1 00:00:01,875 --> 00:00:03,459 To je sintetični plin. 2 00:00:03,543 --> 00:00:05,543 Protisredstvo za kemično podvrženost. 3 00:00:07,918 --> 00:00:10,083 Vdove je imel po celem svetu. 4 00:00:10,166 --> 00:00:12,000 Ti bi jim morala povedati, da je vsega konec. 5 00:00:36,667 --> 00:00:37,875 Zdravo, Ana. 6 00:00:51,125 --> 00:00:52,125 Ustreli me. 7 00:01:07,376 --> 00:01:09,126 Ustavi se. Želim ti pomagati. 8 00:01:09,209 --> 00:01:11,084 Zakaj si potem vlomila v mojo hišo? 9 00:01:11,168 --> 00:01:12,918 Kaj? - Sonya, drži njene roke. 10 00:01:13,001 --> 00:01:14,584 Pohiti, pošpricaj jo s protistrupom. 11 00:01:16,084 --> 00:01:17,168 V redu. 12 00:01:22,459 --> 00:01:26,126 Naslednji korak bo strašen, ampak sva tukaj, da ti pomagava. 13 00:01:30,418 --> 00:01:32,168 Poglej kaj si naredila moji preprogi. 14 00:01:32,251 --> 00:01:34,459 Dvajset tisoč dolarjev je šlo v nič. Hvala ti. 15 00:01:34,543 --> 00:01:35,751 Oprosti mi? 16 00:01:35,834 --> 00:01:37,459 Mislim, da ji niso oprali možganov. 17 00:01:37,543 --> 00:01:39,959 Kaj? Sta mislili, da sem ujetnica bogatega preverzneža? 18 00:01:43,376 --> 00:01:45,001 Ja, nekako tako. 19 00:01:45,084 --> 00:01:49,001 Čakaj, to je tvoja hiša? Kako pa si lahko vse to privoščiš? 20 00:01:51,043 --> 00:01:55,084 Počnem to kar znam najboljše. Ubijam za denar. 21 00:01:56,709 --> 00:01:58,543 Torej, koliko Vdovam si pomagala? 22 00:02:00,501 --> 00:02:03,209 Veliko. Veliko. 23 00:02:03,709 --> 00:02:05,501 Ja, težko delo je. 24 00:02:05,584 --> 00:02:08,251 Težko jih je najti... Je... 25 00:02:09,584 --> 00:02:11,251 Težko je videti, kako se zbujajo. 26 00:02:12,209 --> 00:02:14,126 Ampak je zelo vredno. 27 00:02:15,209 --> 00:02:17,501 In ko bomo počistile vso to snago, 28 00:02:18,751 --> 00:02:21,084 si bomo ustvarile dobra življenja. 29 00:02:21,168 --> 00:02:23,626 Yelena, kako pa tvoja sestra? 30 00:02:25,126 --> 00:02:26,418 V redu je. 31 00:02:26,501 --> 00:02:28,001 Dobro. - Ja, v redu je. 32 00:02:28,084 --> 00:02:30,334 In potem, ko bosta združeni z Natasho, 33 00:02:30,418 --> 00:02:33,626 bosta šli v New York in živeli vajino fantazijo Seksa v mestu. 34 00:02:34,793 --> 00:02:35,793 Oprostita mi. 35 00:02:35,876 --> 00:02:37,834 Seks v mestu, to pa bi morale gledati skupaj. 36 00:03:28,543 --> 00:03:31,876 Kaj se dogaja? 37 00:03:31,959 --> 00:03:34,501 Kdo pa ste vi? - Kdo ste pa vi? 38 00:03:38,418 --> 00:03:43,168 Yelena? Mojbog, vrnila si se. 39 00:03:43,876 --> 00:03:45,001 Kdo je to, mami? 40 00:03:46,459 --> 00:03:49,126 V redu je, draga. Moja stara prijateljica je. 41 00:03:54,942 --> 00:03:57,843 Pet let kasneje... 42 00:03:59,126 --> 00:04:00,751 Poročila sem se. 43 00:04:00,834 --> 00:04:03,334 Hčerko sva posvojila pred tremi leti in vse je bilo neverjetno. 44 00:04:03,393 --> 00:04:04,993 Sonya, ki je iz moje hiše 45 00:04:05,168 --> 00:04:07,501 tisti dan odšla na malo manj dramatičen način, 46 00:04:07,584 --> 00:04:09,626 je to spoznala, in tudi ti boš sedaj. 47 00:04:10,626 --> 00:04:12,459 Lahko začneš s pogodbenimi deli. 48 00:04:12,543 --> 00:04:14,626 In potem lahko ostaneš tukaj dokler želiš. 49 00:04:14,709 --> 00:04:15,793 V redu, nehaj. 50 00:04:15,876 --> 00:04:18,043 Ana, na stranišču sem bila za pet sekund, 51 00:04:18,125 --> 00:04:21,043 in ko sem prišla ven, sem izgubila pet let življenja. Prosim te. 52 00:04:21,125 --> 00:04:23,793 Oprosti mi, Yelena. Samo pomagati sem ti želela. 53 00:04:24,625 --> 00:04:26,543 Vem, jaz... Hvala ti. Ja. 54 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Najti moram Natasho. 55 00:04:34,168 --> 00:04:38,168 Mi lahko pomagaš najti Natasho? Moram ji povedati, da sem v redu. 56 00:05:23,418 --> 00:05:25,418 Ne morem izgubit Kate. 57 00:05:25,500 --> 00:05:26,668 Že sem izgubila ljudi. 58 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 In vem, da si jih pri svojem delu tudi ti izgubil. 