1 00:00:01,126 --> 00:00:07,966 《波鞋奇緣》 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 童話故事不一定發生在遙遠的地方 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 我們的故事由這裡開始 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,015 你認得這地方嗎? 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 它是不少王者的家園,雖然他們不戴王冠 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,104 這裡機遇處處 9 00:00:21,187 --> 00:00:27,068 雖然對不少人來說 夢想仍像雲端的城堡般遙不可及 10 00:00:28,778 --> 00:00:29,654 (鞋帶,阿斯托里亞) 11 00:00:29,738 --> 00:00:30,864 從前有對波鞋 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,907 遠離這地方的潮流聖地 13 00:00:32,991 --> 00:00:37,328 它的主人是個特別的小子,他心地善良 而且充滿創意 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,874 跟不少區內的人一樣,他自小就相信 15 00:00:40,957 --> 00:00:45,712 完美嘅一對波鞋能讓他起飛,一飛沖天 16 00:00:46,338 --> 00:00:49,049 他滿腦子都是設計圖,他滿抱希望 17 00:00:49,132 --> 00:00:51,551 他緊握著夢想 18 00:00:51,634 --> 00:00:56,306 無懼現實世界總要他腳踏實地 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 來吧 20 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 無其他東西新潮過我的 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 無其他東西新潮過我的 22 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 無其他東西新潮過我的 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 早到的限量版波鞋 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 我的波衫印了33號 25 00:01:32,717 --> 00:01:35,970 我愛All Star的低筒和高筒鞋 排隊買排五個街口 26 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 期待推出我的波鞋 27 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 波鞋,波鞋 28 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 沒什麼更新潮,無人能踩我的波鞋 29 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 波鞋,波鞋 30 00:01:44,270 --> 00:01:47,023 他們嘩一聲:「這是什麼?鞋款超靚」 31 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 超靚,超靚 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 我說:「你說得對,狗仔隊狂影相」 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 他們想要波鞋,他們想要型格 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 他們想要吸睛,他們知道誰是潮人 35 00:01:55,448 --> 00:01:57,283 我們遊街,綁好鞋帶,別跌倒 36 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 -別跌倒 -別跌倒 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 我愛訂製Nike 38 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Gucci很襯我 39 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 Prada價值不菲 40 00:02:05,750 --> 00:02:07,043 我穿得最潮 41 00:02:08,420 --> 00:02:09,421 我雙腳有靈魂 42 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 我三歲開始就相當出眾 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 我為夢想而生,立志攀頂 44 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 不是鞋著你,而是你著鞋 45 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 你以為已經登上高峰,高峰 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 其實高處未算高,未算高 47 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 反地心吸力,我一飛沖天,一飛沖天 48 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 我是王者,跟我飛 49 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 沒什麼比我的波鞋更潮 50 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 波鞋,波鞋 51 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 沒什麼更潮,無人能踩我的波鞋 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 波鞋,波鞋 53 00:02:32,235 --> 00:02:34,904 他們嘩一聲:「這是什麼?鞋款超靚」 54 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 超靚,超靚 55 00:02:36,573 --> 00:02:39,200 我說:「你說得對,狗仔隊狂影相」 56 00:02:39,284 --> 00:02:41,536 影相,嘻嘻 57 00:02:41,619 --> 00:02:43,747 -走開! -對不起! 58 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 很難解釋街頭文化的定義 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 由設計到一針一線縫製 60 00:02:49,210 --> 00:02:51,212 由原創款式到限量顏色 61 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 大家別低估我,我設計我的夢想 62 00:02:54,049 --> 00:02:55,675 夢想中的東西全部起飛 63 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 我在夢想中飛翔,在夢想中一飛沖天 64 00:02:57,844 --> 00:03:00,138 當要返回現實,我需要長吊臂車 65 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 返回現實,我只得17歲 66 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 天啊 67 00:03:14,527 --> 00:03:15,904 你好嗎 68 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 來吧 69 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 來吧,大家一起來 70 00:03:24,162 --> 00:03:26,373 我要製造Nike,我要製造Reebok 71 00:03:26,456 --> 00:03:28,458 你要留意潮人,製造我的Adidas 72 00:03:28,541 --> 00:03:30,752 我會登上高峰,開拓我的王國 73 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 下季新貨,我的波鞋 74 00:03:32,337 --> 00:03:33,672 會改變世界 75 00:03:35,173 --> 00:03:36,383 我會滑來滑去 76 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 我會穿波鞋起飛 77 00:03:39,678 --> 00:03:40,553 什麼? 78 00:03:44,099 --> 00:03:45,517 什麼? 79 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 你們看到嗎? 80 00:03:50,689 --> 00:03:53,733 你想認識我,請留意我穿的波鞋 81 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 波鞋,波鞋 82 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 沒什麼更潮,無人能踩我的波鞋 83 00:03:58,154 --> 00:03:59,406 波鞋,波鞋 84 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 他們嘩一聲:「這是什麼?鞋款超靚」 85 00:04:02,367 --> 00:04:03,535 超靚,超靚 86 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 沒什麼比我的波鞋更潮 87 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 艾爾 88 00:04:12,544 --> 00:04:15,088 但無論他如何努力起飛… 89 00:04:15,171 --> 00:04:16,548 沒什麼比我的波鞋更潮… 90 00:04:16,631 --> 00:04:20,051 他的繼父和自私的繼兄另有想法 91 00:04:20,135 --> 00:04:24,973 他們要他腳踏實地留在舖頭 92 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 艾爾,你花太多時間在櫥窗 93 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 現在有太多事要忙 94 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 老實說,我不懂如何讓你專心 95 00:04:31,730 --> 00:04:35,025 快過來,貨架要掃塵,並收拾貨倉 96 00:04:35,525 --> 00:04:38,737 還要清理好你在櫃臺上的雜物,拜託 97 00:04:38,820 --> 00:04:41,448 等等,我今天不是放假嗎? 98 00:04:41,531 --> 00:04:43,074 我以為今天輪到史泰西和澤利當值 99 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 對,我沒空,我要去創業投資會議 100 00:04:47,412 --> 00:04:49,205 -很重要的 -厲害 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 聽到嗎? 102 00:04:50,915 --> 00:04:52,167 但我其實有事… 103 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 對,我也很忙 104 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 哎喲 105 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 -抱歉,我要去柔道班 -艾爾,順便收拾那裡 106 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 聽著,我約了一位重要的客人晚餐 107 00:05:03,887 --> 00:05:06,890 之後我會帶他們來舖頭 7點前,我希望這地方變得乾乾淨淨 108 00:05:06,973 --> 00:05:08,600 -可以… -聽著,你聽到我的話嗎? 109 00:05:08,683 --> 00:05:11,186 -我… - 7點前,別再分心 110 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 但我想… 111 00:05:14,647 --> 00:05:17,984 真的?森美在等我 我已說過今天有新波鞋推出 112 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 我們也說過我們要幹活 113 00:05:20,195 --> 00:05:21,279 -抱歉 -抱歉,細佬 114 00:05:21,363 --> 00:05:22,530 -算吧 -下次吧 115 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 -喂,森美,我… -喂,老友,你在哪裡? 116 00:05:26,326 --> 00:05:27,369 -你快… -拜,森美 117 00:05:27,452 --> 00:05:29,829 -別要分心 -我可否… 118 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 我們走吧 119 00:05:30,997 --> 00:05:33,083 -晚點見 -「別要分心」 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,501 -晚點見 -拜拜 121 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 (休息) 122 00:06:11,621 --> 00:06:14,582 波鞋,波鞋,波鞋 123 00:06:14,666 --> 00:06:16,626 嘿,森美,對不起,我遲到了 124 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 死仔,你去了哪裡?我以為你今日放假? 125 00:06:19,462 --> 00:06:21,006 對,我也以為是 126 00:06:21,089 --> 00:06:23,883 繼武士又出招,我發誓,那男人… 127 00:06:23,967 --> 00:06:25,468 來吧,我們就快遲到 128 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 -我們已經遲了 -小心! 129 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 對不起,古斯塔夫 130 00:06:30,890 --> 00:06:32,225 對不起,阿古 131 00:06:32,308 --> 00:06:33,852 -你需要幫忙嗎? -好,謝謝 132 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 死仔,我們趕時間 133 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 來吧,你都話我們已經遲了 134 00:06:37,731 --> 00:06:41,401 古斯塔夫,我知道你很強壯 但一個人搬不到的,知道嗎? 135 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 這就是你來的原因,不是嗎? 136 00:06:49,868 --> 00:06:51,494 (我們一起培植人生) 137 00:06:52,954 --> 00:06:53,955 嘩 138 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 麻煩你搬去蕃茄圃那邊 139 00:06:56,875 --> 00:06:59,419 種蕃茄怎能用這麼多泥土 140 00:06:59,502 --> 00:07:01,713 我的工作是照顧這裡 141 00:07:01,796 --> 00:07:04,966 所有需要多點愛心和幫助的東西 142 00:07:05,050 --> 00:07:06,468 不論大小 143 00:07:07,427 --> 00:07:11,014 古斯塔夫! 看你著Tailwinds多好看,有型 144 00:07:12,182 --> 00:07:13,683 我可以說什麼呢? 145 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 它們很襯我,你同意嗎? 146 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 好吧,你在沾沾自喜 147 00:07:17,729 --> 00:07:20,732 你的媽媽很清楚我的愛好 148 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 很有才華,她必能挑選完美的一對 149 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 對,她會 150 00:07:24,194 --> 00:07:25,111 (露斯的玫塊) 151 00:07:26,279 --> 00:07:28,073 不如你有空便過來? 152 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 幫手照顧她的花? 153 00:07:32,535 --> 00:07:33,912 -好… -來吧 154 00:07:34,746 --> 00:07:36,164 來吧,夠鐘了 155 00:07:36,247 --> 00:07:38,750 跟露斯一樣,我們會一直照顧你 你知道的 156 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 阿古,我們遲大到 157 00:07:41,378 --> 00:07:42,837 -是,抱歉 -夠了… 158 00:07:42,921 --> 00:07:45,465 艾爾,多謝你特意抽空過來幫我 159 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 -別客氣 -你很似你的媽媽 160 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 對,先生 161 00:07:49,969 --> 00:07:51,638 艾爾,地鐵快到了! 162 00:07:51,721 --> 00:07:54,224 快來,我們會錯過特快車 163 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 快點轉燈 164 00:08:06,569 --> 00:08:07,654 -橫過 -來吧 165 00:08:07,737 --> 00:08:09,989 橫過,橫過 166 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 -跑! -跑! 167 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 快點 168 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 有人可擋著車門嗎 169 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 等等! 170 00:08:15,537 --> 00:08:17,872 請勿靠近車門 171 00:08:20,583 --> 00:08:23,420 -趕上了 -我們怎會為古斯塔夫耽誤了時間 172 00:08:23,503 --> 00:08:24,963 我們差點趕不上 173 00:08:25,046 --> 00:08:26,131 但我們沒有 174 00:08:28,758 --> 00:08:29,801 嘩! 175 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 -死仔,我希望我們趕得到 -我也是 176 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 (因你而飛) 177 00:08:35,765 --> 00:08:39,561 Adidas和京治的聯乘系列 再度推出1984年的Adidas Forum 178 00:08:39,853 --> 00:08:42,814 我們即將擁有戴利斯京治的首對波鞋 179 00:08:42,897 --> 00:08:45,275 你見過那最新的顏色嗎?太空灰? 180 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 -外形、用料… -我的天啊,引死人! 181 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 簡直引死人,今次一定大賣 182 00:08:50,697 --> 00:08:52,782 引死人!無更貼切的形容 183 00:08:52,866 --> 00:08:56,661 這鞋會改變我們的人生 我帶了一半錢,你呢? 184 00:08:56,745 --> 00:08:59,205 我賣了我的Air Max 97給女朋友 185 00:08:59,289 --> 00:09:00,707 哪個「女朋友」? 186 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 你起碼有10個 187 00:09:03,126 --> 00:09:06,880 你要吻過不同的青蛙小姐才能 找到青蛙公主,懂嗎? 188 00:09:06,963 --> 00:09:08,882 好吧,在找到之前,你只好跟住我 189 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 至少要跟我分享波鞋 190 00:09:10,175 --> 00:09:14,179 我不介意要穿20對襪來跟你分享波鞋 191 00:09:14,262 --> 00:09:16,723 只要不用再穿這對爛鬼鞋,我就開心 192 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 -等我搞搞它們 -無法洗乾淨 193 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 -我已經試過,可惡的指紋 -等我搞搞它們 194 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 來吧,歡迎來到工作室 195 00:09:26,358 --> 00:09:28,401 (鉛筆) 196 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 (經典外形,指紋) 197 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 (復刻字體) 198 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 噢,不要 199 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 別殺死我 200 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 艾爾,你在嚇我 201 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 很好 202 00:10:07,816 --> 00:10:09,901 (小心!) (踢吧) 203 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 你畫了什麼在我的波鞋? 204 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 我只是想… 205 00:10:14,864 --> 00:10:17,075 死仔,我鍾意,畫另一隻 206 00:10:17,158 --> 00:10:18,243 可以 207 00:10:21,329 --> 00:10:22,372 好的 208 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 -別動 -知道 209 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 搞掂! 210 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 停手! 211 00:10:45,937 --> 00:10:48,148 這是我見過最正的血案 212 00:10:48,231 --> 00:10:49,441 是,它們不錯 213 00:10:49,524 --> 00:10:50,525 (森美) 214 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 (睇路) 215 00:11:13,256 --> 00:11:14,257 森美 216 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 你在做什麼? 217 00:11:16,384 --> 00:11:18,553 你真的很有才華 218 00:11:22,474 --> 00:11:26,311 我們可以用這些錢去買料 讓你製造自己的一對 219 00:11:27,562 --> 00:11:30,106 什麼…還記得六年級時 你造的第一對波鞋嗎? 