們會錯過特快車 163 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 快點,快變燈啊 164 00:08:06,569 --> 00:08:07,654 -行人通行 -快走 165 00:08:07,737 --> 00:08:09,989 行人通行… 166 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 -快跑 -跑啊 167 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 快點 168 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 誰快擋一下車門 169 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 等一下… 170 00:08:15,537 --> 00:08:17,872 車門關閉,請遠離車門 171 00:08:20,583 --> 00:08:23,420 -我們成功了 -真不敢相信我們停下來幫古斯塔夫 172 00:08:23,503 --> 00:08:24,963 我們差點錯過車 173 00:08:25,046 --> 00:08:26,131 但沒錯過 174 00:08:28,758 --> 00:08:29,801 快看 175 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 -老兄,我希望我們及時趕上 -我也是 176 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 (展翅高飛) 177 00:08:35,765 --> 00:08:39,561 愛迪達和金恩的聯名款 1984年愛迪達Forum重新發行 178 00:08:39,644 --> 00:08:40,562 (金恩六號) 179 00:08:40,645 --> 00:08:42,814 達瑞斯金恩的新秀球鞋就是我們的了 180 00:08:42,897 --> 00:08:45,275 妳看過最新的灰色調,對吧?太空灰? 181 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 -鞋型、材質… -天啊,太誘人了 182 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 太誘人了,好想要 這次發行的新品肯定很棒 183 00:08:50,697 --> 00:08:52,782 誘人…沒有更好的詞可以形容 184 00:08:52,866 --> 00:08:56,661 這雙鞋會改變我們的人生 我帶了我一半的錢,妳有帶嗎? 185 00:08:56,745 --> 00:08:59,205 我把我的1997年Air Max賣給我的女友 186 00:08:59,289 --> 00:09:00,707 哪一個「女友」? 187 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 妳好像有十個吧 188 00:09:03,126 --> 00:09:06,880 聽著,你得嘗試和許多人約會過 才會找到對的人,好嗎? 189 00:09:06,963 --> 00:09:08,882 在那之前,妳只有我 190 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 至少妳的球鞋要留給我 191 00:09:10,175 --> 00:09:14,179 我才不在乎要穿二十雙襪子 才能跟你共穿那雙鞋 192 00:09:14,262 --> 00:09:16,723 只要能淘汰這雙爛鞋,我就很開心了 193 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 -讓我改造一下 -你清理不了的 194 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 -我已經試過了,該死的指印 -讓我改造一下 195 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 快點,要進廠改造了 196 00:09:26,358 --> 00:09:28,401 (筆袋) 197 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 (經典輪廓) (指印) 198 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 (復古字體) 199 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 不 200 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 別殺了我 201 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 艾爾,你嚇到我了 202 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 很好 203 00:10:07,816 --> 00:10:09,901 (小心!) (踹一腳) 204 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 你剛剛對我的球鞋做了什麼? 205 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 我想要… 206 00:10:14,864 --> 00:10:17,075 老兄,我愛死了,也畫另一腳 207 00:10:17,158 --> 00:10:18,243 好 208 00:10:21,329 --> 00:10:22,372 好 209 00:10:23,915 --> 00:10:24,833 (VANS) (「不墨守陳規」) 210 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 -千萬別動 -好 211 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 快看 212 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 住手 213 00:10:45,937 --> 00:10:48,148 這是我穿過最好看的犯罪現場球鞋 214 00:10:48,231 --> 00:10:49,441 對,這樣就行了 215 00:10:49,524 --> 00:10:50,525 (珊米) 216 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 (小心腳步) 217 00:11:13,256 --> 00:11:14,257 珊米 218 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 妳在幹嘛? 219 00:11:16,384 --> 00:11:18,553 你真的很有天賦 220 00:11:22,474 --> 00:11:26,311 我們也可以用這筆錢去買材料 讓你製作你自己的球鞋 221 00:11:27,562 --> 00:11:30,106 什麼…不要… 還記得你在六年級做的第一雙鞋嗎? 222 00:11:30,190 --> 00:11:33,109 -我發誓你媽差點就要打給耐吉了 -珊米,我已經不再設計球鞋了 223 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 但你可以做到 224 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 聽著,妳為了要買真正的球鞋 才賣掉球鞋,對吧? 225 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 是要買真正設計師的球鞋 而不是妳好友設計的鞋 226 00:11:39,741 --> 00:11:41,493 你就是真正的設計師 227 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 話說回來,什麼才叫真正的設計師? 228 00:11:43,453 --> 00:11:46,456 珊米,妳最後一次親眼看到我製作球鞋 是什麼時候? 229 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 我只是在筆記本裡塗鴉,這樣而已 230 00:11:49,167 --> 00:11:51,836 真搞笑,那是你繼父會說的話,不是你 231 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 他說的有錯嗎? 232 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 我只是個理貨小弟,就這樣,好嗎? 而且技術還很差 233 00:11:57,884 --> 00:11:58,885 好喔 234 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 快開門啊…謝謝 235 00:12:03,515 --> 00:12:06,434 話說,你到底是怎麼說服你們家的霸王 讓你今天出來? 236 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 我沒告訴他就把店關了 237 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 真有種 238 00:12:09,270 --> 00:12:11,314 如果我們及時趕回去 他就不會注意到有什麼不同 239 00:12:12,899 --> 00:12:14,067 (FORUM) (今日重新發行) 240 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 (展翅高飛) 241 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 好,我覺得他會注意到的 242 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 「展翅高飛」 243 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 我們可以辦到嗎? 244 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 我們上吧 245 00:12:29,499 --> 00:12:30,500 太誘人了 246 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 金恩王者駕到 247 00:12:32,627 --> 00:12:35,463 好,聽著,如果你真的急著要趕回去 248 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 那我就要先穿,因為你絕對不可以 249 00:12:37,632 --> 00:12:40,468 在第一天就刮壞了 我們的全新球鞋,好嗎? 250 00:12:40,552 --> 00:12:42,220 -球鞋共用事前協議的第一條規定… -天啊 251 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 等一下 252 00:12:45,056 --> 00:12:47,017 妳去哪裡弄來那雙金恩六號球鞋的? 253 00:12:47,100 --> 00:12:49,894 看起來很像「犀利」 這是球員專屬的鞋款嗎? 254 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 喂,別插隊 255 00:12:51,855 --> 00:12:53,189 要在後面排隊 256 00:12:53,273 --> 00:12:55,316 -對,老兄 -對,快去後面排 257 00:12:55,400 --> 00:12:57,527 -慘了 -插隊的那兩個 258 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 我絕對趕不回去上班了 259 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 -後面大概有一千個人 -還用你說 260 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 -下一組往前走吧 -走了 261 00:13:03,992 --> 00:13:05,452 -繼續往前 -不,老兄,我們不能… 262 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 -喂!我說了要去後面排隊 -好 263 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 我需要過去教你們一些道理 你們才懂嗎? 264 00:13:09,998 --> 00:13:12,876 -沒關係,我們要… -表哥 265 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 真高興你們找到我了,我一直在等你們 266 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 -別騙了 -沒人在騙 267 00:13:16,796 --> 00:13:18,006 -她是我們的表妹 -對 268 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 對,他們是我的表哥表姊,是這樣的 269 00:13:20,300 --> 00:13:22,635 -我幫他們保留位置 -對 270 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 -我們是一家人 -所以…謝謝 271 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 -謝謝,再見,祝你們今天愉快 -謝謝 272 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 -隨便啦 -這很難說 273 00:13:28,350 --> 00:13:31,311 -但妳也知道他們不是 -我們可以叫保全來嗎?真不公平 274 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 等等,剛剛妳真好心 275 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 我是琪樂 276 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 艾爾 277 00:13:39,652 --> 00:13:42,864 嗨,我是珊米,我打擾你們了,所以… 278 00:13:42,947 --> 00:13:44,616 她是我的朋友,珊米 279 00:13:44,699 --> 00:13:46,785 -嗨,珊米 -我剛說了,嗨 280 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 -抱歉 -很謝謝妳出手幫忙 281 00:13:48,536 --> 00:13:52,207 沒問題,我是說 那傢伙完全是個潮牌咖,對吧? 282 00:13:52,290 --> 00:13:54,376 活該被插隊 283 00:13:54,459 --> 00:13:56,544 -我覺得他只是很興奮 -不是吧,什麼意思? 284 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 妳有看到他的斑馬鞋吧? 285 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 有 286 00:14:00,632 --> 00:14:03,343 有看到針織鞋面接近底部的地方 顏色比較深嗎? 287 00:14:04,052 --> 00:14:07,514 鞋子是溼的,他大概早上有刷過鞋子 288 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 他為這次發行的新品認真準備 289 00:14:09,641 --> 00:14:12,018 -天啊,真不敢相信你竟然會注意到 -這… 290 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 艾爾認為球鞋是靈魂之窗 291 00:14:14,437 --> 00:14:15,522 有點像心情石戒指 292 00:14:15,605 --> 00:14:16,815 靈魂之窗? 293 00:14:16,898 --> 00:14:18,441 -表演給她看 -不要 294 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 -這是他的小把戲,真的很酷 -這不是把戲 295 00:14:20,568 --> 00:14:22,195 這是他媽媽教他的… 296 00:14:22,278 --> 00:14:23,655 -別說了 -你媽教你什麼? 297 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 他是球鞋心靈大師 298 00:14:24,948 --> 00:14:27,617 -好,艾爾,我現在就要看 -抱歉,這其實沒什麼 299 00:14:28,576 --> 00:14:30,328 快啦,讓我看看你的本事 300 00:14:31,121 --> 00:14:32,497 好啦…好 301 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 看那個男的,有看到嗎? 302 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 -有 -好 303 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 穿經典款 抱持著「鞋子沒壞就別管它」的態度 304 00:14:42,340 --> 00:14:45,802 穿史上最棒的鞋款準沒錯 好搭、耐穿、品味又好 305 00:14:45,885 --> 00:14:48,847 這種人會從你的心願清單中 挑東西當聖誕禮物 306 00:14:48,930 --> 00:14:50,348 會在生日卡片中塞一些錢 307 00:14:51,474 --> 00:14:53,018 這不算靈媒吧 308 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 你想怎麼說別人都行 我們又怎麼知道你說得對不對? 309 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 再加把勁 310 00:14:58,815 --> 00:14:59,899 好,看那個女生 311 00:14:59,983 --> 00:15:00,984 穿粉色高統鞋的 312 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 鞋面本身的顏色已經很繽紛了 但她還要用不同顏色的鞋帶加強 313 00:15:05,321 --> 00:15:07,240 她做事大膽、無所畏懼 314 00:15:07,323 --> 00:15:09,284 她絕對不會繞過那些破爛的水溝格柵 315 00:15:09,367 --> 00:15:10,618 你在開玩笑嗎? 316 00:15:11,286 --> 00:15:14,497 不知道耶 所有紐約客都不會踩上水溝格柵 317 00:15:15,915 --> 00:15:18,001 對,我也賭她會走人行道 318 00:15:20,920 --> 00:15:22,172 看吧 319 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 你太厲害了… 320 00:15:26,718 --> 00:15:28,136 你果真是球鞋心靈大師 321 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 -珊米,妳沒亂說 -當然 322 00:15:30,388 --> 00:15:31,890 不是,只是需要多留意細節 323 00:15:31,973 --> 00:15:34,184 大家都會透露出他們是什麼樣的人 324 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 一雙完美的球鞋就是這樣 325 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 至少有這個潛力 326 00:15:37,979 --> 00:15:41,149 你只需要讓某個人有機會展現真實的本色 327 00:15:42,942 --> 00:15:44,819 但照你的說法… 328 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 為什麼這些人都要辛苦排隊 只為了穿同一雙鞋? 329 00:15:51,076 --> 00:15:55,580 我猜如果設計夠有個人特色 那雙鞋就會大受歡迎 330 00:15:55,663 --> 00:15:58,667 但說到底,只要我穿上那雙鞋 那雙鞋就會訴說我的故事 331 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 好,抱歉,各位 332 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 本次發行的Forum球鞋已經正式完售 333 00:16:04,005 --> 00:16:05,757 謝謝大家捧場 334 00:16:05,840 --> 00:16:07,133 你看到那個男的了嗎? 335 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 -你真的需要四雙鞋嗎? -你…這有必要嗎? 336 00:16:09,552 --> 00:16:10,679 你只有兩隻腳,老兄 337 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 -我可以拿一雙嗎? -我不懂 338 00:16:12,013 --> 00:16:13,431 今天真是我人生中最糟的一天 339 00:16:13,515 --> 00:16:18,061 我不知道耶,這是我和別人聊球鞋 聊得最開心的一次 340 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 對,我是說,這次是我最開心的一次 341 00:16:21,147 --> 00:16:23,942 我們心意相通,我是說,聊得很愉快 342 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 閉嘴 343 00:16:25,110 --> 00:16:27,570 我想他只是想說,我們很高興認識妳 344 00:16:27,654 --> 00:16:28,988 -對 -等一下 345 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 我以為你們說她是你們的表妹 346 00:16:32,242 --> 00:16:35,578 對,我們是表親,是一家人 這次就像是家庭團聚,因為… 347 00:16:35,662 --> 00:16:37,455 -你有一些朋友啊,好… -是怎樣? 348 00:16:37,539 --> 00:16:40,583 我有個點子,我們何不… 349 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 -快逃 -快逃 350 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 快逃,抱歉,借過 351 00:16:44,337 --> 00:16:45,547 快,快跑 352 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 不好意思,別擋路,讓開 353 00:16:47,549 --> 00:16:49,134 你們逃不了的 354 00:16:49,217 --> 00:16:51,845 -快跑… -他們在那裡… 355 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 -滾開,快逮住他們 -怎樣啊? 356 00:16:54,889 --> 00:16:56,808 你們快逃吧,我有滑板 357 00:16:56,891 --> 00:16:58,018 -再見,珊米 -我們得走了 358 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 我看到他們了 359 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 抓住他們 360 00:17:01,229 --> 00:17:02,522 -他們還在追我們 -等等 361 00:17:02,605 --> 00:17:06,609 -一起去冒險嗎?