1
00:00:01,126 --> 00:00:07,966
《波鞋奇緣》
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
童話故事不一定發生在遙遠的地方
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
我們的故事由這裡開始
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
你認得這地方嗎?
7
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
它是不少王者的家園,雖然他們不戴王冠
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
這裡機遇處處
9
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
雖然對不少人來說
夢想仍像雲端的城堡般遙不可及
10
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
(鞋帶,阿斯托里亞)
11
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
從前有對波鞋
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
遠離這地方的潮流聖地
13
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
它的主人是個特別的小子,他心地善良
而且充滿創意
14
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
跟不少區內的人一樣,他自小就相信
15
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
完美嘅一對波鞋能讓他起飛,一飛沖天
16
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
他滿腦子都是設計圖,他滿抱希望
17
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
他緊握著夢想
18
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
無懼現實世界總要他腳踏實地
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
來吧
20
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
無其他東西新潮過我的
21
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
無其他東西新潮過我的
22
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
無其他東西新潮過我的
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
早到的限量版波鞋
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
我的波衫印了33號
25
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
我愛All Star的低筒和高筒鞋
排隊買排五個街口
26
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
期待推出我的波鞋
27
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
波鞋,波鞋
28
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
沒什麼更新潮,無人能踩我的波鞋
29
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
波鞋,波鞋
30
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
他們嘩一聲:「這是什麼?鞋款超靚」
31
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
超靚,超靚
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
我說:「你說得對,狗仔隊狂影相」
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
他們想要波鞋,他們想要型格
34
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
他們想要吸睛,他們知道誰是潮人
35
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
我們遊街,綁好鞋帶,別跌倒
36
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
-別跌倒
-別跌倒
37
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
我愛訂製Nike
38
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
Gucci很襯我
39
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
Prada價值不菲
40
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
我穿得最潮
41
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
我雙腳有靈魂
42
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
我三歲開始就相當出眾
43
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
我為夢想而生,立志攀頂
44
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
不是鞋著你,而是你著鞋
45
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
你以為已經登上高峰,高峰
46
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
其實高處未算高,未算高
47
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
反地心吸力,我一飛沖天,一飛沖天
48
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
我是王者,跟我飛
49
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
沒什麼比我的波鞋更潮
50
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
波鞋,波鞋
51
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
沒什麼更潮,無人能踩我的波鞋
52
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
波鞋,波鞋
53
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
他們嘩一聲:「這是什麼?鞋款超靚」
54
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
超靚,超靚
55
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
我說:「你說得對,狗仔隊狂影相」
56
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
影相,嘻嘻
57
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
-走開!
-對不起!
58
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
很難解釋街頭文化的定義
59
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
由設計到一針一線縫製
60
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
由原創款式到限量顏色
61
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
大家別低估我,我設計我的夢想
62
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
夢想中的東西全部起飛
63
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
我在夢想中飛翔,在夢想中一飛沖天
64
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
當要返回現實,我需要長吊臂車
65
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
返回現實,我只得17歲
66
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
天啊
67
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
你好嗎
68
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
來吧
69
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
來吧,大家一起來
70
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
我要製造Nike,我要製造Reebok
71
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
你要留意潮人,製造我的Adidas
72
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
我會登上高峰,開拓我的王國
73
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
下季新貨,我的波鞋
74
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
會改變世界
75
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
我會滑來滑去
76
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
我會穿波鞋起飛
77
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
什麼?
78
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
什麼?
79
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
你們看到嗎?
80
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
你想認識我,請留意我穿的波鞋
81
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
波鞋,波鞋
82
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
沒什麼更潮,無人能踩我的波鞋
83
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
波鞋,波鞋
84
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
他們嘩一聲:「這是什麼?鞋款超靚」
85
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
超靚,超靚
86
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
沒什麼比我的波鞋更潮
87
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
艾爾
88
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
但無論他如何努力起飛…
89
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
沒什麼比我的波鞋更潮…
90
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
他的繼父和自私的繼兄另有想法
91
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
他們要他腳踏實地留在舖頭
92
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
艾爾,你花太多時間在櫥窗
93
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
現在有太多事要忙
94
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
老實說,我不懂如何讓你專心
95
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
快過來,貨架要掃塵,並收拾貨倉
96
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
還要清理好你在櫃臺上的雜物,拜託
97
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
等等,我今天不是放假嗎?
98
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
我以為今天輪到史泰西和澤利當值
99
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
對,我沒空,我要去創業投資會議
100
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
-很重要的
-厲害
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
聽到嗎?
102
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
但我其實有事…
103
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
對,我也很忙
104
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
哎喲
105
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
-抱歉,我要去柔道班
-艾爾,順便收拾那裡
106
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
聽著,我約了一位重要的客人晚餐
107
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
之後我會帶他們來舖頭
7點前,我希望這地方變得乾乾淨淨
108
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
-可以…
-聽著,你聽到我的話嗎?
109
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
-我…
- 7點前,別再分心
110
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
但我想…
111
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
真的?森美在等我
我已說過今天有新波鞋推出
112
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
我們也說過我們要幹活
113
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
-抱歉
-抱歉,細佬
114
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
-算吧
-下次吧
115
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
-喂,森美,我…
-喂,老友,你在哪裡?
116
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
-你快…
-拜,森美
117
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
-別要分心
-我可否…
118
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
我們走吧
119
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
-晚點見
-「別要分心」
120
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
-晚點見
-拜拜
121
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
(休息)
122
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
波鞋,波鞋,波鞋
123
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
嘿,森美,對不起,我遲到了
124
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
死仔,你去了哪裡?我以為你今日放假?
125
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
對,我也以為是
126
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
繼武士又出招,我發誓,那男人…
127
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
來吧,我們就快遲到
128
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
-我們已經遲了
-小心!
129
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
對不起,古斯塔夫
130
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
對不起,阿古
131
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
-你需要幫忙嗎?
-好,謝謝
132
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
死仔,我們趕時間
133
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
來吧,你都話我們已經遲了
134
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
古斯塔夫,我知道你很強壯
但一個人搬不到的,知道嗎?
135
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
這就是你來的原因,不是嗎?
136
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
(我們一起培植人生)
137
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
嘩
138
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
麻煩你搬去蕃茄圃那邊
139
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
種蕃茄怎能用這麼多泥土
140
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
我的工作是照顧這裡
141
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
所有需要多點愛心和幫助的東西
142
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
不論大小
143
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
古斯塔夫!
看你著Tailwinds多好看,有型
144
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
我可以說什麼呢?
145
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
它們很襯我,你同意嗎?
146
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
好吧,你在沾沾自喜
147
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
你的媽媽很清楚我的愛好
148
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
很有才華,她必能挑選完美的一對
149
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
對,她會
150
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
(露斯的玫塊)
151
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
不如你有空便過來?
152
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
幫手照顧她的花?
153
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
-好…
-來吧
154
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
來吧,夠鐘了
155
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
跟露斯一樣,我們會一直照顧你
你知道的
156
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
阿古,我們遲大到
157
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
-是,抱歉
-夠了…
158
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
艾爾,多謝你特意抽空過來幫我
159
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
-別客氣
-你很似你的媽媽
160
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
對,先生
161
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
艾爾,地鐵快到了!
162
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
快來,我們會錯過特快車
163
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
快點轉燈
164
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
-橫過
-來吧
165
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
橫過,橫過
166
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
-跑!
-跑!
167
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
快點
168
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
有人可擋著車門嗎
169
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
等等!
170
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
請勿靠近車門
171
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
-趕上了
-我們怎會為古斯塔夫耽誤了時間
172
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
我們差點趕不上
173
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
但我們沒有
174
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
嘩!
175
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
-死仔,我希望我們趕得到
-我也是
176
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
(因你而飛)
177
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
Adidas和京治的聯乘系列
再度推出1984年的Adidas Forum
178
00:08:39,853 --> 00:08:42,814
我們即將擁有戴利斯京治的首對波鞋
179
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
你見過那最新的顏色嗎?太空灰?
180
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
-外形、用料…
-我的天啊,引死人!
181
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
簡直引死人,今次一定大賣
182
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
引死人!無更貼切的形容
183
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
這鞋會改變我們的人生
我帶了一半錢,你呢?
184
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
我賣了我的Air Max 97給女朋友
185
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
哪個「女朋友」?
186
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
你起碼有10個
187
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
你要吻過不同的青蛙小姐才能
找到青蛙公主,懂嗎?
188
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
好吧,在找到之前,你只好跟住我
189
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
至少要跟我分享波鞋
190
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
我不介意要穿20對襪來跟你分享波鞋
191
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
只要不用再穿這對爛鬼鞋,我就開心
192
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
-等我搞搞它們
-無法洗乾淨
193
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
-我已經試過,可惡的指紋
-等我搞搞它們
194
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
來吧,歡迎來到工作室
195
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
(鉛筆)
196
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
(經典外形,指紋)
197
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
(復刻字體)
198
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
噢,不要
199
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
別殺死我
200
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
艾爾,你在嚇我
201
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
很好
202
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
(小心!)
(踢吧)
203
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
你畫了什麼在我的波鞋?
204
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
我只是想…
205
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
死仔,我鍾意,畫另一隻
206
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
可以
207
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
好的
208
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
-別動
-知道
209
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
搞掂!
210
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
停手!
211
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
這是我見過最正的血案
212
00:10:48,231 --> 00:10:49,441
是,它們不錯
213
00:10:49,524 --> 00:10:50,525
(森美)
214
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
(睇路)
215
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
森美
216
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
你在做什麼?
217
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
你真的很有才華
218
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
我們可以用這些錢去買料
讓你製造自己的一對
219
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
什麼…還記得六年級時
你造的第一對波鞋嗎?
220
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
-我好肯定伯母差點要打電話給Nike
-森美,我已經不會再這樣做
221
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
但你做得到
222
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
聽著,你賣了波鞋來買一對
名牌波鞋,對嗎?
223
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
由合資格的設計師設計
不是由你的好朋友
224
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
你是合資格的設計師
225
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
是什麼斷定一個人合不合資格?
226
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
森美,你幾時見我製造過波鞋?
227
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
我只是在筆記本隨便畫,就是這樣
228
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
很可笑,你的口吻似你的繼父,不似你
229
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
他有講錯嗎?
230
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
我只是個貨倉仔,不是嗎?
而且不太稱職
231
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
嗯
232
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
快開門,謝謝
233
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
今天你怎說服你的霸王繼父放人?
234
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
我私自關舖了
235
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
大膽
236
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
只要準時回去,他不會察覺
237
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
(FORUM今天再度面世)
238
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
(因你而飛)
239
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
我想他應該會察覺到
240
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
「因你而飛」
241
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
我們會嗎?
242
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
我們去買吧
243
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
我想吻它們
244
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
京治萬歲
245
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
聽著,如果你要趕回去
246
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
讓我先穿,因為你不會想第一天穿
247
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
就刮花我們的新波鞋,知道嗎?
248
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
-波鞋分享守則第…
-嘩,天啊
249
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
等等
250
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
你在哪裡找到這對京治6波鞋?
251
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
它們很像那對鞋,是球員專用版嗎?
252
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
喂,別插隊!
253
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
隊尾在後面
254
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
-對
-對,去後面排
255
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
-不好了
-喂,別插隊!
256
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
我肯定不能準時回舖頭
257
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
-起碼有過千人
-我見到
258
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
-下一組,向前行
-我們走吧
259
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
-繼續行
-我們不可以…
260
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
-喂,我話隊尾在後面
-好吧
261
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
要我行過來解釋清楚嗎?
262
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
-不用了,我們…
-嘿,表哥
263
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
幸好你找到我,我一直在等你
264
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
-你們講大話
-無人講大話
265
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
-她是我的表妹
-對
266
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
他們是我的表親
267
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
-我在幫他們留位
-是
268
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
-我們是親戚
-謝謝
269
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
-謝謝,再見,祝你今天愉快
-謝謝
270
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
-是但啦
-無法證明
271
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
-但你知他們不是
-要通知保安嗎?安排混亂
272
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
嘿,你很好人
273
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
我是姬娜
274
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
艾爾
275
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
你好,我是森美,我在搭訕…
276
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
她是我的朋友,森美
277
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
-你好,森美
-我剛打了招呼
278
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
-很抱歉
-多謝你出手相助
279
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
別客氣,那個人簡直是潮流災難,對嗎?
280
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
抵他被插隊
281
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
-我想他很興奮
-你是什麼意思?
282
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
你見到他的斑馬鞋嗎?
283
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
見到
284
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
你見到上面近鞋筒的織布較深色嗎?
285
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
因為是濕的,他大概今早洗過波鞋
286
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
他認真地去準備今次的開賣
287
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
-嘩,很難相信你看得出來
-喔,這個…
288
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
艾爾相信可以透過波鞋看穿一個人
289
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
就像情緒戒指
290
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
看穿一個人?
291
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
-示範一下
-不
292
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
-這是他的把戲,非常棒
-不是把戲
293
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
這是她媽媽教他的…
294
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
-停口
-你媽媽教了你什麼?
295
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
他懂波鞋讀心術
296
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
-艾爾,我想看看
-抱歉,真的沒什麼特別
297
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
來吧,給我示範
298
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
好吧,可以
299
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
見到那邊的男人嗎?
300
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
-見到
-好
301
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
他穿經典款式,奉行「唔爛唔整」的一套
302
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
覺得穿經典之最,是穩陣、可靠和有品味
303
00:14:45,885 --> 00:14:48,847
他很實際,聖誕節會送你期待的禮物
304
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
生日卡會夾著現金
305
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
這不算讀心
306
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
你對每個人也可這樣說,我們怎知真假?
307
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
出多點力
308
00:14:58,815 --> 00:14:59,899
好吧,看看她
309
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
螢光粉紅波鞋
310
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
鞋身雖然已經很鮮豔
但她仍然再用鞋帶裝飾
311
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
她無懼,不在乎別人的眼光
312
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
她會照行那些破舊的格栅
313
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
你講笑吧?
314
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
我不肯定,但紐約人不會行那些格栅
315
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
我打賭她會走行人路
316
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
講中!
317
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
你好厲害!
318
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
你是個波鞋讀心術
319
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
-森美,你無講大話
-我知道
320
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
不,我只是觀人於微
321
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
所有人都在表達他們的故事
322
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
這是一對完美波鞋的意義
323
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
至少它可以這樣做
324
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
總要給人表現真我,對嗎?
325
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
根據你的邏輯…
326
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
為何這些人要排隊買一樣的鞋?
327
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
我認為有自我風格的設計必定會紅
328
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
但最終我穿上後,便成為我的故事
329
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
各位,很抱歉
330
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
今次開賣,Forum已經全部售罄
331
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
多謝各位支持
332
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
你見到那個人嗎?
333
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
-你真的需要四對嗎?
-你真的…有這需要嗎?
334
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
你得兩隻腳
335
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
-讓一對給我?
-我不明白
336
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
這是我一生中最差的一天
337
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
不知怎的,這是我有過的
最有趣的波鞋討論
338
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
對,我也從未試過這樣好玩
339
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
我們很夾,我意思是玩得很開心
340
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
收口
341
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
他其實想講很高興認識你
342
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
-對
-喂,等等
343
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
你不是說她是你的表妹嗎?
344
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
對,我們是表親,是親戚出來聚會…
345
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
-你有朋友…
-什麼事?
346
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
我有個提議,不如…我們不如…
347
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
-走!
-走!
348
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
走,讓開!
349
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
來吧,我們快走!
350
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
抱歉,別攔著,讓開!
351
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
你逃不了!
352
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
-快走!
-他們在那裡!
353
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
-走開,我們去追!
-想怎樣?
354
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
分頭走,我有滑板
355
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
-拜,森美!
-我們快走
356
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
我看到他們!
357
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
捉住他們
358
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
-他們還在追
-等等
359
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
-想去探險嗎?來吧
-快追,他們快逃脫了,追!
360
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
好吧
361
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
-請勿靠近車門
-捉住他們
362
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
該死的
363
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
-再見!
-你應該走快點!
364
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
等等,我們要去哪裡?
365
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
-我們去皇后區,跟我來
-皇后區?
366
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
當你說去「探險」
367
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
我還以為你會帶我去新奇的地方
368
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
你去過所有地方嗎?
369
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
也許
370
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
怎樣?
371
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
你還有其他把戲嗎,波鞋讀心術?
372
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
把戲?不是,只是我的家
373
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
這故事發生在皇后區美麗的社區
阿斯托里亞
374
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
難以形容那裡的幸福感
375
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
我只好帶你去
376
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
這個紐約市內的小天堂
377
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
居民來自世界各地
378
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
融合了各種語言、風格和多樣化
379
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
我們共享社區
380
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
你知嘛,我也去過皇后區
381
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
但你從未見過它這一面
382
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
準備好我們便出發,請勿靠近車門
383
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
我來自這裡,它是最好的地方
384
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
可否跟我來,看看這獨一無二的好地方
385
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
充滿紐約市的活力,大家互相認識
386
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
見到嗎?
387
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
它真的是最好的地方,最好的
388
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
-現在幾點?
-表演時間!
389
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
輪到你,來吧,跳給我看
390
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
我們去探索
391
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
我已告訴你我來過皇后區
392
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
-你肯定?
-我肯定
393
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
所以?
394
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
那是什麼表情?
395
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
那麼它不是最好的地方嗎?
396
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
我覺得還不錯,但我去過更好的地方
397
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
那麼你只是個過客
398
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
當我們唱到副歌,你便會改觀
399
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
從一開始,跳出地鐵
400
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
滑下欄杆,準備出發
401
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
揀隻黑膠唱片,通通是懷舊歌
402
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
認識每位街坊,跟古斯塔夫打個招呼
403
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
他是艾力圖,煮青酱最拿手
404
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
-來試試味
-這不是最好的嗎?
405
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
我想說,我一試難忘
406
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
但我仍未信服,帶我去下一個地方
407
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
辛格太太的盛宴,無人能及
408
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
她的咖喱雞湯是市內最好的
409
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
我同意這個一試難忘
410
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
再帶我去多一個地方,我便完全信服
411
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
阿列科的沙威瑪烤肉
羊乳酪、甜批是永遠第一
412
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
不會有更好的
413
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
-嘩,真的是最好味的
-太好了!
414
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
最好的!
415
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
我來自這裡
416
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
它是最好的地方,最好的
417
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
可否跟我來,看看這獨一無二的好地方
418
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
這社區對我來說很新鮮,我覺得很好玩
419
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
它真的是最好的地方,最好的
420
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
我喜歡她充滿驚喜的表情
421
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
我喜歡從他的角度看這社區
422
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
我慶幸她喜歡這社區
423
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
無可否認,那甜批太好味了
424
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
我喜歡我們以不同的角度看世界
425
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
我不禁想我們會否是
426
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
最好的…
427
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
噢,我們會否?
428
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
是最好的
429
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
噢,不好了,艾爾…
430
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
快走!
431
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
噢,天啊
432
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
這樣很好,像沐浴! 你去哪裡?
433
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
艾爾!
434
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
好正!好正啊!
435
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
-來吧,好正啊!
-艾爾!
436
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
艾爾,我不可弄濕頭髮
437
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
你的頭髮很好看!
438
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
我們走吧
439
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
夠新鮮感吧?
440
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
還可以,還有其他地方要看嗎?
441
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
這個…
442
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
如何?
443
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
我認得這裡,從我的公寓可看到
444
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
你是個城市人,對嗎?
445
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
好吧,讓你近距離看看
446
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
跟我來,曼克頓
447
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
好吧
448
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
-小心點,知道嗎?
-好的
449
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
(希望是信念、變化和新生)
450
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
阿斯托里亞著名的塗鴉牆
451
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
它時刻在改變和演化,就像這城市一樣
452
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
每人都可在這裡表達自我,現在輪到你
453
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
謝謝
454
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
我不知要畫什麼
455
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
你感覺什麼便畫什麼,什麼都可以
456
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
曼克頓,看看你畫了什麼
吓,這就是你的感覺?
457
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
這是…
458
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
我看不懂
459
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
轉身
460
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
畫了個相框
461
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
若壁畫會不停轉換
462
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
我想自己永遠記得這一刻的樣子
463
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
笑
464
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
你知嘛,我爸爸在皇后區長大
465
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
-真的嗎?
-是
466
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
他經常提起他成長的地方
467
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
但我記不起他上次來這裡是幾時
468
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
若他想重溫舊地
好明顯我可以當導遊,所以…
469
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
我給你四星星
470
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
什麼?搞錯!看看這裡?
算是五星星的景點吧?
471
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
也許加上你的波鞋讀心術
我會考慮升你級
472
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
好吧,曼克頓永不滿足,我明了
473
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
森美說是你媽媽教你的,真的嗎?
474
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
是她教的
475
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
在她去世前
476
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
所以波鞋對我來說很重要
477
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
好像只剩下這部分跟她聯繫著
478
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
我不知情
479
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
-十分抱歉
-無所謂
480
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
你知嘛…
481
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
我想念她
482
00:24:49,280 --> 00:24:52,117
但她每天和我在一起
483
00:24:53,076 --> 00:24:54,994
每當我穿上波鞋
484
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
你繼承了很棒的東西
485
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
我的家人全是波鞋迷,但是…
486
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
我覺得他們不會像你這樣看待波鞋
487
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
事實上,你能幫我做點事嗎?
488
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
為了曼克頓,做什麼都可以
489
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
好吧,這對鞋反映了我什麼?
490
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
別留情,知道嗎?我可接受
491
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
它們…沒反映出什麼
492
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
它們很好看,只是…它們有點…
493
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
普通
494
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
你知嘛,我沒想過京治會這麼普通
對不起
495
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
你是說我太普通嗎?
496
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
不,我沒這個意思,我只是說這波鞋嘛…
497
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
你值得擁有獨一無二的波鞋
498
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
-什麼?
-哈哈,你是對的
499
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
你應該看看你剛才的樣子,好好笑
500
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
你說得對,它們很普通
501
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
我很擔心這個,因為我並不普通
502
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
若你很擔心它們過於平淡,為何你又穿?
503
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
是曼克頓人的風格嗎?每人都那樣做?
504
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
是生活的一部分
505
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
有時你希望新嘗試會帶來驚喜
506
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
今天我試穿了這對沒有驚喜的波鞋
507
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
-一點也沒有
-今次沒有
508
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
但今天我也嘗試跟你去冒險
509
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
而且…
510
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
你有驚喜嗎?
511
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
有,非常
512
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
感覺前所未有
513
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
而且是前所未有最好的,最好的
514
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
你也感覺到嗎?
515
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
這是前所未有最好的,沒什麼會更好
516
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
今天是個美夢
517
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
我不想它完結
518
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
也許我們會成為最好的,最好的
519
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
對不起,是我家姐
這時候我該回到家了
520
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
那麼晚?弊,不好了!
521
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
-等等,什麼事?
-我今次大鑊
522
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
-但是…好吧
-捉實我的手
523
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
-你可以嗎?
-沒事
524
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
我要走了
525
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
-今天真的…
-是,真的
526
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
你可以關注我嗎?等我也關注你
527
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
-可以
-好的
528
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
關於我如何得到這對鞋
529
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
-我應該告訴你
-抱歉,我要趕車
530
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
等等,我還未關注…艾爾,等等!
531
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
很抱歉
532
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
-喂,莉芙
-你在哪裡?
533
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
對不起,我一時忘了時間,謝謝
534
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
羅傑來了
535
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
你的馬車來了,京治小姐
536
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
羅傑,真的要這樣做嗎?追蹤我的電話?
537
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
我別無他法,下午你突然一走了之
538
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
是我錯
539
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
-好吧,拜拜莉芙
-姬娜?
540
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
抱歉,讓開
541
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
你去了哪裡?
542
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
我很抱歉,可以吧?我忘了時間
543
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
你忘了時間?
544
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
你怎麼可能忘了時間?
545
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
你應該留在這裡工作
546
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
我知道,我有點事…
547
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
我已告訴你今晚我會帶貴客來,是嗎?
548
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
-我有告訴你嗎?
-有
549
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
到頭來見到什麼?
550
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
見到什麼?
551
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
你知嗎?漆黑的店,鎖了門
552
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
毫不吸引
553
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
-多尷尬
-我…
554
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
這是現實世界,艾爾!
555
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
不由你求其畫畫
不由你夢想天開,知道嗎?
556
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
這是現實世界,你要有責任感
557
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
艾爾,我真的不明白
558
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
你媽媽還在世時,你不會失蹤和反叛
559
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
她不會當我是貨倉仔
560
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
知道嗎?而你從不教訓他們
當他們要我頂更
561
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
不要
562
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
不,你無問過我就改動當值表
563
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
他經常這樣做
564
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
澤利,我有關門而不顧而去嗎?
565
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
史泰西,你沒有,我記得那個是艾爾?
566
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
不,你為何不告訴你爸爸
你在辦工時間…
567
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
聽著,講夠了
568
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
艾爾,下星期全部時間由你看舖
569
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
-嘿!
-這不公平!
570
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
-嘿!把這裡清理乾淨
-不好意思
571
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
明天會有更多貴客到訪
572
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
在另行通知前,你禁止外出
573
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
-我沒有…
-不可上訴
574
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
仔,我們上樓,艾爾今晚負責關門
575
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
希望你知錯
576
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
慘
577
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
爸,我們轉頭上來
578
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
細佬
579
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
我們不是講好不干涉大家
580
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
去令這按章工作的生活比較好過?
581
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
這不代表你可以強迫我頂更
582
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
-「強迫」?
-你為何常常投訴?
583
00:30:26,368 --> 00:30:28,495
我們才是被迫離開新澤西的所有
584
00:30:28,578 --> 00:30:29,579
而來了這垃圾地方
585
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
這不是垃圾地方
586
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
艾爾,你肯定?這不是垃圾崗?
587
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
我們始終搞不清貨倉的系統
588
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
所以,有需要整理一下
589
00:30:47,430 --> 00:30:48,515
哎喲
590
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
他「有點事」
591
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
-等陣見
-慢慢玩
592
00:31:16,543 --> 00:31:17,669
(艾爾)
593
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
我記得以前我共你一起打理這裡
594
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
每天讓我佈置櫥窗
595
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
笑著綁鞋帶
596
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
那是個美夢
597
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
常常保持地方整整齊齊
598
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
除了我的衣車位置,但你不介意
599
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
你一定有方法,我懷念以前
600
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
現在所有事都變了
601
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
但我仍會讓你驕傲
602
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
我會跟隨你的步伐,直至我振作起來
603
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
當我覺得無人在意,我閉上眼,而你還在
604
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
跟著你的視野去活
605
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
我會實現我們的夢想
606
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
就算困難重重
607
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
我們永遠是最佳拍檔
608
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
無錯,自你離開後,我便成了透明人
609
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
很難要全世界跟你一樣欣賞我
610
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
無人像你一樣信任我
611
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
我會捱得過
612
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
慢慢重回正軌
613
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
我會達成你想要的一切
614
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
我答應你
615
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
沒事的
616
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
謝謝
617
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
(休息中,稍後回來)
618
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
媽咪?
619
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
我會跟隨你的步伐,直至我振作起來
620
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
當我覺得無人在意,我閉上眼,而你還在
621
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
跟著你的視野去活
622
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
我會實現我們的夢想
623
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
就算困難重重
624
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
我們永遠是最佳拍檔
625
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
我識了個很好的女仔,跟她去緬懷往事
626
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
很久沒向人介紹,以前我們常去的地方
627
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
我不斷回想那天,希望她也會欣賞我
628
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
我保證你一定喜歡她
也許我們會成為最佳拍檔
629
00:34:21,936 --> 00:34:23,605
你好,京治小姐,你已到達頂層公寓
630
00:34:23,688 --> 00:34:24,773
(頂層公寓)
631
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
媽咪,晚會委員會實在應付不了請柬查詢
632
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
-出席名單數週前已定下
-媽咪!我回來了
633
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
-甜心,我們在這裡
-終於出現
634
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
今天開心到不得了
635
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
好明顯,開心到不回來吃晚飯
636
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
和幫忙準備晚會
637
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
我知道,但我去了爹哋的開賣會
638
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
排隊的時候,我遇上了靚…
639
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
乖女,你去排隊?
640
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
你可打電話給公司,叫他們送一對來給你
641
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
-不
-你去為對鞋做市場調查,是嗎?
642
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
我叫姬娜去測試混合板的初型
643
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
那麼你今天穿了?
644
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
乖女,反應怎樣?
645
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
我講你知,低筒現正很受歡迎
646
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
對鞋是完美的
647
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
你給我市場數據,我會考慮
648
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
爹哋,幾個月之後便是波鞋展
649
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
若要提升營業額,我們要佔據市場
650
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
去年的營業額不差
651
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
也不算好
652
00:35:12,278 --> 00:35:13,738
相比前年下跌了
653
00:35:13,822 --> 00:35:15,365
也比不上大前年
654
00:35:15,448 --> 00:35:16,533
所以我們要有話題作
655
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
這就是我為何說京治6需要對鞋
656
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
-爹哋?
-戴利斯?
657
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
我知道現時壓力很大
658
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
設計師是我們的殺手鐧,他是公認的紅人
659
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
我承認我喜歡他的大型項目
660
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
去年他一共推出了三個大型項目
661
00:35:31,214 --> 00:35:32,298
爹哋,你要相信我
662
00:35:32,382 --> 00:35:33,508
姬娜,你有事煩?
663
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
是
664
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
我不覺得對鞋會幫我們再創高峰
665
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
為何不會?
666
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
它們…它們沒有內涵
667
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
我意思是,它們無故事性
668
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
它們不算差,但有點普通
669
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
你怎可說我普通
670
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
我只是…我覺得我們可以再做得好一點
671
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
爹哋,我們沒有真正去街頭發掘人才
672
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
我們需要一把新聲音
673
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
我覺得我們需要新面孔
674
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
不行,我有一大堆數據反對這點
675
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
這只是我的意見
676
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
你們不是也應該顧及我的意見嗎?
677
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
應該
678
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
你媽咪是對的,問題是,很久之前
679
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
我已經學懂做生意不能只顧個人意見
680
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
才華和熱誠只是一部分
681
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
你要明白,我的團隊經驗豐富
他們做了很多研究
682
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
若他們認為,我們現在需要
對鞋去重奪市場第一
683
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
我們便去做
684
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
爹哋,來吧,給我一次機會
685
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
莉芙要求時,你也給她機會
686
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
我很高興你想多參與家族生意
687
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
但這些決定會影響員工生計
688
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
要說服我,你不可以光說
689
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
「它們太普通,我是對的」
690
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
-你懂我的意思嗎?
-聽我說?
691
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
親愛的,繼續去找又不會影響生意
692
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
戴利斯,我們還有少許時間
693
00:37:05,850 --> 00:37:08,103
好吧,反正我不認為你會找到這人
694
00:37:08,186 --> 00:37:09,270
就讓你試試吧
695
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
-等等,什麼?
-聽住,條件是這樣
696
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
姬娜,若你找到我們值得考慮的設計師
697
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
那人讓你有共鳴,創意有故事性
而又有經驗
698
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
我們就試用吧
699
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
真的?爹哋,這對我意義重大
700
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
-你聽清楚是齊備所有條件?
-知道爹哋,清楚
701
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
就這樣吧,很好
702
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
聽好,兩週後就是舞會,若到時還未找到
703
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
別開生面的設計師
我們便選用你姐姐對鞋
704
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
-好吧,下個議題?
-我們要傾晚會的慈善拍賣
705
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
那全權由你媽咪負責
706
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
-我有來電
-不要
707
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
對,我要接聽這來電
708
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
-嘿,爹哋
-怎樣?
709
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
謝謝你
710
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
無問題,乖女
711
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
喂,通知負責波鞋展的小組
叫他們再等等
712
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
我們想繼續物色設計師
713
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
-不是
-是
714
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
無可能,不會吧
715
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
她是…
716
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
(《大蘋果透視》)
(國王背後)
717
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
-但是怎可能
-老友,我沒有…天啊…
718
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
-看你的臉!發生了什麼嗎?
-我不知你講什麼
719
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
森美,別弄髒
720
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
-付錢才能打開看
-對不起
721
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
天啊,對不起
722
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
我們識了姬娜京治,是姬娜京治
723
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
戴利斯京治的女兒,即是波鞋界的王室
724
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
我怎麼沒發覺?
725
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
7歲開始,我便將京治的海報貼在牆上
他是國王
726
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
多瘋狂,那她便是公主,對嗎?
727
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
弊傢伙,森美
728
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
-我搞砸了
-你根本不用擔心
729
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
想想,你怎可能一眼便看出她是姬娜京治
730
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
-很可愛
-謝謝
731
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
森美,聽著,我批評了她的波鞋
她的京治6波鞋,知道嗎?
732
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
我批評了她的爸爸
733
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
那你可以怎樣?對她講大話?
734
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
-你要實話實說
-為何你不像我一樣緊張?
735
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
艾爾,你看不到事情的大方向,知道嗎?
736
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
我們現在知道她是誰…
737
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
看!
738
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
(京治6年度慈善晚會)
739
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
-京治6年度慈善晚會?
-對
740
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
你現在知道如何再見到她,不用多謝我
741
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
好吧
742
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
年中最高級的波鞋盛會?
743
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
好辦法,無可能會發生
744
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
什麼?死仔,這事不就是命中註定嗎?
745
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
-想想,你喜歡她,她也喜歡你
-嘿,你怎可能肯定?
746
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
昨天光是看你們之間的火花,我已受不了
747
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
別說了,好吧?你說你感覺到…火花?
748
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
一點點
749
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
兄弟,放馬去
750
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
這絕對不會發生,絕對不會
751
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
為什麼?
752
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
總之不會,無可能,明嗎?
753
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
這根本不合邏輯,因我只是個…
754
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
若你說「貨倉仔」…
755
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
我想說「小人物」
756
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
這個好
757
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
我是小人物,看看她
758
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
她絕對是個大人物
759
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
若你想證明自己不是小人物
展示你的才華
760
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
-為晚會設計超級波鞋
-森美,晚會在兩週後
761
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
-不夠時間去設計
-那麼馬上開始吧
762
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
不會發生
763
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
聽著,你不可穿舊波鞋去,知道嗎?
764
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
我也知你不想這樣做,看看它們
765
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
這是個好機會,讓姬娜京治小姐
看到你的本事
766
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
來吧
767
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
-拜託…
-艾爾?
768
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
不要成為他口中的你
769
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
艾爾,快出來
770
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
來了
771
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
-你傻了
-考慮一下
772
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
永遠不會發生
773
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
嘿,永不說不
774
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
你應該考慮手工和用料
775
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
是意大利真皮
776
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
一流
777
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
但價錢超出我的預算
778
00:40:54,329 --> 00:40:56,373
你每日在餐廳站一整天
779
00:40:56,456 --> 00:40:57,874
不是應該錫住雙腳嗎?
780
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
-艾爾!你來了
-辛格太太!
781
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
你好嗎?
782
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
我一直想帶這個給你
783
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
-好的,有什麼給我?