220 00:11:30,190 --> 00:11:33,109 -我好肯定伯母差點要打電話給Nike -森美,我已經不會再這樣做 221 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 但你做得到 222 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 聽著,你賣了波鞋來買一對 名牌波鞋,對嗎? 223 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 由合資格的設計師設計 不是由你的好朋友 224 00:11:39,741 --> 00:11:41,493 你是合資格的設計師 225 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 是什麼斷定一個人合不合資格? 226 00:11:43,453 --> 00:11:46,456 森美,你幾時見我製造過波鞋? 227 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 我只是在筆記本隨便畫,就是這樣 228 00:11:49,167 --> 00:11:51,836 很可笑,你的口吻似你的繼父,不似你 229 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 他有講錯嗎? 230 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 我只是個貨倉仔,不是嗎? 而且不太稱職 231 00:11:57,884 --> 00:11:58,885 嗯 232 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 快開門,謝謝 233 00:12:03,515 --> 00:12:06,434 今天你怎說服你的霸王繼父放人? 234 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 我私自關舖了 235 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 大膽 236 00:12:09,270 --> 00:12:11,314 只要準時回去,他不會察覺 237 00:12:12,899 --> 00:12:14,067 (FORUM今天再度面世) 238 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 (因你而飛) 239 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 我想他應該會察覺到 240 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 「因你而飛」 241 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 我們會嗎? 242 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 我們去買吧 243 00:12:29,499 --> 00:12:30,500 我想吻它們 244 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 京治萬歲 245 00:12:32,627 --> 00:12:35,463 聽著,如果你要趕回去 246 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 讓我先穿,因為你不會想第一天穿 247 00:12:37,632 --> 00:12:40,468 就刮花我們的新波鞋,知道嗎? 248 00:12:40,552 --> 00:12:42,220 -波鞋分享守則第… -嘩,天啊 249 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 等等 250 00:12:45,056 --> 00:12:47,017 你在哪裡找到這對京治6波鞋? 251 00:12:47,100 --> 00:12:49,894 它們很像那對鞋,是球員專用版嗎? 252 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 喂,別插隊! 253 00:12:51,855 --> 00:12:53,189 隊尾在後面 254 00:12:53,273 --> 00:12:55,316 -對 -對,去後面排 255 00:12:55,400 --> 00:12:57,527 -不好了 -喂,別插隊! 256 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 我肯定不能準時回舖頭 257 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 -起碼有過千人 -我見到 258 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 -下一組,向前行 -我們走吧 259 00:13:03,992 --> 00:13:05,452 -繼續行 -我們不可以… 260 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 -喂,我話隊尾在後面 -好吧 261 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 要我行過來解釋清楚嗎? 262 00:13:09,998 --> 00:13:12,876 -不用了,我們… -嘿,表哥 263 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 幸好你找到我,我一直在等你 264 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 -你們講大話 -無人講大話 265 00:13:16,796 --> 00:13:18,006 -她是我的表妹 -對 266 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 他們是我的表親 267 00:13:20,300 --> 00:13:22,635 -我在幫他們留位 -是 268 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 -我們是親戚 -謝謝 269 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 -謝謝,再見,祝你今天愉快 -謝謝 270 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 -是但啦 -無法證明 271 00:13:28,350 --> 00:13:31,311 -但你知他們不是 -要通知保安嗎?安排混亂 272 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 嘿,你很好人 273 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 我是姬娜 274 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 艾爾 275 00:13:39,652 --> 00:13:42,864 你好,我是森美,我在搭訕… 276 00:13:42,947 --> 00:13:44,616 她是我的朋友,森美 277 00:13:44,699 --> 00:13:46,785 -你好,森美 -我剛打了招呼 278 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 -很抱歉 -多謝你出手相助 279 00:13:48,536 --> 00:13:52,207 別客氣,那個人簡直是潮流災難,對嗎? 280 00:13:52,290 --> 00:13:54,376 抵他被插隊 281 00:13:54,459 --> 00:13:56,544 -我想他很興奮 -你是什麼意思? 282 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 你見到他的斑馬鞋嗎? 283 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 見到 284 00:14:00,632 --> 00:14:03,343 你見到上面近鞋筒的織布較深色嗎? 285 00:14:04,052 --> 00:14:07,514 因為是濕的,他大概今早洗過波鞋 286 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 他認真地去準備今次的開賣 287 00:14:09,641 --> 00:14:12,018 -嘩,很難相信你看得出來 -喔,這個… 288 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 艾爾相信可以透過波鞋看穿一個人 289 00:14:14,437 --> 00:14:15,522 就像情緒戒指 290 00:14:15,605 --> 00:14:16,815 看穿一個人? 291 00:14:16,898 --> 00:14:18,441 -示範一下 -不 292 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 -這是他的把戲,非常棒 -不是把戲 293 00:14:20,568 --> 00:14:22,195 這是她媽媽教他的… 294 00:14:22,278 --> 00:14:23,655 -停口 -你媽媽教了你什麼? 295 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 他懂波鞋讀心術 296 00:14:24,948 --> 00:14:27,617 -艾爾,我想看看 -抱歉,真的沒什麼特別 297 00:14:28,576 --> 00:14:30,328 來吧,給我示範 298 00:14:31,121 --> 00:14:32,497 好吧,可以 299 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 見到那邊的男人嗎? 300 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 -見到 -好 301 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 他穿經典款式,奉行「唔爛唔整」的一套 302 00:14:42,340 --> 00:14:45,802 覺得穿經典之最,是穩陣、可靠和有品味 303 00:14:45,885 --> 00:14:48,847 他很實際,聖誕節會送你期待的禮物 304 00:14:48,930 --> 00:14:50,348 生日卡會夾著現金 305 00:14:51,474 --> 00:14:53,018 這不算讀心 306 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 你對每個人也可這樣說,我們怎知真假? 307 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 出多點力 308 00:14:58,815 --> 00:14:59,899 好吧,看看她 309 00:14:59,983 --> 00:15:00,984 螢光粉紅波鞋 310 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 鞋身雖然已經很鮮豔 但她仍然再用鞋帶裝飾 311 00:15:05,321 --> 00:15:07,240 她無懼,不在乎別人的眼光 312 00:15:07,323 --> 00:15:09,284 她會照行那些破舊的格栅 313 00:15:09,367 --> 00:15:10,618 你講笑吧? 314 00:15:11,286 --> 00:15:14,497 我不肯定,但紐約人不會行那些格栅 315 00:15:15,915 --> 00:15:18,001 我打賭她會走行人路 316 00:15:20,920 --> 00:15:22,172 講中! 317 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 你好厲害! 318 00:15:26,718 --> 00:15:28,136 你是個波鞋讀心術 319 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 -森美,你無講大話 -我知道 320 00:15:30,388 --> 00:15:31,890 不,我只是觀人於微 321 00:15:31,973 --> 00:15:34,184 所有人都在表達他們的故事 322 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 這是一對完美波鞋的意義 323 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 至少它可以這樣做 324 00:15:37,979 --> 00:15:41,149 總要給人表現真我,對嗎? 325 00:15:42,942 --> 00:15:44,819 根據你的邏輯… 326 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 為何這些人要排隊買一樣的鞋? 327 00:15:51,076 --> 00:15:55,580 我認為有自我風格的設計必定會紅 328 00:15:55,663 --> 00:15:58,667 但最終我穿上後,便成為我的故事 329 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 各位,很抱歉 330 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 今次開賣,Forum已經全部售罄 331 00:16:04,005 --> 00:16:05,757 多謝各位支持 332 00:16:05,840 --> 00:16:07,133 你見到那個人嗎? 333 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 -你真的需要四對嗎? -你真的…有這需要嗎? 334 00:16:09,552 --> 00:16:10,679 你得兩隻腳 335 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 -讓一對給我? -我不明白 336 00:16:12,013 --> 00:16:13,431 這是我一生中最差的一天 337 00:16:13,515 --> 00:16:18,061 不知怎的,這是我有過的 最有趣的波鞋討論 338 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 對,我也從未試過這樣好玩 339 00:16:21,147 --> 00:16:23,942 我們很夾,我意思是玩得很開心 340 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 收口 341 00:16:25,110 --> 00:16:27,570 他其實想講很高興認識你 342 00:16:27,654 --> 00:16:28,988 -對 -喂,等等 343 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 你不是說她是你的表妹嗎? 344 00:16:32,242 --> 00:16:35,578 對,我們是表親,是親戚出來聚會… 345 00:16:35,662 --> 00:16:37,455 -你有朋友… -什麼事? 346 00:16:37,539 --> 00:16:40,583 我有個提議,不如…我們不如… 347 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 -走! -走! 348 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 走,讓開! 349 00:16:44,337 --> 00:16:45,547 來吧,我們快走! 350 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 抱歉,別攔著,讓開! 351 00:16:47,549 --> 00:16:49,134 你逃不了! 352 00:16:49,217 --> 00:16:51,845 -快走! -他們在那裡! 353 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 -走開,我們去追! -想怎樣? 354 00:16:54,889 --> 00:16:56,808 分頭走,我有滑板 355 00:16:56,891 --> 00:16:58,018 -拜,森美! -我們快走 356 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 我看到他們! 357 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 捉住他們 358 00:17:01,229 --> 00:17:02,522 -他們還在追 -等等 359 00:17:02,605 --> 00:17:06,609 -想去探險嗎?來吧 -快追,他們快逃脫了,追! 360 00:17:07,402 --> 00:17:08,737 好吧 361 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 -請勿靠近車門 -捉住他們 362 00:17:10,780 --> 00:17:12,532 該死的 363 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 -再見! -你應該走快點! 364 00:17:21,041 --> 00:17:22,959 等等,我們要去哪裡? 365 00:17:23,043 --> 00:17:25,670 -我們去皇后區,跟我來 -皇后區? 366 00:17:25,754 --> 00:17:28,590 當你說去「探險」 367 00:17:28,673 --> 00:17:32,469 我還以為你會帶我去新奇的地方 368 00:17:33,386 --> 00:17:35,221 你去過所有地方嗎? 369 00:17:35,972 --> 00:17:36,973 也許 370 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 怎樣? 371 00:17:39,768 --> 00:17:43,146 你還有其他把戲嗎,波鞋讀心術? 372 00:17:43,772 --> 00:17:47,442 把戲?不是,只是我的家 373 00:18:03,875 --> 00:18:08,380 這故事發生在皇后區美麗的社區 阿斯托里亞 374 00:18:08,463 --> 00:18:10,674 難以形容那裡的幸福感 375 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 我只好帶你去 376 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 這個紐約市內的小天堂 377 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 居民來自世界各地 378 00:18:17,472 --> 00:18:19,641 融合了各種語言、風格和多樣化 379 00:18:19,724 --> 00:18:21,393 我們共享社區 380 00:18:21,476 --> 00:18:24,020 你知嘛,我也去過皇后區 381 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 但你從未見過它這一面 382 00:18:26,398 --> 00:18:30,610 準備好我們便出發,請勿靠近車門 383 00:18:31,820 --> 00:18:35,949 我來自這裡,它是最好的地方 384 00:18:36,032 --> 00:18:39,703 可否跟我來,看看這獨一無二的好地方 385 00:18:39,786 --> 00:18:43,498 充滿紐約市的活力,大家互相認識 386 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 見到嗎? 387 00:18:46,084 --> 00:18:48,420 它真的是最好的地方,最好的 388 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 -現在幾點? -表演時間! 389 00:19:17,574 --> 00:19:22,287 輪到你,來吧,跳給我看 390 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 我們去探索 391 00:19:32,964 --> 00:19:35,091 我已告訴你我來過皇后區 392 00:19:35,175 --> 00:19:36,843 -你肯定? -我肯定 393 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 所以? 394 00:19:38,011 --> 00:19:39,804 那是什麼表情? 395 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 那麼它不是最好的地方嗎? 396 00:19:42,057 --> 00:19:44,392 我覺得還不錯,但我去過更好的地方 397 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 那麼你只是個過客 398 00:19:46,227 --> 00:19:48,646 當我們唱到副歌,你便會改觀 399 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 從一開始,跳出地鐵 400 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 滑下欄杆,準備出發 401 00:19:52,859 --> 00:19:55,070 揀隻黑膠唱片,通通是懷舊歌 402 00:19:55,153 --> 00:19:57,739 認識每位街坊,跟古斯塔夫打個招呼 403 00:19:57,822 --> 00:19:59,657 他是艾力圖,煮青酱最拿手 404 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 -來試試味 -這不是最好的嗎? 405 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 我想說,我一試難忘 406 00:20:03,995 --> 00:20:06,122 但我仍未信服,帶我去下一個地方 407 00:20:06,206 --> 00:20:08,541 辛格太太的盛宴,無人能及 408 00:20:08,625 --> 00:20:10,710 她的咖喱雞湯是市內最好的 409 00:20:10,794 --> 00:20:12,879 我同意這個一試難忘 410 00:20:12,962 --> 00:20:15,131 再帶我去多一個地方,我便完全信服 411 00:20:15,215 --> 00:20:18,843 阿列科的沙威瑪烤肉 羊乳酪、甜批是永遠第一 412 00:20:18,927 --> 00:20:19,969 不會有更好的 413 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 -嘩,真的是最好味的 -太好了! 414 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 最好的! 415 00:20:25,183 --> 00:20:26,184 我來自這裡 416 00:20:26,267 --> 00:20:28,895 它是最好的地方,最好的 417 00:20:29,479 --> 00:20:33,024 可否跟我來,看看這獨一無二的好地方 418 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 這社區對我來說很新鮮,我覺得很好玩 419 00:20:36,903 --> 00:20:40,073 它真的是最好的地方,最好的 420 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 我喜歡她充滿驚喜的表情 421 00:20:54,879 --> 00:20:59,634 我喜歡從他的角度看這社區 422 00:20:59,718 --> 00:21:04,097 我慶幸她喜歡這社區 423 00:21:04,180 --> 00:21:08,101 無可否認,那甜批太好味了 424 00:21:08,601 --> 00:21:12,856 我喜歡我們以不同的角度看世界 425 00:21:12,939 --> 00:21:17,777 我不禁想我們會否是 426 00:21:17,861 --> 00:21:20,822 最好的… 427 00:21:20,905 --> 00:21:22,449 噢,我們會否? 428 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 是最好的 429 00:21:35,670 --> 00:21:36,755 噢,不好了,艾爾… 430 00:21:37,380 --> 00:21:38,381 快走! 431 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 噢,天啊 432 00:21:40,383 --> 00:21:43,511 這樣很好,像沐浴! 你去哪裡? 433 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 艾爾! 434 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 好正!好正啊! 435 00:21:48,224 --> 00:21:50,518 -來吧,好正啊! -艾爾! 436 00:21:50,602 --> 00:21:52,312 艾爾,我不可弄濕頭髮 437 00:21:52,395 --> 00:21:53,646 你的頭髮很好看! 438 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 我們走吧 439 00:22:00,653 --> 00:22:02,238 夠新鮮感吧? 440 00:22:02,322 --> 00:22:05,033 還可以,還有其他地方要看嗎? 441 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 這個… 442 00:22:08,661 --> 00:22:09,662 如何? 443 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 我認得這裡,從我的公寓可看到 444 00:22:13,917 --> 00:22:15,001 你是個城市人,對嗎? 445 00:22:15,919 --> 00:22:18,713 好吧,讓你近距離看看 446 00:22:19,339 --> 00:22:21,549 跟我來,曼克頓 447 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 好吧 448 00:22:24,636 --> 00:22:26,262 -小心點,知道嗎? -好的 449 00:22:26,346 --> 00:22:28,390 (希望是信念、變化和新生) 450 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 阿斯托里亞著名的塗鴉牆 451 00:22:30,225 --> 00:22:33,436 它時刻在改變和演化,就像這城市一樣 452 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 每人都可在這裡表達自我,現在輪到你 453 00:22:37,148 --> 00:22:38,108 謝謝 454 00:22:39,359 --> 00:22:40,527 我不知要畫什麼 455 00:22:40,610 --> 00:22:44,364 你感覺什麼便畫什麼,什麼都可以 456 00:23:01,089 --> 00:23:04,759 曼克頓,看看你畫了什麼 吓,這就是你的感覺? 457 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 這是… 458 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 我看不懂 459 00:23:21,359 --> 00:23:22,360 轉身 460 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 畫了個相框 461 00:23:26,698 --> 00:23:28,283 若壁畫會不停轉換 462 00:23:28,366 --> 00:23:31,119 我想自己永遠記得這一刻的樣子 463 00:23:32,871 --> 00:23:33,872 笑 464 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 你知嘛,我爸爸在皇后區長大 465 00:23:49,137 --> 00:23:50,889 -真的嗎? -是 466 00:23:50,972 --> 00:23:53,266 他經常提起他成長的地方 467 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 但我記不起他上次來這裡是幾時 468 00:23:57,937 --> 00:24:02,525 若他想重溫舊地 好明顯我可以當導遊,所以… 469 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 我給你四星星 470 00:24:05,820 --> 00:24:10,533 什麼?搞錯!看看這裡? 算是五星星的景點吧? 471 00:24:10,617 --> 00:24:14,954 也許加上你的波鞋讀心術 我會考慮升你級 472 00:24:15,038 --> 00:24:19,626 好吧,曼克頓永不滿足,我明了 473 00:24:21,252 --> 00:24:24,089 森美說是你媽媽教你的,真的嗎? 474 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 是她教的 475 00:24:31,012 --> 00:24:32,764 在她去世前 476 00:24:34,432 --> 00:24:36,601 所以波鞋對我來說很重要 477 00:24:37,602 --> 00:24:39,688 好像只剩下這部分跟她聯繫著 478 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 我不知情 479 00:24:42,190 --> 00:24:43,942 -十分抱歉 -無所謂 480 00:24:45,235 --> 00:24:46,236 你知嘛… 481 00:24:48,113 --> 00:24:49,197 我想念她 482 00:24:49,280 --> 00:24:52,117 但她每天和我在一起 483 00:24:53,076 --> 00:24:54,994 每當我穿上波鞋 484 00:24:58,832 --> 00:25:00,125 你繼承了很棒的東西 485 00:25:00,208 --> 00:25:03,712 我的家人全是波鞋迷,但是… 486 00:25:03,795 --> 00:25:06,589 我覺得他們不會像你這樣看待波鞋 487 00:25:08,299 --> 00:25:10,552 事實上,你能幫我做點事嗎? 488 00:25:10,635 --> 00:25:13,096 為了曼克頓,做什麼都可以 489 00:25:14,347 --> 00:25:17,809 好吧,這對鞋反映了我什麼? 490 00:25:21,021 --> 00:25:24,315 別留情,知道嗎?我可接受 491 00:25:24,399 --> 00:25:27,610 它們…沒反映出什麼 492 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 它們很好看,只是…它們有點… 493 00:25:32,532 --> 00:25:33,533 普通 494 00:25:34,492 --> 00:25:39,122 你知嘛,我沒想過京治會這麼普通 對不起 495 00:25:40,373 --> 00:25:42,042 你是說我太普通嗎? 496 00:25:42,125 --> 00:25:45,837 不,我沒這個意思,我只是說這波鞋嘛… 497 00:25:45,920 --> 00:25:48,465 你值得擁有獨一無二的波鞋 498 00:25:52,844 --> 00:25:54,095 -什麼? -哈哈,你是對的 499 00:25:54,179 --> 00:25:56,848 你應該看看你剛才的樣子,好好笑 500 00:25:57,891 --> 00:26:00,060 你說得對,它們很普通 501 00:26:00,143 --> 00:26:03,938 我很擔心這個,因為我並不普通 502 00:26:04,022 --> 00:26:07,400 若你很擔心它們過於平淡,為何你又穿? 503 00:26:07,484 --> 00:26:09,569 是曼克頓人的風格嗎?每人都那樣做? 504 00:26:09,652 --> 00:26:10,862 是生活的一部分 505 00:26:11,905 --> 00:26:15,158 有時你希望新嘗試會帶來驚喜 506 00:26:16,743 --> 00:26:20,997 今天我試穿了這對沒有驚喜的波鞋 507 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 -一點也沒有 -今次沒有 508 00:26:25,627 --> 00:26:28,713 但今天我也嘗試跟你去冒險 509 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 而且… 510 00:26:32,050 --> 00:26:33,134 你有驚喜嗎? 511 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 有,非常 512 00:26:46,815 --> 00:26:48,775 感覺前所未有 513 00:26:48,858 --> 00:26:52,487 而且是前所未有最好的,最好的 514 00:26:53,655 --> 00:26:55,031 你也感覺到嗎? 515 00:26:55,115 --> 00:26:58,243 這是前所未有最好的,沒什麼會更好 516 00:26:58,326 --> 00:27:00,662 今天是個美夢 517 00:27:00,745 --> 00:27:04,332 我不想它完結 518 00:27:06,751 --> 00:27:13,091 也許我們會成為最好的,最好的 519 00:27:25,687 --> 00:27:29,107 對不起,是我家姐 這時候我該回到家了 520 00:27:29,190 --> 00:27:32,360 那麼晚?弊,不好了! 521 00:27:32,444 --> 00:27:34,279 -等等,什麼事? -我今次大鑊 522 00:27:34,362 --> 00:27:36,364 -但是…好吧 -捉實我的手 523 00:27:36,448 --> 00:27:37,949 -你可以嗎? -沒事 524 00:27:38,033 --> 00:27:39,325 我要走了 525 00:27:39,409 --> 00:27:41,661 -今天真的… -是,真的 526 00:27:41,745 --> 00:27:43,538 你可以關注我嗎?等我也關注你 527 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 -可以 -好的 528 00:27:44,706 --> 00:27:46,082 關於我如何得到這對鞋 529 00:27:46,166 --> 00:27:48,585 -我應該告訴你 -抱歉,我要趕車 530 00:27:48,668 --> 00:27:52,130 等等,我還未關注…艾爾,等等! 531 00:27:52,213 --> 00:27:53,214 很抱歉 532 00:27:57,260 --> 00:27:58,636 -喂,莉芙 -你在哪裡? 533 00:27:58,720 --> 00:28:01,973 對不起,我一時忘了時間,謝謝 534 00:28:06,019 --> 00:28:07,520 羅傑來了 535 00:28:09,105 --> 00:28:10,565 你的馬車來了,京治小姐 536 00:28:10,648 --> 00:28:12,734 羅傑,真的要這樣做嗎?追蹤我的電話? 537 00:28:12,817 --> 00:28:15,528 我別無他法,下午你突然一走了之 538 00:28:17,947 --> 00:28:18,990 是我錯 539 00:28:19,074 --> 00:28:20,742 -好吧,拜拜莉芙 -姬娜? 540 00:28:32,962 --> 00:28:34,047 抱歉,讓開 541 00:28:39,719 --> 00:28:41,388 你去了哪裡? 542 00:28:41,888 --> 00:28:45,642 我很抱歉,可以吧?我忘了時間 543 00:28:45,725 --> 00:28:46,768 你忘了時間? 544 00:28:46,851 --> 00:28:49,604 你怎麼可能忘了時間? 545 00:28:49,688 --> 00:28:52,315 你應該留在這裡工作 546 00:28:52,399 --> 00:28:55,735 我知道,我有點事… 547 00:28:55,819 --> 00:28:58,571 我已告訴你今晚我會帶貴客來,是嗎? 548 00:28:58,655 --> 00:28:59,823 -我有告訴你嗎? -有 549 00:28:59,906 --> 00:29:01,157 到頭來見到什麼? 550 00:29:01,241 --> 00:29:02,492 見到什麼? 551 00:29:03,159 --> 00:29:05,829 你知嗎?漆黑的店,鎖了門 552 00:29:07,372 --> 00:29:09,207 毫不吸引 553 00:29:09,290 --> 00:29:11,042 -多尷尬 -我… 554 00:29:11,126 --> 00:29:13,003 這是現實世界,艾爾! 555 00:29:13,086 --> 00:29:17,382 不由你求其畫畫 不由你夢想天開,知道嗎? 556 00:29:17,465 --> 00:29:19,676 這是現實世界,你要有責任感 557 00:29:21,803 --> 00:29:23,346 艾爾,我真的不明白 558 00:29:23,430 --> 00:29:26,182 你媽媽還在世時,你不會失蹤和反叛 559 00:29:26,266 --> 00:29:27,559 她不會當我是貨倉仔 560 00:29:28,518 --> 00:29:31,479 知道嗎?而你從不教訓他們 當他們要我頂更 561 00:29:31,563 --> 00:29:32,564 不要 562 00:29:32,647 --> 00:29:34,774 不,你無問過我就改動當值表 563 00:29:34,858 --> 00:29:36,026 他經常這樣做 564 00:29:36,109 --> 00:29:39,154 澤利,我有關門而不顧而去嗎? 565 00:29:39,237 --> 00:29:42,073 史泰西,你沒有,我記得那個是艾爾? 566 00:29:42,782 --> 00:29:46,411 不,你為何不告訴你爸爸 你在辦工時間… 567 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 聽著,講夠了 568 00:29:48,163 --> 00:29:51,041 艾爾,下星期全部時間由你看舖 569 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 -嘿! -這不公平! 570 00:29:52,667 --> 00:29:54,044 -嘿!把這裡清理乾淨 -不好意思 571 00:29:54,127 --> 00:29:56,796 明天會有更多貴客到訪 572 00:29:56,880 --> 00:29:59,299 在另行通知前,你禁止外出 573 00:29:59,382 --> 00:30:01,384 -我沒有… -不可上訴 574 00:30:02,594 --> 00:30:05,680 仔,我們上樓,艾爾今晚負責關門 575 00:30:06,389 --> 00:30:07,599 希望你知錯 576 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 慘 577 00:30:09,768 --> 00:30:10,935 爸,我們轉頭上來 578 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 細佬 579 00:30:15,440 --> 00:30:18,443 我們不是講好不干涉大家 580 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 去令這按章工作的生活比較好過? 581 00:30:20,945 --> 00:30:23,448 這不代表你可以強迫我頂更 582 00:30:24,199 --> 00:30:26,284 -「強迫」? -你為何常常投訴? 583 00:30:26,368 --> 00:30:28,495 我們才是被迫離開新澤西的所有 584 00:30:28,578 --> 00:30:29,579 而來了這垃圾地方 585 00:30:29,662 --> 00:30:30,789 這不是垃圾地方 586 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 艾爾,你肯定?這不是垃圾崗? 587 00:30:36,836 --> 00:30:39,673 我們始終搞不清貨倉的系統 588 00:30:39,756 --> 00:30:43,843 所以,有需要整理一下 589 00:30:47,430 --> 00:30:48,515 哎喲 590 00:30:52,560 --> 00:30:53,853 他「有點事」 591 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 -等陣見 -慢慢玩 592 00:31:16,543 --> 00:31:17,669 (艾爾) 593 00:31:35,437 --> 00:31:39,274 我記得以前我共你一起打理這裡 594 00:31:39,357 --> 00:31:41,735 每天讓我佈置櫥窗 595 00:31:41,818 --> 00:31:44,821 笑著綁鞋帶 596 00:31:44,904 --> 00:31:47,073 那是個美夢 597 00:31:47,157 --> 00:31:50,201 常常保持地方整整齊齊 598 00:31:50,285 --> 00:31:53,288 除了我的衣車位置,但你不介意 599 00:31:53,371 --> 00:31:56,499 你一定有方法,我懷念以前 600 00:31:56,583 --> 00:31:59,336 現在所有事都變了 601 00:31:59,419 --> 00:32:01,504 但我仍會讓你驕傲 602 00:32:01,588 --> 00:32:06,426 我會跟隨你的步伐,直至我振作起來 603 00:32:06,509 --> 00:32:11,723 當我覺得無人在意,我閉上眼,而你還在 604 00:32:11,806 --> 00:32:14,476 跟著你的視野去活 605 00:32:14,559 --> 00:32:17,062 我會實現我們的夢想 606 00:32:17,145 --> 00:32:19,647 就算困難重重 607 00:32:19,731 --> 00:32:22,150 我們永遠是最佳拍檔 608 00:32:22,734 --> 00:32:26,196 無錯,自你離開後,我便成了透明人 609 00:32:26,279 --> 00:32:30,325 很難要全世界跟你一樣欣賞我 610 00:32:30,408 --> 00:32:32,827 無人像你一樣信任我 611 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 我會捱得過 612 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 慢慢重回正軌 613 00:32:36,998 --> 00:32:40,710 我會達成你想要的一切 614 00:32:40,794 --> 00:32:41,795 我答應你 615 00:33:05,402 --> 00:33:06,403 沒事的 616 00:33:10,990 --> 00:33:11,991 謝謝 617 00:33:15,912 --> 00:33:18,206 (休息中,稍後回來) 618 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 媽咪? 619 00:33:34,723 --> 00:33:39,811 我會跟隨你的步伐,直至我振作起來 620 00:33:39,894 --> 00:33:44,774 當我覺得無人在意,我閉上眼,而你還在 621 00:33:44,858 --> 00:33:47,694 跟著你的視野去活 622 00:33:47,777 --> 00:33:49,863 我會實現我們的夢想 623 00:33:49,946 --> 00:33:52,699 就算困難重重 624 00:33:52,782 --> 00:33:55,368 我們永遠是最佳拍檔 625 00:33:55,452 --> 00:34:00,665 我識了個很好的女仔,跟她去緬懷往事 626 00:34:00,749 --> 00:34:05,795 很久沒向人介紹,以前我們常去的地方 627 00:34:05,879 --> 00:34:11,051 我不斷回想那天,希望她也會欣賞我 628 00:34:11,134 --> 00:34:15,972 我保證你一定喜歡她 也許我們會成為最佳拍檔 629 00:34:21,936 --> 00:34:23,605 你好,京治小姐,你已到達頂層公寓 630 00:34:23,688 --> 00:34:24,773 (頂層公寓) 631 00:34:24,856 --> 00:34:27,942 媽咪,晚會委員會實在應付不了請柬查詢 632 00:34:28,026 --> 00:34:30,236 -出席名單數週前已定下 -媽咪!我回來了 633 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 -甜心,我們在這裡 -終於出現 634 00:34:33,031 --> 00:34:35,283 今天開心到不得了 635 00:34:35,367 --> 00:34:38,370 好明顯,開心到不回來吃晚飯 636 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 和幫忙準備晚會 637 00:34:40,163 --> 00:34:43,083 我知道,但我去了爹哋的開賣會 638 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 排隊的時候,我遇上了靚… 639 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 乖女,你去排隊? 640 00:34:47,337 --> 00:34:49,631 你可打電話給公司,叫他們送一對來給你 641 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 -不 -你去為對鞋做市場調查,是嗎? 642 00:34:51,925 --> 00:34:54,511 我叫姬娜去測試混合板的初型 643 00:34:54,594 --> 00:34:55,720 那麼你今天穿了? 644 00:34:55,804 --> 00:34:56,971 乖女,反應怎樣? 645 00:34:57,055 --> 00:34:59,891 我講你知,低筒現正很受歡迎 646 00:34:59,974 --> 00:35:01,518 對鞋是完美的 647 00:35:01,601 --> 00:35:03,853 你給我市場數據,我會考慮 648 00:35:03,937 --> 00:35:05,647 爹哋,幾個月之後便是波鞋展 649 00:35:05,730 --> 00:35:08,441 若要提升營業額,我們要佔據市場 650 00:35:08,525 --> 00:35:10,860 去年的營業額不差 651 00:35:10,944 --> 00:35:12,195 也不算好 652 00:35:12,278 --> 00:35:13,738 相比前年下跌了 653 00:35:13,822 --> 00:35:15,365 也比不上大前年 654 00:35:15,448 --> 00:35:16,533 所以我們要有話題作 655 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 這就是我為何說京治6需要對鞋 656 00:35:19,327 --> 00:35:20,453 -爹哋? -戴利斯? 657 00:35:20,537 --> 00:35:22,247 我知道現時壓力很大 658 00:35:22,330 --> 00:35:26,042 設計師是我們的殺手鐧,他是公認的紅人 659 00:35:26,126 --> 00:35:29,045 我承認我喜歡他的大型項目 660 00:35:29,129 --> 00:35:31,131 去年他一共推出了三個大型項目 661 00:35:31,214 --> 00:35:32,298 爹哋,你要相信我 662 00:35:32,382 --> 00:35:33,508 姬娜,你有事煩? 663 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 是 664 00:35:38,179 --> 00:35:41,182 我不覺得對鞋會幫我們再創高峰 665 00:35:42,517 --> 00:35:43,560 為何不會? 666 00:35:45,145 --> 00:35:47,022 它們…它們沒有內涵 667 00:35:47,105 --> 00:35:48,857 我意思是,它們無故事性 668 00:35:48,940 --> 00:35:53,153 它們不算差,但有點普通 669 00:35:53,236 --> 00:35:55,363 你怎可說我普通 670 00:35:55,447 --> 00:35:57,532 我只是…我覺得我們可以再做得好一點 671 00:35:57,615 --> 00:36:01,036 爹哋,我們沒有真正去街頭發掘人才 672 00:36:01,119 --> 00:36:02,412 我們需要一把新聲音 673 00:36:02,495 --> 00:36:04,956 我覺得我們需要新面孔 674 00:36:05,040 --> 00:36:08,793 不行,我有一大堆數據反對這點 675 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 這只是我的意見 676 00:36:10,503 --> 00:36:12,839 你們不是也應該顧及我的意見嗎? 677 00:36:13,840 --> 00:36:14,841 應該 678 00:36:15,800 --> 00:36:18,511 你媽咪是對的,問題是,很久之前 679 00:36:18,595 --> 00:36:21,973 我已經學懂做生意不能只顧個人意見 680 00:36:22,057 --> 00:36:24,642 才華和熱誠只是一部分 681 00:36:24,726 --> 00:36:28,063 你要明白,我的團隊經驗豐富 他們做了很多研究 682 00:36:28,146 --> 00:36:31,941 若他們認為,我們現在需要 對鞋去重奪市場第一 683 00:36:32,025 --> 00:36:33,193 我們便去做 684 00:36:33,276 --> 00:36:35,904 爹哋,來吧,給我一次機會 685 00:36:35,987 --> 00:36:38,198 莉芙要求時,你也給她機會 686 00:36:38,281 --> 00:36:42,160 我很高興你想多參與家族生意 687 00:36:42,243 --> 00:36:45,038 但這些決定會影響員工生計 688 00:36:45,121 --> 00:36:48,041 要說服我,你不可以光說 689 00:36:49,459 --> 00:36:52,045 「它們太普通,我是對的」 690 00:36:52,128 --> 00:36:53,713 -你懂我的意思嗎? -聽我說? 691 00:36:53,797 --> 00:36:56,257 親愛的,繼續去找又不會影響生意 692 00:36:56,341 --> 00:36:58,051 戴利斯,我們還有少許時間 693 00:37:05,850 --> 00:37:08,103 好吧,反正我不認為你會找到這人 694 00:37:08,186 --> 00:37:09,270 就讓你試試吧 695 00:37:09,354 --> 00:37:11,272 -等等,什麼? -聽住,條件是這樣 696 00:37:11,940 --> 00:37:16,361 姬娜,若你找到我們值得考慮的設計師 697 00:37:16,444 --> 00:37:22,659 那人讓你有共鳴,創意有故事性 而又有經驗 698 00:37:22,742 --> 00:37:24,285 我們就試用吧 699 00:37:25,036 --> 00:37:28,331 真的?爹哋,這對我意義重大 700 00:37:28,415 --> 00:37:31,501 -你聽清楚是齊備所有條件? -知道爹哋,清楚 701 00:37:31,584 --> 00:37:32,669 就這樣吧,很好 702 00:37:33,837 --> 00:37:38,133 聽好,兩週後就是舞會,若到時還未找到 703 00:37:38,216 --> 00:37:42,053 別開生面的設計師 我們便選用你姐姐對鞋 704 00:37:43,972 --> 00:37:46,349 -好吧,下個議題? -我們要傾晚會的慈善拍賣 705 00:37:47,017 --> 00:37:48,601 那全權由你媽咪負責 706 00:37:48,685 --> 00:37:50,103 -我有來電 -不要 707 00:37:50,186 --> 00:37:51,312 對,我要接聽這來電 708 00:37:51,396 --> 00:37:52,522 -嘿,爹哋 -怎樣? 709 00:37:52,605 --> 00:37:53,565 謝謝你 710 00:37:53,648 --> 00:37:54,983 無問題,乖女 711 00:37:58,153 --> 00:38:00,947 喂,通知負責波鞋展的小組 叫他們再等等 712 00:38:01,531 --> 00:38:02,657 我們想繼續物色設計師 713 00:38:10,165 --> 00:38:11,207 -不是 -是 714 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 無可能,不會吧 715 00:38:12,375 --> 00:38:13,376 她是… 716 00:38:14,336 --> 00:38:15,337 (《大蘋果透視》) (國王背後) 717 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 -但是怎可能 -老友,我沒有…天啊… 718 00:38:17,839 --> 00:38:20,508 -看你的臉!發生了什麼嗎? -我不知你講什麼 719 00:38:20,592 --> 00:38:22,177 森美,別弄髒 720 00:38:22,260 --> 00:38:23,887 -付錢才能打開看 -對不起 721 00:38:24,763 --> 00:38:26,639 天啊,對不起 722 00:38:27,140 --> 00:38:30,477 我們識了姬娜京治,是姬娜京治 723 00:38:30,560 --> 00:38:33,271 戴利斯京治的女兒,即是波鞋界的王室 724 00:38:33,355 --> 00:38:34,898 我怎麼沒發覺? 725 00:38:34,981 --> 00:38:38,068 7歲開始,我便將京治的海報貼在牆上 他是國王 726 00:38:38,151 --> 00:38:40,653 多瘋狂,那她便是公主,對嗎? 727 00:38:43,114 --> 00:38:44,199 弊傢伙,森美 728 00:38:44,282 --> 00:38:46,242 -我搞砸了 -你根本不用擔心 729 00:38:46,326 --> 00:38:48,745 想想,你怎可能一眼便看出她是姬娜京治 730 00:38:48,828 --> 00:38:50,330 -很可愛 -謝謝 731 00:38:52,665 --> 00:38:56,628 森美,聽著,我批評了她的波鞋 她的京治6波鞋,知道嗎? 732 00:38:56,711 --> 00:38:57,754 我批評了她的爸爸 733 00:38:57,837 --> 00:39:00,090 那你可以怎樣?對她講大話? 734 00:39:00,173 --> 00:39:02,926 -你要實話實說 -為何你不像我一樣緊張? 735 00:39:03,009 --> 00:39:05,220 艾爾,你看不到事情的大方向,知道嗎? 736 00:39:05,303 --> 00:39:08,056 我們現在知道她是誰… 737 00:39:09,933 --> 00:39:11,351 看! 738 00:39:13,019 --> 00:39:15,438 (京治6年度慈善晚會) 739 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 -京治6年度慈善晚會? -對 740 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 你現在知道如何再見到她,不用多謝我 741 00:39:19,192 --> 00:39:20,485 好吧 742 00:39:20,568 --> 00:39:22,737 年中最高級的波鞋盛會? 743 00:39:23,738 --> 00:39:25,323 好辦法,無可能會發生 744 00:39:25,407 --> 00:39:28,326 什麼?死仔,這事不就是命中註定嗎? 745 00:39:28,410 --> 00:39:31,996 -想想,你喜歡她,她也喜歡你 -嘿,你怎可能肯定? 746 00:39:32,080 --> 00:39:35,583 昨天光是看你們之間的火花,我已受不了 747 00:39:41,548 --> 00:39:44,884 別說了,好吧?你說你感覺到…火花? 748 00:39:44,968 --> 00:39:46,469 一點點 749 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 兄弟,放馬去 750 00:39:51,057 --> 00:39:52,475 這絕對不會發生,絕對不會 751 00:39:52,559 --> 00:39:53,560 為什麼? 752 00:39:53,643 --> 00:39:56,813 總之不會,無可能,明嗎? 753 00:39:56,896 --> 00:39:59,024 這根本不合邏輯,因我只是個… 754 00:39:59,107 --> 00:40:00,567 若你說「貨倉仔」… 755 00:40:00,650 --> 00:40:01,776 我想說「小人物」 756 00:40:01,860 --> 00:40:03,111 這個好 757 00:40:03,194 --> 00:40:05,655 我是小人物,看看她 758 00:40:06,906 --> 00:40:08,366 她絕對是個大人物 759 00:40:08,450 --> 00:40:11,828 若你想證明自己不是小人物 展示你的才華 760 00:40:11,911 --> 00:40:14,748 -為晚會設計超級波鞋 -森美,晚會在兩週後 761 00:40:14,831 --> 00:40:16,833 -不夠時間去設計 -那麼馬上開始吧 762 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 不會發生 763 00:40:18,877 --> 00:40:20,795 聽著,你不可穿舊波鞋去,知道嗎? 764 00:40:20,879 --> 00:40:23,548 我也知你不想這樣做,看看它們 765 00:40:23,631 --> 00:40:27,594 這是個好機會,讓姬娜京治小姐 看到你的本事 766 00:40:27,677 --> 00:40:29,179 來吧 767 00:40:29,262 --> 00:40:30,513 -拜託… -艾爾? 768 00:40:32,265 --> 00:40:34,100 不要成為他口中的你 769 00:40:34,184 --> 00:40:36,019 艾爾,快出來 770 00:40:36,102 --> 00:40:37,145 來了 771 00:40:38,938 --> 00:40:40,857 -你傻了 -考慮一下 772 00:40:40,940 --> 00:40:42,192 永遠不會發生 773 00:40:42,275 --> 00:40:44,152 嘿,永不說不 774 00:40:44,235 --> 00:40:47,447 你應該考慮手工和用料 775 00:40:47,530 --> 00:40:49,282 是意大利真皮 776 00:40:49,366 --> 00:40:50,575 一流 777 00:40:52,077 --> 00:40:54,245 但價錢超出我的預算 778 00:40:54,329 --> 00:40:56,373 你每日在餐廳站一整天 779 00:40:56,456 --> 00:40:57,874 不是應該錫住雙腳嗎? 780 00:40:59,084 --> 00:41:01,878 -艾爾!你來了 -辛格太太! 781 00:41:03,880 --> 00:41:04,881 你好嗎? 782 00:41:04,964 --> 00:41:07,008 我一直想帶這個給你 783 00:41:07,092 --> 00:41:09,928 -好的,有什麼給我? -我必須給你這個 784 00:41:10,011 --> 00:41:12,222 以防你的過敏症在秋天發作 785 00:41:12,305 --> 00:41:13,556 -謝謝 -你媽媽一直信賴 786 00:41:13,640 --> 00:41:14,766 -我的家傳秘方 -她的確是 787 00:41:14,849 --> 00:41:17,185 -乖仔,記住試試,知道嗎? -知道了 788 00:41:18,269 --> 00:41:20,188 -很喜歡那個櫥窗 -我帶你看看 789 00:41:21,022 --> 00:41:22,023 你真好人 790 00:41:22,107 --> 00:41:24,526 阿列科將棄掉的時鐘給我,所以… 791 00:41:24,609 --> 00:41:27,195 你真聰明,露斯一定會喜歡 792 00:41:27,278 --> 00:41:29,698 -你真的這樣想? -辛格太太,考慮一下我的話 793 00:41:29,781 --> 00:41:32,409 我很樂意送你一對吸味鞋墊 794 00:41:32,492 --> 00:41:34,786 他是否在說我有腳臭? 795 00:41:34,869 --> 00:41:36,037 有可能 796 00:41:37,622 --> 00:41:38,623 辛格太太,再見 797 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 再見! 798 00:41:40,375 --> 00:41:42,002 我不明白這個社區 799 00:41:42,085 --> 00:41:44,004 大家都裝出快樂大家庭的樣子 800 00:41:44,087 --> 00:41:46,131 但講到幫襯,他們在哪裡? 801 00:41:46,214 --> 00:41:48,466 -他們不熟識你 -那是我的錯嗎? 802 00:41:48,550 --> 00:41:51,177 看,我入了不同款式的新貨 803 00:41:51,261 --> 00:41:53,096 讓大家有更多選擇 804 00:41:53,179 --> 00:41:54,806 我努力不懈 805 00:41:54,889 --> 00:41:56,683 好明顯,你也不熟悉他們 806 00:41:57,434 --> 00:41:58,560 那好吧 807 00:41:58,643 --> 00:42:01,438 看來舖頭都會做回波鞋生意 808 00:42:01,521 --> 00:42:04,482 什麼?也許我可以策劃一些… 809 00:42:04,566 --> 00:42:07,110 我在跟Foot Locker商談出售舖位 810 00:42:10,697 --> 00:42:11,698 你想怎… 811 00:42:15,243 --> 00:42:18,538 -你想賣舖? -若我可說服那些高層 812 00:42:18,621 --> 00:42:21,041 我們已一個月沒供款,而且… 813 00:42:21,124 --> 00:42:22,751 -以情況看來,我… -你…不能 814 00:42:22,834 --> 00:42:26,504 我們可以搞眾籌,好嗎?搞個籌款… 815 00:42:26,588 --> 00:42:28,173 不可以,艾爾! 816 00:42:28,256 --> 00:42:29,924 你常活在幻想當中 817 00:42:30,008 --> 00:42:31,676 世事不能盡如人意 818 00:42:31,760 --> 00:42:33,094 你以為我不知嗎? 819 00:42:41,978 --> 00:42:44,064 媽咪不會想你賣舖 820 00:42:46,941 --> 00:42:49,319 -若你有愛過她… -嘿!我有愛過她! 821 00:42:51,529 --> 00:42:53,698 你以為我想一個人撐住嗎? 822 00:42:54,824 --> 00:42:58,244 你知道我為何對你如此嚴厲? 我嘗試繼續經營 823 00:42:59,662 --> 00:43:00,830 但要面對現實 824 00:43:01,831 --> 00:43:04,334 有時你要放棄你的夢想 825 00:43:22,769 --> 00:43:27,774 哈囉,我成功了,全部搞掂 盧根哥哥的好朋友謝利美 826 00:43:27,857 --> 00:43:29,776 和他的表哥在晚會的餐飲部工作 827 00:43:29,859 --> 00:43:32,195 只要我們在晚會開始前到達… 828 00:43:32,278 --> 00:43:33,279 (森美的音樂庫版面) 829 00:43:33,363 --> 00:43:35,490 他會在員工入口偷偷帶我們進去 830 00:43:37,033 --> 00:43:38,243 很好 831 00:43:38,326 --> 00:43:41,204 你覺得以侍應的身分進去不太好吧? 我也在考慮這點 832 00:43:41,287 --> 00:43:42,997 無所謂啦,進去後才換衫 833 00:43:44,499 --> 00:43:46,793 -他在賣鞋帶子鞋店 -什麼? 834 00:43:49,504 --> 00:43:51,131 特雷在賣鞋帶子鞋店 835 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 他不能…他不能這樣做,是嗎? 836 00:43:56,886 --> 00:43:57,971 他做了 837 00:44:03,309 --> 00:44:05,854 我媽咪最心愛的東西沒有了 838 00:44:05,937 --> 00:44:06,938 嘿 839 00:44:08,356 --> 00:44:10,608 -沒有了 -艾爾,不是的 840 00:44:12,861 --> 00:44:14,112 你還在 841 00:44:15,947 --> 00:44:19,159 只要你傳承她的精神,她並沒有完全消失 842 00:44:19,242 --> 00:44:20,660 森美!我… 843 00:44:22,203 --> 00:44:23,621 我不知如何做到 844 00:44:26,624 --> 00:44:27,876 你懂嗎?這裡… 845 00:44:29,294 --> 00:44:32,422 這地方是她的一切 846 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 -它是… -這地方… 847 00:44:38,970 --> 00:44:41,097 -就只是一個地方,艾爾 -「只是一個地方」? 848 00:44:42,223 --> 00:44:43,850 -別這樣,我意思不是… -只是… 849 00:44:43,933 --> 00:44:47,729 我不是這個意思,聽著,我喜歡這地方 850 00:44:47,812 --> 00:44:52,067 這地方教懂我10種綁鞋帶的方法 851 00:44:52,150 --> 00:44:55,820 是你媽咪教的,你那個又型又潮的媽咪 852 00:44:57,072 --> 00:44:58,156 我想她 853 00:44:59,324 --> 00:45:00,575 我也是 854 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 非常 855 00:45:06,998 --> 00:45:10,585 我想我們都知道她想你做什麼 856 00:45:15,006 --> 00:45:16,007 起來吧 857 00:45:17,676 --> 00:45:20,220 來吧,你要製造波鞋 858 00:45:28,728 --> 00:45:29,729 (營業中) 859 00:45:29,813 --> 00:45:30,772 (休息中,10點開門) 860 00:46:25,326 --> 00:46:27,328 (媽咪總是挑選完美的一對!) 861 00:46:27,412 --> 00:46:29,414 (鞋帶) 862 00:46:31,666 --> 00:46:34,169 看清楚人,然後你會選到鞋子 863 00:46:34,878 --> 00:46:37,297 勇往直前,必須勇往直前 864 00:46:43,053 --> 00:46:44,179 (我的名字是艾爾!) 865 00:46:44,262 --> 00:46:45,263 (做得好!) 866 00:46:45,347 --> 00:46:46,890 (我來自阿斯托里亞) 867 00:46:46,973 --> 00:46:48,391 (我喜歡) 868 00:46:59,569 --> 00:47:00,904 無錯,已有好一陣子 869 00:47:01,821 --> 00:47:03,782 我知我有未完成的事 870 00:47:03,865 --> 00:47:05,658 現在重新投入 871 00:47:05,742 --> 00:47:08,078 滿腦子目標,充滿理想的2020年 872 00:47:08,161 --> 00:47:10,872 是時候展現我的命運 873 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 輕碰一下,喚醒野獸 874 00:47:13,375 --> 00:47:14,876 點起火花,雙腳起步 875 00:47:14,959 --> 00:47:17,170 勇往直前,必須勇往直前 876 00:47:17,921 --> 00:47:22,342 媽咪常說:「想像力是關鍵」 877 00:47:22,425 --> 00:47:24,260 化成現實 878 00:47:24,344 --> 00:47:26,388 勇往直前,必須勇往直前 879 00:47:26,471 --> 00:47:30,600 880 00:47:30,684 --> 00:47:34,270 命運在呼喚,全情投入 881 00:47:34,354 --> 00:47:35,438 加油 882 00:47:35,522 --> 00:47:39,859 883 00:47:39,943 --> 00:47:43,405 命運在呼喚,全情投入 884 00:47:43,488 --> 00:47:45,323 加油 885 00:47:45,407 --> 00:47:46,950 首先,整裝待發 886 00:47:47,033 --> 00:47:48,034 (限量版,阿斯托里亞) 887 00:47:48,118 --> 00:47:50,078 行動比說話更實際 888 00:47:50,161 --> 00:47:51,788 哪怕污糟,脫下手套 889 00:47:51,871 --> 00:47:53,873 實現所想,緊握鬥志 890 00:47:53,957 --> 00:47:54,874 是時候展現我的命運 891 00:47:54,958 --> 00:47:56,334 (阿列科希臘菜) 892 00:47:57,043 --> 00:47:59,212 輕碰一下,喚醒野獸 893 00:47:59,295 --> 00:48:01,172 點起火花,雙腳起步 894 00:48:01,256 --> 00:48:03,842 勇往直前,必須勇往直前 895 00:48:03,925 --> 00:48:08,138 媽咪常說:「想像力是關鍵」 896 00:48:08,847 --> 00:48:10,181 化成現實 897 00:48:10,265 --> 00:48:12,600 勇往直前,必須勇往直前 898 00:48:12,684 --> 00:48:16,312 899 00:48:16,396 --> 00:48:17,939 命運在呼喚 900 00:48:18,023 --> 00:48:19,107 (關氏模型店) 901 00:48:19,190 --> 00:48:20,442 全情投入 902 00:48:20,525 --> 00:48:21,526 加油 903 00:48:22,444 --> 00:48:24,654 首先,整裝待發 904 00:48:24,738 --> 00:48:26,531 行動比說話實際 905 00:48:26,614 --> 00:48:28,825 哪怕污糟,脫下手套 906 00:48:28,908 --> 00:48:30,785 實現所想,緊握鬥志 907 00:48:30,869 --> 00:48:34,080 是時候展現我的命運 908 00:48:34,164 --> 00:48:36,332 輕碰一下,喚醒野獸 909 00:48:36,416 --> 00:48:38,043 點起火花,雙腳起步 910 00:48:38,126 --> 00:48:40,378 勇往直前,必須勇往直前 911 00:48:41,046 --> 00:48:44,758 媽咪常說:「想像力是關鍵」 912 00:48:45,592 --> 00:48:47,093 化成現實 913 00:48:47,177 --> 00:48:49,304 勇往直前,必須勇往直前 914 00:48:53,975 --> 00:48:55,393 (福塔娜餐飲) 915 00:48:55,477 --> 00:48:56,686 (晚會喬裝) 916 00:48:56,770 --> 00:48:58,313 (京治6慈善晚會) 917 00:49:08,907 --> 00:49:09,741 (森美,晚會!) 918 00:49:09,824 --> 00:49:11,201 (穿上西裝!是時候偷走!) 919 00:49:16,247 --> 00:49:18,249 (晚會在今晚) 920 00:49:20,210 --> 00:49:21,461 來吧,出發 921 00:49:26,424 --> 00:49:29,010 -這是全麥,對吧? -是啊 922 00:49:30,178 --> 00:49:31,179 是,全麥 923 00:49:31,262 --> 00:49:33,348 -你們的爸爸呢? -他出去了 924 00:49:33,431 --> 00:49:35,892 他今晚約了Foot Locker的代表 問來做什麼? 925 00:49:37,644 --> 00:49:38,853 沒什麼,我… 926 00:49:40,021 --> 00:49:42,941 我打算完成今週的點貨 927 00:49:43,024 --> 00:49:44,609 就當是為早兩天的事賠罪 928 00:49:44,693 --> 00:49:47,112 嘿,別管那些碟,我晚點洗 929 00:49:48,071 --> 00:49:50,365 今晚玩得開心點,關於你那個節目 930 00:49:50,448 --> 00:49:52,242 是柔道,每個人都忘記,一切很好 931 00:49:52,784 --> 00:49:53,618 晚點見 932 00:49:55,328 --> 00:49:56,830 你不覺得他很怪嗎? 933 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 是 934 00:50:14,848 --> 00:50:16,516 艾爾,貨倉在另一邊 935 00:50:17,851 --> 00:50:18,852 是 936 00:50:18,935 --> 00:50:23,523 我在檢查大門,確保鎖上,鎖了 937 00:50:23,606 --> 00:50:27,360 你們那麼快吃完,我剛準備進去呢 938 00:50:27,444 --> 00:50:28,570 我覺得他在講大話 939 00:50:28,653 --> 00:50:30,530 史泰西,我覺得他沒講真話 940 00:50:30,613 --> 00:50:32,490 澤利,他沒有 941 00:50:32,574 --> 00:50:34,617 -嘿,是我的手機,我要用! -讓開 942 00:50:34,701 --> 00:50:35,785 (森美,10分鐘後在車站見) 943 00:50:35,869 --> 00:50:38,496 穿得這麼怪去點貨 944 00:50:38,580 --> 00:50:41,416 就算爹哋不在,不代表你可以出街 945 00:50:41,499 --> 00:50:44,127 拜託聽我講,我要去見個很重要的人 946 00:50:44,210 --> 00:50:46,629 他駁了髮,覺得自己很了不起? 947 00:50:46,713 --> 00:50:48,590 不是駁髮,是卷梳頭髮 948 00:50:48,673 --> 00:50:50,175 -你卷梳嗎? -認真的,拜託 949 00:50:50,258 --> 00:50:52,052 -很好看 -不錯 950 00:50:52,135 --> 00:50:53,053 -不! -來吧! 951 00:50:53,136 --> 00:50:55,138 -來吧,進去! -不要! 952 00:50:55,221 --> 00:50:57,307 -快進去 -來吧 953 00:50:57,932 --> 00:50:59,559 晚點見! 954 00:50:59,642 --> 00:51:02,187 -你們別這樣! -晚點見! 955 00:51:05,148 --> 00:51:07,984 求求你!我要遲到了! 956 00:51:10,070 --> 00:51:11,946 -晚點見 -玩得開心點 957 00:51:18,328 --> 00:51:20,121 -喂 -難以置信 958 00:51:20,205 --> 00:51:22,332 我們一早估到 959 00:51:22,415 --> 00:51:25,043 我們差不多令爹哋搬離這裡… 960 00:51:25,126 --> 00:51:27,003 -是 -不會讓你破壞計劃 961 00:51:27,087 --> 00:51:28,296 -你們… -你想說什麼? 962 00:51:28,380 --> 00:51:29,923 好了,今晚是非常重要 963 00:51:30,006 --> 00:51:31,841 -對 -我聽不到,抱歉 964 00:51:31,925 --> 00:51:34,260 你們放我出來! 965 00:51:34,761 --> 00:51:36,513 鎖好了嗎?謝謝 966 00:51:36,596 --> 00:51:38,682 -我們走吧 -是,好極 967 00:51:38,765 --> 00:51:39,891 你想輪流看守? 968 00:51:39,974 --> 00:51:41,184 喂! 969 00:51:41,935 --> 00:51:43,395 我有地方要去! 970 00:51:46,815 --> 00:51:47,857 喂! 971 00:51:51,861 --> 00:51:53,863 想辦法 972 00:51:56,991 --> 00:52:00,036 (看來我們要錯失機會了) 973 00:52:04,499 --> 00:52:06,167 (晚會的波鞋設計) 974 00:52:07,460 --> 00:52:09,129 求求你 975 00:52:10,505 --> 00:52:12,674 輕碰一下,喚醒野獸 976 00:52:25,895 --> 00:52:26,730 古斯塔夫? 977 00:52:28,940 --> 00:52:30,608 -你在這裡做什麼? -嘿… 978 00:52:30,692 --> 00:52:32,610 我愛死你!等等,你怎麼… 979 00:52:32,694 --> 00:52:35,196 你不是有地方要去嗎?出發吧! 980 00:52:35,280 --> 00:52:37,907 看來你需要幫忙 981 00:52:38,533 --> 00:52:39,826 我無事,但是… 982 00:52:39,909 --> 00:52:41,494 -喂!艾爾,你啊! -你是否… 983 00:52:41,578 --> 00:52:44,372 -你去了哪裡? -我…說來話長 984 00:52:44,873 --> 00:52:45,874 嘿,阿古 985 00:52:46,958 --> 00:52:48,001 他在這裡做什麼? 986 00:52:48,585 --> 00:52:49,753 嘿,森美,給點信心 987 00:52:49,836 --> 00:52:51,671 現在,若我們想事成 988 00:52:51,755 --> 00:52:53,590 你需要最重要的東西 989 00:52:55,342 --> 00:52:56,468 是什麼? 990 00:52:57,886 --> 00:52:58,928 怎會… 991 00:52:59,012 --> 00:53:02,015 好事傳千里,街坊都在談論你的波鞋 992 00:53:02,098 --> 00:53:04,934 穿上看看怎樣,很好 993 00:53:06,811 --> 00:53:08,188 嘿! 994 00:53:09,773 --> 00:53:11,983 老友,了不起的波鞋 995 00:53:12,942 --> 00:53:14,611 -嘿! -很好看 996 00:53:15,487 --> 00:53:16,863 -我們走吧! -嘿! 997 00:53:16,946 --> 00:53:18,740 那麼,你們準備好迎接大日子嗎? 998 00:53:18,823 --> 00:53:20,492 -艾爾,我有壞消息 -是什麼? 999 00:53:21,451 --> 00:53:22,619 接應的人走了? 1000 00:53:22,702 --> 00:53:25,121 老友,對不起 1001 00:53:27,165 --> 00:53:29,584 -我白費努力 -不是白費 1002 00:53:30,794 --> 00:53:32,921 也許我們有其他方法進去? 1003 00:53:34,798 --> 00:53:37,967 艾爾,你付出了努力,別輕易放棄 1004 00:53:42,931 --> 00:53:46,893 當你要灌溉連串的夢想 1005 00:53:46,976 --> 00:53:50,814 請記得一切是由種子孕育出來 1006 00:53:51,481 --> 00:53:56,111 過去的光陰和事情,孕育了現在的你 1007 00:53:56,194 --> 00:53:58,279 你必須忠於自己 1008 00:53:58,363 --> 00:54:02,534 人生像汽車,你要緊握駄盤 1009 00:54:03,201 --> 00:54:06,121 你難以預料會發現什麼 1010 00:54:06,705 --> 00:54:08,540 它一直都在這裡嗎? 1011 00:54:08,623 --> 00:54:11,501 古董車不會貿然出現 1012 00:54:11,584 --> 00:54:14,587 親愛的,時間最叻矇騙眼睛 1013 00:54:14,671 --> 00:54:18,258 當曙光在前面出現 1014 00:54:18,341 --> 00:54:22,679 你必須追著它走,追著它走 1015 00:54:23,304 --> 00:54:26,599 所以把握機會振翅高飛 1016 00:54:26,683 --> 00:54:29,602 爭取便能擁有 1017 00:54:29,686 --> 00:54:32,605 因為人生由你創造 1018 00:54:36,484 --> 00:54:39,904 不用神仙棒幫你起飛 1019 00:54:40,947 --> 00:54:45,577 穿起波鞋昂然闊步,你要醒覺 1020 00:54:45,660 --> 00:54:47,412 -如果我不夠好呢? -放膽去 1021 00:54:47,495 --> 00:54:49,497 -老友,你要提起信心 -等等 1022 00:54:49,581 --> 00:54:51,916 你最好快換衫,讓他們看看你的實力 1023 00:54:52,000 --> 00:54:53,918 看來我們走運了 1024 00:54:54,002 --> 00:54:56,212 這外套無得頂 1025 00:54:56,296 --> 00:54:59,924 你知嘛,好人有好報 1026 00:55:00,008 --> 00:55:03,345 當曙光在前面出現 1027 00:55:04,012 --> 00:55:05,138 艾爾,你穿得很好看! 1028 00:55:05,221 --> 00:55:06,765 -你必須追著它走 -追著它走 1029 00:55:06,848 --> 00:55:08,808 -追著它走 -追著它走 1030 00:55:08,892 --> 00:55:11,644 這輩子,一分耕耘一分收穫 1031 00:55:11,728 --> 00:55:13,980 -所以全力以赴,盡情投入 -來吧! 1032 00:55:14,064 --> 00:55:15,899 -盡情投入 -盡情投入 1033 00:55:15,982 --> 00:55:17,192 盡情投入 1034 00:55:17,275 --> 00:55:19,319 -你充滿才華 -遵命,先生 1035 00:55:19,402 --> 00:55:23,782 但你必須培養它,過去只孕育了你的意向 1036 00:55:23,865 --> 00:55:28,453 你要邁步向前,把握機會振翅高飛 1037 00:55:28,536 --> 00:55:34,501 你可以成為最出色的人 因為人生由你創造 1038 00:55:44,135 --> 00:55:46,221 你齊備所有工具,我們談談規則 1039 00:55:46,304 --> 00:55:47,806 別留到晚上11點59分 1040 00:55:47,889 --> 00:55:49,766 這樣的話,你便會沒時間了 1041 00:55:49,849 --> 00:55:51,893 忠於自己,做正確的事 1042 00:55:51,976 --> 00:55:53,937 若半夜12點前你不回家,一切便化為烏有 1043 00:55:54,020 --> 00:55:56,064 -等等,什麼? -我們不能保留衣物嗎? 1044 00:55:56,147 --> 00:55:58,650 這一切只為今晚,但你看起來很棒 1045 00:55:58,733 --> 00:56:01,611 握機會振翅高飛 1046 00:56:01,695 --> 00:56:05,740 你可以成為最出色的人 1047 00:56:05,824 --> 00:56:07,033 當曙光 1048 00:56:07,117 --> 00:56:07,951 (南瓜戰車) 1049 00:56:08,034 --> 00:56:09,452 在前面出現 1050 00:56:09,536 --> 00:56:11,788 你必須追著它走 1051 00:56:11,871 --> 00:56:13,915 -追著它走 -追著它走 1052 00:56:13,998 --> 00:56:17,419 -追著它走 -這輩子,一分耕耘一分收穫 1053 00:56:17,502 --> 00:56:19,921 -所以全力以赴,盡情投入 -盡情投入 1054 00:56:20,005 --> 00:56:21,756 -盡情投入 -盡情投入 1055 00:56:21,840 --> 00:56:23,425 盡情投入 1056 00:56:23,508 --> 00:56:27,762 你充滿才華,但你必須培養它 1057 00:56:27,846 --> 00:56:31,349 過去只孕育了你的意向,你要邁步向前 1058 00:56:31,433 --> 00:56:34,477 把握機會振翅高飛 1059 00:56:34,561 --> 00:56:40,525 爭取便能擁有,因為人生由你創造 1060 00:56:41,735 --> 00:56:45,155 人生由你創造 1061 00:56:53,246 --> 00:56:55,582 果然是人靠衣裝,這打扮讓我們順利進來 1062 00:57:00,170 --> 00:57:02,213 艾爾,我們去找後門 1063 00:57:02,297 --> 00:57:04,841 有機會還能找到謝利美 或他的表弟帶我們進去 1064 00:57:05,925 --> 00:57:07,177 請出示請柬 1065 00:57:08,219 --> 00:57:10,055 -對,請柬 -是,請柬 1066 00:57:10,138 --> 00:57:11,306 每人都必須出示請柬 1067 00:57:11,389 --> 00:57:12,766 -是,我們… -請柬 1068 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 森美 1069 00:57:26,321 --> 00:57:28,073 好吧,盡情享受 1070 00:57:29,324 --> 00:57:31,201 -謝謝 -我們會的 1071 00:57:52,263 --> 00:57:54,683 好大陣仗 1072 00:57:55,433 --> 00:57:58,812 -哈囉,大家好 -過癮,用湯匙放小食! 1073 00:57:58,895 --> 00:58:01,106 先生,我…很抱歉 1074 00:58:01,189 --> 00:58:03,942 -她十分喜歡 -很好吃,真的 1075 00:58:04,025 --> 00:58:05,026 謝謝 1076 00:58:06,403 --> 00:58:07,404 很失禮 1077 00:58:09,489 --> 00:58:11,574 -我不吃,謝謝 -我想再吃 1078 00:58:11,658 --> 00:58:14,327 我想周圍行下,看看會否找到姬娜 1079 00:58:14,411 --> 00:58:17,580 嘿,別忘了你很出色,我幫你影張相 1080 00:58:22,085 --> 00:58:23,294 -好吧 -別掛住食 1081 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 走開 1082 00:58:27,924 --> 00:58:29,384 不好意思? 1083 00:58:29,467 --> 00:58:30,468 什麼事? 1084 00:58:30,969 --> 00:58:31,970 他是誰? 1085 00:58:34,305 --> 00:58:37,100 -我們需要那種波鞋設計 -我們從未見過這款式 1086 00:58:37,183 --> 00:58:39,060 因為那是限量一對 1087 00:58:39,686 --> 00:58:40,895 真的嗎? 1088 00:58:40,979 --> 00:58:43,940 你大可以試試說服他幫你造一對 1089 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 我已經等了好幾年 1090 00:58:46,526 --> 00:58:48,278 -他是設計師嗎? -是 1091 00:58:48,361 --> 00:58:49,612 那麼 1092 00:58:50,697 --> 00:58:52,032 他跟誰一起? 1093 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 他跟我一起來 1094 00:58:54,534 --> 00:58:57,370 不,她的意思是他為誰工作?那間公司? 1095 00:59:01,207 --> 00:59:04,002 我不方便透露 1096 00:59:04,544 --> 00:59:05,545 你簽了保密協議嗎? 1097 00:59:06,713 --> 00:59:08,214 這個我也不可以說 1098 00:59:08,840 --> 00:59:11,426 -來吧,她在玩我們 -你肯定嗎? 1099 00:59:17,474 --> 00:59:20,894 -我會查出他為誰工作 -是嗎? 1100 00:59:20,977 --> 00:59:23,229 -祝你好運,但我會快過你查到 -好吧 1101 00:59:26,566 --> 00:59:28,276 你有見到… 1102 00:59:30,653 --> 00:59:32,614 -我們全組人也很興奮 -哦,我的天啊 1103 00:59:32,697 --> 00:59:33,865 哦,我的天 1104 00:59:33,948 --> 00:59:36,034 那不是京治的出品,是還是不是? 1105 00:59:36,117 --> 00:59:39,037 我要知道,那對波鞋簡直驚為天人 1106 00:59:43,917 --> 00:59:46,753 顯然有三個品牌在打他的主意 他還未簽約 1107 00:59:46,836 --> 00:59:49,964 我話你知,他在密斟聯乘計劃 1108 00:59:50,048 --> 00:59:53,426 我的天啊,你也看見嗎?我覺得很正 1109 00:59:53,927 --> 00:59:56,554 肯定會成為下期《Complex》 潮流網站的頭條 1110 00:59:56,638 --> 00:59:58,264 有人知他的名字嗎? 1111 00:59:58,890 --> 01:00:00,016 你知道任何有關… 1112 01:00:01,017 --> 01:00:03,978 你見過那個大家都在談論的設計師嗎? 1113 01:00:05,480 --> 01:00:06,731 是,他有 1114 01:00:06,815 --> 01:00:08,108 我覺得那對波鞋無得頂 1115 01:00:08,191 --> 01:00:10,819 他幫過每一個人設計 1116 01:00:14,447 --> 01:00:15,448 哦,抱歉 1117 01:00:17,659 --> 01:00:18,785 我的天啊 1118 01:00:44,519 --> 01:00:51,443 夢想,是你心裡的期盼 1119 01:00:52,861 --> 01:00:58,158 當你沉睡時 1120 01:01:00,076 --> 01:01:06,624 在夢中,你不會再心痛 1121 01:01:07,250 --> 01:01:13,173 繼續去期盼你想要的 1122 01:01:15,425 --> 01:01:22,390 要對夢想有信心,終有一天 1123 01:01:22,474 --> 01:01:29,314 彩虹會為你露出微笑 1124 01:01:29,397 --> 01:01:34,319 無論你有多心痛 1125 01:01:34,402 --> 01:01:38,239 只要你堅持信念 1126 01:01:38,323 --> 01:01:45,288 你期盼中的夢想終會實現 1127 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 哦,抱歉 1128 01:02:03,932 --> 01:02:05,266 是你 1129 01:02:05,350 --> 01:02:07,435 艾爾,我擔心再也見不到你 1130 01:02:09,229 --> 01:02:10,689 等等,為何你在這裡? 1131 01:02:10,772 --> 01:02:13,191 我希望見到你 1132 01:02:15,777 --> 01:02:18,530 等等,今次讓我帶你去看些東西 1133 01:02:19,864 --> 01:02:20,949 跟我來 1134 01:02:24,661 --> 01:02:26,788 -抱歉 -不好意思 1135 01:02:26,871 --> 01:02:28,540 請進來,京治小姐 1136 01:02:28,623 --> 01:02:30,041 -謝謝你 -別客氣 1137 01:02:33,211 --> 01:02:34,212 你帶我去哪裡? 1138 01:02:39,217 --> 01:02:40,218 到了 1139 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 嘩! 1140 01:02:45,015 --> 01:02:47,183 我的天啊,這裡是波鞋天堂 1141 01:02:48,852 --> 01:02:51,021 -艾爾! -哦,天啊 1142 01:02:51,104 --> 01:02:53,440 天啊,有紮染版 1143 01:02:53,523 --> 01:02:56,568 -對,紮染版 -天啊,Jordans?是佐敦的簽名嗎? 1144 01:02:56,651 --> 01:02:59,571 -天啊,這裡實在太棒 -我的天啊 1145 01:03:00,280 --> 01:03:02,490 這裡是我見過最美麗的地方 1146 01:03:06,077 --> 01:03:07,203 謝謝你 1147 01:03:10,290 --> 01:03:13,376 我很激動,這是我的夢想 1148 01:03:15,211 --> 01:03:16,254 我媽媽一定會喜歡 1149 01:03:18,089 --> 01:03:20,425 你最愛穿哪一對? 1150 01:03:21,134 --> 01:03:22,802 你開玩笑嗎? 1151 01:03:22,886 --> 01:03:25,513 我碰一下也不行,更何況是穿它們 1152 01:03:25,597 --> 01:03:27,724 什麼?一次也沒有? 1153 01:03:29,100 --> 01:03:30,518 不會吧 1154 01:03:33,897 --> 01:03:36,191 你沒有碰過它們? 1155 01:03:36,816 --> 01:03:39,736 你爸爸在對決凱爾特人隊,反敗為勝時 1156 01:03:39,819 --> 01:03:41,613 所穿的原版復刻藍,我不相信 1157 01:03:41,696 --> 01:03:47,118 好吧,小時候有一次 我穿它們去搭升降機 1158 01:03:47,202 --> 01:03:49,829 後來我太驚了,把它們放回去 1159 01:03:51,122 --> 01:03:54,793 你知嘛,它們不是你的尺碼 1160 01:03:54,876 --> 01:03:57,420 你沒有遺傳你爸爸的高度 1161 01:03:57,504 --> 01:03:59,089 它們大了些吧? 1162 01:04:00,548 --> 01:04:02,425 好了,講夠了我的家事,告訴我 1163 01:04:03,468 --> 01:04:05,095 你今晚穿的是什麼? 1164 01:04:09,933 --> 01:04:11,351 它只是小小的… 1165 01:04:12,394 --> 01:04:13,353 我的天啊 1166 01:04:15,814 --> 01:04:17,440 是你的設計嗎? 1167 01:04:20,819 --> 01:04:24,656 嘩,那個配色,等等,是那塗鴉牆嗎? 1168 01:04:24,739 --> 01:04:25,740 是 1169 01:04:26,408 --> 01:04:30,370 艾爾,看著這對鞋,我見到我們的那一天 1170 01:04:32,622 --> 01:04:33,957 等等 1171 01:04:35,041 --> 01:04:38,753 -就是你!你就是那個人 -那個人? 1172 01:04:38,837 --> 01:04:39,921 對,那個人 1173 01:04:40,005 --> 01:04:43,591 -那個在密斟明星聯乘的人 -什麼? 1174 01:04:43,675 --> 01:04:46,302 今晚人人都在談論的那個人 1175 01:04:46,386 --> 01:04:48,179 我的姐姐莉芙,她不斷在談論著 1176 01:04:48,263 --> 01:04:50,348 那天為何你不告訴我,你是個設計師 1177 01:04:50,432 --> 01:04:52,767 -而且是個出色的設計師 -曼克頓 1178 01:04:53,893 --> 01:04:55,729 你也沒告訴我你是姬娜京治 1179 01:04:56,479 --> 01:04:59,941 姬娜京治,其實是個必須要說明的重點 1180 01:05:00,025 --> 01:05:01,317 波鞋王室? 1181 01:05:01,401 --> 01:05:02,819 -王室? -是 1182 01:05:02,902 --> 01:05:05,864 好吧,你有道理 1183 01:05:08,783 --> 01:05:10,994 我是姬娜京治 1184 01:05:11,077 --> 01:05:12,328 我知道 1185 01:05:13,079 --> 01:05:15,248 -很高興認識你 -你好 1186 01:05:16,541 --> 01:05:19,961 聽住,你要跟我來,這是命中註定 1187 01:05:20,045 --> 01:05:23,214 今晚是我的最後機會,給爸爸去證明 1188 01:05:23,298 --> 01:05:26,718 行內還會有有個性的設計師 1189 01:05:27,302 --> 01:05:28,595 有他的觀點 1190 01:05:29,220 --> 01:05:30,388 艾爾… 1191 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 你就是那個人 1192 01:05:33,516 --> 01:05:34,601 等等 1193 01:05:34,684 --> 01:05:36,853 你的意思是,我要為京治這品牌去設計? 1194 01:05:36,936 --> 01:05:39,230 -是 -京治這品牌? 1195 01:05:39,314 --> 01:05:40,523 這是… 1196 01:05:40,607 --> 01:05:42,067 是他 1197 01:05:42,150 --> 01:05:44,110 -誰? -來吧,是我爸爸 1198 01:05:44,194 --> 01:05:46,279 -各位先生女士… -來吧,我們的機會來了 1199 01:05:46,363 --> 01:05:47,822 -歡迎籃球界傳奇… -現在? 1200 01:05:47,906 --> 01:05:52,077 今晚京治6年度慈善晚會的 主人翁戴利斯京治 1201 01:05:52,160 --> 01:05:55,455 我的妻子、丹尼斯和我感謝大家的光臨 1202 01:05:55,538 --> 01:05:57,791 作為一個在皇后區街頭長大的孩子 1203 01:05:57,874 --> 01:05:59,209 我並不總是有錢 1204 01:05:59,292 --> 01:06:02,170 -去買全新的波鞋… -好的,天啊, 我太興奮了 1205 01:06:02,253 --> 01:06:04,422 等他致辭後,我會去叫他 1206 01:06:04,506 --> 01:06:05,840 誰相信我的夢想? 1207 01:06:05,924 --> 01:06:08,885 這太瘋狂了,我的意思是 當他看到你的設計時,他會失控 1208 01:06:08,968 --> 01:06:10,136 你真的覺得? 1209 01:06:10,220 --> 01:06:11,304 更上一層樓 1210 01:06:11,388 --> 01:06:12,681 還有京治6的誕生 1211 01:06:12,764 --> 01:06:15,975 在我的大女兒莉芙的統籌下 1212 01:06:16,059 --> 01:06:20,188 我們將推出一些你從未見過的東西 1213 01:06:20,271 --> 01:06:23,692 與優秀人才合作,我們相信的人 1214 01:06:23,775 --> 01:06:24,984 當我談到莉芙… 1215 01:06:25,068 --> 01:06:27,445 -無論如何,他會的 -我想起了… 1216 01:06:27,529 --> 01:06:30,031 聽著,這有點傻,但是我爸爸 1217 01:06:30,115 --> 01:06:33,702 他說經驗真的很重要 1218 01:06:33,785 --> 01:06:35,745 所以他會想知道關於你的一切 1219 01:06:35,829 --> 01:06:39,124 例如你來自哪裡,你做過什麼 或者跟誰一起工作過 1220 01:06:39,958 --> 01:06:40,959 -好的 -是 1221 01:06:41,042 --> 01:06:44,337 你很年輕,但看你的人氣,你顯然有 1222 01:06:44,421 --> 01:06:46,214 相當多的工作經驗,對嗎? 1223 01:06:46,297 --> 01:06:48,299 這對我來說很重要 1224 01:06:53,930 --> 01:06:55,015 我就是你要找的人 1225 01:06:58,935 --> 01:07:00,812 我永遠不會忘記今晚 1226 01:07:00,895 --> 01:07:03,565 -我也是 -你去了哪裡? 1227 01:07:04,232 --> 01:07:05,483 很好,你找到了她 1228 01:07:05,567 --> 01:07:07,152 -嘿,森美 -嗨 1229 01:07:07,235 --> 01:07:11,281 -你認識他們? -他就是那個人 1230 01:07:11,364 --> 01:07:12,532 你就是那個人? 