來吧 -快點,他們要跑了,快 362 00:17:07,402 --> 00:17:08,737 好 363 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 -車門關閉,請遠離車門 -抓住他們 364 00:17:10,780 --> 00:17:12,532 搞什麼…拜託 365 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 -再會啦 -你們應該用跑的 366 00:17:21,041 --> 00:17:22,959 等等,我們要去哪? 367 00:17:23,043 --> 00:17:25,670 -我們要去皇后區,來吧 -皇后區? 368 00:17:25,754 --> 00:17:28,590 你剛剛說「去冒險」 369 00:17:28,673 --> 00:17:32,469 我以為你會帶我去看一些新奇的事物 370 00:17:33,386 --> 00:17:35,221 所以妳什麼都見識過了,是吧? 371 00:17:35,972 --> 00:17:36,973 也許吧 372 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 怎樣? 373 00:17:39,768 --> 00:17:43,146 你還有什麼把戲沒有展現出來嗎 球鞋心靈大師? 374 00:17:43,772 --> 00:17:47,442 把戲?才不呢,只是我的家 375 00:18:03,875 --> 00:18:08,380 這是阿斯托利亞的故事 一個位在皇后區的小鎮,光彩奪目 376 00:18:08,463 --> 00:18:10,674 我無法用言語描述這般喜悅 377 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 只好直接帶妳去 378 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 在紐約市的這一小塊區域 379 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 住滿了來自世界各地的人 380 00:18:17,472 --> 00:18:19,641 語言、風格、多樣性 381 00:18:19,724 --> 00:18:21,393 我們共享的這個社區 382 00:18:21,476 --> 00:18:24,020 你知道我以前去過皇后區了 383 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 但妳從沒從這個角度看過這裡 384 00:18:26,398 --> 00:18:30,610 準備好踏上旅程吧 車門關閉,請遠離車門 385 00:18:31,820 --> 00:18:35,949 那是我的家園,史上最棒的地方 386 00:18:36,032 --> 00:18:39,703 妳何不一起去呢 見識無與倫比、史上最棒的地方 387 00:18:39,786 --> 00:18:43,498 那裡有紐約市的活力,居民卻互相認識 388 00:18:43,581 --> 00:18:44,916 嗨 389 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 看到沒? 390 00:18:46,084 --> 00:18:48,420 那裡真的是史上最棒的地方 391 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 -現在是什麼時刻? -好戲上場的時刻 392 00:19:11,192 --> 00:19:13,445 加油… 393 00:19:17,574 --> 00:19:22,287 換妳了,快啊…讓我看看妳的真本事 394 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 我們一起盡情探索 395 00:19:32,964 --> 00:19:35,091 我就說了我以前去過皇后區了 396 00:19:35,175 --> 00:19:36,843 -妳確定嗎? -確定 397 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 然後呢? 398 00:19:38,011 --> 00:19:39,804 那個表情是什麼意思? 399 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 這裡是不是史上最棒? 400 00:19:42,057 --> 00:19:44,392 我猜是不錯,但我看過更好的 401 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 才怪,妳只是走馬看花 402 00:19:46,227 --> 00:19:48,646 等我們唱到副歌時,妳就會認同我說的 403 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 一開始跳下地鐵 404 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 滑下樓梯把手,準備好就出發吧 405 00:19:52,859 --> 00:19:55,070 挑張黑膠唱片,一切都充滿復古味 406 00:19:55,153 --> 00:19:57,739 所有鄰居我們都認識 一起說「你好啊,古斯塔夫」 407 00:19:57,822 --> 00:19:59,657 他是厄納斯多,青醬交給他做 408 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 -嘗嘗看 -史上最棒,不是嗎? 409 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 我猜我挺佩服的,我想認同你說的 410 00:20:03,995 --> 00:20:06,122 但我還沒被說服,還有什麼厲害的? 411 00:20:06,206 --> 00:20:08,541 辛太太的料理所向披靡 412 00:20:08,625 --> 00:20:10,710 她的咖哩肉湯是街頭上最棒 413 00:20:10,794 --> 00:20:12,879 我承認這的確很厲害 414 00:20:12,962 --> 00:20:15,131 再介紹一個,我就相信你 415 00:20:15,215 --> 00:20:18,843 阿勒高的拿手料理 沙威瑪、羊乳酪、奶油餡餅 416 00:20:18,927 --> 00:20:19,969 什麼都比不上的好滋味 417 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 -天啊,這真的是史上最棒 -太好了 418 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 史上最棒 419 00:20:25,183 --> 00:20:26,184 那是我的家園 420 00:20:26,267 --> 00:20:28,895 史上最棒的地方 421 00:20:29,479 --> 00:20:33,024 妳何不一起去呢 見識無與倫比、史上最棒的地方 422 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 我對這個社區一點都不熟悉 卻玩得很開心 423 00:20:36,903 --> 00:20:40,073 那裡真的是史上最棒的地方 424 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 我喜歡她驚奇的表情 425 00:20:54,879 --> 00:20:59,634 我喜歡以他的角度看這個城鎮 426 00:20:59,718 --> 00:21:04,097 我喜歡她喜歡我的社區 427 00:21:04,180 --> 00:21:08,101 我得說那個奶油餡餅真是一絕 428 00:21:08,601 --> 00:21:12,856 我喜歡我們看待世界的角度如此不同 429 00:21:12,939 --> 00:21:17,777 讓我不禁好奇我們能不能成為 430 00:21:17,861 --> 00:21:20,822 史上最棒的拍檔 431 00:21:20,905 --> 00:21:22,449 有可能嗎? 432 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 史上最棒 433 00:21:35,670 --> 00:21:36,755 我的天啊,艾爾… 434 00:21:37,380 --> 00:21:38,381 快點 435 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 天啊 436 00:21:40,383 --> 00:21:43,511 這很棒,像在洗澡,妳要去哪? 437 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 艾爾 438 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 感覺真好,太棒了 439 00:21:48,224 --> 00:21:50,518 -快過來…真的很棒 -艾爾 440 00:21:50,602 --> 00:21:52,312 艾爾,我不能讓我的頭髮溼掉 441 00:21:52,395 --> 00:21:53,646 妳的頭髮看起來很好 442 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 快走啦 443 00:22:00,653 --> 00:22:02,238 這些對妳來說夠新奇嗎? 444 00:22:02,322 --> 00:22:05,033 好吧,我還需要看什麼東西嗎? 445 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 那麼… 446 00:22:08,661 --> 00:22:09,662 這個如何? 447 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 我記得我看過,從我們家公寓看得到 448 00:22:13,917 --> 00:22:15,001 妳在城市長大,對吧? 449 00:22:15,919 --> 00:22:18,713 好,我還可以讓妳靠近一點看 450 00:22:19,339 --> 00:22:21,549 跟我來,曼哈頓 451 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 好 452 00:22:24,636 --> 00:22:26,262 -小心點,好嗎? -好 453 00:22:26,346 --> 00:22:28,390 (希望是…相信改變,新生命) 454 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 著名的阿斯托利亞塗鴉牆 455 00:22:30,225 --> 00:22:33,436 這個塗鴉一直改變,就像這座城市一樣 456 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 每個人都有機會表現自我,現在換妳來 457 00:22:37,148 --> 00:22:38,108 謝謝你 458 00:22:39,359 --> 00:22:40,527 我不知道該怎麼做 459 00:22:40,610 --> 00:22:44,364 把妳現在的感覺表現出來,什麼都可以 460 00:23:01,089 --> 00:23:04,759 讓我們見識一下,曼哈頓 真的嗎?這就是妳現在的感覺嗎? 461 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 這… 462 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 我看不懂 463 00:23:21,359 --> 00:23:22,360 轉過來 464 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 我畫了畫框 465 00:23:26,698 --> 00:23:28,283 如果這面牆會一直改變 466 00:23:28,366 --> 00:23:31,119 我希望我永遠都記得它現在是什麼樣子 467 00:23:32,871 --> 00:23:33,872 笑一個 468 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 我爸在皇后區長大 469 00:23:49,137 --> 00:23:50,889 -真的嗎? -真的 470 00:23:50,972 --> 00:23:53,266 他常常提到自己長大的地方 471 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 但我甚至不記得他最後一次來這裡 是什麼時候的事了 472 00:23:57,937 --> 00:24:02,525 如果他需要重溫一下 看來我也很會導覽,所以… 473 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 我給你四顆星 474 00:24:05,820 --> 00:24:10,533 什麼?拜託,看看這裡,拜託 這裡怎麼可能沒有五顆星? 475 00:24:10,617 --> 00:24:14,954 也許你再用球鞋分析幾個人 我就會考慮提高你的分數 476 00:24:15,038 --> 00:24:19,626 好,曼哈頓永遠不會滿足,我懂… 477 00:24:21,252 --> 00:24:24,089 珊米說那都是你媽教你的,這是真的嗎? 478 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 對,是她教的 479 00:24:31,012 --> 00:24:32,764 在她過世前 480 00:24:34,432 --> 00:24:36,601 這也是為什麼球鞋對我而言很重要 481 00:24:37,602 --> 00:24:39,688 這是我對她僅有的回憶 482 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 我並不知道 483 00:24:42,190 --> 00:24:43,942 -真的很抱歉 -沒關係… 484 00:24:45,235 --> 00:24:46,236 妳知道… 485 00:24:48,113 --> 00:24:49,197 我很想念她 486 00:24:49,280 --> 00:24:54,994 但只要穿上我的球鞋,她就像在我身邊 487 00:24:58,832 --> 00:25:00,125 她留給你很酷的想法 488 00:25:00,208 --> 00:25:03,712 我是說,我們家人都對球鞋很癡迷 489 00:25:03,795 --> 00:25:06,589 但我不覺得他們能用你的方式看待球鞋 490 00:25:08,299 --> 00:25:10,552 事實上,你可以幫我一件事嗎? 491 00:25:10,635 --> 00:25:13,096 為了曼哈頓,我隨時效勞 492 00:25:14,347 --> 00:25:17,809 好,從這雙鞋可以看出我是什麼樣的人? 493 00:25:21,021 --> 00:25:24,315 講話不要太婉轉,好嗎?我承受得了 494 00:25:24,399 --> 00:25:27,610 這雙鞋…其實沒什麼特色 495 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 我是說,不難看,只是有點… 496 00:25:32,532 --> 00:25:33,533 無聊 497 00:25:34,492 --> 00:25:39,122 比我預想中的金恩鞋款 還要更無聊一點,抱歉 498 00:25:40,373 --> 00:25:42,042 所以你是說我很無聊嗎? 499 00:25:42,125 --> 00:25:45,837 不是…我不是這個意思 我只是說,妳知道的,這雙鞋… 500 00:25:45,920 --> 00:25:48,465 妳值得穿量身訂做的鞋 501 00:25:52,844 --> 00:25:54,095 -怎麼了? -沒啦,你說得對 502 00:25:54,179 --> 00:25:56,848 你真該看看你的表情,太搞笑了 503 00:25:57,891 --> 00:26:00,060 你說得對,這雙鞋很無聊 504 00:26:00,143 --> 00:26:03,938 而且我很擔心這一點 因為我一點都不無聊 505 00:26:04,022 --> 00:26:07,400 如果妳擔心這雙鞋不夠新潮 那妳為什麼要穿? 506 00:26:07,484 --> 00:26:09,569 還是曼哈頓人就會這樣?你們都這樣嗎? 507 00:26:09,652 --> 00:26:10,862 人生就是這樣 508 00:26:11,905 --> 00:26:15,158 因為有時候你得嘗試新事物 期待結果能出乎意料 509 00:26:16,743 --> 00:26:20,997 今天我試了這雙鞋,但沒什麼特別的 510 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 -對,一點都不特別 -對…這次失敗了 511 00:26:25,627 --> 00:26:28,713 但今天我也嘗試跟你一起去冒險 512 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 結果… 513 00:26:32,050 --> 00:26:33,134 有出乎妳意料之外嗎? 514 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 對,非常 515 00:26:46,815 --> 00:26:48,775 我感受到新的感覺 516 00:26:48,858 --> 00:26:52,487 是史上最棒的感覺 517 00:26:53,655 --> 00:26:55,031 你也感覺到了嗎? 518 00:26:55,115 --> 00:26:58,243 因為這是無與倫比、史上最棒的感覺 519 00:26:58,326 --> 00:27:00,662 今天就宛如一場夢 520 00:27:00,745 --> 00:27:04,332 我不希望結束 521 00:27:06,751 --> 00:27:13,091 也許我們也能成為史上最棒的拍檔 522 00:27:25,687 --> 00:27:29,107 不好意思,是我姊,我現在早該到家了 523 00:27:29,190 --> 00:27:32,360 這是現在時間嗎?慘了…該死 524 00:27:32,444 --> 00:27:34,279 -等等,怎麼了? -我麻煩大了 525 00:27:34,362 --> 00:27:36,364 -不,但我…好 -來,抓好我的手 526 00:27:36,448 --> 00:27:37,949 -妳還好嗎? -還好 527 00:27:38,033 --> 00:27:39,325 我得走了 528 00:27:39,409 --> 00:27:41,661 -剛剛真的… -對,真的很棒 529 00:27:41,745 --> 00:27:43,538 你要追蹤我嗎?這樣我就可以回追你 530 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 -好,當然 -好 531 00:27:44,706 --> 00:27:46,082 關於這雙犀利和我得到鞋子的事 532 00:27:46,166 --> 00:27:48,585 -我應該直接告訴你 -抱歉,我得搭這班車 533 00:27:48,668 --> 00:27:52,130 等一下,好,但我不知道你的… 艾爾,等等 534 00:27:52,213 --> 00:27:53,214 抱歉 535 00:27:57,260 --> 00:27:58,636 -嗨,麗芙,好 -妳在哪? 536 00:27:58,720 --> 00:28:01,973 好啦,抱歉 我只是…沒注意到時間,謝謝 537 00:28:06,019 --> 00:28:07,520 羅叔來了 538 00:28:09,105 --> 00:28:10,565 妳的馬車來了,金恩小姐 539 00:28:10,648 --> 00:28:12,734 你認真嗎,羅叔?你追蹤我的手機? 540 00:28:12,817 --> 00:28:15,528 是妳讓我別無選擇,妳下午就這麼跑了 541 00:28:17,947 --> 00:28:18,990 是我不對 542 00:28:19,074 --> 00:28:20,742 -好,掰,麗芙 -琪樂? 543 00:28:32,962 --> 00:28:34,047 抱歉,借過 544 00:28:39,719 --> 00:28:41,388 你跑去哪了? 545 00:28:41,888 --> 00:28:45,642 嗨,聽著,抱歉,我沒注意到時間 546 00:28:45,725 --> 00:28:46,768 你沒注意到時間? 547 00:28:46,851 --> 00:28:49,604 你根本不需要注意時間 548 00:28:49,688 --> 00:28:52,315 你本來應該待在這裡工作 549 00:28:52,399 --> 00:28:55,735 我知道,我有…我有事 550 00:28:55,819 --> 00:28:58,571 我說過我今晚會帶重要的人來這裡吧? 551 00:28:58,655 --> 00:28:59,823 -我不是說過嗎? -對 552 00:28:59,906 --> 00:29:01,157 結果我們看到了什麼? 553 00:29:01,241 --> 00:29:02,492 什麼? 554 00:29:03,159 --> 00:29:05,829 說啊?一間大門深鎖、沒在營業的商店 555 00:29:07,372 --> 00:29:09,207 毫不起眼 556 00:29:09,290 --> 00:29:11,042 -真的很丟臉 -我… 557 00:29:11,126 --> 00:29:13,003 重要的是真實世界,艾爾 558 00:29:13,086 --> 00:29:17,382 不是你做白日夢時 畫的那些塗鴉或鬼東西,好嗎? 559 00:29:17,465 --> 00:29:19,676 真實世界才重要,你要學著更有責任感 560 00:29:21,803 --> 00:29:23,346 艾爾,我實在不懂 561 00:29:23,430 --> 00:29:26,182 你媽還在的時候 你可沒有這樣亂跑又不聽話 562 00:29:26,266 --> 00:29:27,559 她沒有把我當成理貨小弟 563 00:29:28,518 --> 00:29:31,479 他們把自己排的班推給我時 你也從來沒有罵過他們 564 00:29:31,563 --> 00:29:32,564 別扯上我們 565 00:29:32,647 --> 00:29:34,774 不,你甚至沒有問過我就換了班 566 00:29:34,858 --> 00:29:36,026 他每次都這樣 567 00:29:36,109 --> 00:29:39,154 傑利,是我沒有告訴任何人就關店的嗎? 568 00:29:39,237 --> 00:29:42,073 不是,斯塔西,那是艾爾,還記得嗎? 569 00:29:42,782 --> 00:29:46,411 不,你們何不告訴你們的爸爸 你們本應該在這裡工作… 570 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 聽著,夠了 571 00:29:48,163 --> 00:29:51,041 艾爾,你下週要接下所有的班 572 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 -閉嘴… -不公平 573 00:29:52,667 --> 00:29:54,044 -別吵,然後把這裡打掃乾淨 -抱歉 574 00:29:54,127 --> 00:29:56,796 明天還有更重要的人要來 575 00:29:56,880 --> 00:29:59,299 在我說可以之前,你都不准出門 576 00:29:59,382 --> 00:30:01,384 -我沒有… -就這樣 577 00:30:02,594 --> 00:30:05,680 兒子們,走吧,艾爾今晚負責關門 578 00:30:06,389 --> 00:30:07,599 希望他能了解自己的過錯 579 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 哭哭 580 00:30:09,768 --> 00:30:10,935 我們馬上上樓,爸 581 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 老弟 582 00:30:15,440 --> 00:30:18,443 我們不是都同意不要造成彼此的困擾 583 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 才能讓這悲慘的情況不那麼難以忍受嗎? 584 00:30:20,945 --> 00:30:23,448 這也不代表你可以逼我幫你上班 585 00:30:24,199 --> 00:30:26,284 -「逼你」? -你為什麼老是在抱怨? 586 00:30:26,368 --> 00:30:28,495 我們必須拋下紐澤西的一切 587 00:30:28,578 --> 00:30:29,579 來到這個爛地方耶 588 00:30:29,662 --> 00:30:30,789 這裡才不爛 589 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 你確定嗎,艾爾?這裡不爛? 590 00:30:36,836 --> 00:30:39,673 我們實在搞不懂你整理儲藏室的方式 591 00:30:39,756 --> 00:30:43,843 所以可能需要再整理一下 592 00:30:47,430 --> 00:30:48,515 糟糕 593 00:30:52,560 --> 00:30:53,853 他「有事」 594 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 -等等見了 -好好玩吧 595 00:31:16,543 --> 00:31:17,669 (艾爾) 596 00:31:35,437 --> 00:31:39,274 我還記得以前妳和我經營這家店 597 00:31:39,357 --> 00:31:41,735 妳每天都要我布置櫥窗 598 00:31:41,818 --> 00:31:44,821 掛著笑容,綁著鞋帶 599 00:31:44,904 --> 00:31:47,073 對,就像一場夢 600 00:31:47,157 --> 00:31:50,201 總是把這裡打理得一乾二淨 601 00:31:50,285 --> 00:31:53,288 除了我的縫紉機周圍,但妳可以理解 602 00:31:53,371 --> 00:31:56,499 妳總是有所規劃,真想念以前 603 00:31:56,583 --> 00:31:59,336 現在的一切都大不相同 604 00:31:59,419 --> 00:32:01,504 但我還是會讓妳以我為榮 605 00:32:01,588 --> 00:32:06,426 我會隨著妳回到原點 直到我能再站穩腳步 606 00:32:06,509 --> 00:32:11,723 當我認為沒人在乎時 我閉上雙眼,妳就在我身邊 607 00:32:11,806 --> 00:32:14,476 從妳的角度看人生 608 00:32:14,559 --> 00:32:17,062 我會讓我們的夢想都成真 609 00:32:17,145 --> 00:32:19,647 就算遇到困難 610 00:32:19,731 --> 00:32:22,150 我們永遠是最佳拍檔 611 00:32:22,734 --> 00:32:26,196 自從妳離開以後,我覺得沒人在乎我 612 00:32:26,279 --> 00:32:30,325 要讓世界像妳一樣看待我何其困難 613 00:32:30,408 --> 00:32:32,827 沒人像妳以前一樣相信我 614 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 一定要克服 615 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 慢慢找到重回過去的路 616 00:32:36,998 --> 00:32:40,710 深知我會符合妳的期待 617 00:32:40,794 --> 00:32:41,795 我保證 618 00:33:05,402 --> 00:33:06,403 妳可以的 619 00:33:10,990 --> 00:33:11,991 謝謝 620 00:33:15,912 --> 00:33:18,206 (打烊) 621 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 媽媽? 622 00:33:34,723 --> 00:33:39,811 我會隨著妳回到原點 直到我能再站穩腳步 623 00:33:39,894 --> 00:33:44,774 當我認為沒人在乎時 我閉上雙眼,妳就在我身邊 624 00:33:44,858 --> 00:33:47,694 從妳的角度看人生 625 00:33:47,777 --> 00:33:49,863 我會讓我們的夢想都成真 626 00:33:49,946 --> 00:33:52,699 就算遇到困難 627 00:33:52,782 --> 00:33:55,368 我們永遠是最佳拍檔 628 00:33:55,452 --> 00:34:00,665 我遇到一個很棒的女生 我們一起踏上充滿回憶的旅程 629 00:34:00,749 --> 00:34:05,795 我已經好一陣子沒有帶別人 到我們以前去的所有地方了 630 00:34:05,879 --> 00:34:11,051 我不斷回想這一天 希望她也用同樣的方式看待我 631 00:34:11,134 --> 00:34:15,972 我想妳一定會很喜歡她的 也許我們就是完美拍檔 632 00:34:21,936 --> 00:34:23,605 妳好,金恩小姐,妳已經抵達頂樓 633 00:34:23,688 --> 00:34:24,773 (頂樓) 634 00:34:24,856 --> 00:34:27,942 媽,超多人向晚宴委員會索票 635 00:34:28,026 --> 00:34:30,236 -賓客名單好幾週前就定案了 -媽,我回來了 636 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 -我們在這裡,親愛的 -妳終於回來了 637 00:34:33,031 --> 00:34:35,283 我今天過得超開心 638 00:34:35,367 --> 00:34:38,370 看來也是,開心到晚餐時間完全不見人影 639 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 妳也錯過晚宴籌備的事了 640 00:34:40,163 --> 00:34:43,083 我知道,我剛剛去了爸爸的新品發行活動 641 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 我排隊的時候,遇到了一個很帥的… 642 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 等等,親愛的,妳幹嘛排隊? 643 00:34:47,337 --> 00:34:49,631 妳大可打電話給公司拿一雙就好 644 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 -不 -妳在研究犀利的表現,對吧? 645 00:34:51,925 --> 00:34:54,511 我請琪樂測試一下混合版原型球鞋 646 00:34:54,594 --> 00:34:55,720 妳今天一整天都穿著嗎? 647 00:34:55,804 --> 00:34:56,971 那有什麼新消息,親愛的? 648 00:34:57,055 --> 00:34:59,891 告訴你們,低筒鞋現在真的很受歡迎 649 00:34:59,974 --> 00:35:01,518 犀利很完美 650 00:35:01,601 --> 00:35:03,853 給我一些可靠的研究結果,我才會考慮 651 00:35:03,937 --> 00:35:05,647 爸,距離球鞋展只剩兩個月了 652 00:35:05,730 --> 00:35:08,441 如果我們想讓今年的銷售額超越去年 就必須驚豔全場 653 00:35:08,525 --> 00:35:10,860 去年的銷售額也不是特別糟 654 00:35:10,944 --> 00:35:12,195 對,但也沒有太好 655 00:35:12,278 --> 00:35:13,738 去年的數字比前年低 656 00:35:13,822 --> 00:35:15,365 前年的數字又比大前年低一點 657 00:35:15,448 --> 00:35:16,533 我們只是需要一個爆款 658 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 所以我才跟你們說金恩六號正需要犀利 659 00:35:19,327 --> 00:35:20,453 -爸爸? -達瑞斯? 660 00:35:20,537 --> 00:35:22,247 我知道現在我們的壓力很大 661 00:35:22,330 --> 00:35:26,042 這位設計師對我們來說很重要 事實證明他很成功 662 00:35:26,126 --> 00:35:29,045 我是喜歡他發起了這些大型宣傳活動 這我承認 663 00:35:29,129 --> 00:35:31,131 他去年就有三雙鞋款大賣耶 664 00:35:31,214 --> 00:35:32,298 你得相信我,爸爸 665 00:35:32,382 --> 00:35:33,508 妳在想什麼嗎,琪樂? 666 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 對 667 00:35:38,179 --> 00:35:41,182 我只是覺得犀利沒辦法讓我們再創巔峰 668 00:35:42,517 --> 00:35:43,560 為什麼? 669 00:35:45,145 --> 00:35:47,022 這雙鞋…這雙鞋沒什麼特色 670 00:35:47,105 --> 00:35:48,857 背後沒什麼故事 671 00:35:48,940 --> 00:35:53,153 是不難看,但只是有點無聊 672 00:35:53,236 --> 00:35:55,363 妳不是在說我很無聊吧 673 00:35:55,447 --> 00:35:57,532 我只是…我覺得我們可以做得更好 674 00:35:57,615 --> 00:36:01,036 爸爸,我們住在高樓大廈裡 並沒有抓到大眾的胃口 675 00:36:01,119 --> 00:36:02,412 我們需要新的意見 676 00:36:02,495 --> 00:36:04,956 感覺我們需要找一個新人 677 00:36:05,040 --> 00:36:08,793 好,我手上一大疊研究的結果 並不是這麼說的 678 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 這只是我的意見 679 00:36:10,503 --> 00:36:12,839 難道我的意見一點都不重要嗎? 680 00:36:13,840 --> 00:36:14,841 是很重要 681 00:36:15,800 --> 00:36:18,511 妳媽說得對,問題在於 我很久以前學到了 682 00:36:18,595 --> 00:36:21,973 你不能只靠自己的意見經營事業 683 00:36:22,057 --> 00:36:24,642 天賦、熱忱都只是其中一部分 684 00:36:24,726 --> 00:36:28,063 我的團隊經驗老到,他們會做研究 685 00:36:28,146 --> 00:36:31,941 如果研究都指出,想要再創巔峰 我們現在就需要推出犀利 686 00:36:32,025 --> 00:36:33,193 那我們就要這麼做 687 00:36:33,276 --> 00:36:35,904 爸爸,拜託,給我一次機會吧 688 00:36:35,987 --> 00:36:38,198 麗芙之前要求時,你就放手讓她做了 689 00:36:38,281 --> 00:36:42,160 我很高興妳想要多參與家族事業 690 00:36:42,243 --> 00:36:45,038 但這些決定會影響到許多人的工作 691 00:36:45,121 --> 00:36:48,041 妳不能只是告訴我 692 00:36:49,459 --> 00:36:52,045 「這雙鞋很無聊,我說得對」 693 00:36:52,128 --> 00:36:53,713 -妳懂我在說什麼嗎? -不如這樣吧? 694 00:36:53,797 --> 00:36:56,257 寶貝,再觀望一下沒關係 695 00:36:56,341 --> 00:36:58,051 達瑞斯,我們還有一點時間 696 00:37:05,850 --> 00:37:08,103 好吧,我不覺得妳可以找到這樣的人 697 00:37:08,186 --> 00:37:09,270 但我會讓妳試試看 698 00:37:09,354 --> 00:37:11,272 -等等,什麼? -我們說定了 699 00:37:11,940 --> 00:37:16,361 琪樂,如果妳找到一個 我們該考慮聘用的設計師 700 00:37:16,444 --> 00:37:22,659 那個人很吸引妳、訴說出色的故事 還擁有能夠實現構想的經歷 701 00:37:22,742 --> 00:37:24,285 那我們就會試試看 702 00:37:25,036 --> 00:37:28,331 真的嗎?爸,這對我來說很重要 703 00:37:28,415 --> 00:37:31,501 -妳有聽到「經歷」那一句吧? -有,爸爸,我有聽到 704 00:37:31,584 --> 00:37:32,669 好,很好 705 00:37:33,837 --> 00:37:38,133 晚宴在兩週後,如果到時還沒找到 706 00:37:38,216 --> 00:37:42,053 可以改善球鞋的設計師 那我們就推出妳姊的犀利 707 00:37:43,972 --> 00:37:46,349 -好,接下來要討論什麼? -我們有晚宴慈善拍賣會 708 00:37:47,017 --> 00:37:48,601 這就全部交給妳媽了 709 00:37:48,685 --> 00:37:50,103 -我要接電話 -不行 710 00:37:50,186 --> 00:37:51,312 我得接電話 711 00:37:51,396 --> 00:37:52,522 -爸爸 -怎麼了? 712 00:37:52,605 --> 00:37:53,565 謝謝你 713 00:37:53,648 --> 00:37:54,983 別客氣,小鬼 714 00:37:58,153 --> 00:38:00,947 嗨,打給球鞋展的團隊,叫他們先等一下 715 00:38:01,531 --> 00:38:02,657 我們要再觀望一下 716 00:38:10,165 --> 00:38:11,207 -不 -沒錯 717 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 不會吧,不 718 00:38:12,375 --> 00:38:13,376 她是… 719 00:38:14,336 --> 00:38:15,337 《大蘋果文摘》 (王冠背後) 720 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 -但這不可能啊 -老兄,我才沒…天啊 721 00:38:17,839 --> 00:38:20,508 -看看你這什麼表情,怎麼了? -我不知道妳在說什麼 722 00:38:20,592 --> 00:38:22,177 珊米,別佔便宜 723 00:38:22,260 --> 00:38:23,887 -摸了就要買 -抱歉 724 00:38:24,763 --> 00:38:26,639 老天,抱歉 725 00:38:27,140 --> 00:38:30,477 我們竟然跟琪樂金恩一起玩耶,琪樂金恩 726 00:38:30,560 --> 00:38:33,271 達瑞斯金恩的女兒,也就是球鞋貴族 727 00:38:33,355 --> 00:38:34,898 我怎麼會沒發現? 728 00:38:34,981 --> 00:38:38,068 我七歲時就把金恩的海報貼在房間牆壁上 是金恩耶 729 00:38:38,151 --> 00:38:40,653 太扯了,她就像公主,對吧? 730 00:38:43,114 --> 00:38:44,199 慘了,珊米 731 00:38:44,282 --> 00:38:46,242 -我搞砸了 -別擔心啦 732 00:38:46,326 --> 00:38:48,745 琪樂金恩站在眼前你會知道才有鬼,拜託 733 00:38:48,828 --> 00:38:50,330 -可愛耶 -謝謝 734 00:38:52,665 --> 00:38:56,628 珊米,聽著,我批評了她的球鞋 她的金恩六號球鞋,好嗎? 735 00:38:56,711 --> 00:38:57,754 我批評了她老爸 736 00:38:57,837 --> 00:39:00,090 好喔,但你又能怎樣?跟她說謊嗎? 737 00:39:00,173 --> 00:39:02,926 -你只能說真話啊 -為什麼妳不像我這麼慌張? 738 00:39:03,009 --> 00:39:05,220 艾爾,你沒有意識到事情的全貌,好嗎? 739 00:39:05,303 --> 00:39:08,056 既然已經知道她是誰了 740 00:39:09,933 --> 00:39:11,351 快看 741 00:39:13,019 --> 00:39:15,438 (金恩六號) (年度慈善晚宴) 742 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 -金恩的慈善晚宴? -對 743 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 現在你知道要怎麼再找到她了,別客氣 744 00:39:19,192 --> 00:39:20,485 好喔… 745 00:39:20,568 --> 00:39:22,737 到只有重要人物才能受邀的 年度球鞋盛事找她嗎? 746 00:39:23,738 --> 00:39:25,323 這點子真棒,這不可能 747 00:39:25,407 --> 00:39:28,326 什麼?老兄,這不就是命運嗎? 748 00:39:28,410 --> 00:39:31,996 -快點啦,你喜歡她,她喜歡你 -妳又不知道,好嗎? 749 00:39:32,080 --> 00:39:35,583 最好是,我昨天都要被閃瞎了 750 00:39:41,548 --> 00:39:44,884 別鬧了,好嗎?妳說妳快被閃瞎了嗎? 751 00:39:44,968 --> 00:39:46,469 一點點而已 752 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 老兄,試試看啦 753 00:39:51,057 --> 00:39:52,475 絕對不可能,不可能 754 00:39:52,559 --> 00:39:53,560 為什麼? 755 00:39:53,643 --> 00:39:56,813 就是不可能,辦不到,好嗎? 756 00:39:56,896 --> 00:39:59,024 這根本不合理,因為我只是… 757 00:39:59,107 --> 00:40:00,567 如果你要說「理貨小弟」… 758 00:40:00,650 --> 00:40:01,776 我本來要說「無名小卒」 759 00:40:01,860 --> 00:40:03,111 很棒喔 760 00:40:03,194 --> 00:40:05,655 我只是個無名小卒,妳看看她 761 00:40:06,906 --> 00:40:08,366 她是個大人物 762 00:40:08,450 --> 00:40:11,828 好,如果想要向她證明你也是個大人物 那就努力展現你的天賦 763 00:40:11,911 --> 00:40:14,748 -為這場晚宴設計一雙酷炫球鞋 -珊米,現在只剩兩週 764 00:40:14,831 --> 00:40:16,833 -沒時間了 -那最好快點開始囉 765 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 不行啦 766 00:40:18,877 --> 00:40:20,795 聽著,你不能穿那雙破鞋去 767 00:40:20,879 --> 00:40:23,548 我知道你不會想要這麼做,看看那雙鞋 768 00:40:23,631 --> 00:40:27,594 這是你向琪樂金恩小姐 展現自己本色的機會 769 00:40:27,677 --> 00:40:29,179 好啦 770 00:40:29,262 --> 00:40:30,513 -拜託… -艾爾? 771 00:40:32,265 --> 00:40:34,100 你絕不是他口中的你 772 00:40:34,184 --> 00:40:36,019 艾爾,外面需要你來幫忙 773 00:40:36,102 --> 00:40:37,145 來了 774 00:40:38,938 --> 00:40:40,857 -妳瘋了 -考慮看看吧 775 00:40:40,940 --> 00:40:42,192 絕對不可能 776 00:40:42,275 --> 00:40:44,152 別把話說死 777 00:40:44,235 --> 00:40:47,447 妳應該認真考慮鞋子的做工和材質 778 00:40:47,530 --> 00:40:49,282 這是義大利的皮革 779 00:40:49,366 --> 00:40:50,575 非常好的材質 780 00:40:52,077 --> 00:40:54,245 但我覺得這有點超出我的預算 781 00:40:54,329 --> 00:40:56,373 妳整天在餐廳站著工作 782 00:40:56,456 --> 00:40:57,874 難道不該善待妳的雙腳嗎? 783 00:40:59,084 --> 00:41:01,878 -艾爾,你在這裡啊 -辛太太 784 00:41:03,880 --> 00:41:04,881 妳好嗎? 785 00:41:04,964 --> 00:41:07,008 我一直想拿這個給你 786 00:41:07,092 --> 00:41:09,928 -好,妳要給我什麼? -我要確保你有這個 787 00:41:10,011 --> 00:41:12,222 以免秋天你的過敏又很嚴重 788 00:41:12,305 --> 00:41:14,766 -謝謝,沒錯 -你媽一直很信賴我的自製藥劑 789 00:41:14,849 --> 00:41:17,185 -試試看,好嗎,親愛的? -我會的 790 00:41:18,269 --> 00:41:20,188 -對了,我很喜歡櫥窗的擺設 -我讓妳看一下 791 00:41:21,022 --> 00:41:22,023 你真貼心 792 00:41:22,107 --> 00:41:24,526 阿勒高讓我拿走他丟掉的指針… 793 00:41:24,609 --> 00:41:27,195 你真聰明,蘿希一定會很喜歡 794 00:41:27,278 --> 00:41:29,698 -真的嗎? -考慮一下我說的話,辛太太 795 00:41:29,781 --> 00:41:32,409 我很樂意免費送妳一雙除臭鞋墊 796 00:41:32,492 --> 00:41:34,786 他剛剛是指我有腳臭嗎? 797 00:41:34,869 --> 00:41:36,037 很有可能 798 00:41:37,622 --> 00:41:38,623 再見,辛太太 799 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 再見 800 00:41:40,375 --> 00:41:42,002 我真搞不懂這個社區 801 00:41:42,085 --> 00:41:44,004 他們都假裝是一個和樂的大家庭 802 00:41:44,087 --> 00:41:46,131 但我真正需要幫助的時候 他們人在哪裡? 803 00:41:46,214 --> 00:41:48,466 -他們並不了解你 -這是我的錯嗎? 804 00:41:48,550 --> 00:41:51,177 聽好了,我進了各種風格的鞋款和新商品 805 00:41:51,261 --> 00:41:53,096 這樣每個人都會挑到喜歡的 806 00:41:53,179 --> 00:41:54,806 我真的很努力了 807 00:41:54,889 --> 00:41:56,683 看來你也不了解他們 808 00:41:57,434 --> 00:41:58,560 是啦 809 00:41:58,643 --> 00:42:01,438 看來這家店又要變回球鞋店了 810 00:42:01,521 --> 00:42:04,482 什麼?也許我可以規劃… 811 00:42:04,566 --> 00:42:07,110 我已經和球鞋連鎖品牌 談過買下這個店鋪的事 812 00:42:10,697 --> 00:42:11,698 你在說… 813 00:42:15,243 --> 00:42:18,538 -你要把店賣掉? -如果我能讓一個公司高層產生興趣 814 00:42:18,621 --> 00:42:21,041 我們已經遲繳一個月的房貸,而且… 815 00:42:21,124 --> 00:42:22,751 -目前看起來,我… -你…不行 816 00:42:22,834 --> 00:42:26,504 我們可以用集資平台募資,好嗎? 募款活動… 817 00:42:26,588 --> 00:42:28,173 不…艾爾 818 00:42:28,256 --> 00:42:29,924 你總是這麼不切實際 819 00:42:30,008 --> 00:42:31,676 不是所有事情都能如你所願 820 00:42:31,760 --> 00:42:33,094 你覺得我不知道這個道理嗎? 