59 00:05:28,834 --> 00:05:30,125 Razumem. 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,100 Prejšnjič: 61 00:05:32,334 --> 00:05:35,209 Sloan je lažno podjetje za pranje denarja za Trenirke. 62 00:05:35,293 --> 00:05:37,500 In Jack Duquesne je lastnik. 63 00:05:37,584 --> 00:05:40,334 Si izgubil svojo družino v Izginotju? - Ja. 64 00:05:40,418 --> 00:05:42,875 Si takrat spoznal Ronina? Ti si Ronin, kajne? 65 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Vsak se je z Izginotjem spopadal na svoj način. 66 00:05:44,975 --> 00:05:45,975 Kaj hočeš? 67 00:05:46,059 --> 00:05:47,459 Nočem, da bi še kdo umrl. 68 00:05:47,459 --> 00:05:49,959 Ampak Maya želja po maščevanju jo bo ubila. 69 00:05:58,125 --> 00:06:00,793 Nekdo je najel Črno vdovo. 70 00:06:00,875 --> 00:06:03,959 To je zelo hitro postalo zelo resno. Zato bom to dokončal sam. 71 00:06:04,043 --> 00:06:05,209 Želela sem si biti tukaj. 72 00:06:05,293 --> 00:06:08,000 Razumem tveganje, vse razumem. 73 00:06:08,084 --> 00:06:09,418 Tega ne bom storil. 74 00:06:09,500 --> 00:06:11,834 Pojdi domov, Kate. Konec je. 75 00:06:28,334 --> 00:06:29,334 Kate? 76 00:06:30,668 --> 00:06:32,750 Mojbog. 77 00:06:33,334 --> 00:06:34,584 Si v redu? 78 00:06:35,168 --> 00:06:37,459 Zakaj nosiš svojo lokostrelsko obleko? 79 00:06:37,543 --> 00:06:38,918 V redu sem. 80 00:06:39,709 --> 00:06:41,459 Je to povezano s Clintom Bartonom? 81 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 Mami, ne. Clint me je obvaroval. 82 00:06:46,459 --> 00:06:48,750 Naj te razveselim, da mi je nato rekel naj se vrnem domov 83 00:06:48,834 --> 00:06:50,209 in da naj se mu izogibam. 84 00:06:56,793 --> 00:06:58,000 Poglej me. 85 00:06:58,084 --> 00:07:00,500 Samo ti si mi pomembna. 86 00:07:00,584 --> 00:07:02,418 Si prepričana, da si v redu? 87 00:07:06,125 --> 00:07:08,293 Pridi sem. Pridi sem. 88 00:07:09,459 --> 00:07:12,168 Moja mala punčka. 89 00:07:12,250 --> 00:07:14,668 V redu je, ljubica. 90 00:07:26,918 --> 00:07:29,959 Ali Clint misli, da si superjunakinja? 91 00:07:32,418 --> 00:07:33,418 Ne. 92 00:07:38,168 --> 00:07:39,334 Tudi jaz ne mislim tega . 93 00:07:46,875 --> 00:07:50,250 Vem, da je sedaj to strašno, Kate. 94 00:07:50,334 --> 00:07:53,293 Ampak naj te to ne spremeni. 95 00:07:54,125 --> 00:07:55,459 To samo pomeni, da kar delaš 96 00:07:55,543 --> 00:07:58,533 bo mogoče izgledalo malo drugačno, kot pa je v tvojih sanjah iz otroštva. 97 00:07:59,375 --> 00:08:01,125 In po možnosti malo manj nepremišljeno. 98 00:08:01,209 --> 00:08:03,500 Nikoli si nisem tega želela. Želela sem ti samo pomagati. 99 00:08:03,584 --> 00:08:04,875 Vem, ljubica. 100 00:08:04,959 --> 00:08:07,625 Nepremišljenost je nesrečen stranski učinek. 101 00:08:16,375 --> 00:08:18,875 Verjetno obžaluješ, da si mi kupila tisti prvi lok, kajne? 102 00:08:18,959 --> 00:08:20,000 Kdaj pa kdaj. 103 00:08:21,959 --> 00:08:22,959 Hecam se. 104 00:08:24,043 --> 00:08:26,750 Zelo prisrčna si bila s tistim malim lokom. 105 00:08:32,459 --> 00:08:34,334 Mislila sem, da lahko naredim karkoli. 106 00:08:39,168 --> 00:08:41,375 Mislila sem, da lahko postanem ena izmed njih. 107 00:08:44,959 --> 00:08:47,043 Ne sekiraj se, ljubica. 108 00:08:47,918 --> 00:08:51,000 Kdaj se poti na katerih smo 109 00:08:51,084 --> 00:08:54,250 prepletajo okoli na načine, ki jih ne bi pričakovali. 110 00:08:54,918 --> 00:08:57,875 In vse kar lahko narediš je, da greš naprej, 111 00:08:58,834 --> 00:09:02,668 še posebej ob dnevih, ko imaš občutek, da gre vse narobe. 112 00:09:09,668 --> 00:09:11,957 Te kdaj skrbi, da ne bom našla svoje poti? 113 00:09:12,043 --> 00:09:13,043 Ne. 114 00:09:13,582 --> 00:09:15,543 Točno vem kdo si. 115 00:09:17,293 --> 00:09:21,625 In imam zelo jasno sliko o tem kdo postajaš. 116 00:09:28,500 --> 00:09:30,293 Nekaj ti moram povedati. 