-我必須給你這個
784
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
以防你的過敏症在秋天發作
785
00:41:12,305 --> 00:41:13,556
-謝謝
-你媽媽一直信賴
786
00:41:13,640 --> 00:41:14,766
-我的家傳秘方
-她的確是
787
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
-乖仔,記住試試,知道嗎?
-知道了
788
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
-很喜歡那個櫥窗
-我帶你看看
789
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
你真好人
790
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
阿列科將棄掉的時鐘給我,所以…
791
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
你真聰明,露斯一定會喜歡
792
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
-你真的這樣想?
-辛格太太,考慮一下我的話
793
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
我很樂意送你一對吸味鞋墊
794
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
他是否在說我有腳臭?
795
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
有可能
796
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
辛格太太,再見
797
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
再見!
798
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
我不明白這個社區
799
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
大家都裝出快樂大家庭的樣子
800
00:41:44,087 --> 00:41:46,131
但講到幫襯,他們在哪裡?
801
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
-他們不熟識你
-那是我的錯嗎?
802
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
看,我入了不同款式的新貨
803
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
讓大家有更多選擇
804
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
我努力不懈
805
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
好明顯,你也不熟悉他們
806
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
那好吧
807
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
看來舖頭都會做回波鞋生意
808
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
什麼?也許我可以策劃一些…
809
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
我在跟Foot Locker商談出售舖位
810
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
你想怎…
811
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
-你想賣舖?
-若我可說服那些高層
812
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
我們已一個月沒供款,而且…
813
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
-以情況看來,我…
-你…不能
814
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
我們可以搞眾籌,好嗎?搞個籌款…
815
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
不可以,艾爾!
816
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
你常活在幻想當中
817
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
世事不能盡如人意
818
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
你以為我不知嗎?
819
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
媽咪不會想你賣舖
820
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
-若你有愛過她…
-嘿!我有愛過她!
821
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
你以為我想一個人撐住嗎?
822
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
你知道我為何對你如此嚴厲?
我嘗試繼續經營
823
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
但要面對現實
824
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
有時你要放棄你的夢想
825
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
哈囉,我成功了,全部搞掂
盧根哥哥的好朋友謝利美
826
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
和他的表哥在晚會的餐飲部工作
827
00:43:29,859 --> 00:43:32,195
只要我們在晚會開始前到達…
828
00:43:32,278 --> 00:43:33,279
(森美的音樂庫版面)
829
00:43:33,363 --> 00:43:35,490
他會在員工入口偷偷帶我們進去
830
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
很好
831
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
你覺得以侍應的身分進去不太好吧?
我也在考慮這點
832
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
無所謂啦,進去後才換衫
833
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
-他在賣鞋帶子鞋店
-什麼?
834
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
特雷在賣鞋帶子鞋店
835
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
他不能…他不能這樣做,是嗎?
836
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
他做了
837
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
我媽咪最心愛的東西沒有了
838
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
嘿
839
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
-沒有了
-艾爾,不是的
840
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
你還在
841
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
只要你傳承她的精神,她並沒有完全消失
842
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
森美!我…
843
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
我不知如何做到
844
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
你懂嗎?這裡…
845
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
這地方是她的一切
846
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
-它是…
-這地方…
847
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
-就只是一個地方,艾爾
-「只是一個地方」?
848
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
-別這樣,我意思不是…
-只是…
849
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
我不是這個意思,聽著,我喜歡這地方
850
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
這地方教懂我10種綁鞋帶的方法
851
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
是你媽咪教的,你那個又型又潮的媽咪
852
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
我想她
853
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
我也是
854
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
非常
855
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
我想我們都知道她想你做什麼
856
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
起來吧
857
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
來吧,你要製造波鞋
858
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
(營業中)
859
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
(休息中,10點開門)
860
00:46:25,326 --> 00:46:27,328
(媽咪總是挑選完美的一對!)
861
00:46:27,412 --> 00:46:29,414
(鞋帶)
862
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
看清楚人,然後你會選到鞋子
863
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
勇往直前,必須勇往直前
864
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
(我的名字是艾爾!)
865
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
(做得好!)
866
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
(我來自阿斯托里亞)
867
00:46:46,973 --> 00:46:48,391
(我喜歡)
868
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
無錯,已有好一陣子
869
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
我知我有未完成的事
870
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
現在重新投入
871
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
滿腦子目標,充滿理想的2020年
872
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
是時候展現我的命運
873
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
輕碰一下,喚醒野獸
874
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
點起火花,雙腳起步
875
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
勇往直前,必須勇往直前
876
00:47:17,921 --> 00:47:22,342
媽咪常說:「想像力是關鍵」
877
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
化成現實
878
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
勇往直前,必須勇往直前
879
00:47:26,471 --> 00:47:30,600
嘿
880
00:47:30,684 --> 00:47:34,270
命運在呼喚,全情投入
881
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
加油
882
00:47:35,522 --> 00:47:39,859
嘿
883
00:47:39,943 --> 00:47:43,405
命運在呼喚,全情投入
884
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
加油
885
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
首先,整裝待發
886
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
(限量版,阿斯托里亞)
887
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
行動比說話更實際
888
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
哪怕污糟,脫下手套
889
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
實現所想,緊握鬥志
890
00:47:53,957 --> 00:47:54,874
是時候展現我的命運
891
00:47:54,958 --> 00:47:56,334
(阿列科希臘菜)
892
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
輕碰一下,喚醒野獸
893
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
點起火花,雙腳起步
894
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
勇往直前,必須勇往直前
895
00:48:03,925 --> 00:48:08,138
媽咪常說:「想像力是關鍵」
896
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
化成現實
897
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
勇往直前,必須勇往直前
898
00:48:12,684 --> 00:48:16,312
嘿
899
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
命運在呼喚
900
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
(關氏模型店)
901
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
全情投入
902
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
加油
903
00:48:22,444 --> 00:48:24,654
首先,整裝待發
904
00:48:24,738 --> 00:48:26,531
行動比說話實際
905
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
哪怕污糟,脫下手套
906
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
實現所想,緊握鬥志
907
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
是時候展現我的命運
908
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
輕碰一下,喚醒野獸
909
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
點起火花,雙腳起步
910
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
勇往直前,必須勇往直前
911
00:48:41,046 --> 00:48:44,758
媽咪常說:「想像力是關鍵」
912
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
化成現實
913
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
勇往直前,必須勇往直前
914
00:48:53,975 --> 00:48:55,393
(福塔娜餐飲)
915
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
(晚會喬裝)
916
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
(京治6慈善晚會)
917
00:49:08,907 --> 00:49:09,741
(森美,晚會!)
918
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
(穿上西裝!是時候偷走!)
919
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
(晚會在今晚)
920
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
來吧,出發
921
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
-這是全麥,對吧?
-是啊
922
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
是,全麥
923
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
-你們的爸爸呢?
-他出去了
924
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
他今晚約了Foot Locker的代表
問來做什麼?
925
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
沒什麼,我…
926
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
我打算完成今週的點貨
927
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
就當是為早兩天的事賠罪
928
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
嘿,別管那些碟,我晚點洗
929
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
今晚玩得開心點,關於你那個節目
930
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
是柔道,每個人都忘記,一切很好
931
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
晚點見
932
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
你不覺得他很怪嗎?
933
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
是
934
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
艾爾,貨倉在另一邊
935
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
是
936
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
我在檢查大門,確保鎖上,鎖了
937
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
你們那麼快吃完,我剛準備進去呢
938
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
我覺得他在講大話
939
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
史泰西,我覺得他沒講真話
940
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
澤利,他沒有
941
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
-嘿,是我的手機,我要用!
-讓開
942
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
(森美,10分鐘後在車站見)
943
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
穿得這麼怪去點貨
944
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
就算爹哋不在,不代表你可以出街
945
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
拜託聽我講,我要去見個很重要的人
946
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
他駁了髮,覺得自己很了不起?
947
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
不是駁髮,是卷梳頭髮
948
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
-你卷梳嗎?
-認真的,拜託
949
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
-很好看
-不錯
950
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
-不!
-來吧!
951
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
-來吧,進去!
-不要!
952
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
-快進去
-來吧
953
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
晚點見!
954
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
-你們別這樣!
-晚點見!
955
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
求求你!我要遲到了!
956
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
-晚點見
-玩得開心點
957
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
-喂
-難以置信
958
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
我們一早估到
959
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
我們差不多令爹哋搬離這裡…
960
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
-是
-不會讓你破壞計劃
961
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
-你們…
-你想說什麼?
962
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
好了,今晚是非常重要
963
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
-對
-我聽不到,抱歉
964
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
你們放我出來!
965
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
鎖好了嗎?謝謝
966
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
-我們走吧
-是,好極
967
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
你想輪流看守?
968
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
喂!
969
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
我有地方要去!
970
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
喂!
971
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
想辦法
972
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
(看來我們要錯失機會了)
973
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
(晚會的波鞋設計)
974
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
求求你
975
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
輕碰一下,喚醒野獸
976
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
古斯塔夫?
977
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
-你在這裡做什麼?
-嘿…
978
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
我愛死你!等等,你怎麼…
979
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
你不是有地方要去嗎?出發吧!
980
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
看來你需要幫忙
981
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
我無事,但是…
982
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
-喂!艾爾,你啊!
-你是否…
983
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
-你去了哪裡?
-我…說來話長
984
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
嘿,阿古
985
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
他在這裡做什麼?
986
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
嘿,森美,給點信心
987
00:52:49,836 --> 00:52:51,671
現在,若我們想事成
988
00:52:51,755 --> 00:52:53,590
你需要最重要的東西
989
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
是什麼?
990
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
怎會…
991
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
好事傳千里,街坊都在談論你的波鞋
992
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
穿上看看怎樣,很好
993
00:53:06,811 --> 00:53:08,188
嘿!
994
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
老友,了不起的波鞋
995
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
-嘿!
-很好看
996
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
-我們走吧!
-嘿!
997
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
那麼,你們準備好迎接大日子嗎?
998
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
-艾爾,我有壞消息
-是什麼?
999
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
接應的人走了?
1000
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
老友,對不起
1001
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
-我白費努力
-不是白費
1002
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
也許我們有其他方法進去?
1003
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
艾爾,你付出了努力,別輕易放棄
1004
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
當你要灌溉連串的夢想
1005
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
請記得一切是由種子孕育出來
1006
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
過去的光陰和事情,孕育了現在的你
1007
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
你必須忠於自己
1008
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
人生像汽車,你要緊握駄盤
1009
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
你難以預料會發現什麼
1010
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
它一直都在這裡嗎?
1011
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
古董車不會貿然出現
1012
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
親愛的,時間最叻矇騙眼睛
1013
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
當曙光在前面出現
1014
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
你必須追著它走,追著它走
1015
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
所以把握機會振翅高飛
1016
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
爭取便能擁有
1017
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
因為人生由你創造
1018
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
不用神仙棒幫你起飛
1019
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
穿起波鞋昂然闊步,你要醒覺
1020
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
-如果我不夠好呢?
-放膽去
1021
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
-老友,你要提起信心
-等等
1022
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
你最好快換衫,讓他們看看你的實力
1023
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
看來我們走運了
1024
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
這外套無得頂
1025
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
你知嘛,好人有好報
1026
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
當曙光在前面出現
1027
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
艾爾,你穿得很好看!
1028
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
-你必須追著它走
-追著它走
1029
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
-追著它走
-追著它走
1030
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
這輩子,一分耕耘一分收穫
1031
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
-所以全力以赴,盡情投入
-來吧!
1032
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
-盡情投入
-盡情投入
1033
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
盡情投入
1034
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
-你充滿才華
-遵命,先生
1035
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
但你必須培養它,過去只孕育了你的意向
1036
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
你要邁步向前,把握機會振翅高飛
1037
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
你可以成為最出色的人
因為人生由你創造
1038
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
你齊備所有工具,我們談談規則
1039
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
別留到晚上11點59分
1040
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
這樣的話,你便會沒時間了
1041
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
忠於自己,做正確的事
1042
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
若半夜12點前你不回家,一切便化為烏有
1043
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
-等等,什麼?