821 00:42:41,978 --> 00:42:44,064 媽不會希望你賣掉店鋪的 822 00:42:46,941 --> 00:42:49,319 -如果你有愛過她… -別亂說,我愛她 823 00:42:51,529 --> 00:42:53,698 你覺得我會想自己經營這家店嗎? 824 00:42:54,824 --> 00:42:58,244 你覺得為什麼我對你這麼嚴厲? 我只是想要維持店鋪的財務 825 00:42:59,662 --> 00:43:00,830 但到此為止 826 00:43:01,831 --> 00:43:04,334 有時候只能放棄夢想 827 00:43:22,769 --> 00:43:27,774 你好啊,我查清楚了 羅根哥哥的好朋友傑瑞米 828 00:43:27,857 --> 00:43:29,776 和他的表哥負責晚宴的外燴 829 00:43:29,859 --> 00:43:32,195 所以只要我們在活動開始前抵達… 830 00:43:32,278 --> 00:43:33,279 (小米的音樂合輯) 831 00:43:33,363 --> 00:43:35,490 他就可以偷偷放我們進去 832 00:43:37,033 --> 00:43:38,243 好 833 00:43:38,326 --> 00:43:41,204 你覺得假裝是服務生溜進去很糟嗎? 我剛剛也這麼想 834 00:43:41,287 --> 00:43:42,997 但沒關係,我們可以進去後再換裝 835 00:43:44,499 --> 00:43:46,793 -他要賣掉雷希斯鞋店 -什麼? 836 00:43:49,504 --> 00:43:51,131 特瑞要賣掉雷希斯鞋店 837 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 他不能…他不能這樣做吧? 838 00:43:56,886 --> 00:43:57,971 他剛剛已經做了 839 00:44:03,309 --> 00:44:05,854 我媽深愛的事物已經不在了 840 00:44:05,937 --> 00:44:06,938 聽著 841 00:44:08,356 --> 00:44:10,608 -不在了 -艾爾,這不是真的 842 00:44:12,861 --> 00:44:14,112 你還在 843 00:44:15,947 --> 00:44:19,159 只要你把她的理念傳承下去 她就不算真的不在 844 00:44:19,242 --> 00:44:20,660 珊米…我… 845 00:44:22,203 --> 00:44:23,621 我不知道該怎麼做 846 00:44:26,624 --> 00:44:27,876 好嗎?這… 847 00:44:29,294 --> 00:44:32,422 這家店對她來說意義重大 848 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 -這… -這家店… 849 00:44:38,970 --> 00:44:41,097 -只不過是一家店,艾爾 -「只不過是一家店」? 850 00:44:42,223 --> 00:44:43,850 -拜託,我不是這個意思… -別… 851 00:44:43,933 --> 00:44:47,729 我不是這個意思 聽我說,我愛死這家店了 852 00:44:47,812 --> 00:44:52,067 我想我是因為來這裡 才知道十種綁鞋帶的方式 853 00:44:52,150 --> 00:44:55,820 是因為你媽,你那超酷、超時髦的媽媽 854 00:44:57,072 --> 00:44:58,156 我好想她 855 00:44:59,324 --> 00:45:00,575 我也是 856 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 非常想念她 857 00:45:06,998 --> 00:45:10,585 我認為我們都知道她希望你怎麼做 858 00:45:15,006 --> 00:45:16,007 快起來 859 00:45:17,676 --> 00:45:20,220 快點,你得設計一雙球鞋呢 860 00:45:28,728 --> 00:45:29,729 (營業中) 861 00:45:29,813 --> 00:45:30,772 (打烊,明天十點營業) 862 00:46:25,326 --> 00:46:27,328 (媽都可以挑到最完美的球鞋) 863 00:46:27,412 --> 00:46:29,414 (雷希斯鞋店) 864 00:46:31,666 --> 00:46:34,169 只要了解一個人,就會知道他喜歡什麼鞋 865 00:46:34,878 --> 00:46:37,297 加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢 866 00:46:43,053 --> 00:46:44,179 (艾爾) 867 00:46:44,262 --> 00:46:45,263 (做得好) 868 00:46:45,347 --> 00:46:46,890 (我來自阿斯托利亞) 869 00:46:46,973 --> 00:46:48,391 (我愛…) 870 00:46:59,569 --> 00:47:00,904 對,已經好一陣子了 871 00:47:01,821 --> 00:47:03,782 我知道我還沒完成事情 872 00:47:03,865 --> 00:47:05,658 但現在該辦正事了 873 00:47:05,742 --> 00:47:08,078 一心想著目標,遠見清晰明確 874 00:47:08,161 --> 00:47:10,872 該讓我的命運就此展開 875 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 只要一點努力,就能發揮潛能 876 00:47:13,375 --> 00:47:14,876 只需要多一點動力 877 00:47:14,959 --> 00:47:17,170 加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢 878 00:47:17,921 --> 00:47:22,342 媽媽以前都說:「想像力是關鍵」 879 00:47:22,425 --> 00:47:24,260 實現夢想 880 00:47:24,344 --> 00:47:26,388 加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢 881 00:47:30,433 --> 00:47:34,270 命運到來,全力以赴 882 00:47:34,354 --> 00:47:35,438 努力不懈 883 00:47:39,651 --> 00:47:43,405 命運到來,全力以赴 884 00:47:43,488 --> 00:47:45,323 努力奮鬥 885 00:47:45,407 --> 00:47:46,950 一開始先讓我找回手感 886 00:47:47,033 --> 00:47:48,034 (限量款,阿斯托利亞) 887 00:47:48,118 --> 00:47:50,078 與其高談闊論,不如穩紮穩打 888 00:47:50,161 --> 00:47:51,788 生疏了也沒關係,盡全力去拚搏 889 00:47:51,871 --> 00:47:53,873 實現你心中的想像,保持熱忱 890 00:47:53,957 --> 00:47:55,083 該讓我的命運就此展開 891 00:47:55,166 --> 00:47:56,334 (阿勒高) (希臘人) 892 00:47:57,043 --> 00:47:59,212 只要一點努力,就能發揮潛能 893 00:47:59,295 --> 00:48:01,172 只需要多一點動力 894 00:48:01,256 --> 00:48:03,842 加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢 895 00:48:03,925 --> 00:48:08,138 媽媽以前都說:「想像力是關鍵」 896 00:48:08,847 --> 00:48:10,181 實現夢想 897 00:48:10,265 --> 00:48:12,600 加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢 898 00:48:16,396 --> 00:48:17,939 命運到來 899 00:48:18,023 --> 00:48:19,107 (克汪模型店) 900 00:48:19,190 --> 00:48:20,442 全力以赴 901 00:48:20,525 --> 00:48:21,526 努力不懈 902 00:48:22,444 --> 00:48:24,654 一開始先讓我找回手感 903 00:48:24,738 --> 00:48:26,531 與其高談闊論,不如穩紮穩打 904 00:48:26,614 --> 00:48:28,825 生疏了也沒關係,盡全力去拚搏 905 00:48:28,908 --> 00:48:30,785 實現你心中的想像,保持熱忱 906 00:48:30,869 --> 00:48:34,080 該讓我的命運就此展開 907 00:48:34,164 --> 00:48:36,332 只要一點努力,就能發揮潛能 908 00:48:36,416 --> 00:48:38,043 只需要多一點動力 909 00:48:38,126 --> 00:48:40,378 加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢 910 00:48:41,046 --> 00:48:44,758 媽媽以前都說:「想像力是關鍵」 911 00:48:45,592 --> 00:48:47,093 實現夢想 912 00:48:47,177 --> 00:48:49,304 加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢 913 00:48:53,975 --> 00:48:55,393 (佛丹納外燴公司) 914 00:48:55,477 --> 00:48:56,686 (晚宴偽裝) 915 00:48:56,770 --> 00:48:58,313 (金恩六號慈善晚宴) 916 00:49:08,907 --> 00:49:09,741 (珊米:晚宴!) 917 00:49:09,824 --> 00:49:11,201 (穿好西裝,該偷溜出去了) 918 00:49:16,247 --> 00:49:18,249 (晚宴就是今晚) 919 00:49:20,210 --> 00:49:21,461 勇敢追夢,走吧 920 00:49:26,424 --> 00:49:29,010 -這是全榖的吧? -對… 921 00:49:30,178 --> 00:49:31,179 對,全榖 922 00:49:31,262 --> 00:49:33,348 -你們爸爸在哪? -他出門了 923 00:49:33,431 --> 00:49:35,892 他今晚要和球鞋連鎖品牌的代表談生意 為什麼這麼問? 924 00:49:37,644 --> 00:49:38,853 沒為什麼,我… 925 00:49:40,021 --> 00:49:42,941 我只是在想我要盤點完本週的存貨 926 00:49:43,024 --> 00:49:44,609 你們知道的,算是為那天的事賠罪 927 00:49:44,693 --> 00:49:47,112 你們甚至不用擔心洗碗的事,我晚點再洗 928 00:49:48,071 --> 00:49:50,365 玩得開心點,就是你晚上要做的事 929 00:49:50,448 --> 00:49:52,242 柔道課,大家都會忘記,沒關係 930 00:49:52,784 --> 00:49:53,618 回頭見 931 00:49:55,328 --> 00:49:56,830 你不覺得很怪嗎? 932 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 對 933 00:50:14,848 --> 00:50:16,516 存貨在另一頭,艾爾 934 00:50:17,851 --> 00:50:18,852 對… 935 00:50:18,935 --> 00:50:23,523 對,我只是要確認大門有上鎖,鎖好了 936 00:50:23,606 --> 00:50:27,360 你們吃好快,我去後面趕快開始工作吧 937 00:50:27,444 --> 00:50:28,570 我覺得他在說謊 938 00:50:28,653 --> 00:50:30,530 我覺得他沒說真話,斯塔西 939 00:50:30,613 --> 00:50:32,490 對,傑利,他沒有 940 00:50:32,574 --> 00:50:34,617 -那是我的手機,我需要我的手機 -後退 941 00:50:34,701 --> 00:50:35,785 (珊米:十分鐘後車站見) 942 00:50:35,869 --> 00:50:38,496 穿這樣盤點存貨很怪 943 00:50:38,580 --> 00:50:41,416 就算爸爸不在,也不代表你沒被禁足 944 00:50:41,499 --> 00:50:44,127 聽著,兩位,拜託,我得去見很重要的人 945 00:50:44,210 --> 00:50:46,629 -他裝了髮片,自以為很了不起,對吧? -兩位,拜託 946 00:50:46,713 --> 00:50:48,590 這不是髮片,是髮墊,好嗎? 947 00:50:48,673 --> 00:50:50,175 -你用髮墊嗎? -兩位,別鬧了,拜託 948 00:50:50,258 --> 00:50:52,052 -看起來真的很棒 -很棒耶 949 00:50:52,135 --> 00:50:53,053 -不要 -快點 950 00:50:53,136 --> 00:50:55,138 -快進來這裡,快啊 -不要 951 00:50:55,221 --> 00:50:57,307 -進去吧 -來吧 952 00:50:57,932 --> 00:50:59,559 回頭見 953 00:50:59,642 --> 00:51:02,187 -兩位,不要… -再見 954 00:51:05,148 --> 00:51:07,984 拜託…我快來不及了 955 00:51:10,070 --> 00:51:11,946 -再見 -好好整理吧 956 00:51:18,328 --> 00:51:20,121 -嗨 -我真不敢相信 957 00:51:20,205 --> 00:51:22,332 我們已經料到你會從這裡溜出來 958 00:51:22,415 --> 00:51:25,043 但我們就快等到爸爸帶我們離開這裡了 959 00:51:25,126 --> 00:51:27,003 -對 -絕對不准你毀了一切 960 00:51:27,087 --> 00:51:28,296 -你們… -你想要說什麼? 961 00:51:28,380 --> 00:51:29,923 好,今晚很重要 962 00:51:30,006 --> 00:51:31,841 -對 -我聽不到你說什麼,抱歉 963 00:51:31,925 --> 00:51:34,260 放我出去,兩位 964 00:51:34,761 --> 00:51:36,513 有牢牢綁住了嗎?謝謝 965 00:51:36,596 --> 00:51:38,682 -走了 -好,真棒 966 00:51:38,765 --> 00:51:39,891 想要輪流守著他嗎? 967 00:51:39,974 --> 00:51:41,184 兩位 968 00:51:41,935 --> 00:51:43,395 我得去一個地方 969 00:51:46,815 --> 00:51:47,857 兩位 970 00:51:51,861 --> 00:51:53,863 快想想辦法 971 00:51:56,991 --> 00:52:00,036 (看來我們錯失機會了) 972 00:52:04,499 --> 00:52:06,167 (晚宴鞋設計) 973 00:52:07,460 --> 00:52:09,129 拜託… 974 00:52:10,505 --> 00:52:12,674 只要一點努力,就能發揮潛能 975 00:52:25,895 --> 00:52:26,730 古斯塔夫? 976 00:52:28,940 --> 00:52:30,608 -你怎麼在這裡? -嗨 977 00:52:30,692 --> 00:52:32,610 我愛你…等等,你是怎麼… 978 00:52:32,694 --> 00:52:35,196 你不是要趕著去哪嗎?快出發啊,快去 979 00:52:35,280 --> 00:52:37,907 感覺你需要一點點協助 980 00:52:38,533 --> 00:52:39,826 我可以,但… 981 00:52:39,909 --> 00:52:41,494 -老兄,艾爾,你在這啊 -你… 982 00:52:41,578 --> 00:52:44,372 -你死去哪了? -我…他們…情況很複雜 983 00:52:44,873 --> 00:52:45,874 嗨,古斯 984 00:52:46,958 --> 00:52:48,001 他在這裡幹嘛? 985 00:52:48,585 --> 00:52:49,753 對我有點信心,珊米 986 00:52:49,836 --> 00:52:51,671 如果要讓你們成功趕上晚宴 987 00:52:51,755 --> 00:52:53,590 你們就需要最重要的元素 988 00:52:55,342 --> 00:52:56,468 什麼? 989 00:52:57,886 --> 00:52:58,928 你是怎麼… 990 00:52:59,012 --> 00:53:02,015 大家總愛閒話家常 整個社區的人都在談論你的球鞋 991 00:53:02,098 --> 00:53:04,934 把鞋穿上,看看合不合腳,太棒了 992 00:53:06,811 --> 00:53:08,188 帥喔 993 00:53:09,773 --> 00:53:11,983 這雙鞋真好看,朋友 994 00:53:12,942 --> 00:53:14,611 -棒吧 -好耶 995 00:53:15,487 --> 00:53:16,863 -趕快出發… -厲害耶 996 00:53:16,946 --> 00:53:18,740 準備好應付今晚的大場面了嗎? 997 00:53:18,823 --> 00:53:20,492 -對,我有個壞消息,艾爾 -什麼消息? 998 00:53:21,451 --> 00:53:22,619 我們錯過碰面的時間了嗎? 999 00:53:22,702 --> 00:53:25,121 對,我很抱歉,老兄 1000 00:53:27,165 --> 00:53:29,584 -我努力的一切都白費了 -才不會白費 1001 00:53:30,794 --> 00:53:32,921 也許我們可以用別的方式進去? 1002 00:53:34,798 --> 00:53:37,967 你付出了這麼多,艾爾,別輕言放棄 1003 00:53:42,931 --> 00:53:46,893 當你在澆灌名為夢想的花園時 1004 00:53:46,976 --> 00:53:50,814 別忘了一切都是從種子開始 1005 00:53:51,481 --> 00:53:56,111 每個時刻和每項作為 都造就了你現在的模樣 1006 00:53:56,194 --> 00:53:58,279 而這就已經足夠了 1007 00:53:58,363 --> 00:54:02,534 人生就像開車,你要掌握行駛的方向 1008 00:54:03,201 --> 00:54:06,121 你永遠都不知道會發現些什麼 1009 00:54:06,705 --> 00:54:08,540 這輛車一直都在這裡嗎? 1010 00:54:08,623 --> 00:54:11,501 古董車可不會隨便出現呢 1011 00:54:11,584 --> 00:54:14,587 比起其他事物 時間最會蒙蔽你的雙眼,朋友 1012 00:54:14,671 --> 00:54:18,258 當前方閃著亮光 1013 00:54:18,341 --> 00:54:22,679 你還是要奮力去追 1014 00:54:23,304 --> 00:54:26,599 用盡全部精力去追尋 1015 00:54:26,683 --> 00:54:29,602 敢爭取就是你的 1016 00:54:29,686 --> 00:54:32,605 因為人生要靠自己努力開創 1017 00:54:36,484 --> 00:54:39,904 不需要揮舞魔杖 1018 00:54:40,947 --> 00:54:45,577 若要實踐夢想,就要看透一切 1019 00:54:45,660 --> 00:54:47,412 -如果我不夠好怎麼辦? -做好準備 1020 00:54:47,495 --> 00:54:49,497 -老兄,你得好好展現自己 -等等我 1021 00:54:49,581 --> 00:54:51,916 你得精心打扮,讓他們見識你的本色 1022 00:54:52,000 --> 00:54:53,918 也許我們轉運了 1023 00:54:54,002 --> 00:54:56,212 這件西裝外套太美了 1024 00:54:56,296 --> 00:54:59,924 妳知道的,心存善念,就會碰到好事 1025 00:55:00,008 --> 00:55:03,345 當前方閃著亮光 1026 00:55:04,012 --> 00:55:05,138 艾爾,你看起來帥呆了 1027 00:55:05,221 --> 00:55:06,765 -你還是要奮力去追 -奮力去追 1028 00:55:06,848 --> 00:55:08,808 -奮力去追 -奮力去追 1029 00:55:08,892 --> 00:55:11,644 在這一生中,付出什麼就會得到什麼 1030 00:55:11,728 --> 00:55:13,980 -全力以赴,接納所有可能 -來吧 1031 00:55:14,064 --> 00:55:15,899 -接納所有可能 -接納所有可能 1032 00:55:15,982 --> 00:55:17,192 接納所有可能 1033 00:55:17,275 --> 00:55:19,319 -因為你的內心相當堅強 -好耶 1034 00:55:19,402 --> 00:55:23,782 但是你得讓它成長茁壯 過往充實了內心,帶領著你 1035 00:55:23,865 --> 00:55:28,453 但你得親自實踐,用盡全部精力去追尋 1036 00:55:28,536 --> 00:55:34,501 你可以成就非凡 因為人生要靠自己努力開創 1037 00:55:44,135 --> 00:55:46,221 現在有了工具,我來解釋規則 1038 00:55:46,304 --> 00:55:47,806 千萬別超過11點59分 1039 00:55:47,889 --> 00:55:49,766 這麼說吧,你會來不及離開 1040 00:55:49,849 --> 00:55:51,893 保持真實的自我,做該做的事 1041 00:55:51,976 --> 00:55:53,937 如果午夜之前沒到家 你我的約定就失效了 1042 00:55:54,020 --> 00:55:56,064 -等等,什麼? -我們不能留著衣服嗎? 1043 00:55:56,147 --> 00:55:58,650 只有今晚才有,但你們看起來很有型 1044 00:55:58,733 --> 00:56:01,611 用盡全部精力去追尋 1045 00:56:01,695 --> 00:56:05,740 你可以成就非凡 1046 00:56:05,824 --> 00:56:07,033 當前方 1047 00:56:07,117 --> 00:56:07,951 (南瓜特快車) 1048 00:56:08,034 --> 00:56:09,452 閃著亮光 1049 00:56:09,536 --> 00:56:11,788 你還是要奮力去追 1050 00:56:11,871 --> 00:56:13,915 -奮力去追,對 -奮力去追 1051 00:56:13,998 --> 00:56:17,419 -奮力去追 -在這一生中,付出什麼就會得到什麼 1052 00:56:17,502 --> 00:56:19,921 -全力以赴,接納所有可能 -接納所有可能 1053 00:56:20,005 --> 00:56:21,756 -接納所有可能 -接納所有可能 1054 00:56:21,840 --> 00:56:23,425 接納所有可能 1055 00:56:23,508 --> 00:56:27,762 因為你的內心相當堅強 但是你得讓它成長茁壯 1056 00:56:27,846 --> 00:56:31,349 過往充實了內心,帶領著你 但你得親自實踐 1057 00:56:31,433 --> 00:56:34,477 用盡全部精力去追尋 1058 00:56:34,561 --> 00:56:40,525 敢爭取就是你的 因為人生要靠自己努力開創 1059 00:56:41,735 --> 00:56:45,155 因為人生要靠自己努力開創 1060 00:56:53,246 --> 00:56:55,623 我想穿對了衣服,我們還是能進來 1061 00:57:00,211 --> 00:57:02,213 好,艾爾,我們去找側門 1062 00:57:02,297 --> 00:57:04,841 也許我們還是能找到傑瑞米或他的表哥 請他們放我們進去 1063 00:57:05,925 --> 00:57:07,177 請出示門票 1064 00:57:08,219 --> 00:57:10,055 -對,門票 -對喔,門票 1065 00:57:10,138 --> 00:57:11,306 對,每個人都要有門票 1066 00:57:11,389 --> 00:57:12,766 -對,我們… -門票 1067 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 珊米 1068 00:57:26,321 --> 00:57:28,073 好,祝你們有美好的夜晚 1069 00:57:29,324 --> 00:57:31,201 -謝謝 -我們會的 1070 00:57:52,263 --> 00:57:54,683 這太令人震撼了 1071 00:57:55,433 --> 00:57:58,812 -你好,晚安 -天啊,他們有小湯匙裝的開胃小點 1072 00:57:58,895 --> 00:58:01,106 先生…珊米,我很抱歉 1073 00:58:01,189 --> 00:58:03,942 -她真的很喜歡 -好吃耶,真的很好吃 1074 00:58:04,025 --> 00:58:05,026 謝啦 1075 00:58:06,403 --> 00:58:07,404 妳很沒格調 1076 00:58:09,489 --> 00:58:11,574 -我不用,謝謝 -那我就能多吃一點 1077 00:58:11,658 --> 00:58:14,327 我想我要到處晃晃,看能不能找到琪樂 1078 00:58:14,411 --> 00:58:17,580 別忘了,你很棒,我幫你照張相 1079 00:58:22,085 --> 00:58:23,294 -好了 -不要什麼都吃 1080 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 要你管 1081 00:58:27,924 --> 00:58:29,384 不好意思 1082 00:58:29,467 --> 00:58:30,468 怎麼了? 1083 00:58:30,969 --> 00:58:31,970 他是誰? 1084 00:58:34,305 --> 00:58:37,100 -我們想要那雙鞋 -我們從沒看過這麼獨特的鞋 1085 00:58:37,183 --> 00:58:39,060 這是因為那雙鞋的確是量身訂做 1086 00:58:39,686 --> 00:58:40,895 真的嗎? 1087 00:58:40,979 --> 00:58:43,940 你們可以試著說服他做一雙給你們 1088 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 但我已經等好幾年了 1089 00:58:46,526 --> 00:58:48,278 -他就是設計師嗎? -對 1090 00:58:48,361 --> 00:58:49,612 話說… 1091 00:58:50,697 --> 00:58:52,032 他的夥伴是誰? 1092 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 他的夥伴就是我 1093 00:58:54,534 --> 00:58:57,370 不是,她是指他是哪一間公司的人? 1094 00:59:01,207 --> 00:59:04,002 恕我無可奉告 1095 00:59:04,544 --> 00:59:05,545 妳簽了保密協定嗎? 1096 00:59:06,713 --> 00:59:08,214 我甚至不能回答妳這個問題 1097 00:59:08,840 --> 00:59:11,426 -走吧,她在耍我們 -你確定嗎? 1098 00:59:17,474 --> 00:59:20,894 -我要去查出他是哪間公司的 -是嗎? 1099 00:59:20,977 --> 00:59:23,229 -祝妳好運,我會搶先妳一步的 -好 1100 00:59:26,566 --> 00:59:28,276 你有看到… 1101 00:59:30,653 --> 00:59:32,572 -我的團隊都很期待這雙鞋 -天啊 1102 00:59:32,655 --> 00:59:33,865 老天 1103 00:59:33,948 --> 00:59:36,034 好,所以不是金恩的鞋,到底是不是? 1104 00:59:36,117 --> 00:59:39,037 我得知道,那雙鞋太有型了 1105 00:59:43,917 --> 00:59:46,753 好像有三個品牌想聘用他 但他還沒給答覆 1106 00:59:46,836 --> 00:59:49,964 我敢說他一定是在籌備 什麼超機密的聯名活動 1107 00:59:50,048 --> 00:59:53,426 天啊,你有看到我看到的嗎?太棒了 1108 00:59:53,927 --> 00:59:56,554 這雙鞋一定會登上 下一期的《Complex》球鞋雜誌 1109 00:59:56,638 --> 00:59:58,264 有誰知道他的名字嗎? 1110 00:59:58,890 --> 01:00:00,016 你知道有關… 1111 01:00:01,017 --> 01:00:03,978 你有看到大家都在討論的那位設計師嗎? 1112 01:00:05,480 --> 01:00:06,731 對,他有 1113 01:00:06,815 --> 01:00:08,108 我是說,這雙鞋太讚了 1114 01:00:08,191 --> 01:00:10,819 這是人人都愛的設計 1115 01:00:14,447 --> 01:00:15,448 抱歉 1116 01:00:17,659 --> 01:00:18,785 我的天啊 1117 01:00:44,519 --> 01:00:51,443 夢就如內心許下的願望 1118 01:00:52,861 --> 01:00:58,158 當你快速墜入夢鄉 1119 01:01:00,076 --> 01:01:06,624 在夢中,你不會心痛 1120 01:01:07,250 --> 01:01:13,173 你會保留著所有願望 1121 01:01:15,425 --> 01:01:22,390 相信著自己的夢,有一天 1122 01:01:22,474 --> 01:01:29,314 你就會看到燦爛的彩虹 1123 01:01:29,397 --> 01:01:34,319 無論你的心有多悲痛 1124 01:01:34,402 --> 01:01:38,239 只要繼續相信 1125 01:01:38,323 --> 01:01:45,288 你所祈求的夢就會成真 1126 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 抱歉 1127 01:02:03,932 --> 01:02:05,266 是你 1128 01:02:05,350 --> 01:02:07,435 艾爾,我本來很擔心沒辦法再見到你 1129 01:02:09,229 --> 01:02:10,689 等等,你怎麼在這裡? 1130 01:02:10,772 --> 01:02:13,191 我希望能見到妳 1131 01:02:15,777 --> 01:02:18,530 等等,這次我要帶你去看一個東西 1132 01:02:19,864 --> 01:02:20,949 快來 1133 01:02:24,661 --> 01:02:26,788 -不好意思 -抱歉 1134 01:02:26,871 --> 01:02:28,540 請進,金恩小姐 1135 01:02:28,623 --> 01:02:30,041 -謝謝 -別客氣 1136 01:02:33,211 --> 01:02:34,212 妳要帶我去哪裡? 1137 01:02:39,217 --> 01:02:40,218 快看 1138 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 帥耶 1139 01:02:45,015 --> 01:02:47,183 天啊,這裡是球鞋天堂 1140 01:02:48,852 --> 01:02:51,021 -艾爾 -老天啊 1141 01:02:51,104 --> 01:02:53,440 天啊,還有紮染款 1142 01:02:53,523 --> 01:02:56,568 -我有紮染款 -天啊,有喬丹鞋嗎?喬丹有簽名嗎? 1143 01:02:56,651 --> 01:02:59,571 -老天,這太棒了 -天啊 1144 01:03:00,280 --> 01:03:02,490 這是我見過最美的東西了 1145 01:03:06,077 --> 01:03:07,203 謝謝 1146 01:03:10,290 --> 01:03:13,376 我太興奮了,真是美夢成真 1147 01:03:15,211 --> 01:03:16,254 我媽一定會愛死這裡 1148 01:03:18,089 --> 01:03:20,425 那妳最喜歡穿哪一雙? 1149 01:03:21,134 --> 01:03:22,802 開什麼玩笑? 1150 01:03:22,886 --> 01:03:25,513 我都不能碰這些鞋了,更何況是穿鞋 1151 01:03:25,597 --> 01:03:27,724 什麼?一次都不行嗎? 1152 01:03:29,100 --> 01:03:30,518 不…不會吧 1153 01:03:33,897 --> 01:03:36,191 快看,妳從沒碰過這一雙? 1154 01:03:36,816 --> 01:03:39,736 妳爸在總決賽對上波士頓塞爾提克隊 投出壓哨球進籃 1155 01:03:39,819 --> 01:03:41,613 所推出的首發版布魯斯球鞋?我才不信 1156 01:03:41,696 --> 01:03:47,118 好啦,我小時候有一次 穿著這雙出去搭電梯 1157 01:03:47,202 --> 01:03:49,829 結果臨陣退縮,又把鞋子歸位 1158 01:03:51,122 --> 01:03:54,793 我覺得這雙可能不合妳的腳 1159 01:03:54,876 --> 01:03:57,420 妳知道的,妳沒有遺傳到妳爸的身高 1160 01:03:57,504 --> 01:03:59,089 對妳來說,有點太大了吧? 1161 01:04:00,548 --> 01:04:02,425 好了,別聊我的家人了,告訴我 1162 01:04:03,468 --> 01:04:05,095 你今晚穿的是什麼球鞋? 1163 01:04:09,933 --> 01:04:11,351 只是一點點… 1164 01:04:12,394 --> 01:04:13,353 天啊 1165 01:04:15,814 --> 01:04:17,440 是你設計的嗎? 1166 01:04:20,819 --> 01:04:24,656 天啊,這配色真美 等等,這是那面塗鴉牆嗎? 1167 01:04:24,739 --> 01:04:25,740 對 1168 01:04:26,408 --> 01:04:30,370 看看鞋底,艾爾 我看到了我們那一天的行程 1169 01:04:32,622 --> 01:04:33,957 等一下 1170 01:04:35,041 --> 01:04:38,753 -你就是他,就是那個人 -那個人? 1171 01:04:38,837 --> 01:04:39,921 對…那個人 1172 01:04:40,005 --> 01:04:43,591 -偷偷和名人聯名的那個人 -什麼? 1173 01:04:43,675 --> 01:04:46,302 今晚大家都在談論的那個人 1174 01:04:46,386 --> 01:04:48,179 我姊麗芙講個不停 1175 01:04:48,263 --> 01:04:50,348 你那天為什麼不告訴我你是設計師? 1176 01:04:50,432 --> 01:04:52,767 -還是很厲害的設計師 -曼哈頓 1177 01:04:53,893 --> 01:04:55,729 妳也沒告訴我,妳是琪樂金恩 1178 01:04:56,479 --> 01:04:59,941 琪樂金恩,這可是很重要的資訊 1179 01:05:00,025 --> 01:05:01,317 球鞋貴族? 1180 01:05:01,401 --> 01:05:02,819 -貴族? -對 1181 01:05:02,902 --> 01:05:05,864 好吧,我們互不相欠 1182 01:05:08,783 --> 01:05:10,994 我是琪樂金恩 1183 01:05:11,077 --> 01:05:12,328 我知道 1184 01:05:13,079 --> 01:05:15,248 -很高興認識你 -嗨 1185 01:05:16,541 --> 01:05:19,961 聽著,你得加入我們的團隊 這是注定發生的事 1186 01:05:20,045 --> 01:05:23,214 因為我只剩下今晚有機會向我爸證明 1187 01:05:23,298 --> 01:05:26,718 有其他設計師真的能夠訴說很棒的故事 1188 01:05:27,302 --> 01:05:28,595 有獨特的觀點 1189 01:05:29,220 --> 01:05:30,388 而且,艾爾… 1190 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 你還是那個人 1191 01:05:33,516 --> 01:05:34,601 等等 1192 01:05:34,684 --> 01:05:36,853 妳是說我應該為金恩品牌設計球鞋嗎? 1193 01:05:36,936 --> 01:05:39,230 -對 -金恩的品牌? 1194 01:05:39,314 --> 01:05:40,523 這… 1195 01:05:40,607 --> 01:05:42,067 他要演說了 1196 01:05:42,150 --> 01:05:44,110 -誰? -快走吧,是我爸 1197 01:05:44,194 --> 01:05:46,279 -各位先生女士… -快來,我們的機會來了,快點 1198 01:05:46,363 --> 01:05:47,822 -籃球界傳奇人物… -現在嗎? 1199 01:05:47,906 --> 01:05:52,077 以及今晚金恩六號年度慈善晚宴的主持人 達瑞斯金恩 1200 01:05:52,160 --> 01:05:55,455 我和我的妻子丹妮絲想感謝各位前來 1201 01:05:55,538 --> 01:05:57,791 我是在皇后區街頭上長大的 1202 01:05:57,874 --> 01:05:59,209 我一直都沒什麼錢 1203 01:05:59,292 --> 01:06:02,170 -能夠買一雙新球鞋… -好,天啊,我太興奮了 1204 01:06:02,253 --> 01:06:04,422 他說完開場介紹後,我會攔住他 1205 01:06:04,506 --> 01:06:05,840 當時誰又會相信我的夢想呢? 1206 01:06:05,924 --> 01:06:08,885 這太狂了,我是說 他看到你的設計後一定會欣喜若狂 1207 01:06:08,968 --> 01:06:10,136 妳這樣覺得嗎? 1208 01:06:10,220 --> 01:06:11,304 更上層樓 1209 01:06:11,388 --> 01:06:12,681 然後金恩六號就誕生了 1210 01:06:12,764 --> 01:06:15,975 在我長女麗芙的帶領之下 1211 01:06:16,059 --> 01:06:20,188 我們會推出各位從未見過的嶄新商品 1212 01:06:20,271 --> 01:06:23,692 她與才華洋溢的團隊一起合作 這些都是深受我們信賴的人才 1213 01:06:23,775 --> 01:06:24,984 說到麗芙… 1214 01:06:25,068 --> 01:06:27,445 -反正他會… -我想到了… 1215 01:06:27,529 --> 01:06:30,031 他會聽我說的,雖然有點蠢,但我爸 1216 01:06:30,115 --> 01:06:33,702 他說經歷真的很重要 1217 01:06:33,785 --> 01:06:35,745 所以他會想要知道你全部的事 1218 01:06:35,829 --> 01:06:39,124 像是你來自哪裡、你還設計過什麼 你和什麼團隊或公司合作 1219 01:06:39,958 --> 01:06:40,959 -好 -對 1220 01:06:41,042 --> 01:06:46,214 你很年輕,但你可以這麼快爆紅 你肯定有很多專業經歷,對吧? 1221 01:06:46,297 --> 01:06:48,299 這件事對我影響很大 1222 01:06:53,930 --> 01:06:55,015 我就是妳要找的人 1223 01:06:58,935 --> 01:07:00,812 我絕對不會忘了今晚 1224 01:07:00,895 --> 01:07:03,565 -我也是 -妳跑去哪裡了? 1225 01:07:04,232 --> 01:07:05,483 太好了,你找到她了 1226 01:07:05,567 --> 01:07:07,152 -嗨,珊米 -嗨 1227 01:07:07,235 --> 01:07:11,281 -妳認識他們嗎? -他就是那個人 1228 01:07:11,364 --> 01:07:12,532 你就是那個人? 1229 01:07:13,700 --> 01:07:15,160 我會設計球鞋,但不算是真的… 1230 01:07:15,243 --> 01:07:17,537 他當然就是設計師,看看他的鞋 1231 01:07:17,620 --> 01:07:20,123 我可以幫妳拍一張照嗎?妳真美 1232 01:07:20,206 --> 01:07:21,416 你也過去 1233 01:07:21,499 --> 01:07:23,793 -不要這麼謙虛 -對 1234 01:07:23,877 --> 01:07:27,047 他帥呆了,你們真是郎才女貌 1235 01:07:27,881 --> 01:07:29,966 太可愛了,我要裱框起來 1236 01:07:30,884 --> 01:07:33,136 我好興奮,真希望爸爸見到他 1237 01:07:33,219 --> 01:07:35,347 他不就是爸要我找到的人嗎? 1238 01:07:35,430 --> 01:07:36,431 深呼吸 1239 01:07:36,514 --> 01:07:39,059 爸爸演說完,妳就有機會介紹他了 1240 01:07:39,142 --> 01:07:40,977 這項計畫旨在推廣誠實和節操 1241 01:07:41,061 --> 01:07:42,520 兩者至關重要… 1242 01:07:42,604 --> 01:07:43,855 真希望他快點講完 1243 01:07:43,938 --> 01:07:46,733 快午夜了 妳知道他總是會接著進行拍賣會 1244 01:07:46,816 --> 01:07:48,651 -要午夜了 -對 1245 01:07:48,735 --> 01:07:49,903 要午夜了 1246 01:07:49,986 --> 01:07:51,112 (午夜慈善拍賣會) 1247 01:07:51,196 --> 01:07:53,823 不行,我們不能走,你就快見到金恩了 1248 01:07:53,907 --> 01:07:56,659 這就是問題所在,我麻煩大了 1249 01:07:56,743 --> 01:07:58,870 好啦…古斯的確有警告過午夜前要離開 1250 01:07:58,953 --> 01:08:00,914 不好意思,怎麼了… 1251 01:08:00,997 --> 01:08:03,208 請各位用掌聲感謝達瑞斯金恩 1252 01:08:03,291 --> 01:08:06,461 他會步下舞台 然後我們就能開始進行午夜的拍賣會 1253 01:08:06,544 --> 01:08:09,923 -我很抱歉 -我現在就得把這位設計師帶離這裡 1254 01:08:10,006 --> 01:08:11,216 這… 1255 01:08:11,299 --> 01:08:12,592 -等等,什麼? -我們家有宵禁 1256 01:08:12,676 --> 01:08:13,677 -快跟我來 -不好意思 1257 01:08:13,760 --> 01:08:15,220 -妳的朋友是怎麼了? -我不知道 1258 01:08:15,303 --> 01:08:17,055 -借過 -你還不能走 1259 01:08:17,138 --> 01:08:18,890 -我們得走了,抱歉 -我馬上回來 1260 01:08:18,973 --> 01:08:20,225 -快點 -艾爾 1261 01:08:20,308 --> 01:08:21,601 -抱歉 -幹嘛啊 1262 01:08:22,727 --> 01:08:23,853 不 1263 01:08:23,937 --> 01:08:24,938 我的西裝 1264 01:08:27,273 --> 01:08:29,067 現在是怎樣? 1265 01:08:29,150 --> 01:08:32,278 艾爾,我全身都是開胃小點,快跑啊 1266 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 抱歉 1267 01:08:33,947 --> 01:08:36,783 -該死,我不知道 -等等,你在幹嘛?那是往上的手扶梯 1268 01:08:40,704 --> 01:08:42,205 我卡住了 1269 01:08:43,957 --> 01:08:45,250 快跳 1270 01:08:47,961 --> 01:08:48,962 艾爾 1271 01:08:50,505 --> 01:08:51,923 我的鞋…不 1272 01:08:53,550 --> 01:08:54,718 別讓他跑了 1273 01:08:57,762 --> 01:08:58,763 別管了 1274 01:09:00,932 --> 01:09:02,100 艾爾 1275 01:09:02,183 --> 01:09:03,893 -抱歉 -我們得走了 1276 01:09:03,977 --> 01:09:05,854 我該怎麼再找到你? 1277 01:09:08,857 --> 01:09:10,358 -快… -小心點 1278 01:09:15,697 --> 01:09:17,323 (金恩六號慈善晚宴) 1279 01:09:21,202 --> 01:09:22,871 等等 1280 01:09:23,538 --> 01:09:25,707 -不 -等一下… 1281 01:09:25,790 --> 01:09:26,916 我們回來了 1282 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 -不,等一下 -我們回來了,我們… 1283 01:10:18,259 --> 01:10:20,261 -嗨,珊米 -怎麼了? 1284 01:10:20,345 --> 01:10:23,682 為什麼派對上每個人都認為 我是超受歡迎的地下設計師? 1285 01:10:23,765 --> 01:10:25,517 還紅遍全球呢 1286 01:10:30,230 --> 01:10:31,815 -妳說了什麼? -沒什麼 1287 01:10:31,898 --> 01:10:34,526 -妳告訴他們什麼? -沒講什麼啊 1288 01:10:35,276 --> 01:10:39,948 只說了你是設計師,你超酷,然後… 1289 01:10:40,907 --> 01:10:42,575 大概就這樣 1290 01:10:44,244 --> 01:10:45,328 珊曼莎 1291 01:10:46,246 --> 01:10:49,499 -好,我可能稍微加油添醋… -為什麼? 1292 01:10:49,582 --> 01:10:51,710 但我幾乎什麼都沒說 1293 01:10:51,793 --> 01:10:54,754 我沒辦法控制大家最後得到什麼結論 1294 01:10:54,838 --> 01:10:57,841 好,琪樂問我有沒有專業的經歷 1295 01:10:59,217 --> 01:11:00,468 -然後呢? -然後… 1296 01:11:00,552 --> 01:11:04,723 她想介紹我認識金恩先生 所以我就說…我說我有 1297 01:11:04,806 --> 01:11:07,350 -老兄,這太棒了 -不,這樣很不妙 1298 01:11:07,434 --> 01:11:09,310 太糟糕了,我對她說謊了 1299 01:11:09,394 --> 01:11:12,856 好,你覺得在剛剛的派對上 有任何人一句謊話都沒說嗎? 1300 01:11:12,939 --> 01:11:14,399 -有 -沒有 1301 01:11:14,482 --> 01:11:19,279 聽我說,我們都會誇大一點點 最後會有很棒的結果 1302 01:11:20,071 --> 01:11:21,197 大概啦 1303 01:11:21,281 --> 01:11:23,742 珊米,我以後要怎麼面對她? 1304 01:11:24,325 --> 01:11:26,494 再告訴我一次,他為什麼逃跑 1305 01:11:26,578 --> 01:11:29,456 他是藝術家,藝術家都…你知道的 1306 01:11:29,539 --> 01:11:31,791 班克西就從未露面過 1307 01:11:31,875 --> 01:11:34,252 而且你是個大人物,爸爸 1308 01:11:34,336 --> 01:11:36,755 -對… -大家會很緊張 1309 01:11:36,838 --> 01:11:38,923 -好,最好是 -好,但是爸… 1310 01:11:39,007 --> 01:11:42,344 拜託,看看球鞋設計 光是鞋子本身就夠厲害了吧? 1311 01:11:43,261 --> 01:11:44,596 我承認鞋子挺吸引我的 1312 01:11:44,679 --> 01:11:49,851 感覺像在看截然不同的鞋子 但是又有種熟悉感 1313 01:11:49,934 --> 01:11:53,605 讓我想到家,我不知道為什麼 色彩好繽紛 1314 01:11:53,688 --> 01:11:55,148 我知道這裡耶 1315 01:11:55,231 --> 01:11:58,193 我和妳媽剛開始約會時,她帶我去過 1316 01:11:58,276 --> 01:12:00,612 -真的嗎? -對,他們家的甜點真的超好吃 1317 01:12:00,695 --> 01:12:02,655 -好像是卡士達醬… -奶油餡餅嗎? 1318 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 對,妳怎麼會知道? 1319 01:12:04,574 --> 01:12:05,825 他帶我去過 1320 01:12:07,327 --> 01:12:10,205 我還是不喜歡 我完全不了解他背景的這件事 1321 01:12:11,289 --> 01:12:14,959 他和許多高端品牌合作過 你看他的設計多有個人風格 1322 01:12:15,043 --> 01:12:16,044 我相信他 1323 01:12:16,878 --> 01:12:19,089 我真的很需要你相信我 1324 01:12:19,673 --> 01:12:20,674 麗芙? 1325 01:12:20,757 --> 01:12:26,054 我承認這設計很棒 但是未知的因素會讓風險變很高 1326 01:12:27,847 --> 01:12:30,642 好,琪樂,妳把他找來 1327 01:12:31,476 --> 01:12:35,939 我們坐下來和他談 如果妳說的一切都屬實 1328 01:12:36,022 --> 01:12:38,441 那我們就試著在球鞋展上展出 1329 01:12:38,525 --> 01:12:40,151 -真的嗎? -對 1330 01:12:41,111 --> 01:12:42,362 -謝謝爸 -別客氣 1331 01:12:42,445 --> 01:12:43,655 -愛你喔,爸爸 -再見 1332 01:12:45,699 --> 01:12:47,492 太好了… 1333 01:12:52,997 --> 01:12:54,290 金恩,我可以跟你自拍嗎? 1334 01:12:54,374 --> 01:12:55,750 -達瑞斯 -達瑞斯,看這裡… 1335 01:12:55,834 --> 01:12:57,961 -昨天晚上發生了什麼事? -我剛見到金恩 1336 01:12:58,044 --> 01:12:59,671 金恩,我也想要拍照 1337 01:13:31,411 --> 01:13:35,498 我只是希望妳了解 現在我們承受了多大的風險 1338 01:13:35,582 --> 01:13:36,666 這也是為什麼… 1339 01:13:39,002 --> 01:13:41,212 妳需要什麼,我都會幫妳 1340 01:13:42,797 --> 01:13:44,049 好嗎? 1341 01:13:45,175 --> 01:13:46,343 真的嗎? 1342 01:13:46,426 --> 01:13:49,554 如果我們要這麼做,就要全力以赴 1343 01:13:49,637 --> 01:13:51,723 努力讓這件事成真 我會盡力幫忙,好嗎? 1344 01:13:51,806 --> 01:13:53,558 -謝謝 -沒問題 1345 01:13:53,641 --> 01:13:55,643 好,現在我們只需要找到他 1346 01:13:55,727 --> 01:13:57,687 對,快打給他,或是傳訊息給他 1347 01:13:57,771 --> 01:14:01,232 辦不到,我沒有他的電話號碼或IG… 1348 01:14:01,316 --> 01:14:03,109 -你們出去過兩次 -我知道 1349 01:14:03,193 --> 01:14:05,695 -妳卻連他的電話號碼都不知道? -對 1350 01:14:05,779 --> 01:14:07,822 老妹,這是怎樣?妳的戀愛技巧需要加強 1351 01:14:07,906 --> 01:14:09,282 -我很需要幫助 -對,沒錯 1352 01:14:09,366 --> 01:14:10,575 我只知道他的名字 1353 01:14:10,658 --> 01:14:13,203 但我不知道該怎麼找到他 不過我有他的鞋 1354 01:14:13,912 --> 01:14:17,248 我們那天吃晚餐時 妳說過要和大家交流,對吧? 1355 01:14:17,332 --> 01:14:19,793 -對 -我們有四千萬名追蹤者 1356 01:14:20,502 --> 01:14:21,628 那就好好跟他們交流吧 1357 01:14:21,711 --> 01:14:23,421 不如辦一個金恩六號活動 1358 01:14:23,505 --> 01:14:25,632 找出有另一隻鞋的設計師? 1359 01:14:25,715 --> 01:14:28,134 -就這麼辦,好 -好啊,就這樣做,先規劃一下,好 1360 01:14:28,218 --> 01:14:29,678 但要讓他來找我們 1361 01:14:29,761 --> 01:14:31,513 -也許我們可以拍照? -好 1362 01:14:31,596 --> 01:14:33,431 我們發布一張妳拿著鞋子的照片 1363 01:14:33,515 --> 01:14:35,975 -也要想個琅琅上口的口號 -對,「我的王子在哪?」 1364 01:14:36,059 --> 01:14:37,060 我很喜歡 1365 01:14:37,143 --> 01:14:39,020 我一直在尋找 1366 01:14:39,104 --> 01:14:43,191 到處尋找著你 1367 01:14:44,359 --> 01:14:47,028 你讓我不禁思考 1368 01:14:47,112 --> 01:14:50,573 我們能打造出全新事物 1369 01:14:50,657 --> 01:14:52,575 準備好了嗎? 1370 01:14:52,659 --> 01:14:56,287 男孩,你得採取行動,你到底在想什麼? 1371 01:14:56,371 --> 01:14:57,455 不要想太多 1372 01:14:57,539 --> 01:14:58,707 好,網民們,我們來了 1373 01:14:58,790 --> 01:15:00,542 你知道我們相談甚歡 1374 01:15:00,625 --> 01:15:02,085 你現在在哪裡? 1375 01:15:02,168 --> 01:15:04,087 球鞋世界今天有個重大消息 1376 01:15:04,170 --> 01:15:07,757 金恩姊妹用現代版的《灰姑娘》故事 改寫劇情 1377 01:15:07,841 --> 01:15:10,844 世界各地的年輕男子 紛紛聲稱自己有另一隻鞋 1378 01:15:10,927 --> 01:15:13,346 而且是金恩小女兒的白馬王子 1379 01:15:14,305 --> 01:15:17,684 艾爾,快現身,別這麼難找 1380 01:15:18,435 --> 01:15:22,022 從沒任何人能讓我有這種感受 1381 01:15:22,105 --> 01:15:24,858 引爆全球的社群媒體活動 「我的王子在哪?」 1382 01:15:24,941 --> 01:15:28,361 今日將在曼哈頓舉辦 眾多設計師蜂擁至金恩六號總部 1383 01:15:28,445 --> 01:15:29,696 你現在在哪裡? 1384 01:15:29,779 --> 01:15:32,532 我就在這裡,女孩 我就在這裡,女孩,我就在這裡 1385 01:15:32,615 --> 01:15:34,993 -別再玩遊戲了 -我就在這裡,女孩 1386 01:15:35,076 --> 01:15:37,579 -我就在這裡,女孩,我就在這裡 -你現在在哪裡? 1387 01:15:37,662 --> 01:15:41,416 從沒任何人能讓我有這種感受 1388 01:15:41,499 --> 01:15:45,879 我和你能成為完美的一對 男孩,你有聽到嗎? 1389 01:15:45,962 --> 01:15:48,423 你有在聽嗎?現在別塗鴉了 1390 01:15:48,506 --> 01:15:51,134 -你究竟住在什麼樣的世界 -我呼喊著 1391 01:15:51,217 --> 01:15:52,969 -呼喊著你 -把握機會 1392 01:15:53,053 --> 01:15:55,096 怎樣?你有很棒的設計嗎? 1393 01:15:55,180 --> 01:15:56,973 在我身旁的女孩獨一無二 1394 01:15:57,057 --> 01:16:01,353 快點…千萬別犯錯 讓我的姊妹看見你的真本事 1395 01:16:02,062 --> 01:16:05,815 快出現,男孩,別那麼難找 1396 01:16:05,899 --> 01:16:10,070 挺身而出,承擔風險 1397 01:16:10,153 --> 01:16:13,907 -從沒任何人能讓我有這種感受 - 1398 01:16:13,990 --> 01:16:16,659 我和你能成為完美的一對 1399 01:16:16,743 --> 01:16:18,995 -你現在在哪裡? -我就在這裡,女孩 1400 01:16:19,079 --> 01:16:20,789 我就在這裡,女孩,我就在這裡 1401 01:16:20,872 --> 01:16:22,082 別再玩遊戲了 1402 01:16:22,165 --> 01:16:23,958 我就在這裡,女孩,我就在這裡,女孩 1403 01:16:24,042 --> 01:16:26,044 -我就在這裡 -你現在在哪裡? 1404 01:16:26,127 --> 01:16:29,881 從沒任何人能讓我有這種感受 1405 01:16:29,964 --> 01:16:32,592 我和你能成為完美的一對 1406 01:16:32,676 --> 01:16:34,594 你現在在哪裡? 1407 01:16:34,678 --> 01:16:37,222 我就在這裡,女孩,我就在這裡,女孩 我就在這裡 1408 01:16:38,264 --> 01:16:41,726 我和你能成為完美的一對 1409 01:16:49,359 --> 01:16:50,402 抱歉,好 1410 01:16:51,569 --> 01:16:52,570 不好意思 1411 01:17:00,662 --> 01:17:03,081 你現在在哪裡? 1412 01:17:10,338 --> 01:17:14,843 從沒任何人能讓我有這種感受 1413 01:17:20,432 --> 01:17:21,850 你在哪裡? 1414 01:17:35,989 --> 01:17:38,491 艾爾,你今天為什麼不去?你應該去的 1415 01:17:38,575 --> 01:17:40,535 我不知道,好嗎?我不知道,珊米 1416 01:17:40,618 --> 01:17:42,245 你看過這個了吧? 1417 01:17:42,328 --> 01:17:44,289 還有一億個人都看過了 1418 01:17:45,457 --> 01:17:47,959 她公開向你表白,你必須回應她 1419 01:17:48,043 --> 01:17:49,544 老兄,她喜歡你的設計 1420 01:17:49,627 --> 01:17:54,799 而且她這麼努力要找到你 我覺得她喜歡的不只是設計 1421 01:17:56,634 --> 01:17:57,719 珊米,這… 1422 01:17:58,928 --> 01:18:03,767 這件事對琪樂來說很重要 我不想要傷害她 1423 01:18:03,850 --> 01:18:06,353 是喔,因為讓大眾都知道你在躲著某個人 1424 01:18:06,436 --> 01:18:08,563 就是不傷害別人最好的方法嗎? 1425 01:18:08,646 --> 01:18:10,523 珊米,妳當時不在 1426 01:18:10,607 --> 01:18:13,735 如果妳有看到 當她以為我是大咖設計師時 1427 01:18:13,818 --> 01:18:15,570 她有多如釋重負 1428 01:18:16,654 --> 01:18:19,407 -她不會想要這樣的艾爾 -等等 1429 01:18:19,491 --> 01:18:21,493 -她不會想要的 -不… 1430 01:18:21,576 --> 01:18:22,744 給我坐下 1431 01:18:22,827 --> 01:18:24,913 不准你這樣講我最好的朋友 1432 01:18:25,705 --> 01:18:26,790 真是大不敬 1433 01:18:27,582 --> 01:18:30,794 聽著,你覺得第一次見面那天 為什麼琪樂不說她就是琪樂金恩? 1434 01:18:31,753 --> 01:18:33,797 因為她才不在乎那些鬼東西,兄弟 1435 01:18:33,880 --> 01:18:36,424 在晚宴上大家對你下的評論 1436 01:18:36,508 --> 01:18:39,552 我沒有糾正他們 是因為我覺得那些話是真的 1437 01:18:39,636 --> 01:18:41,012 以後就會成真 1438 01:18:42,013 --> 01:18:46,685 但要讓這個世界相信那些話 你自己必須先相信 1439 01:18:46,768 --> 01:18:47,852 你相信嗎? 1440 01:18:57,779 --> 01:18:59,155 妳覺得這樣會成功嗎? 1441 01:19:00,156 --> 01:19:02,867 我負責幫你維持形象,交給我處理就好 1442 01:19:07,747 --> 01:19:10,333 -喜歡嗎? -喜歡 1443 01:19:11,001 --> 01:19:16,631 好,「妳的另一隻鞋就在這裡 也準備好見妳了」 1444 01:19:16,715 --> 01:19:19,467 閃電表情符號 1445 01:19:19,551 --> 01:19:22,262 -快送出… -好了 1446 01:19:26,725 --> 01:19:29,561 -琪樂 -我好以你為傲,艾爾 1447 01:19:29,644 --> 01:19:31,021 真是天大的好事 1448 01:19:32,605 --> 01:19:35,692 我就在這裡,女孩 1449 01:19:43,491 --> 01:19:45,994 -兄弟… -什麼… 1450 01:19:46,077 --> 01:19:47,704 -她私訊我了 -然後呢? 1451 01:19:47,787 --> 01:19:50,331 -快,她打來了,快接,沒關係 -什麼? 1452 01:19:51,833 --> 01:19:52,834 你好 1453 01:19:52,917 --> 01:19:55,587 嗨,妳好 1454 01:19:55,670 --> 01:19:57,297 -你去哪了? -我… 1455 01:20:00,508 --> 01:20:04,929 我很蠢,我很害怕… 1456 01:20:06,139 --> 01:20:09,559 抱歉…但我現在已經想清楚了 1457 01:20:09,642 --> 01:20:10,727 你確定嗎? 1458 01:20:13,438 --> 01:20:16,608 -聽著,艾爾,我爸同意了 -什麼?他同意了? 1459 01:20:16,691 --> 01:20:19,861 對,他想要開會討論 如果你又逃跑,我… 1460 01:20:19,944 --> 01:20:22,864 聽著…我不會讓妳失望的 1461 01:20:22,947 --> 01:20:25,158 -你保證嗎? -我保證 1462 01:20:25,241 --> 01:20:26,409 只是確認一下 1463 01:20:28,203 --> 01:20:29,704 -好耶… -好,再見 1464 01:20:44,886 --> 01:20:46,805 他愛她… 1465 01:20:47,555 --> 01:20:50,141 -你好嗎,阿澤?你好,兄弟 -你好嗎,兄弟?進展如何? 1466 01:20:50,225 --> 01:20:53,561 艾爾和琪樂金恩,他愛她 1467 01:20:53,645 --> 01:20:56,022 -我戀愛了 -你戀愛了 1468 01:20:56,106 --> 01:20:58,149 琪樂金恩?他在打什麼鬼主意? 1469 01:20:58,233 --> 01:21:00,443 老兄,你要為金恩設計球鞋 1470 01:21:00,527 --> 01:21:02,654 -傑利,快過來 -好 1471 01:21:03,321 --> 01:21:04,572 是怎樣? 1472 01:21:04,656 --> 01:21:06,908 -什麼? -什麼?看看他 1473 01:21:06,991 --> 01:21:09,119 -誰? -他真以為他可以玩弄我們 1474 01:21:09,202 --> 01:21:11,538 -我們到底在講什麼? -我們要教訓一下艾爾 1475 01:21:13,206 --> 01:21:14,916 現在我很生氣、怒氣沖沖 1476 01:21:15,000 --> 01:21:17,377 他到處閒晃、好像我們渾然不覺 1477 01:21:17,460 --> 01:21:20,130 -他做了什麼? -我們應該帶這個小鬼回去學校 1478 01:21:20,213 --> 01:21:22,549 教他一課,讓他知道我們才是老大 1479 01:21:22,632 --> 01:21:24,342 對,感覺有點卑鄙 1480 01:21:24,426 --> 01:21:27,137 但我願意不計代價,讓我們重回紐澤西 1481 01:21:27,220 --> 01:21:30,390 我知道了,應該讓他幫我們洗衣服 叫他整理我們的房間 1482 01:21:30,473 --> 01:21:33,601 想法別那麼狹隘,我們得找到證據 我也想不出其他辦法了 1483 01:21:33,685 --> 01:21:36,187 -因為不是我就是你 -我們得找到方法阻止他 1484 01:21:36,271 --> 01:21:37,147 我們該怎麼做? 1485 01:21:37,230 --> 01:21:42,027 我們要搜遍每個角落 一定要找到我們想要的 1486 01:21:42,110 --> 01:21:44,195 走吧,艾爾以為我們不知道 1487 01:21:44,279 --> 01:21:46,239 想得美,艾爾覺得自己很聰明 1488 01:21:46,322 --> 01:21:48,950 想得美,我們要摧毀這個地方 1489 01:21:49,034 --> 01:21:51,619 現在就要,我們要讓這家店倒閉 1490 01:21:51,703 --> 01:21:52,954 讓它倒閉 1491 01:21:54,372 --> 01:21:56,624 我就在這裡,女孩,我就在這裡 1492 01:22:00,253 --> 01:22:01,921 我就在這裡,女孩 1493 01:22:07,594 --> 01:22:10,096 艾爾以為我們不知道,想得美 1494 01:22:10,180 --> 01:22:12,640 艾爾覺得自己很聰明,想得美 1495 01:22:12,724 --> 01:22:14,601 我就在這裡,女孩,我就在這裡 1496 01:22:15,310 --> 01:22:17,979 我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉 1497 01:22:18,063 --> 01:22:19,647 這就是他藏的東西 1498 01:22:19,731 --> 01:22:21,483 這隻鞋很酷,但另一隻在哪? 1499 01:22:21,566 --> 01:22:24,152 清醒點,你還不懂嗎?這就是證據 1500 01:22:24,235 --> 01:22:27,280 -但這只是一隻鞋 -對,就像新聞中提到的那隻鞋 1501 01:22:27,364 --> 01:22:29,282 聽著,我需要你分散他的注意力 1502 01:22:29,366 --> 01:22:31,493 其他就交給我,我可以當場逮到他 1503 01:22:31,576 --> 01:22:34,537 好耶,我可以叫他看我做柔道動作 1504 01:22:34,621 --> 01:22:36,581 太誇張了,只要弄掉一些鞋盒就好 1505 01:22:40,168 --> 01:22:43,171 -天啊,快看,這裡好亂 -一團糟 1506 01:22:43,254 --> 01:22:45,507 超級亂 1507 01:22:47,050 --> 01:22:49,636 艾爾以為我們不知道,想得美 1508 01:22:49,719 --> 01:22:52,097 艾爾覺得自己很聰明,想得美 1509 01:22:52,180 --> 01:22:54,849 我們要摧毀這個地方,現在就要 1510 01:22:54,933 --> 01:22:57,268 我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉 1511 01:22:58,728 --> 01:22:59,979 快來 1512 01:23:02,941 --> 01:23:06,486 太棒了,我想我拍到了 艾爾得知道他惹的是什麼角色 1513 01:23:06,569 --> 01:23:08,238 好耶,我辦到了 1514 01:23:08,321 --> 01:23:10,782 -你是說我辦到了 -我和你辦到了 1515 01:23:10,865 --> 01:23:12,784 -你只是站在旁邊 -是這樣嗎? 1516 01:23:12,867 --> 01:23:15,245 他中了陷阱,這是致命的錯誤 1517 01:23:15,328 --> 01:23:16,746 對,我們逮到他了 1518 01:23:16,830 --> 01:23:19,290 艾爾以為我們不知道,想得美 1519 01:23:19,374 --> 01:23:21,626 艾爾覺得自己很聰明,想得美 1520 01:23:21,710 --> 01:23:24,170 我們要摧毀這個地方,現在就要 1521 01:23:24,254 --> 01:23:26,673 我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉 1522 01:23:26,756 --> 01:23:28,299 -好,你準備好了嗎? -準備好什麼? 1523 01:23:28,383 --> 01:23:30,760 我們要告訴金恩先生,來排練一下 1524 01:23:30,844 --> 01:23:33,346 大家閃開,讓我們過去 金恩先生,這才是事實 1525 01:23:33,430 --> 01:23:35,515 你知道我們的弟弟艾爾嗎? 