1231 01:07:13,700 --> 01:07:15,160 是我的設計,但我並不是… 1232 01:07:15,243 --> 01:07:17,537 他當然就是那個人,看看他的鞋 1233 01:07:17,620 --> 01:07:20,123 我可以為你們影相嗎?你們很漂亮 1234 01:07:20,206 --> 01:07:21,416 你走近點 1235 01:07:21,499 --> 01:07:23,793 -不要客氣 -是 1236 01:07:23,877 --> 01:07:27,047 他是風頭躉,看看這對好拍檔 1237 01:07:27,881 --> 01:07:29,966 多可愛,我會把它裝裱起來 1238 01:07:30,884 --> 01:07:33,136 我很興奮,真的很想讓爸爸見見他 1239 01:07:33,219 --> 01:07:35,347 他不就是他要求我去找的人嗎? 1240 01:07:35,430 --> 01:07:36,431 深呼吸 1241 01:07:36,514 --> 01:07:39,059 他致辭後,你將有機會介紹他給爸爸 1242 01:07:39,142 --> 01:07:40,977 此計劃宣揚誠實和信譽 1243 01:07:41,061 --> 01:07:42,520 這些非常重要… 1244 01:07:42,604 --> 01:07:43,855 希望他快些講完 1245 01:07:43,938 --> 01:07:46,733 快午夜了,你知道他總是在那時進行拍賣 1246 01:07:46,816 --> 01:07:48,651 -午夜? -是 1247 01:07:48,735 --> 01:07:49,903 午夜 1248 01:07:49,986 --> 01:07:51,112 (午夜慈善拍賣) 1249 01:07:51,196 --> 01:07:53,823 不好了,我們不能走,但你快要見到京治 1250 01:07:53,907 --> 01:07:56,659 這正是問題所在,我搞砸了 1251 01:07:56,743 --> 01:07:58,870 好吧,阿古警告過我們午夜前要走 1252 01:07:58,953 --> 01:08:00,914 抱歉,有什麼事嗎… 1253 01:08:00,997 --> 01:08:03,208 為戴利斯京治鼓掌 1254 01:08:03,291 --> 01:08:06,461 他將會下來,然後我們可以開始午夜拍賣 1255 01:08:06,544 --> 01:08:07,504 我很抱歉 1256 01:08:07,587 --> 01:08:09,923 我現在真的要帶他走了 1257 01:08:10,006 --> 01:08:11,216 這是… 1258 01:08:11,299 --> 01:08:12,592 -等等,什麼事? -是宵禁令 1259 01:08:12,676 --> 01:08:13,677 -跟我來 -不好意思 1260 01:08:13,760 --> 01:08:15,220 -你的朋友怎麼了? -我不知道 1261 01:08:15,303 --> 01:08:17,055 -讓開 -你不能走 1262 01:08:17,138 --> 01:08:18,890 -要走了,對不起 -我轉頭回來 1263 01:08:18,973 --> 01:08:20,225 -來吧 -艾爾! 1264 01:08:20,308 --> 01:08:21,601 -對不起 -嘿! 1265 01:08:22,727 --> 01:08:23,853 不好了 1266 01:08:23,937 --> 01:08:24,938 我的西裝 1267 01:08:27,273 --> 01:08:29,067 發生什麼事? 1268 01:08:29,150 --> 01:08:32,278 艾爾,我全身是小食,快走! 1269 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 讓開 1270 01:08:33,947 --> 01:08:36,783 -弊,我不知道 -你在做什麼?那邊是上去的 1271 01:08:40,704 --> 01:08:42,205 我卡住了 1272 01:08:43,957 --> 01:08:45,250 跳! 1273 01:08:47,961 --> 01:08:48,962 艾爾! 1274 01:08:50,505 --> 01:08:51,923 我的鞋!不好了! 1275 01:08:53,550 --> 01:08:54,718 別讓他走 1276 01:08:57,762 --> 01:08:58,763 由它吧 1277 01:09:00,932 --> 01:09:02,100 艾爾 1278 01:09:02,183 --> 01:09:03,893 -對不起 -我們要走了 1279 01:09:03,977 --> 01:09:05,854 我怎樣再找你? 1280 01:09:08,857 --> 01:09:10,358 -走吧! -大家讓開! 1281 01:09:15,697 --> 01:09:17,323 (京治6慈善晚會) 1282 01:09:21,202 --> 01:09:22,871 等等! 1283 01:09:23,538 --> 01:09:25,707 -不! -等等 1284 01:09:25,790 --> 01:09:26,916 我們在這裡! 1285 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 -不,等等 -我們在這裡,我們… 1286 01:10:18,259 --> 01:10:20,261 -嘿,森美 -怎樣? 1287 01:10:20,345 --> 01:10:23,682 為何派對上的人都認為 我是那個人氣地下設計師? 1288 01:10:23,765 --> 01:10:25,517 一個全球追捧的人 1289 01:10:30,230 --> 01:10:31,815 -你說了什麼? -沒什麼 1290 01:10:31,898 --> 01:10:34,526 -你跟他們說了什麼? -沒說太多 1291 01:10:35,276 --> 01:10:39,948 只是說你是個設計師,很有才華… 1292 01:10:40,907 --> 01:10:42,575 就這麼多 1293 01:10:44,244 --> 01:10:45,328 森曼莎 1294 01:10:46,246 --> 01:10:49,499 -好吧,我可能誇大了少許… -為什麼? 1295 01:10:49,582 --> 01:10:51,710 但我真的沒說什麼 1296 01:10:51,793 --> 01:10:54,754 我不能控制其他人會得出什麼結論 1297 01:10:54,838 --> 01:10:57,841 好吧,姬娜問我有沒有工作經驗 1298 01:10:59,217 --> 01:11:00,468 -然後? -然後… 1299 01:11:00,552 --> 01:11:04,723 她想我去見京治先生,所以我說…我有 1300 01:11:04,806 --> 01:11:07,350 -老友,太好了! -不,一點也不好 1301 01:11:07,434 --> 01:11:09,310 那太離譜,我講大話,我呃她 1302 01:11:09,394 --> 01:11:12,856 你認為那派對上,有百分百的老實人嗎? 1303 01:11:12,939 --> 01:11:14,399 -有 -沒有 1304 01:11:14,482 --> 01:11:19,279 看,我們都誇大了一點點 但不會有問題的 1305 01:11:20,071 --> 01:11:21,197 大概是 1306 01:11:21,281 --> 01:11:23,742 森美,我之後怎樣再面對她? 1307 01:11:24,325 --> 01:11:26,494 再講我知,為何他一走了之 1308 01:11:26,578 --> 01:11:29,456 他是藝術家,他們都…你懂的 1309 01:11:29,539 --> 01:11:31,791 我想講,班克斯也一樣從不露面 1310 01:11:31,875 --> 01:11:34,252 爹哋,何況你是個大人物 1311 01:11:34,336 --> 01:11:36,755 -是 -我意思是他們見到你會緊張 1312 01:11:36,838 --> 01:11:38,923 -是,很好的借口 -好吧,但爹哋 1313 01:11:39,007 --> 01:11:42,344 看看這作品,相當出眾,對嗎? 1314 01:11:43,261 --> 01:11:44,596 的確,它吸引到我 1315 01:11:44,679 --> 01:11:49,851 設計上很創新,但也很親切 1316 01:11:49,934 --> 01:11:53,605 不知為何它讓我想起家,非常豐富多彩 1317 01:11:53,688 --> 01:11:55,148 嘿,我認得這地方 1318 01:11:55,231 --> 01:11:58,193 開始拍拖時,你媽咪帶過我去 1319 01:11:58,276 --> 01:12:00,612 -真的? -是,那裡有間很好的甜品店 1320 01:12:00,695 --> 01:12:02,655 -是個奶凍的東西… -甜批? 1321 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 是,你怎會知道? 1322 01:12:04,574 --> 01:12:05,825 他帶過我去 1323 01:12:07,327 --> 01:12:10,205 我仍然不喜歡我對他的背景一無所知 1324 01:12:11,289 --> 01:12:14,959 他跟多個大品牌合作過 看他的作品多有性格 1325 01:12:15,043 --> 01:12:16,044 我信他 1326 01:12:16,878 --> 01:12:19,089 你必須要相信我 1327 01:12:19,673 --> 01:12:20,674 莉芙? 1328 01:12:20,757 --> 01:12:26,054 我承認這設計很好,但太多未知因素 太冒險了 1329 01:12:27,847 --> 01:12:30,642 好吧,姬娜,帶他來 1330 01:12:31,476 --> 01:12:35,939 我們見個面,如果他符合所有條件 1331 01:12:36,022 --> 01:12:38,441 我們便在波鞋展,展出他的設計 1332 01:12:38,525 --> 01:12:40,151 -真的? -太好了 1333 01:12:41,111 --> 01:12:42,362 -謝謝你,爹哋 -加油 1334 01:12:42,445 --> 01:12:43,655 -我愛你,爹哋! -拜! 1335 01:12:45,699 --> 01:12:47,492 太好了! 1336 01:12:52,997 --> 01:12:54,290 嗨,京治,可以和我自拍嗎? 1337 01:12:54,374 --> 01:12:55,750 -戴利斯! -戴利斯,看這邊 1338 01:12:55,834 --> 01:12:57,961 -昨晚發生什麼事? -我剛見到京治 1339 01:12:58,044 --> 01:12:59,671 嗨,京治,我也想影相 1340 01:13:31,411 --> 01:13:35,498 我只想你知道,我們要承受多少風險 1341 01:13:35,582 --> 01:13:36,666 所以… 1342 01:13:39,002 --> 01:13:41,212 我會幫你解決任何事情 1343 01:13:42,797 --> 01:13:44,049 好嗎? 1344 01:13:45,175 --> 01:13:46,343 你會嗎? 1345 01:13:46,426 --> 01:13:49,554 若決定要這樣做,讓我們認真去做 1346 01:13:49,637 --> 01:13:51,723 讓我們實現它,我會全力以赴,好嗎? 1347 01:13:51,806 --> 01:13:53,558 -謝謝你 -不用 1348 01:13:53,641 --> 01:13:55,643 好吧,我們只需找到他 1349 01:13:55,727 --> 01:13:57,687 好,打給他,馬上發短訊 1350 01:13:57,771 --> 01:14:01,232 我不能,我沒有他的電話號碼或 Instagram等等… 1351 01:14:01,316 --> 01:14:03,109 -你們見過兩次… -我知道 1352 01:14:03,193 --> 01:14:05,695 -而你沒取電話號碼? -是 1353 01:14:05,779 --> 01:14:07,822 妹,怎搞的?你要學習約會技巧 1354 01:14:07,906 --> 01:14:09,282 -我需要幫忙 -是的 1355 01:14:09,366 --> 01:14:10,575 我只知道他的名字 1356 01:14:10,658 --> 01:14:13,203 我不知道怎樣找他,但我有他的鞋 1357 01:14:13,912 --> 01:14:17,248 我們吃飯時,你提過大眾聯繫,對嗎? 1358 01:14:17,332 --> 01:14:19,793 -是 -很好,我們有4000萬粉絲 1359 01:14:20,502 --> 01:14:21,628 我們聯繫他們 1360 01:14:21,711 --> 01:14:23,421 不如我們推出一個京治6的宣傳 1361 01:14:23,505 --> 01:14:25,632 尋找擁有另一隻鞋的設計師? 1362 01:14:25,715 --> 01:14:28,134 -好的,就這樣吧 -就這樣,我們計劃一下 1363 01:14:28,218 --> 01:14:29,678 要讓他來找我們 1364 01:14:29,761 --> 01:14:31,513 -也許我們可叫人影相? -是 1365 01:14:31,596 --> 01:14:33,431 我們發一張你拿著波鞋的相 1366 01:14:33,515 --> 01:14:35,975 -我們要有吸引的標題 -不如用「我的王子呢?」 1367 01:14:36,059 --> 01:14:37,060 我喜歡 1368 01:14:37,143 --> 01:14:39,020 我在找 1369 01:14:39,104 --> 01:14:43,191 周圍找你 1370 01:14:44,359 --> 01:14:47,028 你讓我相信 1371 01:14:47,112 --> 01:14:50,573 我們可共創新一章 1372 01:14:50,657 --> 01:14:52,575 準備好了? 1373 01:14:52,659 --> 01:14:56,287 哦,男孩,你必須站出來 你到底在想什麼? 1374 01:14:56,371 --> 01:14:57,455 不要想太多 1375 01:14:57,539 --> 01:14:58,707 好吧,互聯網,我們開工吧 1376 01:14:58,790 --> 01:15:00,542 你知道我們有火花 1377 01:15:00,625 --> 01:15:02,085 你在哪裡? 1378 01:15:02,168 --> 01:15:04,087 波鞋界今天有突發新聞 1379 01:15:04,170 --> 01:15:07,757 京治姐妹發佈了現代版《仙履奇緣》故事 1380 01:15:07,841 --> 01:15:10,844 全球的年輕男士都聲稱有另一隻鞋子 1381 01:15:10,927 --> 01:15:13,346 希望成為京治細女的白馬王子 1382 01:15:14,305 --> 01:15:17,684 艾爾,請你出現,不要這麼難找 1383 01:15:18,435 --> 01:15:22,022 無人讓我有這感覺 1384 01:15:22,105 --> 01:15:24,858 全球社交媒體盛事「我的王子呢?」 1385 01:15:24,941 --> 01:15:28,361 今天在曼克頓上演 設計師紛紛湧向京治6的總部 1386 01:15:28,445 --> 01:15:29,696 你現在在哪裡? 1387 01:15:29,779 --> 01:15:32,532 女孩,我就在這裡 1388 01:15:32,615 --> 01:15:34,993 -不要再玩 -女孩,我就在這裡 1389 01:15:35,076 --> 01:15:37,579 -女孩,我就在這裡 -你現在在哪裡? 1390 01:15:37,662 --> 01:15:41,416 無人讓我有這感覺 1391 01:15:41,499 --> 01:15:45,879 你我會成為完美的一對 男孩,你聽到嗎? 1392 01:15:45,962 --> 01:15:48,423 你在聽嗎 現在是時候停止塗鴉了 1393 01:15:48,506 --> 01:15:51,134 -你生活在什麼樣的世界 -我在呼喚 1394 01:15:51,217 --> 01:15:52,969 -我在呼喚你 -把握機會 1395 01:15:53,053 --> 01:15:55,096 你有好的設計又怎樣? 1396 01:15:55,180 --> 01:15:56,973 眼前這女孩,她獨一無二 1397 01:15:57,057 --> 01:16:01,353 來吧,別做錯 讓我的女孩知道你配得上 1398 01:16:02,062 --> 01:16:05,815 男孩請你出現,不要這麼難找 1399 01:16:05,899 --> 01:16:10,070 站起來,讓自己站出來 1400 01:16:10,153 --> 01:16:13,907 -無人讓我有這感覺 -沒有 1401 01:16:13,990 --> 01:16:16,659 你我會成為完美的一對 1402 01:16:16,743 --> 01:16:18,995 -你現在在哪裡? -女孩,我就在這裡 1403 01:16:19,079 --> 01:16:20,789 女孩,我就在這裡 1404 01:16:20,872 --> 01:16:22,082 別再玩了 1405 01:16:22,165 --> 01:16:23,958 女孩,我就在這裡 1406 01:16:24,042 --> 01:16:26,044 -我就在這裡 -你現在在哪裡? 1407 01:16:26,127 --> 01:16:29,881 無人讓我有這感覺 1408 01:16:29,964 --> 01:16:32,592 你我會成為完美的一對 1409 01:16:32,676 --> 01:16:34,594 你現在在哪裡? 1410 01:16:34,678 --> 01:16:37,222 女孩,我就在這裡 1411 01:16:38,264 --> 01:16:41,685 你我會成為完美的一對 1412 01:16:49,317 --> 01:16:50,360 好了,對不起 1413 01:16:51,569 --> 01:16:52,570 請讓開 1414 01:17:00,662 --> 01:17:03,081 你現在在哪裡? 1415 01:17:10,338 --> 01:17:14,843 無人讓我有這感覺 1416 01:17:20,432 --> 01:17:21,850 你在哪裡? 1417 01:17:35,989 --> 01:17:38,491 艾爾,你今天怎麼沒出現? 你應該要去 1418 01:17:38,575 --> 01:17:40,535 我不知道,可以嗎?我不知道,森美 1419 01:17:40,618 --> 01:17:42,245 你有看過這影片,對嗎? 1420 01:17:42,328 --> 01:17:44,289 幾千萬人看過 1421 01:17:45,457 --> 01:17:47,959 她公開找你,你應該回應她 1422 01:17:48,043 --> 01:17:49,544 老友,她喜歡你的作品 1423 01:17:49,627 --> 01:17:54,799 看她這樣努力找你 我認為她不只喜歡你的作品 1424 01:17:56,634 --> 01:17:57,719 森美,這… 1425 01:17:58,928 --> 01:18:03,767 這件事對姬娜很重要,我不想傷害她 1426 01:18:03,850 --> 01:18:06,353 是嗎,公然避開她 1427 01:18:06,436 --> 01:18:08,563 就不會傷害她的感受? 1428 01:18:08,646 --> 01:18:10,523 森美,你不在場 1429 01:18:10,607 --> 01:18:13,735 當她以為我是知名設計師時 1430 01:18:13,818 --> 01:18:15,570 你沒看到她那如釋重負的樣子 1431 01:18:16,654 --> 01:18:19,407 -她不會喜歡真正的艾爾 -嘿! 1432 01:18:19,491 --> 01:18:21,493 -她不會 -別說 1433 01:18:21,576 --> 01:18:22,744 你坐低 1434 01:18:22,827 --> 01:18:24,913 不要這樣詆毀我的好朋友 1435 01:18:25,705 --> 01:18:26,790 無禮貌 1436 01:18:27,582 --> 01:18:30,794 聽著,你認為姬娜為何第一天 沒告訴你她是姬娜京治? 1437 01:18:31,753 --> 01:18:33,797 因為她不在乎那些東西,老友 1438 01:18:33,880 --> 01:18:36,424 晚會上關於你的那些言論 1439 01:18:36,508 --> 01:18:39,552 我沒有糾正他們,因為對我來說 它們是事實 1440 01:18:39,636 --> 01:18:41,012 將會成為事實 1441 01:18:42,013 --> 01:18:46,685 但要讓世界相信這一點,你必須先相信它 1442 01:18:46,768 --> 01:18:47,852 你信嗎? 1443 01:18:57,779 --> 01:18:59,155 你認為這樣可以嗎? 1444 01:19:00,156 --> 01:19:02,867 情人眼裡出西施 1445 01:19:07,747 --> 01:19:10,333 -喜歡嗎? -喜歡 1446 01:19:11,001 --> 01:19:16,631 好吧,另一隻鞋在這裡,準備好見面 1447 01:19:16,715 --> 01:19:19,467 閃電表情符號 1448 01:19:19,551 --> 01:19:22,262 -傳送 -搞掂 1449 01:19:26,725 --> 01:19:29,561 -姬娜! -艾爾,我為你感到驕傲 1450 01:19:29,644 --> 01:19:31,021 人生大事 1451 01:19:32,605 --> 01:19:35,692 女孩,我就在這裡! 1452 01:19:43,491 --> 01:19:45,994 -老友 -什麼? 1453 01:19:46,077 --> 01:19:47,704 -她私信我 -怎樣? 1454 01:19:47,787 --> 01:19:50,331 -打給她,你可以的 -什麼? 1455 01:19:51,833 --> 01:19:52,834 喂 1456 01:19:52,917 --> 01:19:55,587 嗨,你好 1457 01:19:55,670 --> 01:19:57,297 -你去了哪裡? -我… 1458 01:20:00,508 --> 01:20:04,929 我是個白痴,我很害怕,而且… 1459 01:20:06,139 --> 01:20:09,559 對不起,我很抱歉,但我想通了 1460 01:20:09,642 --> 01:20:10,727 你肯定? 1461 01:20:13,438 --> 01:20:16,608 -聽著,艾爾,爹哋很有興趣 -什麼?他真的嗎? 1462 01:20:16,691 --> 01:20:19,861 是的,他想見個面,如果你再消失,我… 1463 01:20:19,944 --> 01:20:22,864 看…我不會讓你失望 1464 01:20:22,947 --> 01:20:25,158 -一言為定? -一言為定 1465 01:20:25,241 --> 01:20:26,409 只想確認一下 1466 01:20:28,203 --> 01:20:29,704 -無問題 -好吧,拜拜 1467 01:20:44,886 --> 01:20:46,805 他愛上她! 1468 01:20:47,555 --> 01:20:50,141 -澤利,你幾好嗎,兄弟? -老友,你幾好嗎? 1469 01:20:50,225 --> 01:20:53,561 艾爾和姬娜京治,他愛上她 1470 01:20:53,645 --> 01:20:56,022 -我在戀愛! -你在戀愛! 1471 01:20:56,106 --> 01:20:58,149 姬娜京治?他怎麼了? 1472 01:20:58,233 --> 01:21:00,443 老友,你會為京治設計波鞋! 1473 01:21:00,527 --> 01:21:02,654 -澤利,過來 -好 1474 01:21:03,321 --> 01:21:04,572 什麼事? 1475 01:21:04,656 --> 01:21:06,908 -什麼事? -什麼事?看看他 1476 01:21:06,991 --> 01:21:09,119 -誰? -他以為可以呃到我們 1477 01:21:09,202 --> 01:21:11,538 -你在說什麼? -艾爾會得到教訓 1478 01:21:13,206 --> 01:21:14,916 我現在很嬲,什麼態度 1479 01:21:15,000 --> 01:21:17,377 他在這裡跑來跑去 就像我們沒有頭緒 1480 01:21:17,460 --> 01:21:20,130 -他做了什麼? -我們應該帶他回學校 1481 01:21:20,213 --> 01:21:22,549 給他一個教訓,讓他知道由我們話事 1482 01:21:22,632 --> 01:21:24,342 是,這樣做有點陰險 1483 01:21:24,426 --> 01:21:27,137 但我願意做任何事,讓我們回到新澤西 1484 01:21:27,220 --> 01:21:30,390 我知道,要他幫我們洗衣服 打掃我們的房間 1485 01:21:30,473 --> 01:21:33,601 要高明點,我們要找到證據 我們沒有其他選擇 1486 01:21:33,685 --> 01:21:36,187 -不是你便是我 -我們要想辦法阻止他 1487 01:21:36,271 --> 01:21:37,147 我們必須做什麼 1488 01:21:37,230 --> 01:21:42,027 我們要徹底搜索 必須找到我們想找的東西 1489 01:21:42,110 --> 01:21:44,195 我們動手吧,艾爾以為我們蒙在鼓裡 1490 01:21:44,279 --> 01:21:46,239 妄想,艾爾以為自己好醒 1491 01:21:46,322 --> 01:21:48,950 妄想,我們會反轉這裡 1492 01:21:49,034 --> 01:21:51,619 現在就要關閉它 1493 01:21:51,703 --> 01:21:52,954 關閉它 1494 01:21:54,372 --> 01:21:56,624 女孩,我就在這裡 1495 01:22:00,253 --> 01:22:01,921 女孩,我就在這裡 1496 01:22:07,594 --> 01:22:10,096 艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想 1497 01:22:10,180 --> 01:22:12,640 艾爾以為自己好醒,妄想 1498 01:22:12,724 --> 01:22:14,601 女孩,我就在這裡 1499 01:22:15,310 --> 01:22:17,979 現在就要關閉它,關閉它 1500 01:22:18,063 --> 01:22:19,647 這就是他隱藏的東西 1501 01:22:19,731 --> 01:22:21,483 這是很酷的鞋子,另一隻在哪裡? 1502 01:22:21,566 --> 01:22:24,152 醒少少,你不明白嗎? 這是證據 1503 01:22:24,235 --> 01:22:27,280 -這只是一隻鞋 -是,是新聞中的那一隻 1504 01:22:27,364 --> 01:22:29,282 聽著,我要你引開他 1505 01:22:29,366 --> 01:22:31,493 我會搞掂其他,我要抓住他的罪證 1506 01:22:31,576 --> 01:22:34,537 好的! 我可以在他面前耍幾下柔道動作 1507 01:22:34,621 --> 01:22:36,581 太誇張,只需整亂盒子 1508 01:22:40,168 --> 01:22:43,171 -哇,看看這個爛攤子 -好亂 1509 01:22:43,254 --> 01:22:45,507 超級亂 1510 01:22:47,050 --> 01:22:49,636 艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想 1511 01:22:49,719 --> 01:22:52,097 艾爾以為自己好醒,妄想 1512 01:22:52,180 --> 01:22:54,849 我們會反轉這裡,馬上去 1513 01:22:54,933 --> 01:22:57,268 現在就要關閉它,馬上關閉它 1514 01:22:58,728 --> 01:22:59,979 過去 1515 01:23:02,941 --> 01:23:06,486 搞掂,我影到了,艾爾要知道他在惹誰 1516 01:23:06,569 --> 01:23:08,238 好嘢,搞掂了 1517 01:23:08,321 --> 01:23:10,782 -你是指我做到了 -我和你做到了 1518 01:23:10,865 --> 01:23:12,784 -你只站著 -哦,是這樣嗎? 1519 01:23:12,867 --> 01:23:15,245 他上鉤了,那是個大錯誤 1520 01:23:15,328 --> 01:23:16,746 是的,我們抓住他的罪證 1521 01:23:16,830 --> 01:23:19,290 艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想 1522 01:23:19,374 --> 01:23:21,626 艾爾以為自己好醒,妄想 1523 01:23:21,710 --> 01:23:24,170 現在我們要反轉這裡,馬上去 1524 01:23:24,254 --> 01:23:26,673 現在就要關閉它,關閉它 1525 01:23:26,756 --> 01:23:28,299 -好的,你準備好嗎? -為了什麼? 1526 01:23:28,383 --> 01:23:30,760 我們要告訴京治先生,讓我們排練一下 1527 01:23:30,844 --> 01:23:33,346 嘿,讓開,讓我們通過 京治先生,這是真相 1528 01:23:33,430 --> 01:23:35,515 你認識這男孩,艾爾?他一直在騙你 1529 01:23:35,598 --> 01:23:38,435 我知道他聲稱自己是地下波鞋設計師 1530 01:23:38,518 --> 01:23:40,812 但他只是拿著掃帚的貨倉仔 1531 01:23:40,895 --> 01:23:43,440 他只是來自皇后區的小子 他是個騙子,他是個無賴 1532 01:23:43,523 --> 01:23:45,942 在前台工作,負責收貨送貨 1533 01:23:46,026 --> 01:23:48,028 以為自己可以像京治一樣 1534 01:23:48,111 --> 01:23:51,281 但是,在現實中 他只是個發白日夢的男孩 1535 01:23:53,491 --> 01:23:55,201 安靜點,不要吵醒他 1536 01:23:55,285 --> 01:23:56,286 (關掉) 1537 01:23:56,369 --> 01:23:58,788 艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想 1538 01:23:58,872 --> 01:24:01,291 艾爾以為自己好醒,妄想 1539 01:24:01,374 --> 01:24:04,044 我們會反轉這裡,馬上去 1540 01:24:04,127 --> 01:24:06,546 現在就要關閉它,關閉它 1541 01:24:06,629 --> 01:24:08,673 艾爾以為我們蒙在鼓裡,妄想 1542 01:24:08,757 --> 01:24:11,176 艾爾以為自己好醒,妄想 1543 01:24:11,259 --> 01:24:13,720 我們會反轉這裡,馬上去 1544 01:24:13,803 --> 01:24:16,473 現在就要關閉它,關閉它 1545 01:24:20,060 --> 01:24:21,061 妄想 1546 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 (波鞋) 1547 01:24:22,228 --> 01:24:24,814 -今天是大日子,你不知醒嗎? -我肯定有較鬧鐘 1548 01:24:24,898 --> 01:24:26,816 好吧,我們要走了,艾爾,你會遲到 1549 01:24:26,900 --> 01:24:29,069 我知,但我無法決定是否打呔 你知嗎? 1550 01:24:29,152 --> 01:24:30,862 我想看起來專業一點 1551 01:24:30,945 --> 01:24:33,156 你知道什麼是專業嗎?準時 1552 01:24:33,239 --> 01:24:34,240 有趣 1553 01:24:35,533 --> 01:24:36,618 死仔 1554 01:24:36,701 --> 01:24:37,869 (京治6波鞋展首次亮相) 1555 01:24:38,453 --> 01:24:40,372 這個好美麗 1556 01:24:40,455 --> 01:24:43,041 這就是你今天要給京治看的嗎? 波鞋展的設計? 1557 01:24:43,124 --> 01:24:45,168 是,靈感來自姬娜 1558 01:24:48,171 --> 01:24:49,172 波鞋呢? 1559 01:24:50,840 --> 01:24:52,509 -什麼? -森美,波鞋在哪裡? 1560 01:24:54,344 --> 01:24:55,345 我的波鞋在哪裡? 1561 01:24:55,428 --> 01:24:57,764 -來吧,我們要走了 -我需要那隻鞋 1562 01:24:57,847 --> 01:24:59,599 -不,你不需要 -沒有那隻鞋,我不能去 1563 01:24:59,683 --> 01:25:01,518 -你可以的,你看過這個,對吧? -森美 1564 01:25:03,978 --> 01:25:05,480 -對 -聽我講 1565 01:25:05,563 --> 01:25:07,732 姬娜認識你,她已知道是你設計那雙鞋 1566 01:25:07,816 --> 01:25:09,693 現在是關於你的新設計,我告訴你 1567 01:25:09,776 --> 01:25:11,569 你帶這個去,你會贏得所有人的支持 1568 01:25:11,653 --> 01:25:13,655 當然,我們要趕得及搭地鐵 1569 01:25:13,738 --> 01:25:15,031 -我們走吧 -幾靚吧 1570 01:25:15,115 --> 01:25:16,991 不只「幾靚」,是超靚 1571 01:25:17,075 --> 01:25:18,118 走吧 1572 01:25:21,830 --> 01:25:22,872 我夠實力 1573 01:25:24,708 --> 01:25:27,711 (波鞋展直播,兩星期後!) 1574 01:25:31,464 --> 01:25:32,507 -拜 -祝你好運 1575 01:25:37,429 --> 01:25:40,515 很高興見到你們,謝謝你們抽空 1576 01:25:40,598 --> 01:25:41,933 謝謝我們抽空 1577 01:25:42,017 --> 01:25:43,768 祝你會議順利 1578 01:25:43,852 --> 01:25:45,437 我們不是想會議出錯嗎? 1579 01:25:46,062 --> 01:25:47,480 -什麼? -傻仔 1580 01:25:50,984 --> 01:25:52,068 弊! 1581 01:25:55,071 --> 01:25:57,490 嘿,姬娜 1582 01:26:00,660 --> 01:26:02,370 你想和我爸爸見面,對吧? 1583 01:26:04,080 --> 01:26:05,415 進去吧 1584 01:26:11,004 --> 01:26:13,423 艾爾,你的哥哥講了很多關於你的事 1585 01:26:13,506 --> 01:26:17,510 京治先生,他們是我的繼兄 你不要相信他們的話 1586 01:26:17,594 --> 01:26:19,804 相信?你想談論信任? 1587 01:26:19,888 --> 01:26:22,474 姬娜,聽我講,我可以解釋 1588 01:26:23,641 --> 01:26:24,726 坐低 1589 01:26:31,941 --> 01:26:34,361 你是否告訴我的女兒你是個設計師? 1590 01:26:34,444 --> 01:26:37,280 地下設計師紅人,粉絲遍佈全球? 1591 01:26:37,364 --> 01:26:39,657 是,我設計這個,我是個設計師 1592 01:26:39,741 --> 01:26:40,867 但你講大話 1593 01:26:42,452 --> 01:26:43,453 是 1594 01:26:43,536 --> 01:26:45,663 所以你是個騙子,你是個老千 1595 01:26:46,289 --> 01:26:49,834 你設這個局去自我宣傳 1596 01:26:49,918 --> 01:26:53,505 利用我們的品牌、粉絲去圖利 1597 01:26:53,588 --> 01:26:56,091 -不是這樣,我不是… -不是嗎? 1598 01:26:56,174 --> 01:26:58,718 你的爸爸不是在打算 1599 01:26:58,802 --> 01:27:01,638 賣掉欠下周身債、經營不善的鞋店嗎? 1600 01:27:01,721 --> 01:27:04,224 特雷是我的繼父,鞋店是我媽媽的 1601 01:27:04,307 --> 01:27:06,518 那個真的是你設計的嗎? 還是騙局的一部分? 1602 01:27:06,601 --> 01:27:08,853 不是,是 1603 01:27:08,937 --> 01:27:10,605 那對鞋,完全由我設計 1604 01:27:10,689 --> 01:27:12,148 這是全部了 1605 01:27:12,232 --> 01:27:16,194 你覺得我們可以相信你嗎? 幾週後便是波鞋展! 1606 01:27:17,487 --> 01:27:18,863 你害死我們 1607 01:27:18,947 --> 01:27:20,657 而我女兒極力保薦你 1608 01:27:20,740 --> 01:27:24,953 她冒險公開撐你,結果全是大話 1609 01:27:27,247 --> 01:27:28,456 我們到此為止 1610 01:27:30,000 --> 01:27:32,252 永遠不要再接近我的女兒 1611 01:27:42,303 --> 01:27:43,847 姬娜,求你 1612 01:27:44,514 --> 01:27:47,142 聽我講,真的對不起 1613 01:27:47,225 --> 01:27:49,394 -你怎能呃我? -我不是有心呃你 1614 01:27:49,477 --> 01:27:50,937 你知道這件事對我有多重要 1615 01:27:51,021 --> 01:27:53,815 你想我是你心目中那樣子 而且其他人也說我是… 1616 01:27:53,898 --> 01:27:55,108 所以是我的錯? 1617 01:27:55,191 --> 01:27:56,651 -不,當然不是 -難以置信 1618 01:27:56,735 --> 01:27:59,571 不,我只是覺得我的設計 對你來說根本不夠班 1619 01:28:02,365 --> 01:28:06,619 如果講你知我是個貨倉仔 我以為你會不再欣賞我 1620 01:28:09,247 --> 01:28:11,166 嘿,來吧不要哭,我… 1621 01:28:12,542 --> 01:28:14,294 我仍然是我們第一天相識的小子 1622 01:28:14,377 --> 01:28:16,588 -噢,不是 -姬娜,我是的,信我 1623 01:28:16,671 --> 01:28:18,882 現在,你只是個我永遠不想再見的人 1624 01:28:18,965 --> 01:28:20,216 再見,艾爾 1625 01:28:20,300 --> 01:28:21,801 -對不起 -保安 1626 01:28:21,885 --> 01:28:22,886 姬娜,對不起 1627 01:28:24,971 --> 01:28:27,557 -姬娜,求求你,聽我說 -夠了,請你離開 1628 01:28:27,640 --> 01:28:28,767 姬娜! 1629 01:28:28,850 --> 01:28:30,810 -我送你出去 -我自己走可以了 1630 01:28:34,439 --> 01:28:37,484 -嘿,怎麼樣?成功了? -完結了 1631 01:29:18,108 --> 01:29:19,484 (結業!) 1632 01:29:19,567 --> 01:29:21,486 (結業清貨,七折或買一送一) 1633 01:29:34,207 --> 01:29:37,585 辛格太太,來吧,你知我逢週三做這個 1634 01:29:37,669 --> 01:29:40,422 我要習慣自己去做 1635 01:29:40,505 --> 01:29:43,800 孩子,沒關係,我當做運動 1636 01:29:43,883 --> 01:29:45,844 我不敢相信你要走了 1637 01:29:45,927 --> 01:29:47,429 發生得太快 1638 01:29:47,512 --> 01:29:49,889 來吧,保持聯絡 1639 01:29:49,973 --> 01:29:51,057 我會掛念你 1640 01:30:32,098 --> 01:30:34,392 (京治6波鞋展) 1641 01:30:40,940 --> 01:30:42,942 他的夢想會怎樣? 1642 01:30:45,487 --> 01:30:49,908 難道因為一次錯誤 他永遠不能一展抱負? 1643 01:30:49,991 --> 01:30:53,703 還是讓他喜歡的社區 他代表著的鄰舍精神 1644 01:30:53,787 --> 01:30:56,456 合力給他多一次機會? 1645 01:30:57,374 --> 01:31:01,961 那麼將會是它獨有的魔法,不是嗎? 1646 01:31:06,383 --> 01:31:09,219 姬娜 1647 01:31:10,637 --> 01:31:13,723 -嘿,今天是大日子 -是 1648 01:31:13,807 --> 01:31:16,101 -重要日子 -對莉芙來說 1649 01:31:17,102 --> 01:31:18,770 不,對我們全家 1650 01:31:18,853 --> 01:31:22,315 姬娜,你也是公司和這個家的重要一員 1651 01:31:23,858 --> 01:31:26,027 -我們都姓京治的 -我不覺得是 1652 01:31:26,111 --> 01:31:27,779 你要提起精神 1653 01:31:27,862 --> 01:31:30,031 你知嘛,過去幾週,我為你而驕傲 1654 01:31:30,115 --> 01:31:30,949 為什麼? 1655 01:31:32,075 --> 01:31:33,368 媽咪,我錯得很離譜 1656 01:31:33,451 --> 01:31:35,245 -全部是謊言 -全部? 1657 01:31:35,328 --> 01:31:37,956 一切艾爾講我知關於他的經驗 1658 01:31:38,039 --> 01:31:39,624 他自負過高 1659 01:31:41,126 --> 01:31:42,711 同時,你也是 1660 01:31:42,794 --> 01:31:46,089 他講大話怎會是我的錯?我不懂 1661 01:31:46,172 --> 01:31:49,050 我想你應該是太想成功 1662 01:31:49,134 --> 01:31:51,553 所以讓他說了你想聽的話? 1663 01:31:51,636 --> 01:31:53,054 -可能是 -可能是 1664 01:31:54,472 --> 01:31:56,558 來吧,聽我說 1665 01:31:57,600 --> 01:32:01,271 作為年輕女孩,要站起來 1666 01:32:01,354 --> 01:32:04,691 叫人聆聽自己是很不容易 尤其在你爸爸面前 1667 01:32:04,774 --> 01:32:06,359 -是 -明嗎? 1668 01:32:06,443 --> 01:32:08,236 -是 -他總是發言那個 1669 01:32:08,319 --> 01:32:09,738 是 1670 01:32:11,823 --> 01:32:12,824 但你做到了 1671 01:32:12,907 --> 01:32:14,659 我為此而感到驕傲 1672 01:32:14,743 --> 01:32:18,455 因為代表了你有立場,有信心 1673 01:32:20,707 --> 01:32:23,710 -代表你在成長 -是 1674 01:32:23,793 --> 01:32:26,755 你知嘛?你搞砸了又怎樣,我們都會犯錯 1675 01:32:26,838 --> 01:32:28,673 最重要的是 1676 01:32:28,757 --> 01:32:30,842 你會檢討下次如何做得更好 1677 01:32:30,925 --> 01:32:34,095 -媽咪,你說得對 -我當然是對的 1678 01:32:34,179 --> 01:32:37,432 寶貝,你知我跟莉芙 以往有多少次這樣的對話嗎? 1679 01:32:37,515 --> 01:32:39,559 -等等,真的嗎? -當然,還有你爹哋 1680 01:32:39,642 --> 01:32:41,227 -講真的 -什麼? 1681 01:32:41,311 --> 01:32:45,774 寶貝,他不是單靠自己建立王國 親愛的,明白嗎? 1682 01:32:46,441 --> 01:32:47,984 -我的寶貝 -笑什麼? 1683 01:32:48,068 --> 01:32:50,236 -寶貝 -什麼事? 1684 01:32:50,320 --> 01:32:52,364 -你很好看 -停止,好吧 1685 01:32:52,447 --> 01:32:54,157 起來吧,我們要走了 1686 01:32:54,240 --> 01:32:56,034 -我愛你 -好吧,起身 1687 01:32:56,117 --> 01:32:57,118 好的 1688 01:32:57,202 --> 01:32:59,329 -寶貝,我來幫你梳頭 -你們在討論我嗎? 1689 01:32:59,412 --> 01:33:01,247 -不 -不是 1690 01:33:01,331 --> 01:33:02,874 馬上去吃早餐 1691 01:33:09,881 --> 01:33:11,633 人生由你… 1692 01:33:12,258 --> 01:33:14,010 -人生由你… -不 1693 01:33:14,094 --> 01:33:15,720 不 1694 01:33:17,263 --> 01:33:20,517 -人生由你創造 -什麼? 1695 01:33:20,600 --> 01:33:23,019 人生由你創造 1696 01:33:23,103 --> 01:33:24,104 (波鞋展,多睡片刻,停止) 1697 01:33:56,177 --> 01:33:59,222 人生由你創造 1698 01:34:00,974 --> 01:34:06,688 人生由你創造…人生… 1699 01:34:06,771 --> 01:34:08,023 人生由你創造 1700 01:34:08,106 --> 01:34:09,107 我要去 1701 01:34:14,362 --> 01:34:16,322 我覺得我的手臂粗了 1702 01:34:16,406 --> 01:34:18,533 -是,你大隻了 -我知道 1703 01:34:18,616 --> 01:34:20,326 好吧,我們差不多搬完? 1704 01:34:20,410 --> 01:34:22,245 -你還有三箱… -還有三箱? 1705 01:34:22,328 --> 01:34:24,122 -我還有半箱 -弊 1706 01:34:25,749 --> 01:34:26,791 我們要回去 1707 01:34:26,875 --> 01:34:27,876 哇 1708 01:34:27,959 --> 01:34:28,960 我們要回去新澤西 1709 01:34:29,044 --> 01:34:30,378 森美! 1710 01:34:30,462 --> 01:34:32,422 -離開這裡 這就是我要說的,兄弟 1711 01:34:33,757 --> 01:34:36,593 老友,你見過有人會為了 回新澤西這樣出力嗎? 1712 01:34:36,676 --> 01:34:39,471 -他們甚至親力親為 -森美,聽住,我… 1713 01:34:39,554 --> 01:34:41,181 我想你引開他們 1714 01:34:41,264 --> 01:34:43,391 -我必須去波鞋展 -你會去? 1715 01:34:44,142 --> 01:34:46,353 -是 -老友,太好了! 1716 01:34:46,436 --> 01:34:48,063 看,我要去找姬娜賠罪 1717 01:34:48,146 --> 01:34:50,482 -我要送波鞋去 -我為你驕傲 1718 01:34:50,565 --> 01:34:53,485 -做你最拿手的,引開他們 -不用說,老友,交給我 1719 01:34:54,569 --> 01:34:56,780 -我來了! -第二輪 1720 01:34:56,863 --> 01:34:57,864 -喲 -你可以嗎? 1721 01:35:03,453 --> 01:35:05,121 -可以 -天啊 1722 01:35:05,205 --> 01:35:06,998 嘿,你們需要幫手嗎? 1723 01:35:07,082 --> 01:35:10,043 幫手?我一手可以抱起兩個你… 1724 01:35:10,126 --> 01:35:11,127 你可以! 1725 01:35:11,878 --> 01:35:13,213 -不 -好了… 1726 01:35:13,296 --> 01:35:15,173 森美,我們趕時間 1727 01:35:15,256 --> 01:35:16,257 (南橙道場) 1728 01:35:16,341 --> 01:35:18,426 -別碰它,不要 -它很好看 1729 01:35:18,510 --> 01:35:21,930 快除下來, 它接受過我師父的祝福 你懂嗎?被祝福過 1730 01:35:22,013 --> 01:35:23,682 -你不能穿上 -很好看,嘩! 1731 01:35:23,765 --> 01:35:24,766 馬上除下來 1732 01:35:24,849 --> 01:35:26,393 -嘿,不要印上指紋 -好閃! 1733 01:35:26,476 --> 01:35:28,645 -來吧 -我不知你在做什麼? 1734 01:35:28,728 --> 01:35:30,063 -我們要離開這裡 -我很興奮! 1735 01:35:30,146 --> 01:35:31,398 -快停手 -給我 1736 01:35:31,481 --> 01:35:33,900 -好吧,停手!可以停嗎? -難以置信,給我! 1737 01:35:33,983 --> 01:35:36,986 好吧,冷靜,我無事 1738 01:35:37,070 --> 01:35:38,697 -你搞什麼? -給你 1739 01:35:38,780 --> 01:35:41,074 請不要靠近車門 1740 01:35:41,157 --> 01:35:43,618 我也不是太想幫你們,拜 1741 01:35:46,621 --> 01:35:49,249 (京治6波鞋展 克利夫蘭波鞋展串流直播) 1742 01:35:49,332 --> 01:35:52,544 哈囉,波鞋展和一眾京治6粉絲 1743 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 好! 1744 01:35:56,423 --> 01:35:58,466 今天我們為你們準備了很多 1745 01:35:58,550 --> 01:36:01,845 首先,我們興奮地讓你率先一睹 1746 01:36:01,928 --> 01:36:05,598 由本人負責京治6全新的那對鞋 1747 01:36:05,682 --> 01:36:08,018 好興奮可以在克利夫蘭波鞋展 1748 01:36:08,101 --> 01:36:10,020 直播給我們的粉絲 1749 01:36:10,103 --> 01:36:12,272 我們還安排了不容錯過的特別節目 1750 01:36:12,355 --> 01:36:14,816 準時早上10點觀看直播 1751 01:36:14,899 --> 01:36:18,069 多謝今早到場支持的人 1752 01:36:18,153 --> 01:36:19,571 我們愛大家 1753 01:36:24,117 --> 01:36:26,077 -抱歉,看不到你,我錯 -死仔,真的? 1754 01:36:30,206 --> 01:36:31,416 (京治6總部直播中) 1755 01:36:31,499 --> 01:36:32,500 什麼? 1756 01:36:33,585 --> 01:36:36,087 澤利! 1757 01:36:36,171 --> 01:36:39,215 什麼事?你聞到新澤西新鮮的空氣嗎? 1758 01:36:40,216 --> 01:36:41,217 -艾爾走了 -什麼? 1759 01:36:41,301 --> 01:36:43,011 他去了京治6的波鞋展 1760 01:36:43,094 --> 01:36:45,055 萬一他籌到錢去保留鞋店,怎麼辦? 1761 01:36:45,138 --> 01:36:46,598 -我們要去嗎?我來駕駛 -好 1762 01:36:48,183 --> 01:36:49,517 -不 -沒事的 1763 01:36:49,601 --> 01:36:50,727 來吧 1764 01:36:50,810 --> 01:36:51,895 別擔心 1765 01:36:51,978 --> 01:36:53,355 好了,出發 1766 01:36:54,898 --> 01:36:56,983 爸!艾爾走了,我們知道他在哪裡 1767 01:36:57,067 --> 01:36:58,568 -拜,爹哋 -一小時內回來 1768 01:36:58,651 --> 01:37:00,070 -你們在說什麼? -爹哋,讓開 1769 01:37:00,153 --> 01:37:01,821 我們時間有限,艾爾在哪裡? 1770 01:37:01,905 --> 01:37:04,157 -什麼? -等陣見,爹哋 1771 01:37:04,240 --> 01:37:05,825 別胡鬧,快停下貨車 1772 01:37:05,909 --> 01:37:08,703 -我們不是在胡鬧 -爹哋,沒事的,別緊張 1773 01:37:08,787 --> 01:37:09,746 -停…等等! -拜! 1774 01:37:09,829 --> 01:37:13,249 你們去哪裡?快回來! 1775 01:37:13,792 --> 01:37:14,959 你報銷了我的雪糕筒 1776 01:37:18,046 --> 01:37:19,547 我已經無錢再買 1777 01:37:19,631 --> 01:37:23,134 森美,到底發生什麼事? 1778 01:37:23,802 --> 01:37:25,428 你可以講我知艾爾在哪裡嗎? 1779 01:37:26,012 --> 01:37:29,224 我無法容忍他嘗試去破壞這交易 1780 01:37:29,808 --> 01:37:31,601 我知道他不想離開,他… 1781 01:37:32,852 --> 01:37:34,437 他真的不明白 1782 01:37:34,521 --> 01:37:37,107 不,是你不明白 1783 01:37:37,190 --> 01:37:40,735 你的繼子很有才華,他善良 不管你的所作所為 1784 01:37:40,819 --> 01:37:42,612 他仍抱有希望 1785 01:37:42,696 --> 01:37:43,697 你知嘛? 1786 01:37:43,780 --> 01:37:46,282 我認為是時候讓你看清楚艾爾 1787 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 準備好迎接京治的經典作嗎? 1788 01:37:49,744 --> 01:37:52,372 我們誠邀他重新演繹,他雄霸藍球界時的 1789 01:37:52,455 --> 01:37:54,332 - 90年代金曲 -什麼? 1790 01:37:54,416 --> 01:37:56,001 讓波鞋展回到90年代吧 1791 01:37:56,084 --> 01:37:57,335 -懷舊 -很好笑 1792 01:37:57,419 --> 01:37:59,963 京治是我的名字 1793 01:38:00,046 --> 01:38:01,881 你想不想像我一樣飛上天? 1794 01:38:01,965 --> 01:38:04,300 重錘出擊,快閃走位 1795 01:38:04,384 --> 01:38:06,636 入樽時超級興奮 1796 01:38:06,720 --> 01:38:08,304 要吧就來 1797 01:38:08,388 --> 01:38:10,015 毫無對手 1798 01:38:10,098 --> 01:38:11,057 姬娜,求你 1799 01:38:11,141 --> 01:38:12,976 在我行動和拋離前,請準備好 1800 01:38:13,059 --> 01:38:15,270 我狀態大勇,他們不要妄想追上來 1801 01:38:15,353 --> 01:38:17,230 你想講忠心 1802 01:38:17,313 --> 01:38:19,524 但我是國王,我只講王權 1803 01:38:19,607 --> 01:38:21,151 我是國王,高高在上 1804 01:38:21,234 --> 01:38:22,819 -求求你 -不,沒事 1805 01:38:23,528 --> 01:38:25,196 加時比賽 1806 01:38:25,280 --> 01:38:27,949 -艾爾,什麼事? -看,這是給你的 1807 01:38:28,742 --> 01:38:30,744 收下吧,然後我馬上離開 1808 01:38:44,174 --> 01:38:45,759 有個小姖字在上面 1809 01:38:47,385 --> 01:38:49,637 -給我的? -它們獨一無二 1810 01:38:52,098 --> 01:38:53,099 像你一樣 1811 01:38:54,893 --> 01:38:58,813 聽著,我知我講大話呃你 對不起,好嗎? 1812 01:39:01,524 --> 01:39:02,609 但我份人不是這樣 1813 01:39:03,193 --> 01:39:04,778 我的家教不是這樣 1814 01:39:05,278 --> 01:39:09,199 我是一位美妙又能幹的女士的兒子 1815 01:39:09,824 --> 01:39:12,952 她教我波鞋是靈魂之窗 1816 01:39:13,620 --> 01:39:17,290 通過它們,你可了解一個人的經歷 1817 01:39:19,584 --> 01:39:22,045 他的性格,他的喜惡 1818 01:39:22,837 --> 01:39:25,840 抱歉我花了這麼久才說出來 但我在乎的… 1819 01:39:28,176 --> 01:39:29,177 是你 1820 01:39:30,053 --> 01:39:31,054 太遲了 1821 01:39:33,223 --> 01:39:34,891 我們已經選定今日會推出的波鞋 1822 01:39:34,974 --> 01:39:36,643 你以為我來是因爲這個嗎? 1823 01:39:37,268 --> 01:39:39,229 我是來道歉 1824 01:39:39,312 --> 01:39:41,648 我為你而來,而不是因為波鞋 1825 01:39:41,731 --> 01:39:43,191 噢,你,馬上走 1826 01:39:43,274 --> 01:39:45,026 你已經害得我們夠慘 1827 01:39:45,110 --> 01:39:46,986 -你讓我們全家受辱… -莉芙! 1828 01:39:47,070 --> 01:39:51,199 -而且傷透了我妹妹,所以… -天啊,莉芙,沒關係 1829 01:39:54,994 --> 01:39:56,579 艾爾是來道歉的 1830 01:39:59,165 --> 01:40:00,166 我也應該道歉 1831 01:40:00,250 --> 01:40:01,209 -什麼? -什麼? 1832 01:40:01,292 --> 01:40:02,210 你在說什麼? 1833 01:40:02,293 --> 01:40:04,629 很抱歉我迫你說出那些話 1834 01:40:06,673 --> 01:40:09,009 爹哋他說經驗很重要 1835 01:40:10,510 --> 01:40:11,803 不知怎的,我就… 1836 01:40:11,886 --> 01:40:14,848 執著於這點,而忘記最重要的事 1837 01:40:14,931 --> 01:40:18,601 我家所堅持的、我的信念 1838 01:40:19,602 --> 01:40:21,646 你的才華和熱誠 1839 01:40:22,147 --> 01:40:25,150 艾爾,你很出色 1840 01:40:25,734 --> 01:40:26,901 我相信你 1841 01:40:27,986 --> 01:40:29,195 這樣就夠了 1842 01:40:31,740 --> 01:40:33,324 莉芙,看看他的設計 1843 01:40:34,200 --> 01:40:36,453 好正,對嗎? 1844 01:40:40,957 --> 01:40:42,334 我不是你要說服的人 1845 01:40:42,417 --> 01:40:45,253 你的設計的確很有創意 你可以上台介紹嗎? 1846 01:40:46,755 --> 01:40:49,215 艾爾,你做得到的 1847 01:40:51,760 --> 01:40:52,761 曼克頓,為了你 1848 01:40:54,012 --> 01:40:55,263 什麼都可以 1849 01:40:57,682 --> 01:40:58,683 噢,天啊 1850 01:41:01,853 --> 01:41:04,647 謝謝,波鞋展,你們準備好嗎? 1851 01:41:06,691 --> 01:41:08,526 -不好意思,京治先生 -又是你? 1852 01:41:08,610 --> 01:41:09,611 -對,先生 -想點? 1853 01:41:09,694 --> 01:41:12,030 我確實做錯了,失信於你 1854 01:41:12,113 --> 01:41:14,115 因此我來了,他們叫你做國王 1855 01:41:14,199 --> 01:41:16,493 但波鞋上的拼貼,我是用來代表皇后區的 1856 01:41:16,576 --> 01:41:17,577 皇后區! 1857 01:41:17,660 --> 01:41:19,537 -森美讓他們以為我是騙子 -騙子? 1858 01:41:19,621 --> 01:41:21,623 -結果姬娜也不相信他們 -相信他們? 1859 01:41:21,706 --> 01:41:23,416 我知道謊言不可信 1860 01:41:23,500 --> 01:41:25,919 我為人正直,希望你信我 1861 01:41:26,628 --> 01:41:30,924 我用設計去改變世界 看看我的鞋,沒有更好的 1862 01:41:31,007 --> 01:41:32,884 京治先生,別介意我的出處 1863 01:41:32,967 --> 01:41:35,387 你不能說代表那地方,卻忘了那裡的人 1864 01:41:35,470 --> 01:41:37,555 我媽媽去世後,繼父便供養我 1865 01:41:37,639 --> 01:41:39,683 視我為所有問題的禍根 1866 01:41:39,766 --> 01:41:42,185 我常帶著筆記本畫設計圖 1867 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 茶漬和夢想是我的僅有 1868 01:41:44,479 --> 01:41:45,772 -他在聽! -明白我嗎? 1869 01:41:45,855 --> 01:41:47,148 艾爾,加油! 1870 01:41:47,232 --> 01:41:49,109 嘿,京治,你讓他對你如此放肆嗎? 1871 01:41:49,192 --> 01:41:50,568 這不是90年代 1872 01:41:50,652 --> 01:41:52,737 -京治,到你唱 -我們真的要這樣嗎? 1873 01:41:52,821 --> 01:41:55,407 -我們真的要這樣嗎? -來點新的饒舌吧 1874 01:41:56,741 --> 01:42:00,662 看,小子,我明白,我同情你的家庭 1875 01:42:01,329 --> 01:42:03,081 小子,我知你盡了所能 1876 01:42:03,164 --> 01:42:05,709 小子,但之前的事讓你很麻煩 1877 01:42:05,792 --> 01:42:07,794 你搞砸了,以為可以一走了之 1878 01:42:07,877 --> 01:42:10,171 隱瞞你是誰,讓大家失望 1879 01:42:10,255 --> 01:42:12,757 不是你的錯嗎?還是你只想自吹自擂? 1880 01:42:12,841 --> 01:42:15,260 我不能不顧生意 1881 01:42:15,343 --> 01:42:17,220 有哪個爸爸可以讓女兒 1882 01:42:17,303 --> 01:42:20,015 跟一個不老實的人開始? 1883 01:42:20,098 --> 01:42:22,308 一個真正的君子 1884 01:42:22,392 --> 01:42:24,060 不可建基於一堆謊言之上 1885 01:42:24,144 --> 01:42:25,228 唱得好! 1886 01:42:25,311 --> 01:42:26,730 我會坦白承認我出身於皇后區 1887 01:42:26,813 --> 01:42:29,149 我會在街頭大踏步 1888 01:42:29,232 --> 01:42:31,234 我知你有才華,別放棄 1889 01:42:31,317 --> 01:42:33,611 等我給你有用的建議 1890 01:42:33,695 --> 01:42:35,280 很多謝你的建議 1891 01:42:35,363 --> 01:42:38,241 但你活在光明,我卻在黑暗 1892 01:42:38,324 --> 01:42:40,660 真的嗎?你行錯路,馬上重回正軌 1893 01:42:40,744 --> 01:42:42,871 你想有大作為,你真的相信炒作? 1894 01:42:42,954 --> 01:42:43,955 -是,開始時信 -什麼意思? 1895 01:42:44,039 --> 01:42:45,790 -看來似個騙局 -確實是 1896 01:42:45,874 --> 01:42:47,292 但卻不是,讓我來解釋 1897 01:42:47,375 --> 01:42:49,586 坦白講,我也不相信自己可以成功 1898 01:42:49,669 --> 01:42:52,213 -所以你講大話 -是,所以我有機會見到你 1899 01:42:52,297 --> 01:42:55,675 你的出品給我翅膀,讓我在空中飛翔 1900 01:42:55,759 --> 01:42:59,012 跟我一樣,本年度最佳設計師 你或者有機會 1901 01:42:59,095 --> 01:43:01,598 條條直路通皇后 1902 01:43:01,681 --> 01:43:03,391 皇后區萬歲! 1903 01:43:03,975 --> 01:43:06,102 爹哋,看看他的鞋 1904 01:43:06,186 --> 01:43:08,480 京治,這小子讓你想起你的根 1905 01:43:08,563 --> 01:43:09,773 我覺得很好 1906 01:43:09,856 --> 01:43:11,149 嘿,不! 1907 01:43:12,150 --> 01:43:14,611 靜下來,大家靜下來 1908 01:43:14,694 --> 01:43:16,571 你們真的不知道他是誰? 1909 01:43:17,530 --> 01:43:19,783 假如你知道後,便不會再歡呼 1910 01:43:19,866 --> 01:43:22,619 -大家暫停鼓掌,他是大話精 -他是冒牌貨 1911 01:43:22,702 --> 01:43:24,746 你們以為他真的是設計師? 1912 01:43:24,829 --> 01:43:26,456 -噢,我的天啊 -你以爲他設計了大師級作品? 1913 01:43:26,539 --> 01:43:28,500 -我很難過 -這是場悲劇 1914 01:43:28,583 --> 01:43:31,252 我們怎麼不去欣賞其他更好的波鞋? 1915 01:43:31,336 --> 01:43:34,381 別愛戴他,他是騙子,他經常吹牛 1916 01:43:34,464 --> 01:43:35,799 我們要離開皇后區,絕不會為他 1917 01:43:35,882 --> 01:43:37,467 屈就在這垃圾地方 1918 01:43:38,051 --> 01:43:40,345 澤利、史泰西? 1919 01:43:40,970 --> 01:43:42,097 發生什麼事? 1920 01:43:42,722 --> 01:43:43,723 等等 1921 01:43:51,981 --> 01:43:53,358 -你就是特雷? -是 1922 01:43:53,441 --> 01:43:55,193 -戴利斯京治 -好的 1923 01:43:55,276 --> 01:43:57,570 這兩個小子好像搞錯了 1924 01:43:57,654 --> 01:44:01,199 我知道為人父母很難,但他們二人 1925 01:44:01,282 --> 01:44:03,827 他們看不清事情 1926 01:44:03,910 --> 01:44:06,788 我也出身於皇后區 1927 01:44:06,871 --> 01:44:10,041 你的出處跟夢想無關,才華才是成功關鍵 1928 01:44:10,667 --> 01:44:12,002 你懂嗎? 1929 01:44:17,757 --> 01:44:19,676 我知道發生什麼事了 1930 01:44:20,510 --> 01:44:22,762 嘩,艾爾,是你設計的嗎? 1931 01:44:23,263 --> 01:44:26,224 我不明白,你為何從來沒給我看過 1932 01:44:27,851 --> 01:44:31,146 看,我知我不應該說謊 1933 01:44:31,229 --> 01:44:34,149 媽媽為正直一生而驕傲 1934 01:44:34,774 --> 01:44:38,111 她若失望,那必然是我的錯 1935 01:44:38,194 --> 01:44:40,905 我衷心道歉 1936 01:44:40,989 --> 01:44:42,907 她可以欣慰地說:「他是我個仔」 1937 01:44:42,991 --> 01:44:47,829 姬娜和京治先生,你們的信任 讓我明白我不只個貨倉仔 1938 01:44:47,912 --> 01:44:50,331 我上了一課,深呼吸 1939 01:44:50,415 --> 01:44:53,043 別違背著自己地向前走 1940 01:44:53,126 --> 01:44:54,169 做自己 1941 01:44:54,919 --> 01:44:56,671 喜歡做自己 1942 01:44:58,214 --> 01:44:59,382 喜歡做自己 1943 01:44:59,466 --> 01:45:03,053 艾爾,我之前不明白 1944 01:45:03,136 --> 01:45:04,554 現在我明了 1945 01:45:05,263 --> 01:45:06,931 我本來可以做得更好 1946 01:45:07,015 --> 01:45:09,142 像你媽媽在世時,我那時不錯吧 1947 01:45:09,976 --> 01:45:12,604 但我相信有心不怕遲 1948 01:45:13,271 --> 01:45:14,356 多一次機會? 1949 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 多一次機會… 1950 01:45:23,073 --> 01:45:24,074 仔? 1951 01:45:25,116 --> 01:45:26,951 聽著,我沒怪你 1952 01:45:29,245 --> 01:45:31,498 每個人都值得有多一次機會 1953 01:45:35,627 --> 01:45:36,628 謝謝你 1954 01:45:43,176 --> 01:45:45,345 我不是想打斷你們 1955 01:45:45,428 --> 01:45:47,639 艾爾,我想給你一個機會 1956 01:45:48,139 --> 01:45:51,226 在這之前,你還有其他想說的嗎? 1957 01:45:51,309 --> 01:45:52,977 在我們開始合作前 1958 01:45:53,061 --> 01:45:54,062 1959 01:45:56,314 --> 01:45:57,857 我愛上了你的女兒 1960 01:46:18,461 --> 01:46:19,963 出去吧,去! 1961 01:46:24,759 --> 01:46:25,844 好,艾爾! 1962 01:46:39,649 --> 01:46:42,277 (一年後) 1963 01:47:09,721 --> 01:47:13,641 無法能了解一個人,直至設身處地想想 1964 01:47:13,725 --> 01:47:18,104 見證他們成長,開始全新一章 1965 01:47:18,188 --> 01:47:22,275 你的能力沒有界限 1966 01:47:22,359 --> 01:47:25,528 向著盛開的玫塊前進 1967 01:47:25,612 --> 01:47:27,322 (步步飛) 1968 01:47:27,405 --> 01:47:29,532 把握機會振翅高飛 1969 01:47:29,616 --> 01:47:30,617 艾爾,你好嗎 1970 01:47:30,700 --> 01:47:33,870 你可以成為最出色的人 1971 01:47:35,163 --> 01:47:39,084 當曙光在前面出現 1972 01:47:39,167 --> 01:47:44,089 -你必須追著它走,追著它走 -追著它走 1973 01:47:44,172 --> 01:47:47,300 這輩子,一分耕耘一分收穫 1974 01:47:47,384 --> 01:47:52,263 -所以全力以赴,盡情投入 -盡情投入 1975 01:47:52,347 --> 01:47:53,348 盡情投入 1976 01:47:53,431 --> 01:47:57,894 你充滿才華,你必須培養它 1977 01:47:57,977 --> 01:48:02,065 過去只孕育了你的意向,但你要邁步向前 1978 01:48:02,148 --> 01:48:05,193 把握機會振翅高飛 1979 01:48:05,276 --> 01:48:11,157 爭取便能擁有,因為人生由你創造 1980 01:48:11,241 --> 01:48:15,537 相信自己的夢想 1981 01:48:15,620 --> 01:48:19,874 你天生是耀眼的明星 1982 01:48:19,958 --> 01:48:24,462 沒有界限,繼續爭取 1983 01:48:24,546 --> 01:48:27,924 你天生不凡,是個傳奇 1984 01:48:28,008 --> 01:48:31,302 所以把握機會振翅高飛 1985 01:48:31,386 --> 01:48:34,639 爭取便能擁有 1986 01:48:34,723 --> 01:48:35,765 爭取 1987 01:48:35,849 --> 01:48:38,852 追著它走 1988 01:48:38,935 --> 01:48:44,858 因為人生由你創造 1989 01:49:04,044 --> 01:49:08,590 故事中,男孩嘗試靠著京治去上位 1990 01:49:08,673 --> 01:49:11,593 最後發現,要振翅高飛 1991 01:49:11,676 --> 01:49:13,636 最佳的方法還是忠於自己 1992 01:49:13,720 --> 01:49:16,890 有機會的話,提攜一下後進 1993 01:49:16,973 --> 01:49:18,058 (完) 1994 01:49:18,141 --> 01:49:20,435 繼續爭取 1995 01:49:20,518 --> 01:49:23,772 你天生不凡,是個傳奇 1996 01:49:24,689 --> 01:49:28,985 相信自己的夢想 1997 01:49:29,069 --> 01:49:32,530 你天生是耀眼的明星 1998 01:49:33,448 --> 01:49:37,702 沒有界限,繼續爭取 1999 01:49:37,786 --> 01:49:41,414 你天生不凡,是個傳奇 2000 01:49:50,048 --> 01:49:51,466 無其他東西新潮過我的 2001 01:49:51,966 --> 01:49:53,718 無其他東西新潮過我的 2002 01:49:55,345 --> 01:49:57,305 早到的限量版波鞋 2003 01:49:57,389 --> 01:49:59,557 我的波衫印了33號 2004 01:49:59,641 --> 01:50:01,559 我愛All Star的低筒和高筒鞋 2005 01:50:01,643 --> 01:50:05,021 排隊買排五個街口,期待推出我的波鞋 2006 01:50:05,105 --> 01:50:06,690 波鞋,波鞋 2007 01:50:06,773 --> 01:50:09,567 沒什麼更新潮,無人能踩我的波鞋 2008 01:50:09,651 --> 01:50:10,944 波鞋,波鞋 2009 01:50:11,027 --> 01:50:13,655 他們嘩一聲:「這是什麼?鞋款超靚」 2010 01:50:13,738 --> 01:50:16,241 超靚,超靚,超靚 2011 01:50:16,324 --> 01:50:17,951 沒什麼比我的波鞋更新潮 2012 01:50:20,286 --> 01:50:24,332 媽咪常說:「想像力是關鍵」 2013 01:50:24,916 --> 01:50:26,626 化成現實 2014 01:50:26,710 --> 01:50:28,962 勇往直前,必須勇往直前 2015 01:50:29,045 --> 01:50:32,882 2016 01:50:32,966 --> 01:50:36,720 命運在呼喚,全情投入 2017 01:50:36,803 --> 01:50:38,179 加油 2018 01:50:38,263 --> 01:50:42,100 2019 01:50:42,183 --> 01:50:45,979 命運在呼喚,全情投入 2020 01:50:46,479 --> 01:50:48,481 字幕翻譯:張美