-我們不能保留衣物嗎?
1044
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
這一切只為今晚,但你看起來很棒
1045
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
握機會振翅高飛
1046
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
你可以成為最出色的人
1047
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
當曙光
1048
00:56:07,117 --> 00:56:07,951
(南瓜戰車)
1049
00:56:08,034 --> 00:56:09,452
在前面出現
1050
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
你必須追著它走
1051
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
-追著它走
-追著它走
1052
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
-追著它走
-這輩子,一分耕耘一分收穫
1053
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
-所以全力以赴,盡情投入
-盡情投入
1054
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
-盡情投入
-盡情投入
1055
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
盡情投入
1056
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
你充滿才華,但你必須培養它
1057
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
過去只孕育了你的意向,你要邁步向前
1058
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
把握機會振翅高飛
1059
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
爭取便能擁有,因為人生由你創造
1060
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
人生由你創造
1061
00:56:53,246 --> 00:56:55,582
果然是人靠衣裝,這打扮讓我們順利進來
1062
00:57:00,170 --> 00:57:02,213
艾爾,我們去找後門
1063
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
有機會還能找到謝利美
或他的表弟帶我們進去
1064
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
請出示請柬
1065
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
-對,請柬
-是,請柬
1066
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
每人都必須出示請柬
1067
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
-是,我們…
-請柬
1068
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
森美
1069
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
好吧,盡情享受
1070
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
-謝謝
-我們會的
1071
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
好大陣仗
1072
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
-哈囉,大家好
-過癮,用湯匙放小食!
1073
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
先生,我…很抱歉
1074
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
-她十分喜歡
-很好吃,真的
1075
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
謝謝
1076
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
很失禮
1077
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
-我不吃,謝謝
-我想再吃
1078
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
我想周圍行下,看看會否找到姬娜
1079
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
嘿,別忘了你很出色,我幫你影張相
1080
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
-好吧
-別掛住食
1081
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
走開
1082
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
不好意思?
1083
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
什麼事?
1084
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
他是誰?
1085
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
-我們需要那種波鞋設計
-我們從未見過這款式
1086
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
因為那是限量一對
1087
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
真的嗎?
1088
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
你大可以試試說服他幫你造一對
1089
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
我已經等了好幾年
1090
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
-他是設計師嗎?
-是
1091
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
那麼
1092
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
他跟誰一起?
1093
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
他跟我一起來
1094
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
不,她的意思是他為誰工作?那間公司?
1095
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
我不方便透露
1096
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
你簽了保密協議嗎?
1097
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
這個我也不可以說
1098
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
-來吧,她在玩我們
-你肯定嗎?
1099
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
-我會查出他為誰工作
-是嗎?
1100
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
-祝你好運,但我會快過你查到
-好吧
1101
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
你有見到…
1102
00:59:30,653 --> 00:59:32,614
-我們全組人也很興奮
-哦,我的天啊
1103
00:59:32,697 --> 00:59:33,865
哦,我的天
1104
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
那不是京治的出品,是還是不是?
1105
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
我要知道,那對波鞋簡直驚為天人
1106
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
顯然有三個品牌在打他的主意
他還未簽約
1107
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
我話你知,他在密斟聯乘計劃
1108
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
我的天啊,你也看見嗎?我覺得很正
1109
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
肯定會成為下期《Complex》
潮流網站的頭條
1110
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
有人知他的名字嗎?
1111
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
你知道任何有關…
1112
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
你見過那個大家都在談論的設計師嗎?
1113
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
是,他有
1114
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
我覺得那對波鞋無得頂
1115
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
他幫過每一個人設計
1116
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
哦,抱歉
1117
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
我的天啊
1118
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
夢想,是你心裡的期盼
1119
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
當你沉睡時
1120
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
在夢中,你不會再心痛
1121
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
繼續去期盼你想要的
1122
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
要對夢想有信心,終有一天
1123
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
彩虹會為你露出微笑
1124
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
無論你有多心痛
1125
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
只要你堅持信念
1126
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
你期盼中的夢想終會實現
1127
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
哦,抱歉
1128
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
是你
1129
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
艾爾,我擔心再也見不到你
1130
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
等等,為何你在這裡?
1131
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
我希望見到你
1132
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
等等,今次讓我帶你去看些東西
1133
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
跟我來
1134
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
-抱歉
-不好意思
1135
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
請進來,京治小姐
1136
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
-謝謝你
-別客氣
1137
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
你帶我去哪裡?
1138
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
到了
1139
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
嘩!
1140
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
我的天啊,這裡是波鞋天堂
1141
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
-艾爾!
-哦,天啊
1142
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
天啊,有紮染版
1143
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
-對,紮染版
-天啊,Jordans?是佐敦的簽名嗎?
1144
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
-天啊,這裡實在太棒
-我的天啊
1145
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
這裡是我見過最美麗的地方
1146
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
謝謝你
1147
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
我很激動,這是我的夢想
1148
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
我媽媽一定會喜歡
1149
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
你最愛穿哪一對?
1150
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
你開玩笑嗎?
1151
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
我碰一下也不行,更何況是穿它們
1152
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
什麼?一次也沒有?
1153
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
不會吧
1154
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
你沒有碰過它們?
1155
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
你爸爸在對決凱爾特人隊,反敗為勝時
1156
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
所穿的原版復刻藍,我不相信
1157
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
好吧,小時候有一次
我穿它們去搭升降機
1158
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
後來我太驚了,把它們放回去
1159
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
你知嘛,它們不是你的尺碼
1160
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
你沒有遺傳你爸爸的高度
1161
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
它們大了些吧?
1162
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
好了,講夠了我的家事,告訴我
1163
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
你今晚穿的是什麼?
1164
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
它只是小小的…
1165
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
我的天啊
1166
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
是你的設計嗎?
1167
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
嘩,那個配色,等等,是那塗鴉牆嗎?
1168
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
是
1169
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
艾爾,看著這對鞋,我見到我們的那一天
1170
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
等等
1171
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
-就是你!你就是那個人
-那個人?
1172
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
對,那個人
1173
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
-那個在密斟明星聯乘的人
-什麼?
1174
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
今晚人人都在談論的那個人
1175
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
我的姐姐莉芙,她不斷在談論著
1176
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
那天為何你不告訴我,你是個設計師
1177
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
-而且是個出色的設計師
-曼克頓
1178
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
你也沒告訴我你是姬娜京治
1179
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
姬娜京治,其實是個必須要說明的重點
1180
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
波鞋王室?
1181
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
-王室?
-是
1182
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
好吧,你有道理
1183
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
我是姬娜京治
1184
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
我知道
1185
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
-很高興認識你
-你好
1186
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
聽住,你要跟我來,這是命中註定
1187
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
今晚是我的最後機會,給爸爸去證明
1188
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
行內還會有有個性的設計師
1189
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
有他的觀點
1190
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
艾爾…
1191
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
你就是那個人
1192
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
等等
1193
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
你的意思是,我要為京治這品牌去設計?
1194
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
-是
-京治這品牌?
1195
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
這是…
1196
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
是他
1197
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
-誰?
-來吧,是我爸爸
1198
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
-各位先生女士…
-來吧,我們的機會來了
1199
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
-歡迎籃球界傳奇…
-現在?
1200
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
今晚京治6年度慈善晚會的
主人翁戴利斯京治
1201
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
我的妻子、丹尼斯和我感謝大家的光臨
1202
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
作為一個在皇后區街頭長大的孩子
1203
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
我並不總是有錢
1204
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
-去買全新的波鞋…
-好的,天啊, 我太興奮了
1205
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
等他致辭後,我會去叫他
1206
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
誰相信我的夢想?
1207
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
這太瘋狂了,我的意思是
當他看到你的設計時,他會失控
1208
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
你真的覺得?
1209
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
更上一層樓
1210
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
還有京治6的誕生
1211
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
在我的大女兒莉芙的統籌下
1212
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
我們將推出一些你從未見過的東西
1213
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
與優秀人才合作,我們相信的人
1214
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
當我談到莉芙…
1215
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
-無論如何,他會的
-我想起了…
1216
01:06:27,529 --> 01:06:30,031
聽著,這有點傻,但是我爸爸
1217
01:06:30,115 --> 01:06:33,702
他說經驗真的很重要
1218
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
所以他會想知道關於你的一切
1219
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
例如你來自哪裡,你做過什麼
或者跟誰一起工作過
1220
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
-好的
-是
1221
01:06:41,042 --> 01:06:44,337
你很年輕,但看你的人氣,你顯然有
1222
01:06:44,421 --> 01:06:46,214
相當多的工作經驗,對嗎?
1223
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
這對我來說很重要
1224
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
我就是你要找的人
1225
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
我永遠不會忘記今晚
1226
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
-我也是
-你去了哪裡?
1227
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
很好,你找到了她
1228
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
-嘿,森美
-嗨
1229
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
-你認識他們?
-他就是那個人
1230
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
你就是那個人?
1231
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
是我的設計,但我並不是…
1232
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
他當然就是那個人,看看他的鞋
1233
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
我可以為你們影相嗎?你們很漂亮
1234
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
你走近點
1235
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
-不要客氣
-是
1236
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
他是風頭躉,看看這對好拍檔
1237
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
多可愛,我會把它裝裱起來
1238
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
我很興奮,真的很想讓爸爸見見他
1239
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
他不就是他要求我去找的人嗎?
1240
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
深呼吸
1241
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
他致辭後,你將有機會介紹他給爸爸
1242
01:07:39,142 --> 01:07:40,977
此計劃宣揚誠實和信譽
1243
01:07:41,061 --> 01:07:42,520
這些非常重要…
1244
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
希望他快些講完
1245
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
快午夜了,你知道他總是在那時進行拍賣
1246
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
-午夜?
-是
1247
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
午夜
1248
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
(午夜慈善拍賣)
1249
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
不好了,我們不能走,但你快要見到京治
1250
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
這正是問題所在,我搞砸了
1251
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
好吧,阿古警告過我們午夜前要走
1252
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
抱歉,有什麼事嗎…
1253
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
為戴利斯京治鼓掌
1254
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
他將會下來,然後我們可以開始午夜拍賣
1255
01:08:06,544 --> 01:08:07,504
我很抱歉
1256
01:08:07,587 --> 01:08:09,923
我現在真的要帶他走了
1257
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
這是…
1258
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
-等等,什麼事?
-是宵禁令
1259
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
-跟我來
-不好意思
1260
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
-你的朋友怎麼了?
-我不知道
1261
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
-讓開
-你不能走
1262
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
-要走了,對不起
-我轉頭回來
1263
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
-來吧
-艾爾!
1264
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
-對不起
-嘿!
1265
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
不好了
1266
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
我的西裝
1267
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
發生什麼事?
1268
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
艾爾,我全身是小食,快走!
1269
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
讓開
1270
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
-弊,我不知道
-你在做什麼?那邊是上去的
1271
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
我卡住了
1272
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
跳!
1273
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
艾爾!
1274
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
我的鞋!不好了!
1275
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
別讓他走
1276
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
由它吧
1277
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
艾爾
1278
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
-對不起
-我們要走了
1279
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
我怎樣再找你?
1280
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
-走吧!
-大家讓開!
1281
01:09:15,697 --> 01:09:17,323
(京治6慈善晚會)
1282
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
等等!
1283
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
-不!
-等等
1284
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
我們在這裡!
1285
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
-不,等等
-我們在這裡,我們…
1286
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
-嘿,森美
-怎樣?
1287
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
為何派對上的人都認為
我是那個人氣地下設計師?
1288
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
一個全球追捧的人
1289
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
-你說了什麼?
-沒什麼
1290
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
-你跟他們說了什麼?
-沒說太多
1291
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
只是說你是個設計師,很有才華…
1292
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
就這麼多
1293
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
森曼莎
1294
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
-好吧,我可能誇大了少許…
-為什麼?
1295
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
但我真的沒說什麼
1296
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
我不能控制其他人會得出什麼結論
1297
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
好吧,姬娜問我有沒有工作經驗
1298
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
-然後?
-然後…
1299
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
她想我去見京治先生,所以我說…我有
1300
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
-老友,太好了!
-不,一點也不好
1301
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
那太離譜,我講大話,我呃她
1302
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
你認為那派對上,有百分百的老實人嗎?
1303
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
-有
-沒有
1304
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
看,我們都誇大了一點點
但不會有問題的
1305
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
大概是
1306
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
森美,我之後怎樣再面對她?
1307
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
再講我知,為何他一走了之
1308
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
他是藝術家,他們都…你懂的
1309
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
我想講,班克斯也一樣從不露面
1310
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
爹哋,何況你是個大人物
1311
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
-是
-我意思是他們見到你會緊張
1312
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
-是,很好的借口
-好吧,但爹哋
1313
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
看看這作品,相當出眾,對嗎?
1314
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
的確,它吸引到我
1315
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
設計上很創新,但也很親切
1316
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
不知為何它讓我想起家,非常豐富多彩
1317
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
嘿,我認得這地方
1318
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
開始拍拖時,你媽咪帶過我去
1319
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
-真的?
-是,那裡有間很好的甜品店
1320
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
-是個奶凍的東西…
-甜批?
1321
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
是,你怎會知道?
1322
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
他帶過我去
1323
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
我仍然不喜歡我對他的背景一無所知
1324
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
他跟多個大品牌合作過
看他的作品多有性格
1325
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
我信他
1326
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
你必須要相信我
1327
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
莉芙?
1328
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
我承認這設計很好,但太多未知因素
太冒險了
1329
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
好吧,姬娜,帶他來
1330
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
我們見個面,如果他符合所有條件
1331
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
我們便在波鞋展,展出他的設計
1332
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
-真的?
-太好了
1333
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
-謝謝你,爹哋
-加油
1334
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
-我愛你,爹哋!
-拜!
1335
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
太好了!
1336
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
嗨,京治,可以和我自拍嗎?
1337
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
-戴利斯!
-戴利斯,看這邊
1338
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
-昨晚發生什麼事?
-我剛見到京治
1339
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
嗨,京治,我也想影相
1340
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
我只想你知道,我們要承受多少風險
1341
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
所以…
1342
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
我會幫你解決任何事情
1343
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
好嗎?
1344
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
你會嗎?
1345
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
若決定要這樣做,讓我們認真去做
1346
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
讓我們實現它,我會全力以赴,好嗎?
1347
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
-謝謝你
-不用
1348
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
好吧,我們只需找到他
1349
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
好,打給他,馬上發短訊
1350
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
我不能,我沒有他的電話號碼或
Instagram等等…
1351
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
-你們見過兩次…
-我知道
1352
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
-而你沒取電話號碼?
-是
1353
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
妹,怎搞的?你要學習約會技巧
1354
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
-我需要幫忙
-是的
1355
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
我只知道他的名字
1356
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
我不知道怎樣找他,但我有他的鞋
1357
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
我們吃飯時,你提過大眾聯繫,對嗎?
1358
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
-是
-很好,我們有4000萬粉絲
1359
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
我們聯繫他們
1360
01:14:21,711 --> 01:14:23,421
不如我們推出一個京治6的宣傳
1361
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
尋找擁有另一隻鞋的設計師?
1362
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
-好的,就這樣吧
-就這樣,我們計劃一下
1363
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
要讓他來找我們
1364
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
-也許我們可叫人影相?
-是
1365
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
我們發一張你拿著波鞋的相
1366
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
-我們要有吸引的標題
-不如用「我的王子呢?」
1367
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
我喜歡
1368
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
我在找
1369
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
周圍找你
1370
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
你讓我相信
1371
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
我們可共創新一章
1372
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
準備好了?
1373
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
哦,男孩,你必須站出來
你到底在想什麼?
1374
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
不要想太多
1375
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
好吧,互聯網,我們開工吧
1376
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
你知道我們有火花
1377
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
你在哪裡?
1378
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
波鞋界今天有突發新聞
1379
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
京治姐妹發佈了現代版《仙履奇緣》故事
1380
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
全球的年輕男士都聲稱有另一隻鞋子
1381
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
希望成為京治細女的白馬王子
1382
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
艾爾,請你出現,不要這麼難找
1383
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
無人讓我有這感覺
1384
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
全球社交媒體盛事「我的王子呢?」
1385
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
今天在曼克頓上演
設計師紛紛湧向京治6的總部
1386
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
你現在在哪裡?
1387
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
女孩,我就在這裡
1388
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
-不要再玩
-女孩,我就在這裡
1389
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
-女孩,我就在這裡
-你現在在哪裡?
1390
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
無人讓我有這感覺
1391
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
你我會成為完美的一對
男孩,你聽到嗎?
1392
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
你在聽嗎
現在是時候停止塗鴉了
1393
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
-你生活在什麼樣的世界
-我在呼喚
1394
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
-我在呼喚你
-把握機會
1395
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
你有好的設計又怎樣?
1396
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
眼前這女孩,她獨一無二
1397
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
來吧,別做錯
讓我的女孩知道你配得上
1398
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
男孩請你出現,不要這麼難找
1399
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
站起來,讓自己站出來
1400
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
-無人讓我有這感覺
-沒有
1401
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
你我會成為完美的一對
1402
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
-你現在在哪裡?
-女孩,我就在這裡
1403
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
女孩,我就在這裡
1404
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
別再玩了
1405
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
女孩,我就在這裡
1406
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
-我就在這裡
-你現在在哪裡?
1407
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
無人讓我有這感覺
1408
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
你我會成為完美的一對
1409
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
你現在在哪裡?
1410
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
女孩,我就在這裡
1411
01:16:38,264 --> 01:16:41,685
你我會成為完美的一對
1412
01:16:49,317 --> 01:16:50,360
好了,對不起
1413
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
請讓開
1414
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
你現在在哪裡?
1415
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
無人讓我有這感覺
1416
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
你在哪裡?
1417
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
艾爾,你今天怎麼沒出現?
你應該要去
1418
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
我不知道,可以嗎?我不知道,森美
1419
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
你有看過這影片,對嗎?
1420
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
幾千萬人看過
1421
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
她公開找你,你應該回應她
1422
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
老友,她喜歡你的作品
1423
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
看她這樣努力找你
我認為她不只喜歡你的作品
1424
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
森美,這…
1425
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
這件事對姬娜很重要,我不想傷害她
1426
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
是嗎,公然避開她
1427
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
就不會傷害她的感受?
1428
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
森美,你不在場
1429
01:18:10,607 --> 01:18:13,735
當她以為我是知名設計師時
1430
01:18:13,818 --> 01:18:15,570
你沒看到她那如釋重負的樣子
1431
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
-她不會喜歡真正的艾爾
-嘿!
1432
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
-她不會
-別說
1433
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
你坐低
1434
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
不要這樣詆毀我的好朋友
1435
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
無禮貌
1436
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
聽著,你認為姬娜為何第一天
沒告訴你她是姬娜京治?
1437
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
因為她不在乎那些東西,老友
1438
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
晚會上關於你的那些言論
1439
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
我沒有糾正他們,因為對我來說
它們是事實
1440
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
將會成為事實
1441
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
但要讓世界相信這一點,你必須先相信它
1442
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
你信嗎?
1443
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
你認為這樣可以嗎?
1444
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
情人眼裡出西施
1445
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
-喜歡嗎?
-喜歡
1446
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
好吧,另一隻鞋在這裡,準備好見面
1447
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
閃電表情符號
1448
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
-傳送
-搞掂
1449
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
-姬娜!
-艾爾,我為你感到驕傲
1450
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
人生大事
1451
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
女孩,我就在這裡!
1452
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
-老友
-什麼?
1453
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
-她私信我
-怎樣?
1454
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
-打給她,你可以的
-什麼?
1455
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
喂
1456
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
嗨,你好
1457
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
-你去了哪裡?
-我…
1458
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
我是個白痴,我很害怕,而且…
1459
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
對不起,我很抱歉,但我想通了
1460
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
你肯定?
1461
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
-聽著,艾爾,爹哋很有興趣
-什麼?他真的嗎?
1462
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
是的,他想見個面,如果你再消失,我…
1463
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
看…我不會讓你失望
1464
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
-一言為定?
-一言為定
1465
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
只想確認一下
1466
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
-無問題
-好吧,拜拜
1467
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
他愛上她!
1468
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
-澤利,你幾好嗎,兄弟?
-老友,你幾好嗎?
1469
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
艾爾和姬娜京治,他愛上她
1470
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
-我在戀愛!
-你在戀愛!
1471
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
姬娜京治?他怎麼了?
1472
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
老友,你會為京治設計波鞋!
1473
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
-澤利,過來
-好
1474
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
什麼事?
1475
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
-什麼事?
-什麼事?看看他
1476
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
-誰?
-他以為可以呃到我們
1477
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
-你在說什麼?
-艾爾會得到教訓
1478
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
我現在很嬲,什麼態度
1479
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
他在這裡跑來跑去
就像我們沒有頭緒
1480
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
-他做了什麼?
-我們應該帶他回學校
1481
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
給他一個教訓,讓他知道由我們話事
1482
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
是,這樣做有點陰險
1483
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
但我願意做任何事,讓我們回到新澤西
1484
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
我知道,要他幫我們洗衣服
打掃我們的房間
1485
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
要高明點,我們要找到證據
我們沒有其他選擇
1486
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
-不是你便是我
-我們要想辦法阻止他
1487
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
我們必須做什麼
1488
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
我們要徹底搜索
必須找到我們想找的東西
1489
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
我們動手吧,艾爾以為我們蒙在鼓裡
1490
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
妄想,艾爾以為自己好醒
1491
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
妄想,我們會反轉這裡
1492
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
現在就要關閉它
1493
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
關閉它
1494
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
女孩,我就在這裡
1495
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
女孩,我就在這裡
1496
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想
1497
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
艾爾以為自己好醒,妄想
1498
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
女孩,我就在這裡
1499
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
現在就要關閉它,關閉它
1500
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
這就是他隱藏的東西
1501
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
這是很酷的鞋子,另一隻在哪裡?
1502
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
醒少少,你不明白嗎? 這是證據
1503
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
-這只是一隻鞋
-是,是新聞中的那一隻
1504
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
聽著,我要你引開他
1505
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
我會搞掂其他,我要抓住他的罪證
1506
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
好的! 我可以在他面前耍幾下柔道動作
1507
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
太誇張,只需整亂盒子
1508
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
-哇,看看這個爛攤子
-好亂
1509
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
超級亂
1510
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想
1511
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
艾爾以為自己好醒,妄想
1512
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
我們會反轉這裡,馬上去
1513
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
現在就要關閉它,馬上關閉它
1514
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
過去
1515
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
搞掂,我影到了,艾爾要知道他在惹誰
1516
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
好嘢,搞掂了
1517
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
-你是指我做到了
-我和你做到了
1518
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
-你只站著
-哦,是這樣嗎?
1519
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
他上鉤了,那是個大錯誤
1520
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
是的,我們抓住他的罪證
1521
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想
1522
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
艾爾以為自己好醒,妄想
1523
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
現在我們要反轉這裡,馬上去
1524
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
現在就要關閉它,關閉它
1525
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
-好的,你準備好嗎?
-為了什麼?
1526
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
我們要告訴京治先生,讓我們排練一下
1527
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
嘿,讓開,讓我們通過
京治先生,這是真相
1528
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
你認識這男孩,艾爾?他一直在騙你
1529
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
我知道他聲稱自己是地下波鞋設計師
1530
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
但他只是拿著掃帚的貨倉仔
1531
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
他只是來自皇后區的小子
他是個騙子,他是個無賴
1532
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
在前台工作,負責收貨送貨
1533
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
以為自己可以像京治一樣
1534
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
但是,在現實中
他只是個發白日夢的男孩
1535
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
安靜點,不要吵醒他
1536
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
(關掉)
1537
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想
1538
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
艾爾以為自己好醒,妄想
1539
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
我們會反轉這裡,馬上去
1540
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
現在就要關閉它,關閉它
1541
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想
1542
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
艾爾以為自己好醒,妄想
1543
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
我們會反轉這裡,馬上去
1544
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
現在就要關閉它,關閉它
1545
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
妄想
1546
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
(波鞋)
1547
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
-今天是大日子,你不知醒嗎?
-我肯定有較鬧鐘
1548
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
好吧,我們要走了,艾爾,你會遲到
1549
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
我知,但我無法決定是否打呔
你知嗎?
1550
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
我想看起來專業一點
1551
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
你知道什麼是專業嗎?準時
1552
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
有趣
1553
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
死仔
1554
01:24:36,701 --> 01:24:37,869
(京治6波鞋展首次亮相)
1555
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
這個好美麗
1556
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
這就是你今天要給京治看的嗎?
波鞋展的設計?
1557
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
是,靈感來自姬娜
1558
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
波鞋呢?
1559
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
-什麼?
-森美,波鞋在哪裡?
1560
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
我的波鞋在哪裡?
1561
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
-來吧,我們要走了
-我需要那隻鞋
1562
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
-不,你不需要
-沒有那隻鞋,我不能去
1563
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
-你可以的,你看過這個,對吧?
-森美
1564
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
-對
-聽我講
1565
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
姬娜認識你,她已知道是你設計那雙鞋
1566
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
現在是關於你的新設計,我告訴你
1567
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
你帶這個去,你會贏得所有人的支持
1568
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
當然,我們要趕得及搭地鐵
1569
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
-我們走吧
-幾靚吧
1570
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
不只「幾靚」,是超靚
1571
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
走吧
1572
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
我夠實力
1573
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
(波鞋展直播,兩星期後!)
1574
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
-拜
-祝你好運
1575
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
很高興見到你們,謝謝你們抽空
1576
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
謝謝我們抽空
1577
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
祝你會議順利
1578
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
我們不是想會議出錯嗎?
1579
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
-什麼?
-傻仔
1580
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
弊!
1581
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
嘿,姬娜
1582
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
你想和我爸爸見面,對吧?
1583
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
進去吧
1584
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
艾爾,你的哥哥講了很多關於你的事
1585
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
京治先生,他們是我的繼兄
你不要相信他們的話
1586
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
相信?你想談論信任?
1587
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
姬娜,聽我講,我可以解釋
1588
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
坐低
1589
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
你是否告訴我的女兒你是個設計師?
1590
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
地下設計師紅人,粉絲遍佈全球?
1591
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
是,我設計這個,我是個設計師
1592
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
但你講大話
1593
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
是
1594
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
所以你是個騙子,你是個老千
1595
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
你設這個局去自我宣傳
1596
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
利用我們的品牌、粉絲去圖利
1597
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
-不是這樣,我不是…
-不是嗎?
1598
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
你的爸爸不是在打算
1599
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
賣掉欠下周身債、經營不善的鞋店嗎?
1600
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
特雷是我的繼父,鞋店是我媽媽的
1601
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
那個真的是你設計的嗎?
還是騙局的一部分?
1602
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
不是,是
1603
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
那對鞋,完全由我設計
1604
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
這是全部了
1605
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
你覺得我們可以相信你嗎?
幾週後便是波鞋展!
1606
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
你害死我們
1607
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
而我女兒極力保薦你
1608
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
她冒險公開撐你,結果全是大話
1609
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
我們到此為止
1610
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
永遠不要再接近我的女兒
1611
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
姬娜,求你
1612
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
聽我講,真的對不起
1613
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
-你怎能呃我?
-我不是有心呃你
1614
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
你知道這件事對我有多重要
1615
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
你想我是你心目中那樣子
而且其他人也說我是…
1616
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
所以是我的錯?
1617
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
-不,當然不是
-難以置信
1618
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
不,我只是覺得我的設計
對你來說根本不夠班
1619
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
如果講你知我是個貨倉仔
我以為你會不再欣賞我
1620
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
嘿,來吧不要哭,我…
1621
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
我仍然是我們第一天相識的小子
1622
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
-噢,不是
-姬娜,我是的,信我
1623
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
現在,你只是個我永遠不想再見的人
1624
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
再見,艾爾
1625
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
-對不起
-保安
1626
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
姬娜,對不起
1627
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
-姬娜,求求你,聽我說
-夠了,請你離開
1628
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
姬娜!
1629
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
-我送你出去
-我自己走可以了
1630
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
-嘿,怎麼樣?成功了?
-完結了
1631
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
(結業!)
1632
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
(結業清貨,七折或買一送一)
1633
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
辛格太太,來吧,你知我逢週三做這個
1634
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
我要習慣自己去做
1635
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
孩子,沒關係,我當做運動
1636
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
我不敢相信你要走了
1637
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
發生得太快
1638
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
來吧,保持聯絡
1639
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
我會掛念你
1640
01:30:32,098 --> 01:30:34,392
(京治6波鞋展)
1641
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
他的夢想會怎樣?
1642
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
難道因為一次錯誤
他永遠不能一展抱負?
1643
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
還是讓他喜歡的社區
他代表著的鄰舍精神
1644
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
合力給他多一次機會?
1645
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
那麼將會是它獨有的魔法,不是嗎?
1646
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
姬娜
1647
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
-嘿,今天是大日子
-是
1648
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
-重要日子
-對莉芙來說
1649
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
不,對我們全家
1650
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
姬娜,你也是公司和這個家的重要一員
1651
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
-我們都姓京治的
-我不覺得是
1652
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
你要提起精神
1653
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
你知嘛,過去幾週,我為你而驕傲
1654
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
為什麼?
1655
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
媽咪,我錯得很離譜
1656
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
-全部是謊言
-全部?
1657
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
一切艾爾講我知關於他的經驗
1658
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
他自負過高
1659
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
同時,你也是
1660
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
他講大話怎會是我的錯?我不懂
1661
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
我想你應該是太想成功
1662
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
所以讓他說了你想聽的話?
1663
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
-可能是
-可能是
1664
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
來吧,聽我說
1665
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
作為年輕女孩,要站起來
1666
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
叫人聆聽自己是很不容易
尤其在你爸爸面前
1667
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
-是
-明嗎?
1668
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
-是
-他總是發言那個
1669
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
是
1670
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
但你做到了
1671
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
我為此而感到驕傲
1672
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
因為代表了你有立場,有信心
1673
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
-代表你在成長
-是
1674
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
你知嘛?你搞砸了又怎樣,我們都會犯錯
1675
01:32:26,838 --> 01:32:28,673
最重要的是
1676
01:32:28,757 --> 01:32:30,842
你會檢討下次如何做得更好
1677
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
-媽咪,你說得對
-我當然是對的
1678
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
寶貝,你知我跟莉芙
以往有多少次這樣的對話嗎?
1679
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
-等等,真的嗎?
-當然,還有你爹哋
1680
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
-講真的
-什麼?
1681
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
寶貝,他不是單靠自己建立王國
親愛的,明白嗎?
1682
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
-我的寶貝
-笑什麼?
1683
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
-寶貝
-什麼事?
1684
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
-你很好看
-停止,好吧
1685
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
起來吧,我們要走了
1686
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
-我愛你
-好吧,起身
1687
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
好的
1688
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
-寶貝,我來幫你梳頭
-你們在討論我嗎?
1689
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
-不
-不是
1690
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
馬上去吃早餐
1691
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
人生由你…
1692
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
-人生由你…
-不
1693
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
不
1694
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
-人生由你創造
-什麼?
1695
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
人生由你創造
1696
01:33:23,103 --> 01:33:24,104
(波鞋展,多睡片刻,停止)
1697
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
人生由你創造
1698
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
人生由你創造…人生…
1699
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
人生由你創造
1700
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
我要去
1701
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
我覺得我的手臂粗了
1702
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
-是,你大隻了
-我知道
1703
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
好吧,我們差不多搬完?
1704
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
-你還有三箱…
-還有三箱?
1705
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
-我還有半箱
-弊
1706
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
我們要回去
1707
01:34:26,875 --> 01:34:27,876
哇
1708
01:34:27,959 --> 01:34:28,960
我們要回去新澤西
1709
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
森美!
1710
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
-離開這裡
這就是我要說的,兄弟
1711
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
老友,你見過有人會為了
回新澤西這樣出力嗎?
1712
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
-他們甚至親力親為
-森美,聽住,我…
1713
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
我想你引開他們
1714
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
-我必須去波鞋展
-你會去?
1715
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
-是
-老友,太好了!
1716
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
看,我要去找姬娜賠罪
1717
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
-我要送波鞋去
-我為你驕傲
1718
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
-做你最拿手的,引開他們
-不用說,老友,交給我
1719
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
-我來了!
-第二輪
1720
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
-喲
-你可以嗎?
1721
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
-可以
-天啊
1722
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
嘿,你們需要幫手嗎?
1723
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
幫手?我一手可以抱起兩個你…
1724
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
你可以!
1725
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
-不
-好了…
1726
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
森美,我們趕時間
1727
01:35:15,256 --> 01:35:16,257
(南橙道場)
1728
01:35:16,341 --> 01:35:18,426
-別碰它,不要
-它很好看
1729
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
快除下來, 它接受過我師父的祝福
你懂嗎?被祝福過
1730
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
-你不能穿上
-很好看,嘩!
1731
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
馬上除下來
1732
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
-嘿,不要印上指紋
-好閃!
1733
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
-來吧
-我不知你在做什麼?
1734
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
-我們要離開這裡
-我很興奮!
1735
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
-快停手
-給我
1736
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
-好吧,停手!可以停嗎?
-難以置信,給我!
1737
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
好吧,冷靜,我無事
1738
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
-你搞什麼?
-給你
1739
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
請不要靠近車門
1740
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
我也不是太想幫你們,拜
1741
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
(京治6波鞋展
克利夫蘭波鞋展串流直播)
1742
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
哈囉,波鞋展和一眾京治6粉絲
1743
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
好!
1744
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
今天我們為你們準備了很多
1745
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
首先,我們興奮地讓你率先一睹
1746
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
由本人負責京治6全新的那對鞋
1747
01:36:05,682 --> 01:36:08,018
好興奮可以在克利夫蘭波鞋展
1748
01:36:08,101 --> 01:36:10,020
直播給我們的粉絲
1749
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
我們還安排了不容錯過的特別節目
1750
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
準時早上10點觀看直播
1751
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
多謝今早到場支持的人
1752
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
我們愛大家
1753
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
-抱歉,看不到你,我錯
-死仔,真的?
1754
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
(京治6總部直播中)
1755
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
什麼?
1756
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
澤利!
1757
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
什麼事?你聞到新澤西新鮮的空氣嗎?
1758
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
-艾爾走了
-什麼?
1759
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
他去了京治6的波鞋展
1760
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
萬一他籌到錢去保留鞋店,怎麼辦?
1761
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
-我們要去嗎?我來駕駛
-好
1762
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
-不
-沒事的
1763
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
來吧
1764
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
別擔心
1765
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
好了,出發
1766
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
爸!艾爾走了,我們知道他在哪裡
1767
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
-拜,爹哋
-一小時內回來
1768
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
-你們在說什麼?
-爹哋,讓開
1769
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
我們時間有限,艾爾在哪裡?
1770
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
-什麼?
-等陣見,爹哋
1771
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
別胡鬧,快停下貨車
1772
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
-我們不是在胡鬧
-爹哋,沒事的,別緊張
1773
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
-停…等等!
-拜!
1774
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
你們去哪裡?快回來!
1775
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
你報銷了我的雪糕筒
1776
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
我已經無錢再買
1777
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
森美,到底發生什麼事?
1778
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
你可以講我知艾爾在哪裡嗎?
1779
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
我無法容忍他嘗試去破壞這交易
1780
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
我知道他不想離開,他…
1781
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
他真的不明白
1782
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
不,是你不明白
1783
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
你的繼子很有才華,他善良
不管你的所作所為
1784
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
他仍抱有希望
1785
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
你知嘛?
1786
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
我認為是時候讓你看清楚艾爾
1787
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
準備好迎接京治的經典作嗎?
1788
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
我們誠邀他重新演繹,他雄霸藍球界時的
1789
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
- 90年代金曲
-什麼?
1790
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
讓波鞋展回到90年代吧
1791
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
-懷舊
-很好笑
1792
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
京治是我的名字
1793
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
你想不想像我一樣飛上天?
1794
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
重錘出擊,快閃走位
1795
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
入樽時超級興奮
1796
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
要吧就來
1797
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
毫無對手
1798
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
姬娜,求你
1799
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
在我行動和拋離前,請準備好
1800
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
我狀態大勇,他們不要妄想追上來
1801
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
你想講忠心
1802
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
但我是國王,我只講王權
1803
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
我是國王,高高在上
1804
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
-求求你
-不,沒事
1805
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
加時比賽
1806
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
-艾爾,什麼事?
-看,這是給你的
1807
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
收下吧,然後我馬上離開
1808
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
有個小姖字在上面
1809
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
-給我的?
-它們獨一無二
1810
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
像你一樣
1811
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
聽著,我知我講大話呃你
對不起,好嗎?
1812
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
但我份人不是這樣
1813
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
我的家教不是這樣
1814
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
我是一位美妙又能幹的女士的兒子
1815
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
她教我波鞋是靈魂之窗
1816
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
通過它們,你可了解一個人的經歷
1817
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
他的性格,他的喜惡
1818
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
抱歉我花了這麼久才說出來
但我在乎的…
1819
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
是你
1820
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
太遲了
1821
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
我們已經選定今日會推出的波鞋
1822
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
你以為我來是因爲這個嗎?
1823
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
我是來道歉
1824
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
我為你而來,而不是因為波鞋
1825
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
噢,你,馬上走
1826
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
你已經害得我們夠慘
1827
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
-你讓我們全家受辱…
-莉芙!
1828
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
-而且傷透了我妹妹,所以…
-天啊,莉芙,沒關係
1829
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
艾爾是來道歉的
1830
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
我也應該道歉
1831
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
-什麼?
-什麼?
1832
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
你在說什麼?
1833
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
很抱歉我迫你說出那些話
1834
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
爹哋他說經驗很重要
1835
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
不知怎的,我就…
1836
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
執著於這點,而忘記最重要的事
1837
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
我家所堅持的、我的信念
1838
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
你的才華和熱誠
1839
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
艾爾,你很出色
1840
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
我相信你
1841
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
這樣就夠了
1842
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
莉芙,看看他的設計
1843
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
好正,對嗎?
1844
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
我不是你要說服的人
1845
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
你的設計的確很有創意
你可以上台介紹嗎?
1846
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
艾爾,你做得到的
1847
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
曼克頓,為了你
1848
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
什麼都可以
1849
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
噢,天啊
1850
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
謝謝,波鞋展,你們準備好嗎?
1851
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
-不好意思,京治先生
-又是你?
1852
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
-對,先生
-想點?
1853
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
我確實做錯了,失信於你
1854
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
因此我來了,他們叫你做國王
1855
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
但波鞋上的拼貼,我是用來代表皇后區的
1856
01:41:16,576 --> 01:41:17,577
皇后區!
1857
01:41:17,660 --> 01:41:19,537
-森美讓他們以為我是騙子
-騙子?
1858
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
-結果姬娜也不相信他們
-相信他們?
1859
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
我知道謊言不可信
1860
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
我為人正直,希望你信我
1861
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
我用設計去改變世界
看看我的鞋,沒有更好的
1862
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
京治先生,別介意我的出處
1863
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
你不能說代表那地方,卻忘了那裡的人
1864
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
我媽媽去世後,繼父便供養我
1865
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
視我為所有問題的禍根
1866
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
我常帶著筆記本畫設計圖
1867
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
茶漬和夢想是我的僅有
1868
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
-他在聽!
-明白我嗎?
1869
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
艾爾,加油!
1870
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
嘿,京治,你讓他對你如此放肆嗎?
1871
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
這不是90年代
1872
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
-京治,到你唱
-我們真的要這樣嗎?
1873
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
-我們真的要這樣嗎?
-來點新的饒舌吧
1874
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
看,小子,我明白,我同情你的家庭
1875
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
小子,我知你盡了所能
1876
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
小子,但之前的事讓你很麻煩
1877
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
你搞砸了,以為可以一走了之
1878
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
隱瞞你是誰,讓大家失望
1879
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
不是你的錯嗎?還是你只想自吹自擂?
1880
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
我不能不顧生意
1881
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
有哪個爸爸可以讓女兒
1882
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
跟一個不老實的人開始?
1883
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
一個真正的君子
1884
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
不可建基於一堆謊言之上
1885
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
唱得好!
1886
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
我會坦白承認我出身於皇后區
1887
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
我會在街頭大踏步
1888
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
我知你有才華,別放棄
1889
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
等我給你有用的建議
1890
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
很多謝你的建議
1891
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
但你活在光明,我卻在黑暗
1892
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
真的嗎?你行錯路,馬上重回正軌
1893
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
你想有大作為,你真的相信炒作?
1894
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
-是,開始時信
-什麼意思?
1895
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
-看來似個騙局
-確實是
1896
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
但卻不是,讓我來解釋
1897
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
坦白講,我也不相信自己可以成功
1898
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
-所以你講大話
-是,所以我有機會見到你
1899
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
你的出品給我翅膀,讓我在空中飛翔
1900
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
跟我一樣,本年度最佳設計師
你或者有機會
1901
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
條條直路通皇后
1902
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
皇后區萬歲!
1903
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
爹哋,看看他的鞋
1904
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
京治,這小子讓你想起你的根
1905
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
我覺得很好
1906
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
嘿,不!
1907
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
靜下來,大家靜下來
1908
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
你們真的不知道他是誰?
1909
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
假如你知道後,便不會再歡呼
1910
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
-大家暫停鼓掌,他是大話精
-他是冒牌貨
1911
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
你們以為他真的是設計師?
1912
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
-噢,我的天啊
-你以爲他設計了大師級作品?
1913
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
-我很難過
-這是場悲劇
1914
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
我們怎麼不去欣賞其他更好的波鞋?
1915
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
別愛戴他,他是騙子,他經常吹牛
1916
01:43:34,464 --> 01:43:35,799
我們要離開皇后區,絕不會為他
1917
01:43:35,882 --> 01:43:37,467
屈就在這垃圾地方
1918
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
澤利、史泰西?
1919
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
發生什麼事?
1920
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
等等
1921
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
-你就是特雷?
-是
1922
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
-戴利斯京治
-好的
1923
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
這兩個小子好像搞錯了
1924
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
我知道為人父母很難,但他們二人
1925
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
他們看不清事情
1926
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
我也出身於皇后區
1927
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
你的出處跟夢想無關,才華才是成功關鍵
1928
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
你懂嗎?
1929
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
我知道發生什麼事了
1930
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
嘩,艾爾,是你設計的嗎?
1931
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
我不明白,你為何從來沒給我看過
1932
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
看,我知我不應該說謊
1933
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
媽媽為正直一生而驕傲
1934
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
她若失望,那必然是我的錯
1935
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
我衷心道歉
1936
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
她可以欣慰地說:「他是我個仔」
1937
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
姬娜和京治先生,你們的信任
讓我明白我不只個貨倉仔
1938
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
我上了一課,深呼吸
1939
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
別違背著自己地向前走
1940
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
做自己
1941
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
喜歡做自己
1942
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
喜歡做自己
1943
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
艾爾,我之前不明白
1944
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
現在我明了
1945
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
我本來可以做得更好
1946
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
像你媽媽在世時,我那時不錯吧
1947
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
但我相信有心不怕遲
1948
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
多一次機會?
1949
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
多一次機會…
1950
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
仔?
1951
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
聽著,我沒怪你
1952
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
每個人都值得有多一次機會
1953
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
謝謝你
1954
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
我不是想打斷你們
1955
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
艾爾,我想給你一個機會
1956
01:45:48,139 --> 01:45:51,226
在這之前,你還有其他想說的嗎?
1957
01:45:51,309 --> 01:45:52,977
在我們開始合作前
1958
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
有
1959
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
我愛上了你的女兒
1960
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
出去吧,去!
1961
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
好,艾爾!
1962
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
(一年後)
1963
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
無法能了解一個人,直至設身處地想想
1964
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
見證他們成長,開始全新一章
1965
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
你的能力沒有界限
1966
01:47:22,359 --> 01:47:25,528
向著盛開的玫塊前進
1967
01:47:25,612 --> 01:47:27,322
(步步飛)
1968
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
把握機會振翅高飛
1969
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
艾爾,你好嗎
1970
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
你可以成為最出色的人
1971
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
當曙光在前面出現
1972
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
-你必須追著它走,追著它走
-追著它走
1973
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
這輩子,一分耕耘一分收穫
1974
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
-所以全力以赴,盡情投入
-盡情投入
1975
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
盡情投入
1976
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
你充滿才華,你必須培養它
1977
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
過去只孕育了你的意向,但你要邁步向前
1978
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
把握機會振翅高飛
1979
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
爭取便能擁有,因為人生由你創造
1980
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
相信自己的夢想
1981
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
你天生是耀眼的明星
1982
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
沒有界限,繼續爭取
1983
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
你天生不凡,是個傳奇
1984
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
所以把握機會振翅高飛
1985
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
爭取便能擁有
1986
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
爭取
1987
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
追著它走
1988
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
因為人生由你創造
1989
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
故事中,男孩嘗試靠著京治去上位
1990
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
最後發現,要振翅高飛
1991
01:49:11,676 --> 01:49:13,636
最佳的方法還是忠於自己
1992
01:49:13,720 --> 01:49:16,890
有機會的話,提攜一下後進
1993
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
(完)
1994
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
繼續爭取
1995
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
你天生不凡,是個傳奇
1996
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
相信自己的夢想
1997
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
你天生是耀眼的明星
1998
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
沒有界限,繼續爭取
1999
01:49:37,786 --> 01:49:41,414
你天生不凡,是個傳奇
2000
01:49:50,048 --> 01:49:51,466
無其他東西新潮過我的
2001
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
無其他東西新潮過我的
2002
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
早到的限量版波鞋
2003
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
我的波衫印了33號
2004
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
我愛All Star的低筒和高筒鞋
2005
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
排隊買排五個街口,期待推出我的波鞋
2006
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
波鞋,波鞋
2007
01:50:06,773 --> 01:50:09,567
沒什麼更新潮,無人能踩我的波鞋
2008
01:50:09,651 --> 01:50:10,944
波鞋,波鞋
2009
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
他們嘩一聲:「這是什麼?鞋款超靚」
2010
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
超靚,超靚,超靚
2011
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
沒什麼比我的波鞋更新潮
2012
01:50:20,286 --> 01:50:24,332
媽咪常說:「想像力是關鍵」
2013
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
化成現實
2014
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
勇往直前,必須勇往直前
2015
01:50:29,045 --> 01:50:32,882
嘿
2016
01:50:32,966 --> 01:50:36,720
命運在呼喚,全情投入
2017
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
加油
2018
01:50:38,263 --> 01:50:42,100
嘿
2019
01:50:42,183 --> 01:50:45,979
命運在呼喚,全情投入
2020
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
字幕翻譯:張美