他一直都在騙你 1526 01:23:35,598 --> 01:23:38,435 我知道他聲稱自己是地下設計師 1527 01:23:38,518 --> 01:23:40,812 但他其實只是儲藏室裡的打掃小弟 1528 01:23:40,895 --> 01:23:43,440 他只是皇后區來的孩子 他是個愛說謊、沒原則的叛徒 1529 01:23:43,523 --> 01:23:45,942 只是站在櫃臺前工作,處理一些雜事 1530 01:23:46,026 --> 01:23:48,028 想要相信自己可以成為王者 1531 01:23:48,111 --> 01:23:51,281 但在真實生活中 他不過是個懷抱夢想的孩子 1532 01:23:53,491 --> 01:23:55,201 安靜,別吵醒他了 1533 01:23:55,285 --> 01:23:56,286 (關閉) 1534 01:23:56,369 --> 01:23:58,788 艾爾以為我們不知道,想得美 1535 01:23:58,872 --> 01:24:01,291 艾爾覺得自己很聰明,想得美 1536 01:24:01,374 --> 01:24:04,044 我們要摧毀這個地方,現在就要 1537 01:24:04,127 --> 01:24:06,546 我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉 1538 01:24:06,629 --> 01:24:08,673 艾爾以為我們不知道,想得美 1539 01:24:08,757 --> 01:24:11,176 艾爾覺得自己很聰明,想得美 1540 01:24:11,259 --> 01:24:13,720 我們要摧毀這個地方,現在就要 1541 01:24:13,803 --> 01:24:16,473 我們要讓這家店倒閉,讓它倒閉 1542 01:24:20,060 --> 01:24:21,061 想得美 1543 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 (球鞋) 1544 01:24:22,228 --> 01:24:24,814 -今天可是個大日子,你睡過頭了嗎? -我知道我有設鬧鐘 1545 01:24:24,898 --> 01:24:26,816 好,我們得走了,艾爾,你要遲到了 1546 01:24:26,900 --> 01:24:29,069 我知道,我只是無法決定要不要繫領帶 1547 01:24:29,152 --> 01:24:30,862 我只是想要看起來專業一點 1548 01:24:30,945 --> 01:24:33,156 你知道怎樣才專業嗎?準時到 1549 01:24:33,239 --> 01:24:34,240 真好笑 1550 01:24:35,533 --> 01:24:36,618 老兄 1551 01:24:36,701 --> 01:24:37,869 (金恩六號球鞋展初登場) 1552 01:24:38,453 --> 01:24:40,372 這太美了 1553 01:24:40,455 --> 01:24:43,041 這是你今天要向金恩展示的嗎? 球鞋展的設計? 1554 01:24:43,124 --> 01:24:45,168 對,這是受到琪樂的啟發 1555 01:24:48,171 --> 01:24:49,172 球鞋在哪? 1556 01:24:50,840 --> 01:24:52,509 -什麼? -珊米,球鞋在哪? 1557 01:24:54,344 --> 01:24:55,345 我的球鞋在哪? 1558 01:24:55,428 --> 01:24:57,764 -快點,我們得走了 -我需要那隻鞋 1559 01:24:57,847 --> 01:24:59,599 -不用 -我沒帶那隻鞋就不能去 1560 01:24:59,683 --> 01:25:01,518 -你可以的,你有看到設計圖吧? -珊米 1561 01:25:03,978 --> 01:25:05,480 -對 -聽我說 1562 01:25:05,563 --> 01:25:07,732 琪樂了解你,她已經知道你做出了那隻鞋 1563 01:25:07,816 --> 01:25:09,693 現在最重要的是你的新設計,相信我 1564 01:25:09,776 --> 01:25:11,569 你帶這張設計圖去,就能贏得眾人的青睞 1565 01:25:11,653 --> 01:25:13,655 但前提是我們要趕得上地鐵 1566 01:25:13,738 --> 01:25:15,031 -我們出發吧 -設計很不錯 1567 01:25:15,115 --> 01:25:16,991 不是「不錯」,是很棒 1568 01:25:17,075 --> 01:25:18,118 快點 1569 01:25:21,830 --> 01:25:22,872 有我就夠了 1570 01:25:24,708 --> 01:25:27,711 (球鞋展直播) (倒數兩週) 1571 01:25:31,464 --> 01:25:32,507 -再見 -祝你好運 1572 01:25:37,429 --> 01:25:40,515 真的很高興見到你們 很感謝你們抽空見我們 1573 01:25:40,598 --> 01:25:41,933 謝謝我們抽空 1574 01:25:42,017 --> 01:25:43,768 祝你開會好運 1575 01:25:43,852 --> 01:25:45,437 我們不是希望開會結果很爛嗎? 1576 01:25:46,062 --> 01:25:47,480 -什麼? -廢物 1577 01:25:50,984 --> 01:25:52,068 該死 1578 01:25:55,071 --> 01:25:57,490 嗨…琪樂 1579 01:26:00,660 --> 01:26:02,370 你想要跟我爸開會,是吧? 1580 01:26:04,080 --> 01:26:05,415 去吧 1581 01:26:11,004 --> 01:26:13,423 你的哥哥們說了很多關於你的事,艾爾 1582 01:26:13,506 --> 01:26:17,510 金恩先生,他們是我的繼兄 你不能相信他們說的任何一句話 1583 01:26:17,594 --> 01:26:19,804 相信?你還有臉說什麼相信嗎? 1584 01:26:19,888 --> 01:26:22,474 聽著,我可以解釋,琪樂,拜託 1585 01:26:23,641 --> 01:26:24,726 坐下 1586 01:26:31,941 --> 01:26:34,361 你有沒有告訴我女兒,你是設計師? 1587 01:26:34,444 --> 01:26:37,280 在全球各地都有粉絲的地下大咖設計師? 1588 01:26:37,364 --> 01:26:39,657 對,那雙鞋是我設計的,我是設計師 1589 01:26:39,741 --> 01:26:40,867 但你說謊了 1590 01:26:42,452 --> 01:26:43,453 對 1591 01:26:43,536 --> 01:26:45,663 所以你是騙子,是詐騙高手 1592 01:26:46,289 --> 01:26:49,834 這些手段不過是為了讓自己變有名 1593 01:26:49,918 --> 01:26:53,505 利用我們的品牌、我們的追蹤者來牟利 1594 01:26:53,588 --> 01:26:56,091 -不,不是這樣,我不… -不是嗎? 1595 01:26:56,174 --> 01:26:58,718 你爸不就因為付不出房貸 1596 01:26:58,802 --> 01:27:01,638 正要把快倒閉的鞋店賣掉嗎? 1597 01:27:01,721 --> 01:27:04,224 特瑞是我的繼父,那是我媽的店 1598 01:27:04,307 --> 01:27:06,518 鞋子到底是不是你設計的? 還是這也是騙局的一部分? 1599 01:27:06,601 --> 01:27:08,853 不…對… 1600 01:27:08,937 --> 01:27:10,605 你手上那隻鞋完全是我設計的 1601 01:27:10,689 --> 01:27:12,148 這…這就是所有實情 1602 01:27:12,232 --> 01:27:16,194 我們就應該要相信你嗎? 球鞋展就在兩週後 1603 01:27:17,487 --> 01:27:18,863 你讓我們陷入了困境 1604 01:27:18,947 --> 01:27:20,657 我女兒還為你擔保 1605 01:27:20,740 --> 01:27:24,953 她冒了很大的風險第一次公開亮相 結果這都是假的 1606 01:27:27,247 --> 01:27:28,456 我想我們不用談了 1607 01:27:30,000 --> 01:27:32,252 休想再去找我的女兒 1608 01:27:42,303 --> 01:27:43,847 琪樂…拜託 1609 01:27:44,514 --> 01:27:47,142 聽著…我很抱歉 1610 01:27:47,225 --> 01:27:49,394 -你怎麼可以騙我? -我不是故意的 1611 01:27:49,477 --> 01:27:50,937 你明知道這對我來說有多重要 1612 01:27:51,021 --> 01:27:53,815 妳希望我是大家口中的那種人,我… 1613 01:27:53,898 --> 01:27:55,108 所以這是我的錯嗎? 1614 01:27:55,191 --> 01:27:56,651 -不,當然不是 -真不敢相信 1615 01:27:56,735 --> 01:27:59,571 不,我只是說 光是我的設計對妳來說還不夠 1616 01:28:02,365 --> 01:28:06,619 我當時覺得如果說我是理貨小弟 妳就不會用同樣的方式看待我 1617 01:28:09,247 --> 01:28:11,166 別哭了,拜託,我… 1618 01:28:12,542 --> 01:28:14,294 我還是我們第一次見面的那個人 1619 01:28:14,377 --> 01:28:16,588 -才不是 -我是,琪樂,拜託 1620 01:28:16,671 --> 01:28:18,882 你現在只是我再也不想見到的人 1621 01:28:18,965 --> 01:28:20,216 再見,艾爾 1622 01:28:20,300 --> 01:28:21,801 -抱歉 -警衛 1623 01:28:21,885 --> 01:28:22,886 琪樂,我很抱歉 1624 01:28:24,971 --> 01:28:27,557 -琪樂,拜託,求求妳 -夠了,你得離開 1625 01:28:27,640 --> 01:28:28,767 琪樂… 1626 01:28:28,850 --> 01:28:30,810 -我送你出去 -我會走的,沒關係 1627 01:28:34,439 --> 01:28:37,484 -嗨,怎麼樣?生意談成了嗎? -一切都玩完了 1628 01:29:18,108 --> 01:29:19,484 (結束營業) 1629 01:29:19,567 --> 01:29:21,486 (收店拍賣) (打七折或買一送一) 1630 01:29:34,207 --> 01:29:37,585 辛太太,給我吧 妳知道我每週三晚上都會幫妳倒垃圾 1631 01:29:37,669 --> 01:29:40,422 我得習慣自己來 1632 01:29:40,505 --> 01:29:43,800 親愛的,沒關係,就當是做運動 1633 01:29:43,883 --> 01:29:45,844 我真的不敢相信你要離開了 1634 01:29:45,927 --> 01:29:47,429 一切都發生得太快 1635 01:29:47,512 --> 01:29:49,889 抱一個,我們要保持聯絡 1636 01:29:49,973 --> 01:29:51,057 我一定會很想念妳 1637 01:30:32,098 --> 01:30:34,392 (金恩六號球鞋展) 1638 01:30:40,940 --> 01:30:42,942 他的夢想最終會成真嗎? 1639 01:30:45,487 --> 01:30:49,908 他會因為犯了一個錯 而讓熱忱和天賦永遠無法發揮嗎? 1640 01:30:49,991 --> 01:30:53,703 或是他深愛的這個社區 還有他所代表的精神 1641 01:30:53,787 --> 01:30:56,456 會讓他再得到一次機會? 1642 01:30:57,374 --> 01:31:01,961 這就要靠獨特的魔法了,對吧? 1643 01:31:06,383 --> 01:31:09,219 琪樂… 1644 01:31:10,637 --> 01:31:13,723 -今天是個大日子 -對 1645 01:31:13,807 --> 01:31:16,101 -重要的日子 -對麗芙來說是 1646 01:31:17,102 --> 01:31:18,770 不,對我們來說都是 1647 01:31:18,853 --> 01:31:22,315 妳對公司和我們家來說都很重要,琪樂 1648 01:31:23,858 --> 01:31:26,027 -我們都是像王者般的金恩家人 -我不覺得自己像王者 1649 01:31:26,111 --> 01:31:27,779 妳必須重拾自信 1650 01:31:27,862 --> 01:31:30,031 妳過去幾週的表現讓我引以為榮 1651 01:31:30,115 --> 01:31:30,949 為什麼? 1652 01:31:32,075 --> 01:31:33,368 媽,我闖了大禍 1653 01:31:33,451 --> 01:31:35,245 -一切都是謊言 -都是嗎? 1654 01:31:35,328 --> 01:31:37,956 所有艾爾說過關於他經歷的話 1655 01:31:38,039 --> 01:31:39,624 他高估了自己 1656 01:31:41,126 --> 01:31:42,711 但妳也是 1657 01:31:42,794 --> 01:31:46,089 為什麼他說謊是我的錯?我不懂 1658 01:31:46,172 --> 01:31:49,050 難道不是因為妳太希望事實是如此 1659 01:31:49,134 --> 01:31:51,553 因此可能引導他說出妳想要聽的話? 1660 01:31:51,636 --> 01:31:53,054 -也許吧 -也許吧 1661 01:31:54,472 --> 01:31:56,558 過來,聽我說 1662 01:31:57,600 --> 01:32:01,271 一個年輕女生要挺身而出 表達自己的意見 1663 01:32:01,354 --> 01:32:04,691 並反駁別人的意見並不容易 特別是對妳爸 1664 01:32:04,774 --> 01:32:06,359 -對 -好嗎? 1665 01:32:06,443 --> 01:32:08,236 -好 -再說他那麼愛講話 1666 01:32:08,319 --> 01:32:09,738 對 1667 01:32:11,823 --> 01:32:12,824 但妳還是做到了 1668 01:32:12,907 --> 01:32:14,659 妳的行為讓我感到光榮 1669 01:32:14,743 --> 01:32:18,455 因為這代表妳正試著了解自己的想法 並相信自己 1670 01:32:20,707 --> 01:32:23,710 -代表妳有所成長 -對 1671 01:32:23,793 --> 01:32:26,755 再說,好,妳是犯了錯 但我們都犯過錯 1672 01:32:26,838 --> 01:32:30,842 最重要的是妳能想到該如何不再重蹈覆轍 1673 01:32:30,925 --> 01:32:34,095 -對,我想妳說得對,媽 -我當然說得對 1674 01:32:34,179 --> 01:32:37,432 寶貝,妳知道這些年來 我和麗芙談過多少次嗎? 1675 01:32:37,515 --> 01:32:39,559 -等等,真的嗎? -對,還有妳爸 1676 01:32:39,642 --> 01:32:41,227 -當然 -什麼? 1677 01:32:41,311 --> 01:32:45,774 寶貝,他一個人是成不了王者的,好嗎? 1678 01:32:46,441 --> 01:32:47,984 -我的小寶貝 -什麼事那麼好笑? 1679 01:32:48,068 --> 01:32:50,236 -寶貝 -怎麼了? 1680 01:32:50,320 --> 01:32:52,364 -妳真美 -別說了,好 1681 01:32:52,447 --> 01:32:54,157 快起床,我們得出發了 1682 01:32:54,240 --> 01:32:56,034 -我愛妳 -好,快起床 1683 01:32:56,117 --> 01:32:57,118 好 1684 01:32:57,202 --> 01:32:59,329 -我幫妳弄頭髮,寶貝 -妳們在說我壞話嗎? 1685 01:32:59,412 --> 01:33:01,247 -沒有 -沒有… 1686 01:33:01,331 --> 01:33:02,874 先去吃早餐 1687 01:33:09,881 --> 01:33:11,633 人生要靠自己努力開 1688 01:33:12,258 --> 01:33:14,010 -人生要靠自己努力開… -不要 1689 01:33:14,094 --> 01:33:15,720 不… 1690 01:33:17,263 --> 01:33:20,517 -人生要靠自己努力開創 -是怎樣? 1691 01:33:20,600 --> 01:33:23,019 人生要靠自己努力開創 1692 01:33:23,103 --> 01:33:24,104 (球鞋展) (貪睡、關閉) 1693 01:33:56,177 --> 01:33:59,222 人生要靠自己努力開創 1694 01:34:00,974 --> 01:34:06,688 人生要靠自己努力開創 1695 01:34:06,771 --> 01:34:08,023 人生要靠自己努力開創 1696 01:34:08,106 --> 01:34:09,107 我得走了 1697 01:34:14,362 --> 01:34:16,322 我覺得我的手臂有變壯一點點 1698 01:34:16,406 --> 01:34:18,533 -對,有變壯 -我知道 1699 01:34:18,616 --> 01:34:20,326 好,我們快搬完了嗎? 1700 01:34:20,410 --> 01:34:22,245 -你只剩三箱… -還有三箱? 1701 01:34:22,328 --> 01:34:24,122 -我還有半箱 -該死 1702 01:34:25,749 --> 01:34:26,791 要回家了 1703 01:34:26,875 --> 01:34:27,876 天啊 1704 01:34:27,959 --> 01:34:28,960 我們要回到紐澤西 1705 01:34:29,044 --> 01:34:30,378 珊米 1706 01:34:30,462 --> 01:34:32,422 -離開這裡 -我就希望這樣,兄弟 1707 01:34:33,757 --> 01:34:36,593 老兄,你有看過 有人這麼努力要去紐澤西嗎? 1708 01:34:36,676 --> 01:34:39,471 -或以他們倆來說,是根本沒努力? -珊米,聽著,我… 1709 01:34:39,554 --> 01:34:41,181 我需要妳拖住他們 1710 01:34:41,264 --> 01:34:43,391 -我得去球鞋展 -你要去? 1711 01:34:44,142 --> 01:34:46,353 -對 -老兄,太棒了 1712 01:34:46,436 --> 01:34:48,063 聽著,我得找到琪樂,彌補過錯 1713 01:34:48,146 --> 01:34:50,482 -我要送球鞋過去 -我好以你為傲,兄弟 1714 01:34:50,565 --> 01:34:53,485 -盡妳所能,大鬧一場 -別說了,兄弟,有我罩你 1715 01:34:54,569 --> 01:34:56,780 -我來了 -第二趟 1716 01:34:56,863 --> 01:34:57,864 -好耶 -你可以嗎? 1717 01:35:03,453 --> 01:35:05,121 -好 -天啊 1718 01:35:05,205 --> 01:35:06,998 兩位,你們需要幫忙嗎? 1719 01:35:07,082 --> 01:35:10,043 幫忙?我可以臥推妳體重的兩倍重量… 1720 01:35:10,126 --> 01:35:11,127 你是可以 1721 01:35:11,878 --> 01:35:13,213 -不 -對,好,對… 1722 01:35:13,296 --> 01:35:15,173 珊米,我們現在有點趕時間 1723 01:35:15,256 --> 01:35:16,257 (南奧蘭治道場) 1724 01:35:16,341 --> 01:35:18,426 -不要碰,住手 -這件很酷耶 1725 01:35:18,510 --> 01:35:21,930 快脫下來,不,我的師父有幫這件加持過 妳懂嗎?這件有加持過 1726 01:35:22,013 --> 01:35:23,682 -妳不能穿 -太棒了吧,天啊 1727 01:35:23,765 --> 01:35:24,766 快點脫下來 1728 01:35:24,849 --> 01:35:26,393 -喂!不要留下指印 -閃亮亮 1729 01:35:26,476 --> 01:35:28,645 -快拿來 -我不知道我到底怎麼了 1730 01:35:28,728 --> 01:35:30,063 -我們要走了 -我好興奮 1731 01:35:30,146 --> 01:35:31,398 -這是圈套,住手 -還來 1732 01:35:31,481 --> 01:35:33,900 -好,住手,不要拉好嗎? -真不敢相信,還來 1733 01:35:33,983 --> 01:35:36,986 好了…我沒事…好 1734 01:35:37,070 --> 01:35:38,697 -妳有什麼毛病? -給你 1735 01:35:38,780 --> 01:35:41,074 車門關閉,請遠離車門 1736 01:35:41,157 --> 01:35:43,618 反正我本來就不想幫你們,再見 1737 01:35:43,702 --> 01:35:44,703 天啊 1738 01:35:46,621 --> 01:35:49,249 (金恩六號球鞋發表會) (克里夫蘭球鞋展現場直播) 1739 01:35:49,332 --> 01:35:52,544 各位好,球鞋展和金恩六號的粉絲 1740 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 好耶 1741 01:35:56,423 --> 01:35:58,466 今天有很多商品等著你們來探索 1742 01:35:58,550 --> 01:36:01,845 首先,我們非常期待 獨家開放給各位偷看一下 1743 01:36:01,928 --> 01:36:05,598 我親自籌備的金恩六號球鞋「犀利」 1744 01:36:05,682 --> 01:36:10,020 今天能夠在克里夫蘭球鞋展 直接為我們的粉絲轉播真是太酷了 1745 01:36:10,103 --> 01:36:12,272 我們精心準備了特別的活動 各位一定不想錯過 1746 01:36:12,355 --> 01:36:14,816 一定要鎖定早上十點的直播 1747 01:36:14,899 --> 01:36:18,069 非常謝謝我們最棒的支持者 今天早上來捧場 1748 01:36:18,153 --> 01:36:19,571 我們愛你們 1749 01:36:24,117 --> 01:36:26,077 -抱歉,沒看到你在那裡,是我的錯 -老兄,真的嗎? 1750 01:36:30,206 --> 01:36:31,416 (金恩六號總部現場轉播) 1751 01:36:31,499 --> 01:36:32,500 什麼? 1752 01:36:33,585 --> 01:36:36,087 傑利… 1753 01:36:36,171 --> 01:36:39,215 怎麼了?你聞到紐澤西的新鮮空氣了嗎? 1754 01:36:40,216 --> 01:36:41,217 -艾爾跑了 -什麼? 1755 01:36:41,301 --> 01:36:43,011 他跑去金恩六號的球鞋展活動 1756 01:36:43,094 --> 01:36:45,055 他如果有夠多錢 可以把店面留下來怎麼辦? 1757 01:36:45,138 --> 01:36:46,598 -我們應該過去嗎?我來開車 -對 1758 01:36:48,183 --> 01:36:49,517 -不行 -沒關係啊 1759 01:36:49,601 --> 01:36:50,727 快上車 1760 01:36:50,810 --> 01:36:51,895 別擔心 1761 01:36:51,978 --> 01:36:53,355 好,出發吧 1762 01:36:54,898 --> 01:36:56,983 爸爸,艾爾跑走了,但我們知道他在哪 1763 01:36:57,067 --> 01:36:58,568 -再見,爸爸 -我們一小時後回來 1764 01:36:58,651 --> 01:37:00,070 -你們在說什麼? -爸,讓開 1765 01:37:00,153 --> 01:37:01,821 我們已經約好了時間,艾爾在哪? 1766 01:37:01,905 --> 01:37:04,157 -什麼? -我們很快就回來,爸 1767 01:37:04,240 --> 01:37:05,825 不要再鬧了,從卡車上下來 1768 01:37:05,909 --> 01:37:08,703 -我們沒在鬧 -爸,不會有事的,放輕鬆 1769 01:37:08,787 --> 01:37:09,746 -給我…等等 -再見 1770 01:37:09,829 --> 01:37:13,249 你們要去哪?給我回來… 1771 01:37:13,792 --> 01:37:14,959 你們壓爛了我的交通錐 1772 01:37:18,046 --> 01:37:19,547 我賠不起 1773 01:37:19,631 --> 01:37:23,134 珊米,好,到底發生什麼事了? 1774 01:37:23,802 --> 01:37:25,428 妳可以告訴我艾爾在哪嗎? 1775 01:37:26,012 --> 01:37:29,224 我真的受不了 他一直試圖對轉賣店鋪的事搞破壞 1776 01:37:29,808 --> 01:37:31,601 我知道他不想離開,他… 1777 01:37:32,852 --> 01:37:34,437 他就是不懂 1778 01:37:34,521 --> 01:37:37,107 才不是,你才不懂 1779 01:37:37,190 --> 01:37:40,735 你的繼子很有才華,他很善良也滿懷希望 1780 01:37:40,819 --> 01:37:42,612 儘管你老是潑他冷水 1781 01:37:42,696 --> 01:37:43,697 這樣吧 1782 01:37:43,780 --> 01:37:46,282 我覺得你現在該看看艾爾真實的樣貌 1783 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 有誰準備好看看首發版的金恩球鞋了嗎? 1784 01:37:49,744 --> 01:37:52,372 我們說服了金恩重新表演 他最知名的1990年代歌曲 1785 01:37:52,455 --> 01:37:54,332 -也就是他在球場的鼎盛時期 -什麼? 1786 01:37:54,416 --> 01:37:56,001 重回1990年代吧,球鞋展 1787 01:37:56,084 --> 01:37:57,335 -好懷舊 -真搞笑 1788 01:37:57,419 --> 01:37:59,963 王者金恩 1789 01:38:00,046 --> 01:38:01,881 你不想像我一樣飛越天際嗎? 1790 01:38:01,965 --> 01:38:04,300 銀行存滿了錢,球場快如閃電 1791 01:38:04,384 --> 01:38:06,636 制霸全場,灌籃得分 1792 01:38:06,720 --> 01:38:08,304 想要的話,就伸手去拿 1793 01:38:08,388 --> 01:38:10,015 誰都不是我的對手 1794 01:38:10,098 --> 01:38:11,057 琪樂,拜託 1795 01:38:11,141 --> 01:38:12,976 在我出手、把音量調大前 最好給我滾遠點 1796 01:38:13,059 --> 01:38:15,270 我是頂尖好手,他們只希望能對抗我 1797 01:38:15,353 --> 01:38:17,230 想要談忠誠嗎? 1798 01:38:17,313 --> 01:38:19,524 我是王者,我可是貴族 1799 01:38:19,607 --> 01:38:21,151 王者到來,高高在上 1800 01:38:21,234 --> 01:38:22,819 -拜託 -不,沒關係 1801 01:38:23,528 --> 01:38:25,196 一路稱霸到延長賽 1802 01:38:25,280 --> 01:38:27,949 -怎樣,艾爾? -給妳看,這是為妳設計的 1803 01:38:28,742 --> 01:38:30,744 拜託妳收下,我馬上就會走 1804 01:38:44,174 --> 01:38:45,759 上面有小小的K 1805 01:38:47,385 --> 01:38:49,637 -這是給我的嗎? -這雙鞋是為妳量身訂做 1806 01:38:52,098 --> 01:38:53,099 就像妳一樣 1807 01:38:54,893 --> 01:38:58,813 聽著,我知道我對妳說了謊 我很抱歉,好嗎? 1808 01:39:01,524 --> 01:39:02,609 我不是這樣的人 1809 01:39:03,193 --> 01:39:04,778 我媽媽不是這樣教我的 1810 01:39:05,278 --> 01:39:09,199 我的媽媽是很有魅力、很棒的人 1811 01:39:09,824 --> 01:39:12,952 她教我透過球鞋,可以看到一個人的靈魂 1812 01:39:13,620 --> 01:39:17,290 可以展現出一個人的經歷,讓你知道… 1813 01:39:19,584 --> 01:39:22,045 讓你知道一個人的為人 還有他們在乎什麼 1814 01:39:22,837 --> 01:39:25,840 我很抱歉我過了這麼久才告訴妳 但我只在乎… 1815 01:39:28,176 --> 01:39:29,177 只在乎妳 1816 01:39:30,053 --> 01:39:31,054 太遲了 1817 01:39:33,223 --> 01:39:34,891 我們已經選好了今天要發行的球鞋 1818 01:39:34,974 --> 01:39:36,643 妳覺得我是為這件事來的嗎? 1819 01:39:37,268 --> 01:39:39,229 我只是來跟妳道歉的 1820 01:39:39,312 --> 01:39:41,648 我是為了妳而來,不是為了鞋子 1821 01:39:41,731 --> 01:39:43,191 不,你給我滾 1822 01:39:43,274 --> 01:39:45,026 你造成的損害已經夠多了 1823 01:39:45,110 --> 01:39:46,986 -你讓我們家族蒙羞… -麗芙 1824 01:39:47,070 --> 01:39:51,199 -還傷害了我妹,好,快滾… -我的天啊,麗芙…沒關係 1825 01:39:54,994 --> 01:39:56,579 艾爾是來道歉的 1826 01:39:59,165 --> 01:40:00,166 我也該道歉 1827 01:40:00,250 --> 01:40:01,209 -什麼? -什麼? 1828 01:40:01,292 --> 01:40:02,210 妳在說什麼? 1829 01:40:02,293 --> 01:40:04,629 很抱歉我逼你講出那些話 1830 01:40:06,673 --> 01:40:09,009 我爸說經歷很重要 1831 01:40:10,510 --> 01:40:11,803 我…我不知道,我只是… 1832 01:40:11,886 --> 01:40:14,848 我一心想著他的話 以致於忘記真正重要的事 1833 01:40:14,931 --> 01:40:18,601 那就是我希望我們家代表的精神 我所相信的價值 1834 01:40:19,602 --> 01:40:21,646 就是你的天賦和熱忱 1835 01:40:22,147 --> 01:40:25,150 艾爾,你很棒 1836 01:40:25,734 --> 01:40:26,901 我相信你 1837 01:40:27,986 --> 01:40:29,195 這樣應該就夠了 1838 01:40:31,740 --> 01:40:33,324 快看他的作品,麗芙 1839 01:40:34,200 --> 01:40:36,453 挺令人驚豔的,不是嗎? 1840 01:40:40,957 --> 01:40:42,334 你需要說服的人不是我 1841 01:40:42,417 --> 01:40:45,253 你透過作品展現出獨特的創意 你可以上台表演嗎? 1842 01:40:46,755 --> 01:40:49,215 艾爾,你可以的 1843 01:40:51,760 --> 01:40:52,761 為了曼哈頓… 1844 01:40:54,012 --> 01:40:55,263 我隨時效勞 1845 01:40:57,682 --> 01:40:58,683 天啊 1846 01:41:01,853 --> 01:41:04,647 謝謝,球鞋展,你們準備好了嗎? 1847 01:41:06,691 --> 01:41:08,526 -不好意思,金恩先生 -又是你? 1848 01:41:08,610 --> 01:41:09,611 -對 -什麼事? 1849 01:41:09,694 --> 01:41:12,030 我們都知道我有一些不好的舉動 所以你不相信我 1850 01:41:12,113 --> 01:41:14,115 這是為什麼我必須來 我知道他們說你是王者 1851 01:41:14,199 --> 01:41:16,493 但球鞋上的補丁代表了我來自皇后區 1852 01:41:16,576 --> 01:41:17,410 皇后區 1853 01:41:17,494 --> 01:41:19,537 -珊米讓他們相信我在騙他們 -騙他們? 1854 01:41:19,621 --> 01:41:21,623 -然後琪樂不相信他們 -相信他們? 1855 01:41:21,706 --> 01:41:23,416 我知道你不能相信謊話 1856 01:41:23,500 --> 01:41:25,919 我是個好人,只希望你相信我 1857 01:41:26,628 --> 01:41:30,924 我用設計改變世界 看看這雙球鞋,你找不到更好的 1858 01:41:31,007 --> 01:41:32,884 無意冒犯我們的家鄉,金恩先生 1859 01:41:32,967 --> 01:41:35,387 如果忘了眾人,就無法自稱是家鄉的人 1860 01:41:35,470 --> 01:41:37,555 我媽過世,換我的繼父養育我 1861 01:41:37,639 --> 01:41:39,683 無論我做什麼事,都成了他的問題 1862 01:41:39,766 --> 01:41:42,185 我有個筆記本拿來畫球鞋草圖 1863 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 淚水和夢想是我僅有的一切 1864 01:41:44,479 --> 01:41:45,772 -你引起他的注意了 -你懂嗎? 1865 01:41:45,855 --> 01:41:47,148 加油,艾爾 1866 01:41:47,232 --> 01:41:49,109 金恩,你會讓他這樣羞辱你嗎? 1867 01:41:49,192 --> 01:41:50,568 這不是1990年代的風格 1868 01:41:50,652 --> 01:41:52,737 -唱吧,金恩 -我們現在要這樣玩嗎? 1869 01:41:52,821 --> 01:41:55,407 -我們現在要這樣玩嗎? -給我一些新的饒舌歌 1870 01:41:56,741 --> 01:42:00,662 聽著,我懂,年輕人 我為你的家人哀悼,年輕人 1871 01:42:01,329 --> 01:42:03,081 我知道你盡力了,年輕人 1872 01:42:03,164 --> 01:42:05,709 但世道卻讓你遇上困難,年輕人 1873 01:42:05,792 --> 01:42:07,794 所以你盤算著你可以逃跑 1874 01:42:07,877 --> 01:42:10,171 對自己的經歷說謊,把大家騙得團團轉? 1875 01:42:10,255 --> 01:42:12,757 這不是你的錯,還是這只是吹牛? 1876 01:42:12,841 --> 01:42:15,260 我沒辦法忽視不正當的行為 1877 01:42:15,343 --> 01:42:17,220 世上有哪個父親會讓自己的女兒 1878 01:42:17,303 --> 01:42:20,015 牽扯上甚至無法說實話的人? 1879 01:42:20,098 --> 01:42:22,308 真正有信用的紳士 1880 01:42:22,392 --> 01:42:24,060 在不守信用的基礎上無法頂天立地 1881 01:42:24,144 --> 01:42:25,228 大家都很喜歡 1882 01:42:25,311 --> 01:42:26,730 對,我會誠實以告,皇后區是我的家 1883 01:42:26,813 --> 01:42:29,149 我必須在街頭上存活,情況很糟 1884 01:42:29,232 --> 01:42:31,234 你很有才華,我看得出來,先別放棄 1885 01:42:31,317 --> 01:42:33,611 我把你該知道的要訣告訴了你 1886 01:42:33,695 --> 01:42:35,280 感謝你給的建議 1887 01:42:35,363 --> 01:42:38,241 但你一生順遂,我人生慘澹 1888 01:42:38,324 --> 01:42:40,660 是這樣嗎?你走錯了路,快改正過來 1889 01:42:40,744 --> 01:42:42,871 你說你要做大事,你相信這些話嗎? 1890 01:42:42,954 --> 01:42:43,955 -對,一開始 -你這是什麼意思? 1891 01:42:44,039 --> 01:42:45,790 -雖然感覺像在詐騙 -的確是 1892 01:42:45,874 --> 01:42:47,292 但其實不是,讓我告訴你我是什麼意思 1893 01:42:47,375 --> 01:42:49,586 說真的,我不覺得我能成功 1894 01:42:49,669 --> 01:42:52,213 -所以你說了謊 -對,只為了見你一面,金恩先生 1895 01:42:52,297 --> 01:42:55,675 你的球鞋給我一對翅膀,我就好像在飛翔 1896 01:42:55,759 --> 01:42:59,012 跟我一樣,年度最佳設計師,可能就是你 1897 01:42:59,095 --> 01:43:01,598 從橋的那頭來的,就像皇后區一樣 1898 01:43:01,681 --> 01:43:03,391 為皇后區歡呼 1899 01:43:03,975 --> 01:43:06,102 爸,快看他的鞋 1900 01:43:06,186 --> 01:43:08,480 金恩,這孩子讓你想起了家鄉 1901 01:43:08,563 --> 01:43:09,773 我覺得這雙鞋很酷 1902 01:43:09,856 --> 01:43:11,149 不行… 1903 01:43:12,150 --> 01:43:14,611 安靜…大家安靜 1904 01:43:14,694 --> 01:43:16,571 你們真的不知道他是誰嗎? 1905 01:43:17,530 --> 01:43:19,783 因為如果你們知道,就不會為他歡呼了 1906 01:43:19,866 --> 01:43:22,619 -大家別拍手了,他是個說謊精 -是個騙子 1907 01:43:22,702 --> 01:43:24,746 你們真的覺得這個人是設計師嗎? 1908 01:43:24,829 --> 01:43:26,456 -天啊 -你們覺得他設計出超棒的作品嗎? 1909 01:43:26,539 --> 01:43:28,500 -我覺得好可悲 -看起來更像悲劇 1910 01:43:28,583 --> 01:43:31,252 難道我們不會更想要看 其他一百萬雙球鞋嗎? 1911 01:43:31,336 --> 01:43:34,381 不用表達對他的愛 他在騙人,看清他的吹噓 1912 01:43:34,464 --> 01:43:35,799 我們要離開皇后區,我絕不會讓他 1913 01:43:35,882 --> 01:43:37,467 害我們困在這個廢墟 1914 01:43:38,051 --> 01:43:40,345 傑利、斯塔西? 1915 01:43:40,970 --> 01:43:42,097 這到底是怎麼一回事? 1916 01:43:42,722 --> 01:43:43,723 等等 1917 01:43:51,981 --> 01:43:53,358 -你是特瑞嗎? - 1918 01:43:53,441 --> 01:43:55,193 -我是達瑞斯金恩 - 1919 01:43:55,276 --> 01:43:57,570 這些年輕人之間似乎有點誤會 1920 01:43:57,654 --> 01:44:01,199 聽著,我知道為人父母很辛苦 但我告訴你,這兩個孩子 1921 01:44:01,282 --> 01:44:03,827 他們很容易看不清真相 1922 01:44:03,910 --> 01:44:06,788 因為我就是來自皇后區 你的出生並不代表 1923 01:44:06,871 --> 01:44:10,041 你無法實現夢想 天賦會帶你到想去的地方 1924 01:44:10,667 --> 01:44:12,002 你懂我的意思嗎? 1925 01:44:17,757 --> 01:44:19,676 現在我懂到底是怎麼一回事了 1926 01:44:20,510 --> 01:44:22,762 天啊,艾爾,這是你做的嗎? 1927 01:44:23,263 --> 01:44:26,224 我不懂為什麼你從沒讓我看過 1928 01:44:27,851 --> 01:44:31,146 聽我說,我知道我不應該說謊 1929 01:44:31,229 --> 01:44:34,149 我媽媽一直都是自身的誠信為榮 1930 01:44:34,774 --> 01:44:38,111 如果我讓她失望了,那就是我一個人的錯 1931 01:44:38,194 --> 01:44:40,905 我發自內心,真誠地道歉 1932 01:44:40,989 --> 01:44:42,907 她會很驕傲地說:「這才是我的兒子」 1933 01:44:42,991 --> 01:44:47,829 琪樂、金恩先生,你們相信我 讓我知道我不只是個理貨小弟 1934 01:44:47,912 --> 01:44:50,331 我學到了教訓,絕不要好高騖遠 1935 01:44:50,415 --> 01:44:53,043 不要天馬行空,假裝是另一個人 1936 01:44:53,126 --> 01:44:54,169 做自己 1937 01:44:54,919 --> 01:44:56,671 做自己的感覺真好 1938 01:44:58,214 --> 01:44:59,382 這種感覺真好 1939 01:44:59,466 --> 01:45:03,053 艾爾,我不知道 1940 01:45:03,136 --> 01:45:04,554 但現在我了解了 1941 01:45:05,263 --> 01:45:06,931 我本來可以表現得更好 1942 01:45:07,015 --> 01:45:09,142 就像你母親還在時,我是更好的人 1943 01:45:09,976 --> 01:45:12,604 但我相信一切都還來得及 1944 01:45:13,271 --> 01:45:14,356 給我第二次機會好嗎? 1945 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 給我第二次機會好嗎… 1946 01:45:23,073 --> 01:45:24,074 兒子? 1947 01:45:25,116 --> 01:45:26,951 聽著,沒關係 1948 01:45:29,245 --> 01:45:31,498 因為每個人都該擁有第二次機會 1949 01:45:35,627 --> 01:45:36,628 謝謝 1950 01:45:43,176 --> 01:45:45,345 我無意打斷你們 1951 01:45:45,428 --> 01:45:47,639 但,艾爾,我要給你一個合作機會 1952 01:45:48,139 --> 01:45:52,977 在我們成為合作夥伴前 你有什麼話想說嗎? 1953 01:45:53,061 --> 01:45:54,062 1954 01:45:56,314 --> 01:45:57,857 我愛上你的女兒了 1955 01:46:18,461 --> 01:46:19,963 快去吧,加油 1956 01:46:24,759 --> 01:46:25,844 好耶,艾爾 1957 01:46:39,649 --> 01:46:42,277 (一年後) 1958 01:47:09,721 --> 01:47:13,641 在你身處和他人同樣的處境後 才能夠了解他們 1959 01:47:13,725 --> 01:47:18,104 然後看著他們蛻變成嶄新的樣貌 1960 01:47:18,188 --> 01:47:22,275 對,任何事情都限制不了你 1961 01:47:22,359 --> 01:47:25,528 繼續走向美好的未來吧 1962 01:47:25,612 --> 01:47:27,322 (巔峰) 1963 01:47:27,405 --> 01:47:29,532 用盡全部精力去追尋 1964 01:47:29,616 --> 01:47:30,617 艾爾,嗨,老兄 1965 01:47:30,700 --> 01:47:33,870 你可以成就非凡 1966 01:47:35,163 --> 01:47:39,084 當前方閃著亮光 1967 01:47:39,167 --> 01:47:44,089 -你還是要奮力去追 -奮力去追 1968 01:47:44,172 --> 01:47:47,300 在這一生中,付出什麼就會得到什麼 1969 01:47:47,384 --> 01:47:52,263 -全力以赴,接納所有可能 -接納所有可能 1970 01:47:52,347 --> 01:47:53,348 接納所有可能 1971 01:47:53,431 --> 01:47:57,894 因為你的內心相當堅強 但是你得讓它成長茁壯 1972 01:47:57,977 --> 01:48:02,065 過往充實了內心,帶領著你 但你得親自實踐 1973 01:48:02,148 --> 01:48:05,193 用盡全部精力去追尋 1974 01:48:05,276 --> 01:48:11,157 敢爭取就是你的,人生要靠自己努力開創 1975 01:48:11,241 --> 01:48:15,537 如果你有夢想,就要全心相信 1976 01:48:15,620 --> 01:48:19,874 你注定成為眾人仰望的巨星 1977 01:48:19,958 --> 01:48:24,462 毫無極限,不斷挑戰 1978 01:48:24,546 --> 01:48:27,924 你注定成為永垂不朽的傳奇 1979 01:48:28,008 --> 01:48:31,302 用盡全部精力去追尋 1980 01:48:31,386 --> 01:48:34,639 敢爭取就是你的,勇敢爭取 1981 01:48:34,723 --> 01:48:35,765 勇敢爭取 1982 01:48:35,849 --> 01:48:38,852 只要奮力去追 1983 01:48:38,935 --> 01:48:44,858 人生要靠自己努力開創 1984 01:49:04,044 --> 01:49:08,590 故事中的男孩 雖然一開始嘗試用王者的姿態奪勝 1985 01:49:08,673 --> 01:49:11,593 但最終發現邁向成功的最佳之道 1986 01:49:11,676 --> 01:49:13,636 是要忠於自身背景 1987 01:49:13,720 --> 01:49:16,890 還有也許給下一位夢想家一點幫忙 1988 01:49:16,973 --> 01:49:18,058 (劇終) 1989 01:49:18,141 --> 01:49:20,435 不斷挑戰 1990 01:49:20,518 --> 01:49:23,772 你注定成為永垂不朽的傳奇 1991 01:49:24,689 --> 01:49:28,985 如果你有夢想,就要全心相信 1992 01:49:29,069 --> 01:49:32,530 你注定成為眾人仰望的巨星 1993 01:49:33,448 --> 01:49:37,702 毫無極限,不斷挑戰 1994 01:49:37,786 --> 01:49:41,456 你注定成為永垂不朽的傳奇 1995 01:49:50,006 --> 01:49:51,466 我的最新潮 1996 01:49:51,966 --> 01:49:53,718 我的最新潮 1997 01:49:55,345 --> 01:49:57,305 限量款發行,早到是一定 1998 01:49:57,389 --> 01:49:59,557 我球衣背後寫著33號 1999 01:49:59,641 --> 01:50:01,559 無論低筒或高統,我都是全明星 2000 01:50:01,643 --> 01:50:05,021 隊伍排了五個街區,等不及我的球鞋發行 2001 01:50:05,105 --> 01:50:06,690 球鞋 2002 01:50:06,773 --> 01:50:09,442 我的最新潮,別想踩我的球鞋 2003 01:50:09,526 --> 01:50:10,944 球鞋 2004 01:50:11,027 --> 01:50:13,655 大家都說:「那是什麼?那雙鞋太炫了」 2005 01:50:13,738 --> 01:50:16,241 太炫 2006 01:50:16,324 --> 01:50:17,951 我的球鞋最新潮 2007 01:50:20,286 --> 01:50:24,332 媽媽以前都說:「想像力是關鍵」 2008 01:50:24,916 --> 01:50:26,626 實現夢想 2009 01:50:26,710 --> 01:50:28,962 加油,勇敢追夢,走吧,勇敢追夢 2010 01:50:32,716 --> 01:50:36,720 命運到來,全力以赴 2011 01:50:36,803 --> 01:50:38,179 努力不懈 2012 01:50:41,933 --> 01:50:45,979 命運到來,全力以赴 2013 01:50:46,479 --> 01:50:48,481 字幕翻譯:劉晏汝