117 00:09:31,168 --> 00:09:34,375 S Clintom sva se poglobila v Armandov umor. 118 00:09:35,500 --> 00:09:39,459 Našla sva veliko obdolžujočih stvari o Jacku, mami. 119 00:09:40,709 --> 00:09:45,168 Vključno z lažnim podjetjem, ki ga ima z imenom Sloan Limited. 120 00:09:45,834 --> 00:09:48,668 Mogoče obstaja razlog za vse. 121 00:09:48,750 --> 00:09:51,543 Ne vem. Ampak prosim te, moraš mi obljubiti, 122 00:09:51,625 --> 00:09:53,793 da boš se pozanimala o tem. Sam to te prosim. 123 00:09:54,375 --> 00:09:56,918 V redu. V redu, pozanimala se bom. 124 00:09:58,293 --> 00:10:01,457 Pojdi po svoje stvari in nato pridi nazaj domov. 125 00:10:17,100 --> 00:10:19,300 Ni se ti treba pred mano pretvarjati, da te ne boli. 126 00:10:19,325 --> 00:10:20,525 Daj no. 127 00:10:20,581 --> 00:10:22,581 Boli. 128 00:10:22,605 --> 00:10:24,105 Tako. Odprla sem se ti. 129 00:10:24,129 --> 00:10:25,629 Delila sem svoja čustva. 130 00:10:27,840 --> 00:10:29,539 Še nekdo drug je bil tam nocoj. 131 00:10:29,864 --> 00:10:30,864 Ženska. 132 00:10:30,888 --> 00:10:31,888 Zelo dobro izurjena. 133 00:10:31,911 --> 00:10:33,612 Je bila z njima? 134 00:10:33,659 --> 00:10:35,659 Ne, mislim, da nista vedela kdo je. 135 00:10:35,684 --> 00:10:36,884 Nekaj se dogaja. 136 00:10:36,908 --> 00:10:38,908 Vse je večje, kot pa sem si mislila. 137 00:10:43,025 --> 00:10:44,225 Tvoj lov... 138 00:10:44,459 --> 00:10:45,543 Se mora končati. 139 00:10:45,567 --> 00:10:47,167 Sedaj? 140 00:10:47,290 --> 00:10:48,990 Ko sem tako blizu? 141 00:10:51,450 --> 00:10:53,450 Pomagal ti bom uloviti Ronina. 142 00:10:53,474 --> 00:10:54,974 Ampak... 143 00:10:54,998 --> 00:10:56,998 Takoj, ko ga ubijeva... 144 00:10:57,522 --> 00:10:59,522 Dovolj. 145 00:11:00,207 --> 00:11:01,207 V redu? 146 00:11:09,957 --> 00:11:11,375 Mojbog. 147 00:11:34,875 --> 00:11:35,959 Kate Bishop. 148 00:11:39,375 --> 00:11:40,584 Živjooooo! 149 00:11:41,959 --> 00:11:43,709 Naredila sem si makarone če jih želiš. 150 00:11:45,793 --> 00:11:47,250 Oprosti. Kaj? 151 00:11:47,334 --> 00:11:49,668 Sestradana sem bila ti si se pa obotavljala. 152 00:11:49,750 --> 00:11:51,709 Zato sem si zaželela nekaj skuhati. 153 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 Kaj hočeš? 154 00:11:56,834 --> 00:12:00,332 Sprosti se, Kate Bishop. Samo pogovoriti se hočem, v redu? 155 00:12:01,832 --> 00:12:03,418 Si prepričana, da nisi lačna? 156 00:12:03,500 --> 00:12:05,957 Zelo dolg pretep je bil. 157 00:12:06,043 --> 00:12:07,918 Zelo je okusno. Zelo okusno. 158 00:12:09,207 --> 00:12:11,168 Vem kakšen okus imajo makaroni in sir iz škatle. 159 00:12:11,250 --> 00:12:12,625 Vem da so... Da so okusni. 160 00:12:12,707 --> 00:12:15,375 Vilice. Vilice. 161 00:12:16,375 --> 00:12:17,625 Ne. 162 00:12:19,668 --> 00:12:20,957 Samo eno vilico imaš? 163 00:12:21,043 --> 00:12:23,375 Samo ena oseba sem. - To je tako čudno. 164 00:12:23,918 --> 00:12:27,793 Kate, to ni pribor. To ni pribor. 165 00:12:27,875 --> 00:12:29,668 Ne bom večerjala s tabo 166 00:12:29,750 --> 00:12:32,168 po tem, ko si me hotela ubiti in nato vlomila v mojo hišo. 167 00:12:32,250 --> 00:12:33,543 Nisem te hotela ubiti. 168 00:12:33,625 --> 00:12:36,793 Prvič, dala sem te na žico, da bi odstranila oviro. 169 00:12:36,875 --> 00:12:39,000 Drugič, ničesar nisem polomila. 170 00:12:39,084 --> 00:12:40,668 Veliko bolj talentirana sem, kot pa to. 171 00:12:40,750 --> 00:12:45,043 Tretjič, ne bodi tako defenzivna. 172 00:12:45,125 --> 00:12:46,375 Zelo si sovražna. 173 00:12:46,459 --> 00:12:49,250 Nič ti ne bom naredila. Obljubim. 174 00:12:50,000 --> 00:12:51,793 Nobenga orožja nimam. 175 00:12:52,709 --> 00:12:54,209 Vzamem nazaj. 176 00:12:54,293 --> 00:12:57,709 Trenutno imam nobenega orožja v rokah. 177 00:13:02,668 --> 00:13:04,250 Tudi to je laž. 178 00:13:04,332 --> 00:13:07,293 Daj no, vzami vilico. Jej. Jej. 179 00:13:07,375 --> 00:13:09,375 Prosim, moj očka pravi, da je dobro zate. 180 00:13:12,332 --> 00:13:13,707 Verjetno si misliš 181 00:13:13,793 --> 00:13:16,793 "Kaj? To je noro." 182 00:13:17,793 --> 00:13:20,543 "Večerjala bom s sovražnikom?" 183 00:13:20,625 --> 00:13:24,293 "Pa tako dobro dišijo njeni makaroni." 184 00:13:25,125 --> 00:13:27,543 Ampak če sem poštena, če bi te hotela ubiti... 185 00:13:27,625 --> 00:13:28,832 Bi me že ubila. 186 00:13:28,918 --> 00:13:30,207 Takoj, ko si odprla vrata. 187 00:13:30,293 --> 00:13:32,334 Verjetno jih ne bi imela časa zapreti. - Ne. 188 00:13:32,418 --> 00:13:34,043 Mrtva bi bila. V redu. - Ne. 189 00:13:35,750 --> 00:13:36,750 Ja. 190 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Prosim? 191 00:13:53,459 --> 00:13:56,084 Živjo Grills, Clint tukaj. Lahko pridem gor? 192 00:13:56,168 --> 00:13:58,584 Mojbog, ja, ja, pridi gor. 193 00:14:05,817 --> 00:14:07,617 Premišljeval sem o imenu za tvojega psa... 194 00:14:07,707 --> 00:14:09,500 Zdravo. 195 00:14:10,332 --> 00:14:11,707 Lahko vstopim? 196 00:14:12,957 --> 00:14:14,293 Ja, pridi . 197 00:14:25,000 --> 00:14:27,082 Si končala? - Sem. 198 00:14:27,168 --> 00:14:29,207 Lahko pojem? - Seveda, lahko. 199 00:14:29,293 --> 00:14:31,168 Lahko uporabim pikantno omako? 200 00:14:32,209 --> 00:14:34,000 Všeč mi je pikantna omaka. 201 00:14:35,584 --> 00:14:36,750 Ja. 202 00:14:38,418 --> 00:14:40,043 Kaj hočeš? 203 00:14:40,875 --> 00:14:45,459 Prvič sem v New Yorku. 204 00:14:46,209 --> 00:14:48,084 Ampak je poslovno potovanje zato je čas omejen. 205 00:14:48,168 --> 00:14:49,584 Ampak hočem videti nekaj stvari. 206 00:14:49,668 --> 00:14:53,084 Hočem videti Empire State Building, 207 00:14:53,793 --> 00:14:58,750 nov in izboljšan kip svobode in Rockefeller center. 208 00:14:59,209 --> 00:15:01,082 Zelo smešno. 209 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 Kaj, ni dobro? 210 00:15:04,043 --> 00:15:06,582 Ne, zelo dobre lokacije so. 211 00:15:06,668 --> 00:15:08,832 Ja, moraš... Moraš videti drevo. 212 00:15:10,332 --> 00:15:13,668 Točno. Vidiš? Všeč so mi ameriški božiči. 213 00:15:13,750 --> 00:15:19,043 Drevo, darila, nadnaraven jeleček Rudolf. 214 00:15:19,125 --> 00:15:22,250 Rudolf. - Tako čuden je. 215 00:15:22,332 --> 00:15:24,000 Si kdaj jedla jelena? 216 00:15:25,332 --> 00:15:28,875 Ne morem reči, da sem imela to srečo. Ne. 217 00:15:28,957 --> 00:15:31,332 Ne, temu ne bi rekla sreča. 218 00:15:31,418 --> 00:15:35,584 Zelo čvrsto je. Žvečljivo. 219 00:15:36,293 --> 00:15:38,543 Zelo dolgo ga moraš kuhati. 220 00:15:38,625 --> 00:15:41,584 Ampak Kate Bishop, ti si odraščala tu, kajne? 221 00:15:43,168 --> 00:15:45,834 Verjetno imaš kakšen predlog zame. 222 00:15:45,918 --> 00:15:47,625 Ja... 223 00:15:48,293 --> 00:15:51,375 Imam. Pa poglejva. High Line, to bi bilo v redu. 224 00:15:51,459 --> 00:15:54,834 Božični trg je na Union Squaru. 225 00:15:56,418 --> 00:16:00,625 Samo nisem prepričana če je to za krvoločne vigilante. 226 00:16:01,793 --> 00:16:04,750 Krvoločni vigilanti. 227 00:16:05,918 --> 00:16:07,500 Včasih si smešna, Kate Bishop. 228 00:16:07,582 --> 00:16:10,000 Izgovarjaš moje celo ime samo zato, da pokažeš, da ga poznaš? 229 00:16:10,500 --> 00:16:13,418 Ja. Zelo veliko vem o tebi. 230 00:16:15,000 --> 00:16:18,375 Mati, Eleanor. Živi na ulici Park in 41. ulici. 231 00:16:18,457 --> 00:16:20,750 Oče, Derek, preminul. Zelo žalostno. 232 00:16:21,418 --> 00:16:23,750 In pred kratkim si vkorakala v promet, da bi rešila psa, 233 00:16:23,832 --> 00:16:26,043 kar priznam, da je bilo zelo kul, 234 00:16:26,125 --> 00:16:28,957 in si si pri meni pridobila nekaj točk s tem. 235 00:16:29,043 --> 00:16:32,334 Povprečje na unvierzi je bilo 3.8. Maturirala v dveh predmetih in... 236 00:16:32,418 --> 00:16:33,459 Seveda, v redu. Dojamemo. 237 00:16:35,668 --> 00:16:36,668 Hvala ti. 238 00:16:38,793 --> 00:16:41,500 Si zato v New Yorku, da govoriš s Clintom? 239 00:16:41,584 --> 00:16:43,793 Ne. Ne, ne, ne. 240 00:16:45,168 --> 00:16:46,584 Tukaj sem, da ga ubijem. 241 00:16:52,584 --> 00:16:54,293 Vprašanje imam zate. 242 00:16:55,875 --> 00:16:56,959 Zakaj to počneš? 243 00:16:57,043 --> 00:17:00,707 Zakaj tvegaš svoje življenje za Clinta Bartona? 244 00:17:02,043 --> 00:17:05,125 Kako so mu lahko vsi oprostili za njegovo preteklost? 245 00:17:06,584 --> 00:17:08,166 Rešil je svet. 246 00:17:08,750 --> 00:17:12,459 Ne. Moja sestra je rešila svet. 247 00:17:13,375 --> 00:17:16,416 Natasha Romanoff, ona je rešila svet. 248 00:17:18,625 --> 00:17:22,166 Ne delaj se, da nisi presenečena. Ne izgleda kul. 249 00:17:23,500 --> 00:17:25,209 Si res Natashina sestra? 250 00:17:26,375 --> 00:17:27,375 Ja. 251 00:17:27,459 --> 00:17:30,416 Tega pa res nisem pričakovala. Hvala bogu, da te prej nisem ubila. 252 00:17:34,834 --> 00:17:36,125 Ti, ubila mene? 253 00:17:36,209 --> 00:17:40,125 Spet, Kate Bishop, tako si smešna. 254 00:17:40,209 --> 00:17:42,625 Zelo smešno. Ta je bila še najbolj smešna. 255 00:17:44,375 --> 00:17:47,500 Natasha in Clint sta bila prijatelja. Zakaj ga hočeš ubiti? 256 00:17:49,000 --> 00:17:50,916 Tako ga imaš rada. 257 00:17:53,834 --> 00:17:56,459 To mi pove, da ga resnično ne poznaš. 258 00:17:57,041 --> 00:17:58,750 Sem je prišel, da bi me obvaroval. 259 00:17:59,334 --> 00:18:03,291 Ne. Sem je prišel, da obvaruje svoj ugled. 260 00:18:05,459 --> 00:18:07,875 Ali veš koliko ljudi je ubil? 261 00:18:09,834 --> 00:18:15,459 Sled krvi, ki jo pušča, bi se lahko ovila okrog celega sveta. 262 00:18:15,541 --> 00:18:19,459 V redu. To je bilo zelo rusko. 263 00:18:21,541 --> 00:18:22,666 Še vedno je Maščevalec. 264 00:18:22,750 --> 00:18:25,334 Kaj pa ta beseda sploh pomeni? 265 00:18:26,166 --> 00:18:28,291 Da je tako močna. 266 00:18:29,709 --> 00:18:32,291 Ali mu praviš heroj ne glede na to, kaj naredi? 267 00:18:32,875 --> 00:18:36,084 Pomeni to, da ko izbereš, da boš celo življenje pomagal ljudem, 268 00:18:36,166 --> 00:18:38,666 bodo stvari, ki jih boš izgubil. 269 00:18:38,750 --> 00:18:40,709 Ko se soočiš z nevarnostmi s kakršnimi se je on, 270 00:18:40,791 --> 00:18:42,500 da bo prišlo do stranske škode. 271 00:18:42,584 --> 00:18:46,834 Moje sestre ni več zaradi njega. 272 00:18:49,125 --> 00:18:51,041 Kaj? Ne. Ne, to je... Ne. 273 00:18:51,125 --> 00:18:52,416 Ni je več. 274 00:18:57,541 --> 00:18:59,250 Je ona stranska škoda? 275 00:19:00,416 --> 00:19:02,791 Ne, poglej, to ne more biti res. 276 00:19:02,875 --> 00:19:04,584 Tega ne bi dovolil. 277 00:19:04,666 --> 00:19:07,166 Koliko časa poznaš Clinta Bartona? 278 00:19:12,000 --> 00:19:13,125 Kakšen teden. 279 00:19:16,291 --> 00:19:19,834 Ne bo mi težko opraviti te naloge. 280 00:19:22,416 --> 00:19:25,291 Počakaj sekundo, nekdo te je najel, da ga ubiješ? 281 00:19:32,541 --> 00:19:34,709 Vse kar hočem reči je, da če obstaja nekdo, 282 00:19:34,791 --> 00:19:36,584 ki ti pravi, da je Clint slaba oseba, 283 00:19:36,666 --> 00:19:39,959 potem bi se morala vprašati kakšna oseba te je potem najela. 284 00:19:40,041 --> 00:19:42,916 Ni popoln. Nihče ni. Ampak je dober. 285 00:19:51,584 --> 00:19:56,125 Kakorkoli te je prepričal o tem, kdo je 286 00:19:57,291 --> 00:20:00,584 ali koliko ljudi misli ali pa ga kliče heroj, 287 00:20:02,375 --> 00:20:04,041 resnica je, da to ni pomembno. 288 00:20:04,959 --> 00:20:07,875 Definirajo nas naša dejanja. 289 00:20:09,166 --> 00:20:10,959 Ne pa lepe besede. 290 00:20:12,416 --> 00:20:15,209 Če ti je všeč ali pa ne se temu ne moreva izogniti. 291 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Torej... 292 00:20:28,000 --> 00:20:29,125 Kje je? 293 00:20:31,000 --> 00:20:32,084 Ne vem. 294 00:20:38,625 --> 00:20:39,625 V redu. 295 00:20:45,666 --> 00:20:49,000 Hvala ti za ta dekliški večer, resnično. 296 00:21:01,250 --> 00:21:06,666 In Kate Bishop, ne hodi mi več v napoto. 297 00:21:24,125 --> 00:21:26,750 Zelo sem ti hvaležen. Hvala ti. 298 00:21:26,834 --> 00:21:27,834 Ni problema. 299 00:21:27,916 --> 00:21:29,834 Glede na to, da je bil ta... Ta moški. 300 00:21:29,916 --> 00:21:31,584 Daj no, seveda. 301 00:21:31,666 --> 00:21:36,959 Misliš, da bi lahko pazil na psa samo še za nekaj dni? 302 00:21:37,041 --> 00:21:38,041 Seveda. 303 00:21:38,125 --> 00:21:39,834 Imam hotel ampak nimajo... 304 00:21:39,916 --> 00:21:42,416 Ne dovolijo psov. - Čakaj malo. 305 00:21:43,041 --> 00:21:45,334 Hotel? - Ja, samo ker... 306 00:21:45,416 --> 00:21:46,416 Tako pa ne bo šlo. 307 00:21:46,500 --> 00:21:48,791 Hawkeye bo za božič v hotelu? 308 00:21:48,875 --> 00:21:52,625 Vzemi moj kavč. V bistvu, vzemi mojo posteljo. 309 00:21:52,709 --> 00:21:54,625 Kavč bo v redu, hvala ti. 310 00:21:54,709 --> 00:21:55,791 Izvoli kolega. 311 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Skoraj sem pozabil. 312 00:21:58,834 --> 00:22:02,125 Missy je prinesla nove kostume zate in za Kate. Jih želiš videti? 313 00:22:02,709 --> 00:22:07,000 Veš, da jih. Samo... Samo ne sedaj. 314 00:22:21,584 --> 00:22:24,084 Morali boste iti z nami in odgovoriti na nekaj vprašanj. 315 00:22:24,166 --> 00:22:27,291 Obljubim vam, da je to en velik nesporazum. 316 00:22:27,375 --> 00:22:29,541 Nisem delal niti enega dneva v svojem življenju. 317 00:22:29,625 --> 00:22:31,791 Imamo davčne obračune, ki pravijo drugače. 318 00:22:31,875 --> 00:22:34,125 Saj vam govorim, edina Sloan, ki sem jo poznal, 319 00:22:34,209 --> 00:22:37,875 je bila ta ženska s katero sem hodil v Palm Beachu in bila je neznosna. 320 00:22:38,709 --> 00:22:39,791 Žal mi je, mami. 321 00:22:39,875 --> 00:22:41,750 Pozanimala sem se, draga, in imela si prav. 322 00:22:41,834 --> 00:22:43,666 Ne krivim te, da si poklicala policijo. 323 00:22:43,750 --> 00:22:46,041 Tudi jaz bi tako storil. 324 00:22:46,125 --> 00:22:48,334 Nekdo mi je to podtaknil. 325 00:22:48,416 --> 00:22:49,625 Vse to bom razčistil 326 00:22:49,709 --> 00:22:52,875 in se bom takoj vrnil na tvojo božično zabavo. Boš videla. 327 00:22:59,084 --> 00:23:01,334 Na tem mestu so se leta 2012 med bitko za New York, 328 00:23:01,416 --> 00:23:03,041 prvič zbrali Maščevalci. 329 00:23:20,791 --> 00:23:21,791 Natasha... 330 00:23:24,834 --> 00:23:26,750 Res si želim govoriti s teboj. 331 00:23:28,709 --> 00:23:31,625 Bila si najbolj pogumna od vseh nas, kajne? 332 00:23:31,709 --> 00:23:34,000 Zvesta, trmasta. 333 00:23:36,334 --> 00:23:38,416 Zmeraj si morala zmagati, kajne? 334 00:23:40,416 --> 00:23:42,166 In vse to za en neumen oranžen kamen. 335 00:23:45,375 --> 00:23:49,459 To sem si miljionkrat v glavi predvajal in zmeraj sem upal na drugačen izid. 336 00:23:56,666 --> 00:23:59,709 In vsak dan se potrudim po najboljših močeh, da si zaslužim kar si mi dala. 337 00:24:02,334 --> 00:24:03,709 Samo hočem ti povedati, da... 338 00:24:07,709 --> 00:24:09,366 Samo hočem ti povedati, da te pogrešam. 339 00:24:11,959 --> 00:24:14,791 In zelo mi je žal za kar bom naredil. 340 00:25:15,916 --> 00:25:18,459 Živjo, jaz sem. 341 00:25:19,334 --> 00:25:23,541 Poslušaj, veš ko si rekel "konec je", ampak ni. 342 00:25:24,416 --> 00:25:25,625 Vsaj zame ni. 343 00:25:25,709 --> 00:25:26,750 Pokliči me nazaj. 344 00:25:26,834 --> 00:25:29,084 Pogovoriti se morava o drugi ženski na strehi. 345 00:25:29,166 --> 00:25:30,375 Ne o Mayi, ne. O drugi. 346 00:25:30,459 --> 00:25:32,709 Nočem preveč povedati na telefonu. Pokliči me nazaj. 347 00:25:32,791 --> 00:25:38,375 Policija je arentirala Jacka, kar je vse precej noro. 348 00:25:38,459 --> 00:25:40,541 Dobro bi se bilo pogovoriti o tem. 349 00:25:40,625 --> 00:25:43,500 Ja, v redu, seveda, večkrat sem zafrknila. 350 00:25:43,584 --> 00:25:46,625 V redu? Prav, kakorkoli, še vedno se učim. 351 00:25:46,709 --> 00:25:48,291 Sranje. 352 00:25:48,375 --> 00:25:50,250 Misliš, da si želim to početi? 353 00:25:50,334 --> 00:25:53,000 Da ti puščam ta sporočila kot en norec? 354 00:25:53,084 --> 00:25:55,000 Ne, to je tvoja krivda. 355 00:25:55,084 --> 00:25:58,541 Tega še ni konec, Barton. Našla te bom. 356 00:25:58,625 --> 00:26:01,750 Nabiralnik je poln in ne more sprejemati več sporočil v tem času. 357 00:26:13,625 --> 00:26:16,416 Run DMC-jeva klasična trenirka. - Klasika. Klasika. 358 00:26:16,500 --> 00:26:18,875 Ali pa Tommie Smith na Olimpijskih igrah 359 00:26:18,959 --> 00:26:21,375 ali pa Veličastni Tenenbaumi, kajne? 360 00:26:21,459 --> 00:26:23,250 Tony Sporano, "Pozabi vse skupaj". 361 00:26:23,334 --> 00:26:27,541 Veličastni Tenenbaumi? Daj no. Ti izgledava kot Veličastni Tenenbaumi? 362 00:26:28,541 --> 00:26:29,541 Ja. 363 00:26:31,875 --> 00:26:33,416 Veš česa ne vidiš več? 364 00:26:33,500 --> 00:26:35,084 Povej mi. - Bronastih členkov. 365 00:26:35,166 --> 00:26:36,666 Kaj bova pa naredila? 366 00:26:36,750 --> 00:26:38,959 Ven jih vzela iz žepa med pretepom? 367 00:26:39,041 --> 00:26:40,250 "Prosim počakajte sekundo." 368 00:26:40,334 --> 00:26:42,825 "Dovolite mi, da uporabim bronaste členke na vašem obrazu." 369 00:26:59,709 --> 00:27:03,291 "Maya, nocoj pridi tja, kjer si prvič spoznala Ronina." 370 00:27:04,041 --> 00:27:05,041 "Sama." 371 00:27:05,625 --> 00:27:07,334 Ampak midva nisva Maya. 372 00:27:22,875 --> 00:27:26,500 Ob pravem času kličeš. Ravno sem dala Nate-a v posteljo. 373 00:27:26,750 --> 00:27:28,834 Dobro. Pogovoriti se morava. 374 00:27:28,916 --> 00:27:32,666 Zabavni pogovori se nikoli ne začnejo tako. 375 00:27:33,834 --> 00:27:34,834 Ja. 376 00:27:37,584 --> 00:27:42,209 Poglej, oprosti mi ampak ta problem je postal še večji. 377 00:27:42,875 --> 00:27:45,334 Maya je neizprosna. 378 00:27:45,916 --> 00:27:49,875 Dobila je uro. Raziskala je našo družino. 379 00:27:49,959 --> 00:27:52,125 Nekdo je najel Črno vdovo. 380 00:27:53,416 --> 00:27:57,291 In jaz... Nočem premišljevati kam vse bo to še šlo. 381 00:27:57,375 --> 00:28:02,209 Pa tako previdna sva bila, Clint, resnično. Tako daleč stran sem z otroki. 382 00:28:02,291 --> 00:28:05,250 Niste dovolj daleč stran. Nikoli ni dovolj. 383 00:28:07,416 --> 00:28:09,584 Če se to ne konča nocoj 384 00:28:10,666 --> 00:28:13,334 je samo vprašanje časa kdaj se bo vpletel njihov šef. 385 00:28:13,416 --> 00:28:16,291 Jezus. Si prepričan? 386 00:28:17,084 --> 00:28:19,459 Ne morem biti prepričan. Imam samo slab občutek. 387 00:28:22,584 --> 00:28:24,334 Potem pa sledi svojemu občutku. 388 00:28:26,750 --> 00:28:29,125 Kaj? Nisi hotel slišati tega? 389 00:28:31,666 --> 00:28:32,875 Ja, ne nisem. 390 00:28:34,541 --> 00:28:37,250 Poslušaj, nisi poklical, da bi ti dala dovoljenje 391 00:28:37,334 --> 00:28:39,291 in ne rabiš mojega dovoljenja, zato... 392 00:28:41,000 --> 00:28:42,834 Zaupam tvoji presoji. 393 00:28:44,000 --> 00:28:45,541 Naredi, kar moraš narediti. 394 00:28:48,084 --> 00:28:49,084 V redu. 395 00:28:50,334 --> 00:28:51,875 In vedi, da bom zmeraj razumela, 396 00:28:51,959 --> 00:28:53,834 bolj kakor kdorkoli. 397 00:28:55,209 --> 00:28:56,375 Ljubim te. 398 00:28:57,334 --> 00:28:59,209 Tudi jaz tebe. Zdaj pa končaj vse to. 399 00:29:32,166 --> 00:29:34,625 V redu, pogovoriva se. 400 00:32:13,291 --> 00:32:14,334 Želel sem... 401 00:32:15,500 --> 00:32:17,500 ...da vidiš...moj obraz. 402 00:32:19,234 --> 00:32:21,234 Da te bom videla, ko me ubiješ? 403 00:32:23,500 --> 00:32:24,709 Ne. 404 00:32:25,875 --> 00:32:31,000 Ampak če boš ti ali pa kdorkoli drug škodil meni ali moji družini 405 00:32:34,000 --> 00:32:37,334 bo to zadnja stvar, ki jo boš naredila. To ti obljubim. 406 00:32:40,000 --> 00:32:43,209 Ti in jaz sva ista. 407 00:32:45,450 --> 00:32:47,450 Ti si pošast. 408 00:32:48,666 --> 00:32:49,959 Orožji sva. 409 00:32:51,250 --> 00:32:53,750 Ampak, ko si polna jeze te to oslepi. 410 00:32:56,166 --> 00:33:00,000 Lahko se uporabi, lahko se manipulira. 411 00:33:03,709 --> 00:33:06,416 Zaupaj mi, vem. 412 00:33:11,234 --> 00:33:15,234 Tam sem bil tisto noč... namignil mi je...obveščevalec. 413 00:33:16,652 --> 00:33:17,951 ...ki dela za tvojega šefa. 414 00:33:20,125 --> 00:33:23,584 Ja. Tvoj šef. 415 00:33:25,027 --> 00:33:26,426 Lažeš. 416 00:33:26,791 --> 00:33:30,209 Tvoj šef je želel, da tvoj oče umre. Zdaj te pa izrablja... 417 00:33:59,084 --> 00:34:01,500 Verjetno se sprašuješ kako sem te našla. 418 00:34:01,584 --> 00:34:04,209 Spet si sledila mojemu telefonu, kajne? - Ja. 419 00:34:04,291 --> 00:34:06,416 Torej ta reševalna akcija, imaš načrt kako pobegniti? 420 00:34:07,125 --> 00:34:09,501 Zdravo, si ti Tabitha? - Ja, sem. 421 00:34:09,583 --> 00:34:10,958 V redu, vstopita. 422 00:34:25,400 --> 00:34:26,900 Živa si. 423 00:34:30,043 --> 00:34:31,251 Hvala bogu. 424 00:34:33,043 --> 00:34:34,458 Poglej, žal mi je, v redu? 425 00:34:35,480 --> 00:34:37,480 Prišel je od nikoder. 426 00:34:39,467 --> 00:34:40,592 Torej... 427 00:34:41,818 --> 00:34:43,518 Si ga ubila? 428 00:34:45,980 --> 00:34:47,380 Ušel je. 429 00:34:47,918 --> 00:34:50,793 To je to? Ušel je? 430 00:34:54,418 --> 00:34:55,958 Presneto. 431 00:35:01,860 --> 00:35:03,860 Zakaj te tisto noč ni bilo na sestanku? 432 00:35:05,568 --> 00:35:07,193 O čem pa govoriš? 433 00:35:07,639 --> 00:35:09,440 V mestu si bil. 434 00:35:09,463 --> 00:35:10,963 Njegov namestnik si bil. 435 00:35:10,987 --> 00:35:12,788 Zakaj nisi prišel na sestanek 436 00:35:12,811 --> 00:35:15,211 tisto noč, ko so ubili mojega očeta? 437 00:35:15,501 --> 00:35:19,583 Ne vem. Niso me poklicali. 438 00:35:22,275 --> 00:35:23,474 Kaj je to? 439 00:35:25,235 --> 00:35:26,635 Nič. 440 00:35:27,958 --> 00:35:29,376 Si prepričana? 441 00:35:30,068 --> 00:35:31,568 Ja. Prepričana sem. 442 00:36:03,043 --> 00:36:04,376 Obstaja še ena stvar, 443 00:36:07,418 --> 00:36:09,043 ki naju bi morala skrbeti. 444 00:36:09,126 --> 00:36:10,958 Ja? In kaj je to? 445 00:36:11,043 --> 00:36:14,793 Se spomniš tiste punce včeraj, tiste v maski? 446 00:36:15,001 --> 00:36:17,668 Govorila sem z njo. 447 00:36:18,918 --> 00:36:19,918 In? 448 00:36:23,668 --> 00:36:25,833 Pravi, da je Natashina sestra. 449 00:36:32,083 --> 00:36:33,083 Yelena? 450 00:36:34,501 --> 00:36:35,501 Ja. 451 00:36:40,043 --> 00:36:41,043 V redu. 452 00:36:58,043 --> 00:36:59,043 V redu. 453 00:36:59,333 --> 00:37:00,418 Si v redu? 454 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 Ja. 455 00:37:44,376 --> 00:37:46,626 Pleši. 456 00:37:46,708 --> 00:37:48,501 Priden kuža. - Čakaj. Jaz hočem poiskusiti. 457 00:37:48,583 --> 00:37:50,293 Neverjeten si. - Izvoli, zdaj pa poiskusi. 458 00:37:50,376 --> 00:37:52,376 V redu. Pleši. 459 00:37:52,458 --> 00:37:53,583 Ne, pleši. 460 00:37:55,333 --> 00:37:57,168 Pri tebi je izgledalo tako lahko in kul. 461 00:37:58,583 --> 00:38:01,418 Ja, Grills je kul. 462 00:38:01,501 --> 00:38:04,083 Znaš kuhati, igraš LARP in gasiš ogenj. 463 00:38:04,168 --> 00:38:05,501 Daj no nehaj. 464 00:38:13,833 --> 00:38:15,633 Kate Bishop, ugotovil sem, kdo me je najel. 465 00:38:15,633 --> 00:38:16,633 Je kaj narobe? 466 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 Eleanor Bishop 467 00:38:18,583 --> 00:38:19,793 Mislil sem, da želiš vedeti. 468 00:38:22,001 --> 00:38:23,001 Kate? 469 00:38:25,418 --> 00:38:28,501 Poglej to sliko. Kdo je to z mojo mami? 470 00:38:35,543 --> 00:38:38,583 Zaradi njega sem že ves čas v skrbeh. 471 00:38:39,400 --> 00:38:47,400 Prevedel: pipi55 Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION