1 00:00:01,040 --> 00:00:03,664 Si v New Yorku, da govoriš s Clintom? Si zato tukaj? 2 00:00:03,749 --> 00:00:04,956 Tukaj sem, da ga ubijem. 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,541 Nekdo je najel Črno vdovo. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,455 Če tega ne končam nocoj... - Pa tako previdna sva bila, Clint. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,750 Samo vprašanje časa je, kdaj se bo vpletel njihov šef. 6 00:00:11,808 --> 00:00:13,808 Prejšnjič: 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,416 Mami, res se morava pogovoriti o Jacku. 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,207 Kaj lahko zamenjava temo? 9 00:00:18,291 --> 00:00:22,829 Potrebujem tvojo pomoč pri načrtovanju praznične zabave. 10 00:00:22,916 --> 00:00:24,204 Kaj pa če bi se tako zmenili? 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,498 Prineseta nam materijale za nove kostume. 12 00:00:26,582 --> 00:00:30,166 Kaj pa če prineseva dovolj materijala za vaše kostume in še za dva? 13 00:00:30,250 --> 00:00:33,164 Obljubim vam, da je to en velik nesporazum. 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,210 Nekdo mi je to podtaknil. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 Tvoj šef je želel ubiti tvojega očeta. 16 00:00:43,250 --> 00:00:46,829 Ja. Tvoj šef. 17 00:00:47,773 --> 00:00:48,823 Kaj je to? 18 00:00:48,899 --> 00:00:51,450 Zakaj te tisto noč ni bilo na sestanku? 19 00:00:52,450 --> 00:00:53,649 O čem pa govoriš? 20 00:00:53,750 --> 00:00:55,000 Kate? 21 00:00:55,582 --> 00:00:58,292 Poglej to sliko. Kdo je to z mojo mami? 22 00:01:00,289 --> 00:01:03,414 Zaradi njega sem že ves čas v skrbeh. 23 00:01:03,500 --> 00:01:04,709 Kingpin. 24 00:02:02,706 --> 00:02:03,878 Gospa Bishop. 25 00:02:05,875 --> 00:02:06,995 Gospod Fisk. 26 00:02:20,125 --> 00:02:22,413 Kako ti lahko pomagam, Eleanor? 27 00:02:23,331 --> 00:02:26,039 Dobro razmerje sva imela, kajne Wilson? 28 00:02:26,125 --> 00:02:27,283 Ja. 29 00:02:28,289 --> 00:02:31,622 Nikoli nisem postavljala vprašanj in zmeraj naredila tako, kot mi je bilo rečeno. 30 00:02:31,706 --> 00:02:36,164 Kar bi pričakoval od dolga in tvoj mož mi je dolgoval veliko denarja. 31 00:02:36,250 --> 00:02:38,872 Katerega sem že desetkrat preplačala. 32 00:02:38,956 --> 00:02:42,206 In po vsem tem si še vedno kar uspešna. 33 00:02:43,289 --> 00:02:46,289 Kot si rekla, dobro razmerje je bilo, 34 00:02:47,289 --> 00:02:50,881 zaradi česar sem malo zmeden kaj želiš povedati s tem. 35 00:02:54,000 --> 00:02:56,164 Poskrbela sem za Armanda tako, kot si prosil. 36 00:02:56,250 --> 00:02:59,420 Moj zaročenec je v težavah zaradi podjetja Sloan. 37 00:03:00,914 --> 00:03:04,286 Ampak moja hčerka je sedaj doma 38 00:03:05,375 --> 00:03:07,455 in je zelo blizu vsem temu. 39 00:03:08,831 --> 00:03:10,914 Tukaj pa naredim črto. 40 00:03:11,000 --> 00:03:12,622 V temu poslu ni črt. 41 00:03:12,706 --> 00:03:15,372 In to je razlog zakaj moram zapustiti ta posel. 42 00:03:15,456 --> 00:03:16,538 Eleanor, ne bodi zaletava. 43 00:03:16,625 --> 00:03:17,663 Hočem ti povedati, 44 00:03:17,750 --> 00:03:20,164 da sem si priskrbela zavarovalno polico. 45 00:03:20,250 --> 00:03:23,747 Eleanor... - Kopije vsega, na varnem mestu. 46 00:03:23,831 --> 00:03:26,997 V duhu praznikov ti bom dal minutko, 47 00:03:27,081 --> 00:03:29,211 da premisliš o tem, kaj sedaj začenjaš. 48 00:03:31,081 --> 00:03:32,831 Ne potrebujem minutke. 49 00:03:43,206 --> 00:03:46,122 V duhu praznikov ti bom dal minutko, 50 00:03:46,206 --> 00:03:48,538 da premisliš o tem, kaj sedaj začenjaš. 51 00:03:50,375 --> 00:03:51,824 Ne potrebujem minutke. 52 00:03:53,875 --> 00:03:54,995 Kdo ti je to poslal? 53 00:03:55,664 --> 00:03:56,786 Yelena. 54 00:03:58,331 --> 00:04:02,673 Kot zgleda jo je moja mami najela, da te ubije. 55 00:04:08,789 --> 00:04:12,872 To sploh nima smisla. Še čez cesto ne gre če ni prehoda. 56 00:04:12,956 --> 00:04:15,828 In sedaj sodeluje z mafijo? 57 00:04:15,914 --> 00:04:17,875 Ubila je Armanda? 58 00:04:20,331 --> 00:04:21,874 Mojbog, pogovoriti se moram z njo. 59 00:04:21,956 --> 00:04:24,538 Počakaj, Kate. Umiri se moraš, v redu? 60 00:04:24,625 --> 00:04:26,074 Pogovoriva se o tem. 61 00:04:26,165 --> 00:04:28,995 Zdravo, Eleanor tukaj. Trenutno ne morem odgovoriti... 62 00:04:29,081 --> 00:04:30,581 Samo zadihaj, v redu? 63 00:04:30,665 --> 00:04:32,665 Ampak tvoja mami potrebuje najino pomoč. 64 00:04:32,750 --> 00:04:36,329 Tisti video, Kate? To ni dobro. 65 00:04:37,500 --> 00:04:41,165 Kingpinu to ne bo všeč. Reagiral bo 66 00:04:41,250 --> 00:04:42,956 in to bo storil na velik način. 67 00:04:43,040 --> 00:04:45,415 Clint, jaz moram poskrbeti za te težave. 68 00:04:45,500 --> 00:04:47,999 Ti bi moral iti domov, moral bi biti s svojo družino. 69 00:04:48,081 --> 00:04:49,874 Še vedno ti lahko uspe priti domov za Božič. 70 00:04:49,956 --> 00:04:51,918 Kate, moj partner si. 71 00:04:54,625 --> 00:04:56,745 Tvoje težave so moje težave. 72 00:04:56,831 --> 00:04:59,882 Nikamor ne grem, dokler se to ne konča. 73 00:05:11,083 --> 00:05:12,793 Prišla je. 74 00:05:18,581 --> 00:05:24,793 Videl sem te že po koncu hudih dvobojev, ampak to? 75 00:05:28,706 --> 00:05:32,538 Mi hočeš povedati, kaj se dogaja? 76 00:05:39,875 --> 00:05:43,415 Zmeraj sem te učil, da se ne izpostavljaš. 77 00:05:45,456 --> 00:05:50,956 Oprosti mi. Zaneslo me je. Saj veš kaj mi je pomenil oče. 78 00:05:53,125 --> 00:05:54,533 Vsem nam. 79 00:05:59,290 --> 00:06:02,170 Prišla sem k sebi. Osredotočiti se moram na nalogo. 80 00:06:02,915 --> 00:06:04,706 Nehala bom loviti duhove. 81 00:06:15,125 --> 00:06:16,915 To pa je velik preobrat. 82 00:06:21,206 --> 00:06:25,706 Spoznala sem, da ne glede na to, kaj naredim ne bom mogla obuditi očeta. 83 00:06:27,750 --> 00:06:29,209 Nič se ne bo spremenilo, 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,375 tudi če najdem njegovega morilca. 85 00:06:33,875 --> 00:06:36,954 Želel bi si, da greš naprej. Zmeraj si je želel... 86 00:06:38,081 --> 00:06:39,915 Kar je najboljše zate. 87 00:06:40,000 --> 00:06:45,790 Želim si samo, da bi bil sedaj tukaj, da bi videl tebe in vse tvoje dosežke. 88 00:06:50,915 --> 00:06:55,495 Če lahko, bi si vzela nekaj dni dopusta, da si razbistrim glavo. 89 00:06:59,540 --> 00:07:01,879 Ja, to je razumno. 90 00:07:04,875 --> 00:07:05,875 Maya... 91 00:07:11,915 --> 00:07:13,576 Rad te imam. 92 00:07:15,317 --> 00:07:17,317 Rada te imam. 93 00:07:30,165 --> 00:07:33,415 Ronin se potika po mestu. 94 00:07:35,581 --> 00:07:40,915 Maščevalec se zelo zanima za naše posle 95 00:07:41,000 --> 00:07:43,124 in ta Bishop ženska 96 00:07:43,206 --> 00:07:47,668 misli, da lahko da odpoved, kot da bi delala v trgovini. 97 00:07:50,500 --> 00:07:51,879 In Maya... 98 00:07:53,206 --> 00:07:54,497 Moja Maya... 99 00:07:57,081 --> 00:07:58,331 Se je obrnila proti nam. 100 00:08:00,125 --> 00:08:01,245 Ja. 101 00:08:03,290 --> 00:08:05,461 Kaj bomo storili glede tega? 102 00:08:12,333 --> 00:08:13,713 Ljudi 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,829 moramo spomniti, 104 00:08:18,581 --> 00:08:20,543 da mesto pripada meni. 105 00:08:28,875 --> 00:08:30,035 Kate, 106 00:08:30,956 --> 00:08:32,956 zelo mi je žal kako se je vse izšlo zate. 107 00:08:33,039 --> 00:08:34,039 Torej... 108 00:08:35,250 --> 00:08:37,080 Ne smem razmišljati o tem sedaj. 109 00:08:38,331 --> 00:08:40,043 Osredotočiti se moram na nocoj. 110 00:08:40,164 --> 00:08:42,076 Prav imaš. 111 00:08:42,831 --> 00:08:44,503 Potrebujeva zelo veliko opreme. 112 00:08:46,581 --> 00:08:50,043 Kot na primer veliko zelo preveč nevarnih trik puščic. 113 00:08:52,750 --> 00:08:54,330 Lahko jih narediš še več? 114 00:09:05,331 --> 00:09:07,831 Kate, si videla solzilec? 115 00:09:07,916 --> 00:09:10,076 Ja, tukaj ga imam. - Dobro. 116 00:09:28,581 --> 00:09:29,581 Kaj pa je ta puščica? 117 00:09:31,125 --> 00:09:32,745 Zelo preveč nevarna. 118 00:09:35,331 --> 00:09:37,081 Preveč nevarna. 119 00:10:15,875 --> 00:10:18,875 Torej, ta božična zabava nocoj, 120 00:10:21,125 --> 00:10:22,705 je to bolj elegantna zabava? 121 00:10:23,375 --> 00:10:25,283 Ja. Uradna. 122 00:10:28,206 --> 00:10:29,998 Veš, ni ti treba tega narediti. 123 00:10:33,250 --> 00:10:34,879 To je del te službe. 124 00:10:37,125 --> 00:10:38,575 Zmeraj je neprijetna. 125 00:10:41,539 --> 00:10:42,711 Samotna. 126 00:10:43,706 --> 00:10:44,956 Poškodovala se boš. 127 00:10:45,956 --> 00:10:48,826 Heroji morajo narediti kar nekaj težkih odločitev. 128 00:10:51,789 --> 00:10:53,629 Torej, če boš to naredila, 129 00:10:55,539 --> 00:10:57,379 moram vedeti, da si pripravljena. 130 00:11:09,125 --> 00:11:11,705 Ko sem bila mlajša so nas napadli nezemljani. 131 00:11:14,581 --> 00:11:15,923 In bila sem sama. 132 00:11:18,081 --> 00:11:19,711 In bila sem prestrašena. 133 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Ampak potem sem pa videla tebe, 134 00:11:26,000 --> 00:11:29,129 kako se boriš proti nezemljani s palico in vrvjo. 135 00:11:31,916 --> 00:11:35,036 Videla sem kako si skočil s strehe čeprav ne moreš leteti, 136 00:11:35,914 --> 00:11:37,875 čeprav nimaš supermoči. 137 00:11:40,039 --> 00:11:41,379 In sem si mislila, 138 00:11:42,081 --> 00:11:44,883 "Če on lahko naredi vse to, potem me ni treba biti strah." 139 00:11:49,039 --> 00:11:52,499 Pokazal si mi, da biti heroj ni samo za tiste ljudi, ki znajo leteti 140 00:11:52,581 --> 00:11:54,181 ali pa streljati laserje iz svojih rok, 141 00:11:54,264 --> 00:11:56,095 da je za vse, 142 00:11:56,181 --> 00:12:00,233 ki so dovolj pogumni, da naredijo kar je prav, ne glede na ceno. 143 00:12:08,541 --> 00:12:09,629 Pripravljena sem. 144 00:12:33,039 --> 00:12:34,039 Na mestu sem. 145 00:12:35,375 --> 00:12:38,245 Bodi pripravljen če bo ta Bishop ženska pobegnila. 146 00:12:38,331 --> 00:12:42,133 Na poti smo. Tomas ima vzhodne izhode, jaz pa zahodne. 147 00:13:00,081 --> 00:13:01,666 Nisem še videla svoje mami. 148 00:13:01,750 --> 00:13:03,999 Zakaj pa mi potem ne poveš kaj pa vidiš? 149 00:13:04,081 --> 00:13:06,423 Katera sredstva imava in kakšne so najine grožnje? 150 00:13:06,541 --> 00:13:10,331 Grožnje? Tisti tip. 151 00:13:10,416 --> 00:13:14,125 To je Gary. Odpustil me je iz ene izmed edinih služb, ki sem jih kdajkoli imela. 152 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 Pa sredstva? 153 00:13:18,081 --> 00:13:19,831 Sredstva pa imava po celi zabavi. 154 00:13:27,706 --> 00:13:30,538 Chip. Lepo te je videti. 155 00:13:30,625 --> 00:13:34,163 Jack je že prišel iz zapora. Njega pa nič ne ustavi. 156 00:13:34,250 --> 00:13:37,124 Torej, Jack ima ob sebi meč, 157 00:13:37,206 --> 00:13:40,164 po tem, ko je prišel iz zapora ker naj bi nekoga zabodel z njim? 158 00:13:40,250 --> 00:13:43,164 Mogoče je pa to njegov način, da dokaže, da je resnično nedolžen. 159 00:13:43,250 --> 00:13:44,750 Zelo čudno se baha, ampak v redu. 160 00:13:45,414 --> 00:13:47,826 Jack, mislil sem, da si v zaporu. 161 00:13:47,914 --> 00:13:50,495 Bil sem, dokler me ni ven spravil tvoj oče. 162 00:13:50,581 --> 00:13:52,706 Mami je rekla, da bom dobil tvojo zbirko vina. 163 00:13:52,789 --> 00:13:56,164 Kaj? Nisi dovolj star, da bi cenil mojo zbirko vina. 164 00:13:56,250 --> 00:13:57,414 Nekoč bom. 165 00:13:57,500 --> 00:13:59,624 Težava je v tem, da bo vino takrat na vrhuncu. 166 00:13:59,706 --> 00:14:01,706 Ne bo če boš šel nazaj v zapor. 167 00:14:01,791 --> 00:14:04,831 Se spomniš, ko si se v The Hamptons polulal v hlače? 168 00:14:04,916 --> 00:14:06,784 Jaz se spomnim. Vsi se. 169 00:14:19,125 --> 00:14:20,413 Vzemi to. 170 00:14:20,500 --> 00:14:22,038 Ostani na vezi, v redu? 171 00:14:22,125 --> 00:14:23,875 V redu. - Naredil bom en krog. 172 00:14:27,581 --> 00:14:28,831 Izvoli. 173 00:14:31,541 --> 00:14:33,206 Vam lahko vzamem plašč? - Ne, hvala. 174 00:14:33,289 --> 00:14:34,629 Potem pa v redu. 175 00:14:42,914 --> 00:14:43,956 Ali jo vidiš? 176 00:14:44,039 --> 00:14:45,759 Ne, nisem je še videla. 177 00:15:04,625 --> 00:15:05,995 Našla sem jo. 178 00:15:08,456 --> 00:15:10,918 Kate, živjo... - Mami, pridi z menoj. 179 00:15:16,916 --> 00:15:18,124 Kaj pa delaš? 180 00:15:18,206 --> 00:15:19,538 Rešujem ti življenje. 181 00:15:19,625 --> 00:15:21,705 Tvoj poslovni partner te želi ubiti. 182 00:15:21,791 --> 00:15:24,000 O čem pa govoriš? 183 00:15:26,250 --> 00:15:30,249 Zaradi česar sem malo zmeden kaj želiš povedati s tem. 184 00:15:30,331 --> 00:15:31,956 Kako si lahko to naredila? 185 00:15:32,039 --> 00:15:34,750 Poskrbela sem za Armanda tako, kot si prosil. - Vsa ta leta. 186 00:15:35,125 --> 00:15:37,033 Ne razumeš. 187 00:15:37,125 --> 00:15:39,783 Ko je umrl tvoj oči sem bila šokirana. 188 00:15:40,500 --> 00:15:41,956 Tisti pošasti je dolgoval denar. 189 00:15:42,039 --> 00:15:44,956 Tukaj sta! Se opravičujem, ker motim draga, 190 00:15:45,039 --> 00:15:47,124 ampak se moram res pogovoriti s teboj. 191 00:15:47,206 --> 00:15:48,664 Ne sedaj, Jack. 192 00:15:48,750 --> 00:15:52,418 Draga, Kate, ne skrbi, vse imam pod nazorom. 193 00:16:02,000 --> 00:16:03,168 Vse je čisto, šef. 194 00:16:05,956 --> 00:16:07,878 Presenečenje, presenečenje. 195 00:16:12,000 --> 00:16:13,080 Skloni se. 196 00:16:15,291 --> 00:16:16,624 Kaj za... 197 00:16:16,706 --> 00:16:17,874 Si v redu? - Ja. 198 00:16:17,956 --> 00:16:19,476 Odpelji te ljudi stran. - Ja. 199 00:16:21,706 --> 00:16:23,788 Stran od oken, stran od oken! 200 00:16:28,291 --> 00:16:29,999 Ostanite na tleh! Ostanite na tleh. 201 00:16:30,081 --> 00:16:32,753 V to smer. Missy, malo pomoči. Pridite. 202 00:16:33,375 --> 00:16:35,625 Barton je tukaj, in punca tudi. 203 00:16:36,456 --> 00:16:38,914 Povej šefu, da je Božič prišel zgodaj. 204 00:16:39,000 --> 00:16:40,249 Kaj za vraga je bilo to? 205 00:16:40,331 --> 00:16:43,081 Nekdo strelja. Delamo na tem, da odpeljemo vse te ljudi stran. 206 00:16:43,164 --> 00:16:44,624 Mami in Jack, ostanita tukaj. 207 00:16:44,706 --> 00:16:47,076 Kate, ne hodi tja, preveč nevarno je. 208 00:16:47,164 --> 00:16:49,745 Ti si razlog, da je preveč nevarno, mami. 209 00:16:49,831 --> 00:16:52,003 Počakaj tukaj in se ne vmešavaj. 210 00:16:56,250 --> 00:16:57,830 Veš... 211 00:16:58,375 --> 00:17:00,413 Počutim se, kot da nekaj ne vem. 212 00:17:03,666 --> 00:17:06,914 V redu, Jack, to je to. 213 00:17:07,958 --> 00:17:09,498 To je tvoj čas. 214 00:17:11,958 --> 00:17:13,126 Pridite, pridite. 215 00:17:16,500 --> 00:17:18,624 Mojbog. Clint, kdo strelja? 216 00:17:18,708 --> 00:17:19,914 Nimam pojma. 217 00:17:20,000 --> 00:17:21,374 Clint. - Živjo. 218 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 Najdi Eleanor. - Bom. 219 00:17:23,583 --> 00:17:25,789 Šel bom nadstropje nižje, da bodo streljali drugam. 220 00:17:25,875 --> 00:17:28,374 Razumem. Na pozicijo dve gremo. 221 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 Wendy in Missy. 222 00:17:29,539 --> 00:17:30,539 Ugasnita luči. 223 00:17:32,250 --> 00:17:33,828 Sranje. 224 00:17:35,750 --> 00:17:37,210 Sranje. 225 00:17:42,289 --> 00:17:44,124 Vem, da sta prijateljice z mojo mami, 226 00:17:44,208 --> 00:17:46,664 ampak nisem vedela, da te je povabila na božično zabavo. 227 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Kate Bishop. 228 00:17:48,914 --> 00:17:50,786 Tukaj nisem zato da bi kaj pokvarila. 229 00:17:50,875 --> 00:17:55,325 Samo Bartona bom ubila, nekaj pojedla potem bom pa šla. 230 00:17:56,333 --> 00:17:59,832 Upam da ti bodo všeč kruhki, ker zgleda, da si ga že izgubila. 231 00:17:59,914 --> 00:18:01,036 V dvigalu je. 232 00:18:01,125 --> 00:18:02,743 Od vseh 65 nadstropij 233 00:18:02,875 --> 00:18:05,375 boš magično ugotovila v katerem nadstropju je? 234 00:18:05,500 --> 00:18:07,920 Dvanajsto nadstropje. 235 00:18:08,039 --> 00:18:10,207 Prekleto. - Uživaj na zabavi. 236 00:18:10,289 --> 00:18:12,631 Ne, ne, Kate, ostani. 237 00:18:28,625 --> 00:18:29,625 Ne. 238 00:18:54,250 --> 00:18:56,078 Kaj pa je bilo to? - Ne vem. 239 00:18:57,789 --> 00:18:59,707 Ne! - Ne. Ne, ne, ne! 240 00:18:59,789 --> 00:19:01,461 Mojbog, kaj se dogaja? 241 00:19:04,289 --> 00:19:06,631 Si načrtovala to? - Ja. 242 00:19:07,789 --> 00:19:09,421 Ne, ne, jaz... 243 00:19:11,250 --> 00:19:12,874 Ne, ne! 244 00:19:12,958 --> 00:19:15,208 Daj no, to je tako nadležno! 245 00:19:17,000 --> 00:19:18,500 Prasica. 246 00:19:23,664 --> 00:19:27,286 Prosim vas, da nadaljujete na miren način. 247 00:19:28,289 --> 00:19:32,164 Na miren način, ali pa saj veste, nadaljujte z dretjem in preprivanjem. 248 00:19:32,250 --> 00:19:33,710 Prihajajo k tebi. 249 00:19:35,875 --> 00:19:37,624 Rdeči Ena na mestu. 250 00:19:37,708 --> 00:19:41,326 Tomas bo pazil na izhode, jaz grem pa z ekipo v stavbo. 251 00:19:42,875 --> 00:19:46,325 Oprostite mi, pridite. Pojdite, pojdite. 252 00:19:53,375 --> 00:19:54,913 Katine mami ni tukaj. 253 00:19:55,458 --> 00:19:56,498 Odšla je. 254 00:20:19,750 --> 00:20:20,999 Kaj pa delava? 255 00:20:21,083 --> 00:20:23,251 Božični večer je. Pojdiva na pijačo, kaj praviš? 256 00:20:24,414 --> 00:20:26,454 V redu. Ja. Seveda. - Kul. 257 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Takoj, ko ubijem Bartona. 258 00:20:29,414 --> 00:20:30,954 Ne. Ne, nisem tega... 259 00:20:31,039 --> 00:20:32,500 Daj no. Ni ti treba... 260 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Kje si Kate? 261 00:21:02,914 --> 00:21:05,664 Samo minutko. - Vsi na frekvenci 107.6 262 00:21:05,750 --> 00:21:09,038 vam želimo srečen božični večer. 263 00:21:23,500 --> 00:21:25,038 To pa res boli! 264 00:21:25,125 --> 00:21:27,413 Tudi brca v rebra je bolela. 265 00:21:27,500 --> 00:21:29,707 Ja, ta je bila dobra. 266 00:21:29,789 --> 00:21:33,829 To je bila dobra forma. Ampak si naredila zelo kul met. 267 00:21:33,914 --> 00:21:35,496 Ja, hvala ti. Hvala ti. - Ja. 268 00:21:35,583 --> 00:21:36,749 Nehaj, vsakič te imam rajši. 269 00:21:36,833 --> 00:21:40,333 Oprosti, ne morem si pomagati. To je bilo resnično zabavno. 270 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Adijo. 271 00:21:50,333 --> 00:21:52,423 Clint! - Si bila to ti? 272 00:21:54,833 --> 00:21:56,711 Yelena je. Pazi! 273 00:22:21,750 --> 00:22:25,460 Mora biti strašno, mora biti strašno. V redu. 274 00:22:40,164 --> 00:22:41,164 Kaj pa delaš? 275 00:22:45,875 --> 00:22:47,325 Kate! Si v redu? 276 00:22:47,750 --> 00:22:48,750 Ja. 277 00:22:50,164 --> 00:22:52,286 Clint, Trenirke so tukaj. 278 00:22:59,000 --> 00:23:00,210 Poglejte! Kate Bishop je. 279 00:23:07,539 --> 00:23:09,374 Vem, da sedaj ni pravi trenutek za to 280 00:23:09,458 --> 00:23:10,998 ampak veš, želel sem ti se zahvaliti. 281 00:23:11,083 --> 00:23:13,832 Za tvoj nasvet, kako naj bi govoril s svojo punco. 282 00:23:13,914 --> 00:23:15,746 Je delovalo? - Delovalo je, brat, 283 00:23:15,833 --> 00:23:17,582 namesto tega sva šla na Maroon 5. 284 00:23:17,664 --> 00:23:20,164 Zelo dobro. Kaj je potem s to pištolo? 285 00:23:20,914 --> 00:23:23,036 Oprosti mi, ampak... Želel sem se ti zahvaliti. 286 00:23:26,625 --> 00:23:27,743 Zdaj te pa imam, brat. 287 00:23:29,583 --> 00:23:30,874 Jack! - Zdravo, draga! 288 00:23:30,958 --> 00:23:31,998 Za teboj! 289 00:23:33,708 --> 00:23:37,826 Jack, zelo mi je žal, da si šel v zapor zaradi mami. Si v redu? 290 00:23:37,914 --> 00:23:39,036 Nikoli boljše. 291 00:23:43,958 --> 00:23:45,914 Ampak se bojim, da sem izgubil tvojo mati. 292 00:23:46,000 --> 00:23:47,578 Ja, tudi jaz se tega bojim. 293 00:24:17,458 --> 00:24:18,788 Užival bom v tem. 294 00:24:29,789 --> 00:24:31,039 Rekel sem ti, da nehaj. 295 00:24:32,164 --> 00:24:34,914 Začel si vse to. In zdaj moram jaz to končati. 296 00:24:40,583 --> 00:24:41,633 Tam je. 297 00:25:00,083 --> 00:25:01,211 Prav imaš, Kazi. 298 00:25:01,914 --> 00:25:02,954 To je bilo zabavno. 299 00:25:11,875 --> 00:25:13,243 To pa je Božič. 300 00:25:37,708 --> 00:25:38,748 Živjo. 301 00:25:43,164 --> 00:25:44,204 Clint! 302 00:25:48,500 --> 00:25:50,250 Kje si? - Tukaj! 303 00:25:50,750 --> 00:25:52,499 Kje je "tukaj", Clint? - V drevesu. 304 00:25:52,583 --> 00:25:53,749 Katerem drevesu? 305 00:25:53,833 --> 00:25:55,423 V Drevesu. 306 00:25:56,958 --> 00:25:58,914 Kaj pa delaš tam zgoraj? 307 00:25:59,000 --> 00:26:01,328 Visim dol, kaj pa drugega? 308 00:26:03,083 --> 00:26:04,249 Fantje, kje je moja oprema? 309 00:26:04,333 --> 00:26:05,733 Potrebujem svojo opremo. - Missy! 310 00:26:05,825 --> 00:26:07,193 Imam jo. Imam jo. 311 00:26:07,283 --> 00:26:08,883 Je že kdo videl mojo mami? - Ne še. 312 00:26:09,289 --> 00:26:12,414 Ne? V redu. Clinta moram spraviti dol iz tistega drevesa. 313 00:26:12,500 --> 00:26:13,664 Odstranite civiliste zame. 314 00:26:13,750 --> 00:26:15,880 Kaj pa tisti tip? Ne izgleda... 315 00:26:16,125 --> 00:26:17,163 Vzemi to! 316 00:26:17,250 --> 00:26:19,450 Na naši strani je ampak bi tudi njega morali odstraniti. 317 00:26:19,458 --> 00:26:20,998 V redu. - V redu. Srečno. 318 00:26:24,708 --> 00:26:27,576 V to smer. Samo pojdite. Gremo. V to smer. 319 00:26:27,664 --> 00:26:29,954 Te ljudje zelo slabo sledijo navodilom. 320 00:26:30,414 --> 00:26:32,914 Fantje. Mislim, da je čas. 321 00:26:33,000 --> 00:26:34,288 Si prepričan? 322 00:26:34,375 --> 00:26:37,413 Ja. Mislim, smo izurjeni profesionalci ampak to trenutno ni dovolj. 323 00:26:37,500 --> 00:26:39,420 Pojdimo. - V redu. 324 00:27:11,708 --> 00:27:12,788 Pojdimo, brat. 325 00:27:22,500 --> 00:27:23,500 Hej, bratje. 326 00:27:30,375 --> 00:27:32,953 Kate, kje so najine okrepitve? 327 00:27:44,250 --> 00:27:46,460 Vsi bomo umrli. 328 00:27:48,750 --> 00:27:50,207 Ste pripravljeni? - Ja. 329 00:27:50,289 --> 00:27:51,664 Naredimo to. - Pa dajmo. 330 00:27:51,750 --> 00:27:56,828 V to smer, ljudje! Pridite, sem! V to smer! V to smer, ljudje. 331 00:27:56,914 --> 00:27:59,374 V to smer! V tisto smer! 332 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 Pridite. 333 00:28:02,875 --> 00:28:05,243 Odloži me! V tem trenutku! 334 00:28:05,333 --> 00:28:06,957 Rešujem ti življenje, nesramnež! 335 00:28:07,039 --> 00:28:08,079 Veš kdo sem? 336 00:28:08,164 --> 00:28:10,624 Clint, drži se drevesa. 337 00:28:10,708 --> 00:28:11,916 Ja, misliš? 338 00:28:13,083 --> 00:28:15,414 Čakaj, čakaj. Kaj misliš s tem? 339 00:28:15,500 --> 00:28:17,130 Spravila te bom dol iz tistega drevesa. 340 00:28:17,750 --> 00:28:19,707 Ne, ne, ničesar ne stori. Kate? 341 00:28:19,789 --> 00:28:20,914 Sam bom prišel dol. 342 00:28:21,000 --> 00:28:22,499 Želiš, da rečem: "Na moj znak" ali ne? 343 00:28:22,583 --> 00:28:24,749 Kate, prosim ne stori ničesar. 344 00:28:24,833 --> 00:28:26,499 V redu, potem pa ne bom tega rekla. 345 00:28:26,583 --> 00:28:27,957 Ponovi za menoj: 346 00:28:28,039 --> 00:28:30,289 "Ne bom naredila ničesar neumnega." 347 00:28:34,708 --> 00:28:36,458 Kate, kaj se je pravkar zgodilo? 348 00:28:37,125 --> 00:28:39,325 Kate, ne naredi tega! - Pada. 349 00:29:26,164 --> 00:29:27,704 Preveč sva na odprtem. Pojdiva. 350 00:29:32,875 --> 00:29:33,875 Moja pištola! 351 00:29:38,039 --> 00:29:39,711 To bi jih moralo malo zadržati. 352 00:29:40,289 --> 00:29:42,329 Mojbog, oblekel si jo! - Ja, ja, ja. 353 00:29:42,414 --> 00:29:44,536 Mojbog, tako dobro izgleda, sem ti rekla. - Ja. 354 00:29:44,625 --> 00:29:46,993 Poslušaj me. Dol iz tega ledu morava, v redu? 355 00:29:47,083 --> 00:29:49,751 In to lahko narediva samo po tistih stopnicah. 356 00:29:52,083 --> 00:29:54,711 Odlično. Samo tisoč jih je, midva sva pa samo dva. 357 00:29:55,789 --> 00:29:57,461 Izvoli, vzemi te puščice. 358 00:29:58,750 --> 00:30:01,288 Nemogoče. Je že čas? 359 00:30:01,789 --> 00:30:02,961 Čas je. 360 00:30:04,375 --> 00:30:05,375 V redu, Kate. 361 00:30:08,914 --> 00:30:09,954 Pokaživa jim vraga. 362 00:31:38,250 --> 00:31:40,288 Daj ju! Zbij ju! 363 00:31:50,250 --> 00:31:51,920 Mojbog! - Kaj se je zgodilo? 364 00:31:56,125 --> 00:31:57,493 Kaj se bo pa sedaj zgodilo z njim? 365 00:31:57,583 --> 00:31:58,633 Ne vem. 366 00:31:59,250 --> 00:32:00,828 To bom pa moral vprašati Scotta. 367 00:32:06,583 --> 00:32:07,673 To je to. 368 00:32:13,375 --> 00:32:14,375 Pojdiva. 369 00:32:18,664 --> 00:32:20,954 Kate, tvoja mami je ravnokar prišla skozi stranska vrata. 370 00:32:21,039 --> 00:32:22,171 Razumem. 371 00:32:22,583 --> 00:32:23,883 Najti jo moram. 372 00:32:24,539 --> 00:32:26,171 Si v redu? - Ja. 373 00:32:33,833 --> 00:32:34,883 Samo pojdi. 374 00:32:44,875 --> 00:32:46,125 Lep strel! 375 00:32:46,708 --> 00:32:47,958 Ja, ne ga lomit! 376 00:33:06,509 --> 00:33:08,308 Morala bi oditi, Maya. 377 00:33:08,317 --> 00:33:09,411 In se nikoli vrniti. 378 00:33:09,750 --> 00:33:11,670 Veš kaj moram narediti. 379 00:33:23,125 --> 00:33:24,203 Preden te ubijem 380 00:33:26,164 --> 00:33:28,286 ti želim postaviti eno vprašanje. 381 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 Lepo te je končno spoznati, 382 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 Yelena. 383 00:33:38,250 --> 00:33:40,420 Moram vedeti kaj se je zgodilo. 384 00:33:47,789 --> 00:33:48,881 Poglej, Yelena, 385 00:33:53,164 --> 00:33:56,414 če bi ti povedal kaj se je dejansko zgodilo mi nikoli ne bi verjela. 386 00:33:56,500 --> 00:33:58,038 Ampak kar moraš vedeti je, 387 00:33:59,914 --> 00:34:01,826 da se je tvoja sestra žrvtovala 388 00:34:03,458 --> 00:34:04,826 in da je ona rešila svet. 389 00:34:06,250 --> 00:34:07,538 Žal mi je. 390 00:34:12,291 --> 00:34:13,380 Lažeš. 391 00:34:13,958 --> 00:34:15,708 Kaj? - Patetičen si. 392 00:34:16,500 --> 00:34:17,710 Tako zelo si patetičen. 393 00:34:23,817 --> 00:34:25,317 Nočem te ubiti. 394 00:34:25,523 --> 00:34:28,123 Vse to želim pustiti za seboj. 395 00:34:29,800 --> 00:34:31,800 Skupaj. 396 00:34:34,250 --> 00:34:35,710 Ali ne razumeš? 397 00:34:38,125 --> 00:34:39,994 To je moje življenje, Maya. 398 00:34:42,416 --> 00:34:44,076 Moje življenje! 399 00:34:44,166 --> 00:34:46,246 Nikoli ne bi smelo biti tvoje! 400 00:34:48,708 --> 00:34:50,288 Ne prisili me v to, Maya. 401 00:34:59,416 --> 00:35:01,496 Moramo najti Kate. Mislim, da je.... 402 00:35:08,666 --> 00:35:10,076 Ne odidi, Eleanor. 403 00:35:10,583 --> 00:35:11,998 Pridi sem. Pogovoriva se. 404 00:35:12,083 --> 00:35:13,333 Pojdi stran od moje mami! 405 00:35:18,958 --> 00:35:20,418 Kaj pa boš naredila s tem? 406 00:35:25,208 --> 00:35:26,208 Kaj? 407 00:35:44,041 --> 00:35:46,251 Nisem tak, kot ti. 408 00:35:47,125 --> 00:35:48,164 V redu? 409 00:35:49,208 --> 00:35:50,628 Prepozno je. 410 00:35:51,000 --> 00:35:52,500 Ni prepozno. 411 00:35:53,150 --> 00:35:55,150 Če si dovolj pogumen, da izbereš. 412 00:35:55,568 --> 00:35:57,568 Lahko hodiva skupaj. 413 00:35:57,916 --> 00:35:59,416 Ne bo dovolil, da se to zgodi. 414 00:36:01,150 --> 00:36:03,550 Ne morem hoditi po obeh svetovih. 415 00:36:36,166 --> 00:36:39,376 Odidi, Maya. Prihaja po tebe. 416 00:36:49,875 --> 00:36:51,034 Kam pa greš, velikan? 417 00:36:52,750 --> 00:36:54,500 Polna si sama sebe! 418 00:37:12,166 --> 00:37:13,206 Nihče je ni ubil. 419 00:37:13,291 --> 00:37:14,331 Tako se je odločila. 420 00:37:14,416 --> 00:37:15,626 Nehaj lagati! 421 00:37:24,000 --> 00:37:25,250 Ne poslušaš me. 422 00:37:26,250 --> 00:37:28,710 Žrtovala se je, razumeš? 423 00:37:30,000 --> 00:37:31,329 Nisem je mogel ustaviti. 424 00:37:34,291 --> 00:37:35,331 Ne. 425 00:37:51,250 --> 00:37:52,829 Brigaj se zase! 426 00:38:04,791 --> 00:38:07,581 Zakaj bi se žrtvovala zate? 427 00:38:08,125 --> 00:38:09,784 Zakaj si to zaslužiš? 428 00:38:09,875 --> 00:38:10,875 Saj si ne. 429 00:38:12,125 --> 00:38:14,164 Torej je umrla ker si ji dovolil. 430 00:38:14,791 --> 00:38:15,791 Boril sem se za to. 431 00:38:16,916 --> 00:38:18,206 Ampak je bila boljša od mene. 432 00:38:19,750 --> 00:38:21,170 Močneje bi se moral boriti. 433 00:38:28,333 --> 00:38:29,333 Čakaj. 434 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 Začenjaš me jeziti. 435 00:38:53,443 --> 00:38:54,742 Preveč nevarno. 436 00:39:12,166 --> 00:39:13,286 Mami? 437 00:39:14,083 --> 00:39:15,583 Mami? - Kate. 438 00:39:16,208 --> 00:39:17,327 Si v redu? 439 00:39:19,166 --> 00:39:20,746 Zelo mi je žal. 440 00:39:21,375 --> 00:39:22,994 Tako zelo mi je žal, draga. 441 00:39:23,666 --> 00:39:26,286 Vse to bova dali za nama. Boš videla. 442 00:39:26,375 --> 00:39:28,784 V redu? Kmalu bo vse spet normalno. 443 00:39:32,041 --> 00:39:33,751 Nikoli ni bilo normalno, mami. 444 00:39:35,708 --> 00:39:37,827 In del mene je to zmeraj vedel. 445 00:39:37,916 --> 00:39:41,746 Draga, to je bil samo nesrečen dogovor. 446 00:39:41,833 --> 00:39:42,922 In vsega je konec. 447 00:39:43,666 --> 00:39:45,746 To, da si ubila Armanda? 448 00:39:47,500 --> 00:39:49,666 To, da si najela morilca, da ubije Clinta? 449 00:39:49,750 --> 00:39:51,710 To da si obdolžila svojega zaročenca? 450 00:39:53,083 --> 00:39:54,666 Vse to je samo nesrečen dogovor? 451 00:39:54,750 --> 00:39:55,829 Ja, draga. 452 00:39:55,916 --> 00:39:57,706 Tako deluje svet. 453 00:39:58,458 --> 00:39:59,918 Obvarovala sem te pred svetom. 454 00:40:01,083 --> 00:40:04,213 Mogoče nisi vedela kaj se dogaja, ampak to sem naredila zate. 455 00:40:05,666 --> 00:40:09,326 Vem kako je, če nimaš ničesar. Tega ti ne moreš prenesti. 456 00:40:09,916 --> 00:40:11,916 Kako pa veš kaj lahko prenesem? 457 00:40:12,000 --> 00:40:14,373 Ker te poznam. 458 00:40:14,458 --> 00:40:18,827 In vem, da misliš,da lahko živiš svoje življenje brez posledic, 459 00:40:18,916 --> 00:40:20,036 tako kot tvoj oče. 460 00:40:20,125 --> 00:40:24,204 Ampak nekdo more počistiti stvari. Nekdo mora prevzeti odgovornost. 461 00:40:25,625 --> 00:40:27,034 Prav imaš. - Gospa Bishop. 462 00:40:27,125 --> 00:40:31,034 Arentirani ste zaradi umora Armanda Duquesnea tretjega. 463 00:40:31,125 --> 00:40:32,324 Obrnite se, prosim. 464 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 Je to kar delajo heroji? 465 00:40:38,500 --> 00:40:41,079 Arentirajo svoje matere na Božič? 466 00:40:42,125 --> 00:40:43,204 Žal mi je. 467 00:40:46,333 --> 00:40:47,382 Rada te imam, mami. 468 00:40:48,291 --> 00:40:49,291 Pojdimo. 469 00:41:12,750 --> 00:41:14,039 Kako pa znaš to? 470 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 Vajin skriven žvižg z Natasho. 471 00:41:24,041 --> 00:41:26,420 Veliko je govorila o tebi, Yelena. 472 00:41:27,083 --> 00:41:28,333 Resno? 473 00:41:31,291 --> 00:41:33,041 Kaj pa je govorila? 474 00:41:35,083 --> 00:41:38,043 Povedala mi je kako so vaju ločili kot otroka. 475 00:41:41,625 --> 00:41:43,244 Letela je tisto letalo. 476 00:41:46,250 --> 00:41:48,829 Vprašal sem jo če jo je bilo strah. 477 00:41:52,333 --> 00:41:55,922 In mislila je samo na to, da si bila ti na varnem. 478 00:41:59,250 --> 00:42:02,079 To se nikoli ni spremenilo, Yelena. 479 00:42:04,166 --> 00:42:05,326 Rada te je imela. 480 00:42:06,833 --> 00:42:08,463 Zmeraj te je želela na varnem. 481 00:42:24,250 --> 00:42:26,170 Tako veliko časa si imel z njo. 482 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Ja, res je. 483 00:42:32,750 --> 00:42:34,670 Ne bi smelo biti tako. 484 00:42:35,833 --> 00:42:38,416 Če bi bila tam, bi jo lahko ustavila. Lahko bi... 485 00:42:38,500 --> 00:42:42,039 Lahko bi to spremenila. - Nič je ne bi ustavilo, Yelena. 486 00:42:44,416 --> 00:42:45,626 Saj poznaš Natasho. 487 00:42:52,833 --> 00:42:54,213 Tako se je odločila. 488 00:42:58,750 --> 00:43:01,170 Morala bova najti način kako živeti s tem. 489 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Zelo sem jo imela rada. 490 00:43:15,000 --> 00:43:16,130 Tudi jaz. 491 00:43:51,541 --> 00:43:52,791 Žal mi je. 492 00:44:14,041 --> 00:44:16,081 Ni ga tukaj. Odšel je. 493 00:44:37,791 --> 00:44:39,130 Kakšno presenečenje. 494 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 Maya. 495 00:44:46,916 --> 00:44:47,956 Ti in jaz... 496 00:44:48,541 --> 00:44:50,041 Sva družina. 497 00:44:51,375 --> 00:44:52,375 Družina. 498 00:44:54,500 --> 00:44:58,380 In kdaj se v družini ne strinjajo popolnoma... 499 00:45:06,208 --> 00:45:07,577 Poglejte. Mi nismo naredili tega. 500 00:45:07,666 --> 00:45:10,166 Samo želimo se prepričati, da boste arentirali prave ljudi. 501 00:45:10,200 --> 00:45:11,489 Ja, mi smo na dobri strani. 502 00:45:11,575 --> 00:45:13,484 Ja. Mi smo s Hawkeyom. 503 00:45:13,575 --> 00:45:15,375 V bistvu smo Maščevalci. - Ja. 504 00:45:15,433 --> 00:45:16,482 Veš, 505 00:45:17,166 --> 00:45:19,326 videla sem te z mečem prej. 506 00:45:20,166 --> 00:45:21,626 Zelo obvladaš. 507 00:45:22,500 --> 00:45:24,250 Si že slišal za LARPanje? 508 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 LARPanje? 509 00:45:27,750 --> 00:45:29,670 Je to nekakšna prostočasna dejavnost? 510 00:45:31,833 --> 00:45:34,166 V nekem cehu sem in... 511 00:45:34,250 --> 00:45:35,329 Jajca! 512 00:45:36,333 --> 00:45:38,333 Mislim, da je nekaj krvi prišlo na mojo kravato. 513 00:45:45,958 --> 00:45:48,788 Veš, odkrit moram biti s teboj, Kate. 514 00:45:51,666 --> 00:45:54,416 Ne zgodi se dovolj pogosto ampak 515 00:45:56,708 --> 00:45:58,327 na vsake toliko časa 516 00:46:00,166 --> 00:46:01,706 srečaš nekoga, 517 00:46:03,791 --> 00:46:05,710 ki te izboljša 518 00:46:08,375 --> 00:46:09,744 na čisto vsak način. 519 00:46:12,416 --> 00:46:14,036 In ta Missy je pa res 520 00:46:15,041 --> 00:46:17,166 presegla samo sebe s to obleko, kajne? 521 00:46:17,250 --> 00:46:20,079 In elastičnost te tkanine... -V redu, lahko nehaš. 522 00:46:25,041 --> 00:46:26,670 Vem, da je bilo veliko vsega nocoj. 523 00:46:28,333 --> 00:46:30,382 Sama si šla proti Kingpinu. 524 00:46:32,625 --> 00:46:35,284 Bolj malo ljudi preživi tako srečanje. 525 00:46:37,250 --> 00:46:38,579 Tako sem ponosen nate. 526 00:46:43,500 --> 00:46:44,579 Hvala ti. 527 00:46:51,958 --> 00:46:55,456 Veš kaj? Na sprehod s psom morava. 528 00:46:55,541 --> 00:46:56,920 Ja, res morava. 529 00:47:00,900 --> 00:47:03,400 Božični dan 530 00:47:50,041 --> 00:47:51,123 Prideš? 531 00:47:51,208 --> 00:47:52,958 Ja. Pridi, Lucky. 532 00:47:54,208 --> 00:47:56,208 Si prepričan, da je to v redu? 533 00:47:57,666 --> 00:48:00,166 Pravim ti, zelo so navdušeni, da te bodo spoznali. 534 00:48:00,250 --> 00:48:02,289 Očka - Živjo, poglej ga! 535 00:48:02,375 --> 00:48:05,034 Živjo prijateljček, vesel Božič. - Uspelo ti je. 536 00:48:05,125 --> 00:48:06,244 Držal si obljubo. 537 00:48:06,333 --> 00:48:08,331 Izvoli, vzemi nekaj. - Kako ti je ime? 538 00:48:08,416 --> 00:48:10,576 Hvala ti. Vesel Božič. - Vesel Božič. 539 00:48:10,666 --> 00:48:12,786 To je Kate. Pridi noter. Pojdimo. 540 00:48:12,875 --> 00:48:14,034 Mrzlo je. 541 00:48:14,916 --> 00:48:16,626 Uspelo ti je. - Uspelo mi je. 542 00:48:17,791 --> 00:48:18,791 Živjo. 543 00:48:22,666 --> 00:48:26,246 Pogrešal sem te. - Tudi jaz sem te pogrešala. 544 00:48:28,083 --> 00:48:30,706 Zelo srčkan pes je. Kako mu je pa ime? 545 00:48:30,791 --> 00:48:32,710 Ime mu je Lucky. 546 00:48:33,625 --> 00:48:34,954 Seveda, ja. 547 00:48:35,416 --> 00:48:36,706 Domov sem pripeljal dva potepuha. 548 00:48:37,791 --> 00:48:38,873 Živjo. - To je Kate. 549 00:48:38,958 --> 00:48:42,123 Dobrodošla, Kate. Lepo te je imeti. 550 00:48:42,208 --> 00:48:45,668 Nemogoče! To sem si zmeraj želel imeti. 551 00:48:48,750 --> 00:48:50,498 Nikoli ne boš uganila kaj sem našel 552 00:48:50,583 --> 00:48:53,253 na dražbi črnega trga v New Yorku. 553 00:48:59,333 --> 00:49:00,632 Hvala ti. 554 00:49:08,916 --> 00:49:10,786 Želim si, da bi bolje skrbela za svoje stvari. 555 00:49:10,875 --> 00:49:12,784 Glej kdo to reče. 556 00:49:15,791 --> 00:49:18,920 Kate, mi lahko z nečim na hitro pomagaš? 557 00:49:19,500 --> 00:49:20,960 Ja, seveda. 558 00:49:29,291 --> 00:49:32,960 Mislil sem, da bi mi rada želela pomagati zaključiti, kar si začela. 559 00:49:51,166 --> 00:49:53,286 Moram rečti nekaj besed ali pa... 560 00:49:58,958 --> 00:50:00,168 Te lahko nekaj vprašam? 561 00:50:01,333 --> 00:50:02,672 Ja, seveda. 562 00:50:04,000 --> 00:50:05,670 Kaj si misliš o "Lady Hawk"? 563 00:50:07,500 --> 00:50:09,289 Ja, to je grozno. 564 00:50:11,333 --> 00:50:13,873 "Hawk Eve"? - Ne, to je še slabše. 565 00:50:13,958 --> 00:50:18,416 V redu, kaj pa Hawk Shot? Kot "hot shot." Ampak saj veš, "Hawk." 566 00:50:18,500 --> 00:50:20,416 Ne. - "Lady Arrow"? 567 00:50:20,500 --> 00:50:22,498 Nič od tega. - V redu. 568 00:50:22,583 --> 00:50:24,463 Veš kaj, pravzaprav imam idejo. 569 00:50:24,487 --> 00:50:26,487 Preden ugasneš predvajalnik videa... 570 00:50:26,510 --> 00:50:28,510 Marvel ti želi nekaj pokazati. 571 00:50:28,534 --> 00:50:30,534 Preskoči na 52 minuto in 5 sekund. 572 00:52:05,942 --> 00:52:09,141 Vesele praznike vam želi studio Marvel. 573 00:52:10,400 --> 00:52:18,400 Prevedel: pipi55 Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION