1
00:00:01,041 --> 00:00:03,892
هل أنتِ في (نيويورك) للتحدث
مع (كلينت)؟ أهذا سبب وجودك هنا؟
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,017
جئت هنا لأقتله
3
00:00:05,041 --> 00:00:06,601
استأجر أحدهم أرملة سوداء
4
00:00:06,625 --> 00:00:09,517
.. إذا لم أنهي هذا الليلة -
(كُنا حذرين جداً يا (كلينت -
5
00:00:09,541 --> 00:00:12,183
إنها مسألة وقت فقط
قبل تورط الرجل الكبير
6
00:00:12,207 --> 00:00:14,207
"... في الحلقات السابقة"
7
00:00:14,208 --> 00:00:18,267
(أود التحدث معكِ يا أمي عن (جاك -
هلاّ غيّرنا الموضوع؟ -
8
00:00:18,291 --> 00:00:22,892
أريد مساعدتك في بعض الاختيارات
(بخصوص حفل عيد (بيشوب
9
00:00:22,916 --> 00:00:26,559
ماذا لو كان هذا إتفاقنا؟
تحضرين لنا مواد للأزياء الجديدة
10
00:00:26,583 --> 00:00:30,226
ما رأيكم بمواد كافية لأجل
أزيائكم واثنين آخرين؟
11
00:00:30,250 --> 00:00:37,208
،أعدك أن كل هذا سوء تفاهم
واضح أن أحدهم لفق لي تهمة
12
00:00:39,500 --> 00:00:43,226
رئيسك أراد والدك ميت
13
00:00:43,250 --> 00:00:47,309
.نعم، رئيسك
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,375
ما هذا؟
15
00:00:48,376 --> 00:00:52,392
لماذا لم تكن في
الإجتماع تلك الليلة؟
16
00:00:52,416 --> 00:00:53,726
عم ماذا تتحدثين؟
17
00:00:53,750 --> 00:00:55,559
كيت)؟)
18
00:00:55,583 --> 00:01:00,267
انظر لهذا، من الذي مع أمي؟
19
00:01:00,291 --> 00:01:03,476
إنه الشخص الذي كنت
قلق منه طوال الوقت
20
00:01:03,500 --> 00:01:06,708
(كينغبن)
21
00:02:02,708 --> 00:02:05,851
(آنسة (بيشوب
22
00:02:05,875 --> 00:02:09,000
(سيد (فيسك
23
00:02:20,125 --> 00:02:23,309
كيف أخدمك يا (إلينور)؟
24
00:02:23,333 --> 00:02:26,101
،كانت علاقتنا جيدة
أليس كذلك يا (ويلسون)؟
25
00:02:26,125 --> 00:02:28,267
.نعم
26
00:02:28,291 --> 00:02:31,684
لم أطرح أسئلة وفعلت
المطلوب مني دائماً
27
00:02:31,708 --> 00:02:36,226
،وهو ما أتوقعه عند وجود دين
وكان زوجك مديناً لي بثروة صغيرة
28
00:02:36,250 --> 00:02:43,267
وقد سددته عشرة أضعاف الآن -
لقد أبليتِ حسناً بنفسك في هذا -
29
00:02:43,291 --> 00:02:47,267
كما قلتِ، كانت علاقة مثمرة
30
00:02:47,291 --> 00:02:52,875
وهذا يدفعني للحيرة
عن المغزى من كل هذا
31
00:02:54,000 --> 00:02:56,226
قتلت (آرماند) كما طلبت
32
00:02:56,250 --> 00:03:00,892
وأدين خطيبي
(بمشاكل شركة (سلون
33
00:03:00,916 --> 00:03:05,351
،ولكن ابنتي في المنزل الآن
34
00:03:05,375 --> 00:03:08,809
.وقد اقتربت جداً
35
00:03:08,833 --> 00:03:12,684
.ولهذا السبب أنسحب -
لا يوجد إنسحاب في هذا العمل -
36
00:03:12,708 --> 00:03:15,434
ولهذا السبب ينبغي
عليّ ترك هذا العمل
37
00:03:15,458 --> 00:03:16,601
(لا تتعجلي يا (إلينور
38
00:03:16,625 --> 00:03:20,226
أريدك أن تعرف أنني كنت
أحتفظ ببوليصة تأمين
39
00:03:20,250 --> 00:03:23,809
.. (إلينور) -
نُسخ من كل شيء في مكانِ آمن -
40
00:03:23,833 --> 00:03:27,059
في روح الأعياد هذه
سأعطيكِ مُهلة
41
00:03:27,083 --> 00:03:31,059
لتفكّري فيما ستبدأين في الحال
42
00:03:31,083 --> 00:03:34,833
.لا أريد ُمهلة
43
00:03:43,208 --> 00:03:46,184
في روح الأعياد هذه
سأعطيكِ مُهلة
44
00:03:46,208 --> 00:03:50,351
لتفكّري فيما ستبدأين في الحال
45
00:03:50,375 --> 00:03:53,833
.لا أريد ُمهلة
46
00:03:53,875 --> 00:03:58,309
من أرسل هذا؟ -
(يلينا) -
47
00:03:58,333 --> 00:04:04,666
على ما يبدو أن أمي
من استأجرها لقتلك
48
00:04:07,250 --> 00:04:08,767
!يا للروعة
49
00:04:08,791 --> 00:04:12,934
،هذا غير منطقي إطلاقاً
أمي لا تكسر إشارة المرور حتى
50
00:04:12,958 --> 00:04:15,892
والآن تعمل مع المافيا؟
51
00:04:15,916 --> 00:04:19,875
وقتلت (آرماند)؟
52
00:04:20,333 --> 00:04:24,601
رباه، أريد التحدث معها -
انتظري يا (كيت)، يجب أن تهدأي -
53
00:04:24,625 --> 00:04:26,142
دعينا نتحدث في الأمر
54
00:04:26,166 --> 00:04:29,059
(مرحبا، أنا (إلينور
.. لا يمكنني الإجابة الآن
55
00:04:29,083 --> 00:04:32,726
تنفسي وحسب، حسناً؟
ولكن أمك تريد مُساعدتك
56
00:04:32,750 --> 00:04:37,476
(هذا الفيديو يا (كيت
ليس مبشرًا
57
00:04:37,500 --> 00:04:41,226
،كينغبن) لن يتقبل هذا)
وسيتصرف سريعاً
58
00:04:41,250 --> 00:04:43,017
وسيفعلها بالطريقة الكبيرة
59
00:04:43,041 --> 00:04:45,476
هذه فوضاي يا (كلينت) لأنظفها
60
00:04:45,500 --> 00:04:48,059
ينبغي أن تعود للمنزل
وتكون مع عائلتك
61
00:04:48,083 --> 00:04:49,934
مازال بوسعك الوصول
قبل عيد الميلاد
62
00:04:49,958 --> 00:04:53,916
.(أنتِ شريكتي يا (كيت
63
00:04:54,625 --> 00:04:56,809
فوضاكِ هي فوضاي
64
00:04:56,833 --> 00:05:01,875
.ولن أبارح مكاني حتى ينتهي هذا
65
00:05:11,083 --> 00:05:14,791
ها هي
66
00:05:18,583 --> 00:05:26,583
لقد رأيتكِ في نهاية بعض
التحديات الصعبة ولكن هذا؟
67
00:05:28,708 --> 00:05:34,541
ألا تريدين إخباري بما يحدث؟
68
00:05:39,875 --> 00:05:45,416
لطالما علمتكِ التواري عن الأنظار
69
00:05:45,458 --> 00:05:52,958
آسفة، لقد انجرفت
أنت تعرف قيمة أبي بالنسبة لي
70
00:05:53,125 --> 00:05:56,541
.لنا جميعاً
71
00:05:59,291 --> 00:06:02,892
،لقد عدت لصوابي
وأريد التركيز في المهمة
72
00:06:02,916 --> 00:06:06,708
وأتوقف عن مطاردة الأشباح
73
00:06:15,125 --> 00:06:18,916
هذا هو التغيّر للأحسن
74
00:06:21,208 --> 00:06:27,708
،لقد أدركت أنه مهما فعلت
لن أعيد والدي للحياة
75
00:06:27,750 --> 00:06:33,851
،إيجاد أياً كان قاتله
لن يغيّر أي شيء
76
00:06:33,875 --> 00:06:38,059
كان ليرغب أن تمضي
.. في حياتك، ولطالما اراد
77
00:06:38,083 --> 00:06:39,976
.الأفضل لكِ
78
00:06:40,000 --> 00:06:47,791
لا أتمنى سوى أن يكون هنا
الآن ليرى كل إنجازاتك
79
00:06:50,916 --> 00:06:57,500
،إذا لم يكن لديك مانع
أرغب براحة لبضعة أيام لأصفي ذهني
80
00:06:59,541 --> 00:07:03,875
أجل، هذا معقول
81
00:07:04,875 --> 00:07:07,875
.. (مايا)
82
00:07:11,916 --> 00:07:15,560
.أحبّك
83
00:07:15,584 --> 00:07:19,584
أنا أحبّك
84
00:07:30,166 --> 00:07:35,416
الـ(رونين) يلهو في المدينة
85
00:07:35,583 --> 00:07:40,976
ومنتقم إستطاع وقف
،مصلحة كبيرة في عملياتنا
86
00:07:41,000 --> 00:07:43,184
.. (وامرأة آل (بيشوب
87
00:07:43,208 --> 00:07:49,666
تظن أن بوسعها التخلي عن وظيفتها
(وكأنها تعمل في (غولدمان ساكس
88
00:07:50,500 --> 00:07:53,184
.. (و(مايا
89
00:07:53,208 --> 00:07:56,500
.. (حبيبتي (مايا
90
00:07:57,083 --> 00:08:00,101
تنقلب علينا
91
00:08:00,125 --> 00:08:03,250
.أجل
92
00:08:03,291 --> 00:08:07,458
ما عسانا أن نفعل حيال ذلك؟
93
00:08:12,333 --> 00:08:18,559
ينبغي .. تذكير الناس
94
00:08:18,583 --> 00:08:22,541
.أن هذه المدينة ملكي
95
00:08:28,875 --> 00:08:30,934
.. (كيت)
96
00:08:30,958 --> 00:08:33,017
آسف حقاً لوصول
الأوضاع لهذا الحد
97
00:08:33,041 --> 00:08:35,226
.. حسناً
98
00:08:35,250 --> 00:08:38,309
لا يمكنني التفكير فيه الآن
99
00:08:38,333 --> 00:08:40,142
ينبغي أن نصُب تركيزنا على الليلة
100
00:08:40,166 --> 00:08:46,500
أنتِ محقة، نريد
الكثير من الأدوات
101
00:08:46,583 --> 00:08:52,041
مثل مجموعة كاملة من السهام
الخادعة وخطيرة للغاية
102
00:08:52,750 --> 00:08:56,333
أيمكنك صُنع المزيد؟
103
00:09:05,333 --> 00:09:07,892
هل رأيت رذاذ الفلفل ذلك؟
104
00:09:07,916 --> 00:09:12,083
.أجل، معي هنا -
حسناً -
105
00:09:27,084 --> 00:09:28,559
"بيم"
106
00:09:28,583 --> 00:09:31,101
ما هذا السهم؟
107
00:09:31,125 --> 00:09:34,750
خطير للغاية
108
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
!خطير جداً
109
00:09:37,084 --> 00:09:39,084
"خطير جداً"
110
00:09:39,084 --> 00:09:41,084
"كيس هواء"
"تجميد"
111
00:09:41,085 --> 00:09:45,085
"سلسلة فرقعة "
"محطم الثلج"
112
00:09:49,074 --> 00:09:52,874
"ستارك"
113
00:10:15,875 --> 00:10:20,875
.. حفلة عيد الميلاد الليلة
114
00:10:21,125 --> 00:10:23,351
هل هي حفلة أنيقة؟
115
00:10:23,375 --> 00:10:27,291
أجل، رسمية
116
00:10:28,208 --> 00:10:32,000
تعلمين، لستِ مضطرة لفعل هذا
117
00:10:33,250 --> 00:10:36,875
إنه جزء من الوظيفة
118
00:10:37,125 --> 00:10:40,583
وغير مريح دائماً
119
00:10:41,541 --> 00:10:45,934
ووحيدة، وستتآذين
120
00:10:45,958 --> 00:10:50,833
ينبغي على الأبطال
أخذ قرارت صعبة
121
00:10:51,791 --> 00:10:55,517
.. لذا لو كنتِ ستفعلين هذا
122
00:10:55,541 --> 00:10:59,375
أريد أن أعرف أنكِ مستعدة
123
00:11:09,125 --> 00:11:13,708
،عندما كنت صغيرة
غزت الكائنات الفضائية
124
00:11:14,583 --> 00:11:17,916
وكنت وحيدة
125
00:11:18,083 --> 00:11:21,708
ومرتعبة
126
00:11:22,750 --> 00:11:25,976
،وبعدها رأيتك
127
00:11:26,000 --> 00:11:31,125
تقاتل الفضائيين بعصا وخيط
128
00:11:31,916 --> 00:11:35,892
ورأيتك تقفز من ذلك
،المبنى رغم أنّك لا تستطيع الطيران
129
00:11:35,916 --> 00:11:39,875
حتى بدون إمتلاكك
أي قوى خارقة
130
00:11:40,041 --> 00:11:42,059
،وظننت في داخلي
131
00:11:42,083 --> 00:11:46,875
،لو بوسعه فعل هذا"
"لا ينبغي أن أخاف
132
00:11:49,041 --> 00:11:52,559
لقد أظهرت لي أن البطل الخارق
ليس من يطير أمام الناس
133
00:11:52,583 --> 00:11:56,059
،أو يطلق الليزر من أيديه
ولكن بالنسبة لأي أحد
134
00:11:56,083 --> 00:12:02,125
إنه الشجاع كفاية
لفعل الصواب مهما كان الثمن
135
00:12:08,541 --> 00:12:11,625
.أنا جاهزة
136
00:12:33,041 --> 00:12:35,351
أنا في مكاني
137
00:12:35,375 --> 00:12:38,309
(لو هربت امرأة (بيشوب
كونوا جاهزون
138
00:12:38,333 --> 00:12:44,125
نحن في الطريق، (توماس) عند
المخرج الشرقي وأنا الغربي
139
00:13:00,083 --> 00:13:01,726
لا أرى أمي حتى الآن
140
00:13:01,750 --> 00:13:04,059
لماذا لا تخبريني
ماذا ترين؟
141
00:13:04,083 --> 00:13:06,517
من هم عملائنا وما هو التهديد؟
142
00:13:06,541 --> 00:13:10,392
تهديدات؟ ذلك الشخص
143
00:13:10,416 --> 00:13:15,601
هذا (غاري)، لقد طردني
من الوظيفة الوحيدة التي أخذتها
144
00:13:15,625 --> 00:13:18,059
عُملاء؟
145
00:13:18,083 --> 00:13:21,833
إنهم موجدين في كل الحفلة
146
00:13:27,708 --> 00:13:30,601
سعيد برؤيتك يا بطل
147
00:13:30,625 --> 00:13:34,226
،لقد خرج (جاك) من السجن
لا شيء يعرقل هذا الشخص
148
00:13:34,250 --> 00:13:37,184
جاك) يحمل سيف إذن)
149
00:13:37,208 --> 00:13:40,226
وخرج من السجن للتو
بالزعم لقتله شخص ما
150
00:13:40,250 --> 00:13:43,226
ربما هذه هي الطريقة
لإثبات أنه بريء؟
151
00:13:43,250 --> 00:13:45,392
إنه ثناء غريب ولكن مؤكد
152
00:13:45,416 --> 00:13:47,892
(مرحبا يا (جاك
ظننتك في السجن
153
00:13:47,916 --> 00:13:50,559
كنت هناك حتى
أخرجني والدك بكفالة
154
00:13:50,583 --> 00:13:52,767
قالت أمي أنني
سآخذ مجموعتك من النبيذ
155
00:13:52,791 --> 00:13:56,226
ماذا؟ لست بالغاً كفاية
لتعرف قيمة مجموعتي
156
00:13:56,250 --> 00:13:57,476
.سأكون يوماً ما
157
00:13:57,500 --> 00:13:59,684
المشكلة أنها
ستكون في ذروتها وقتها
158
00:13:59,708 --> 00:14:01,767
لن تكون كذلك
لو عدت إلى السجن
159
00:14:01,791 --> 00:14:04,892
أتتذكر عندما تبولت على
نفسك في حفل (هامبتنس)؟
160
00:14:04,916 --> 00:14:08,791
أتذكر، الجميع يتذكر
161
00:14:19,125 --> 00:14:22,101
خذي هذا
وابقي على تواصل، اتفقنا؟
162
00:14:22,125 --> 00:14:25,875
اتفقنا -
.سآخذ جولة -
163
00:14:27,583 --> 00:14:30,833
تفضلي
164
00:14:31,541 --> 00:14:33,267
أتريدين أن أتفقد معطفك؟ -
لا، شكراً لك -
165
00:14:33,291 --> 00:14:36,625
.حسناً إذن
166
00:14:42,916 --> 00:14:47,583
هل ترينها؟ -
لا، لا أراها بعد -
167
00:15:04,625 --> 00:15:08,000
.لقد وجدتها
168
00:15:08,458 --> 00:15:12,916
.. كيت)، مرحبا) -
تعالي معي يا أمي -
169
00:15:16,916 --> 00:15:19,601
ماذا تفعلين؟ -
أنقذ حياتك -
170
00:15:19,625 --> 00:15:26,000
شريكك في العمل يريدك ميتة -
عم ماذا تتحدثين؟ -
171
00:15:26,250 --> 00:15:30,309
لهذا أنا محتار
عن المغزى من كل هذا
172
00:15:30,333 --> 00:15:32,017
كيف تفعلين هذا؟
173
00:15:32,041 --> 00:15:35,101
قتلت (آرماند) كما طلبت -
طوال هذه السنوات -
174
00:15:35,125 --> 00:15:37,101
أنتِ لا تفهمين
175
00:15:37,125 --> 00:15:40,476
عندما مات والدك، كنت عمياء
176
00:15:40,500 --> 00:15:42,017
كان مديناً لذلك
الوحش بالمال
177
00:15:42,041 --> 00:15:45,017
!ها أنتمن
آسف على المقاطعة يا عزيزتي
178
00:15:45,041 --> 00:15:48,726
.. ولكن أريد فعلاً بالتحدث معكِ -
(ليس الآن يا (جاك -
179
00:15:48,750 --> 00:15:54,416
حبيبتي (كيت)، لا تقلقي عليّ
أنا مسيطرة على كل شيء
180
00:16:02,000 --> 00:16:05,166
.كل شيء آمن يا رئيس
181
00:16:05,958 --> 00:16:09,875
مفاجأة، مفاجأة
182
00:16:12,000 --> 00:16:15,083
انبطحي
183
00:16:15,291 --> 00:16:16,684
.. ماذا
184
00:16:16,708 --> 00:16:17,934
هل أنتش بخير؟ -
نعم -
185
00:16:17,958 --> 00:16:21,458
اخرجي الناس من هنا -
حاضر -
186
00:16:21,708 --> 00:16:25,791
،ابتعدوا عن النافذة
!ابتعدوا عن النافذة
187
00:16:28,291 --> 00:16:30,059
!ابقوا أرضاً
188
00:16:30,083 --> 00:16:33,351
،من هنا يا آنسة
بعض المساعدة
189
00:16:33,375 --> 00:16:36,434
بارتون) هنا، وكذلك الفتاة)
190
00:16:36,458 --> 00:16:38,976
أخبر الزعيم
أن عيد الميلاد جاء باكراً
191
00:16:39,000 --> 00:16:40,309
ما كان ذلك؟
192
00:16:40,333 --> 00:16:43,142
طلق ناري، نحن نُخرج
الناس من هنا
193
00:16:43,166 --> 00:16:47,142
ابقي هنا مع (جاك) يا أمي -
لا تخرجي هناك، المكان خطير جداً -
194
00:16:47,166 --> 00:16:49,809
أنتِ السبب لكونه
خطير في الخارج يا أمي
195
00:16:49,833 --> 00:16:54,000
.ابقي مكانك وابتعدي عن هذا
196
00:16:56,250 --> 00:16:58,351
... أتعرفين
197
00:16:58,375 --> 00:17:02,416
أشعر أنني فوّت شيء هنا
198
00:17:03,666 --> 00:17:11,500
.حسناً يا (جاك)، هذا وقتك
199
00:17:11,958 --> 00:17:15,125
هيّا، هيّا
200
00:17:16,500 --> 00:17:18,684
.رباه
من يطلق النار يا (كلينت)؟
201
00:17:18,708 --> 00:17:19,976
لا فكرة لدي
202
00:17:20,000 --> 00:17:21,434
(كلينت) -
يا أنت -
203
00:17:21,458 --> 00:17:23,559
(ابحث عن (إلينور -
حسنًا -
204
00:17:23,583 --> 00:17:25,851
سأنزل إلى الأسفل
وأوقف ضرب النار
205
00:17:25,875 --> 00:17:28,434
.تلقيتك
إلى الخطة الثانية يا رفاق
206
00:17:28,458 --> 00:17:32,226
(ويندي) و(ميسي)
أطفئا الأنوار
207
00:17:32,250 --> 00:17:35,726
بئسًا
208
00:17:35,750 --> 00:17:39,208
تبًا
209
00:17:42,291 --> 00:17:46,726
أعرف أنك ودودة مع أمي ولكن لم أظنك
ستفعلين هذا في حفل عيد الميلاد
210
00:17:46,750 --> 00:17:48,892
!(كيت بيشوب)
211
00:17:48,916 --> 00:17:50,851
لست هنا لإفساد أي شيء
212
00:17:50,875 --> 00:17:56,309
سأقتل (بارتون) فقط
وأتناول بعض المقبلات، ثم أرحل
213
00:17:56,333 --> 00:17:59,892
آمل أن تستمتعي بالبروشيتا
يبدو أنك فقدت (بارتون) بالفعل
214
00:17:59,916 --> 00:18:01,101
إنه في المصعد
215
00:18:01,125 --> 00:18:05,936
هل تظنين أنك ستخمنين بطريقة سحرية
في أي طابق يكون بين 65 طابقًا؟
216
00:18:05,960 --> 00:18:07,821
الطابق الثاني عشر
217
00:18:07,845 --> 00:18:10,267
!سحقًا -
استمتعي بالحفل -
218
00:18:10,291 --> 00:18:14,625
لا يا (كيت)، ابقي
219
00:18:28,625 --> 00:18:31,625
.لا
220
00:18:54,250 --> 00:18:57,767
لمَ كانت تلك؟ -
لا أعرف -
221
00:18:57,791 --> 00:18:59,767
!لا -
!لا. لا. لا -
222
00:18:59,791 --> 00:19:03,458
رباه. ماذا يحدث؟
223
00:19:04,291 --> 00:19:07,767
هل خططت لهذا؟ -
نعم -
224
00:19:07,791 --> 00:19:11,226
.. لا، أنا
225
00:19:11,250 --> 00:19:17,208
!لا، لا
بربك، هذا مزعج للغاية
226
00:19:17,350 --> 00:19:20,382
!سافلة
227
00:19:23,666 --> 00:19:28,267
أجل. يُرجى التحرك بنظام
228
00:19:28,291 --> 00:19:32,428
بنظام، استمروا بالصراخ
ودفع بعضكم البعض
229
00:19:32,452 --> 00:19:35,851
إنهم قادمون إليك
230
00:19:35,875 --> 00:19:37,684
رِد وان) في الموقع)
231
00:19:37,708 --> 00:19:42,851
سيراقب (توماس) المخارج
وسأصطحب الفريق إلى الداخل
232
00:19:42,875 --> 00:19:48,333
.معذرة. هيا
هيا، هيا. هيا
233
00:19:53,375 --> 00:19:55,434
والدة (كيت) ليست هنا
234
00:19:55,458 --> 00:19:58,500
.لقد غادرت
235
00:20:19,750 --> 00:20:21,059
ماذا نفعل؟
236
00:20:21,083 --> 00:20:24,392
.إنها عشية عيد الميلاد
لنأخذ مشروبًا
237
00:20:24,416 --> 00:20:26,976
حسنًا. أجل. أكيد -
جميل -
238
00:20:27,000 --> 00:20:29,392
(بعد أن أقتل (بارتون
239
00:20:29,416 --> 00:20:34,500
.. لا. هذا ليس
.. بربك. ليس عليك
240
00:21:01,833 --> 00:21:02,892
أين أنت يا (كيت)؟
241
00:21:02,916 --> 00:21:05,726
أجل، دقيقة واحدة -
مرحبًا جميعًا مع 107.6 لايت إف إم -
242
00:21:05,750 --> 00:21:11,041
.نتمنى لكم عيد ميلاد مجيد
243
00:21:23,500 --> 00:21:25,101
!هذا حقًا يؤلم
244
00:21:25,125 --> 00:21:29,767
أجل. وكذلك الركلات في الضلوع -
أجل، كانت تلك ضربة جيدة -
245
00:21:29,791 --> 00:21:33,892
.لقد كانت جيدة
ولكنك رميت جسدي بشكل جيد
246
00:21:33,916 --> 00:21:35,559
أجل. شكرًا. شكرًا -
أجل -
247
00:21:35,583 --> 00:21:36,809
توقفي عن جعلي أعجب بك
248
00:21:36,833 --> 00:21:40,976
.آسفة، لا يمكنني التوقف في هذا
كان ذلك ممتعًا حقًا
249
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
وداعًا
250
00:21:50,333 --> 00:21:54,416
!(كلينت) -
هل هذا أنت؟ -
251
00:21:54,833 --> 00:21:58,708
!(إنها (يلينا
!احترس
252
00:22:21,750 --> 00:22:27,458
.من المفترض أن يكون هذا مخيفًا
من المفترض أن يكون مخيفًا. حسنًا
253
00:22:40,166 --> 00:22:43,166
ماذا تفعلين؟
254
00:22:45,875 --> 00:22:47,726
!(كيت)
هل أنت بخير؟
255
00:22:47,750 --> 00:22:50,142
نعم
256
00:22:50,166 --> 00:22:54,291
كلينت)، وصلت المافيا)
257
00:22:59,000 --> 00:23:02,208
!انظروا
!(إنها (كيت بيشوب
258
00:23:07,541 --> 00:23:11,059
،أعرف أنها ليست اللحظة المناسبة
ولكن أريد أن أشكرك
259
00:23:11,083 --> 00:23:13,892
لنصيحتك لي بكيف عليّ
التكلم مع حبيبتي
260
00:23:13,916 --> 00:23:15,809
هل نجحت؟ -
لقد نجحت -
261
00:23:15,833 --> 00:23:20,892
(لقد ذهبنا إلى حفل (مارون فايف -
هذا مدهش. ما أمر المسدس إذًا؟ -
262
00:23:20,916 --> 00:23:25,041
أنا آسف
ولكن أردت أن أشكرك
263
00:23:26,625 --> 00:23:29,559
أمسكت بك الآن
264
00:23:29,583 --> 00:23:30,934
!(جاك) -
!مرحبًا يا حبيبتي -
265
00:23:30,958 --> 00:23:33,684
!خلفك
266
00:23:33,708 --> 00:23:37,892
.جاك). آسفة لأن أمي سجنتك)
هل أنت بخير؟
267
00:23:37,916 --> 00:23:41,041
.أنا بأفضل حال
268
00:23:43,958 --> 00:23:49,583
ولكن أخشى أنني فقدت أثر أمك -
.أجل. كلانا فقدنا أثرها -
269
00:24:17,458 --> 00:24:20,791
سأستمتع بهذا
270
00:24:29,791 --> 00:24:32,142
أخبرتك أن تتوقف
271
00:24:32,166 --> 00:24:36,916
أنت من بدأ كل هذا
وأمسى علي إنهاء هذا
272
00:24:40,583 --> 00:24:43,625
ها هو ذا
273
00:25:00,083 --> 00:25:01,892
(معك حق يا (كازي
274
00:25:01,916 --> 00:25:04,958
كان ذلك ممتعًا
275
00:25:11,875 --> 00:25:15,250
.إنه عيد الميلاد على حق
276
00:25:37,708 --> 00:25:40,750
مرحبًا
277
00:25:43,166 --> 00:25:46,208
!(كلينت)
278
00:25:48,500 --> 00:25:50,726
أين أنت؟ -
!هنا -
279
00:25:50,750 --> 00:25:52,559
هنا! أين يا (كلينت)؟ -
على الشجرة -
280
00:25:52,583 --> 00:25:56,934
أي شجرة؟ -
!الشجرة -
281
00:25:56,958 --> 00:25:58,976
ماذا تفعل عندك؟
282
00:25:59,000 --> 00:26:03,059
!أنت أتسكع. ماذا أفعل برأيك
283
00:26:03,083 --> 00:26:04,309
!يا رفاق
أين أمتعتي؟
284
00:26:04,333 --> 00:26:05,601
أنا بحاجة إلى أمتعتي -
!(ميسي) -
285
00:26:05,625 --> 00:26:07,059
إنها معي. إنها معي
286
00:26:07,083 --> 00:26:09,267
هل رأى أحدكم أمي؟ -
ليس بعد -
287
00:26:09,291 --> 00:26:12,476
.لا؟ حسنًا
علي إنزال (كلينت) من فوق تلك الشجرة
288
00:26:12,500 --> 00:26:13,726
ابعدوا المدنيين من أجلي
289
00:26:13,750 --> 00:26:16,101
ماذا عن ذلك الرجل؟
.. هو لا يبدو
290
00:26:16,125 --> 00:26:19,434
!خذ هذه -
إنه بصفنا ولكن علينا إخراجه أيضًا -
291
00:26:19,458 --> 00:26:23,000
حسنًا -
حسنًا. حظًا موفقًا -
292
00:26:24,708 --> 00:26:27,642
.من هنا. من هنا. تحركوا
هيا. من هنا
293
00:26:27,666 --> 00:26:30,392
إنهم فظيعون في اتباع الاتجاهات
294
00:26:30,416 --> 00:26:32,976
.يا رفاق
أظن الوقت قد حان
295
00:26:33,000 --> 00:26:34,351
متأكد؟
296
00:26:34,375 --> 00:26:37,476
نعم. نحن محترفون مُدَربون
ولكن هذا لا يكفي للآن
297
00:26:37,500 --> 00:26:41,416
هيا بنا -
.حسنًا -
298
00:27:11,708 --> 00:27:14,791
هيا يا أخي
299
00:27:22,500 --> 00:27:25,500
!يا إخوتي
300
00:27:30,375 --> 00:27:34,958
كيت)، أين دعمنا؟)
301
00:27:44,895 --> 00:27:48,458
سنموت جميعًا
302
00:27:48,750 --> 00:27:50,267
مستعدون؟ -
نعم -
303
00:27:50,291 --> 00:27:51,726
لنفعلها -
لنفعل هذا -
304
00:27:51,750 --> 00:27:56,892
!من هنا يا قوم! هيا، من هنا
!من هنا! من هنا يا قوم
305
00:27:56,916 --> 00:27:59,434
!من هنا
!هكذا
306
00:27:59,458 --> 00:28:01,726
!هيا! هيا
307
00:28:01,750 --> 00:28:02,851
!أجل
308
00:28:02,875 --> 00:28:07,017
!أنزلني فورًا -
!أنا أحاول أن أنقذك أيّها الشقي -
309
00:28:07,041 --> 00:28:08,142
هل تعرف من أكون؟
310
00:28:08,166 --> 00:28:13,059
كلينت)، أريدك أن تتشبث بقوة) -
حقًا؟ هل تظنين بإمكاني هذا؟ -
311
00:28:13,083 --> 00:28:15,476
.انتظري، انتظري
ماذا تقصدين؟
312
00:28:15,500 --> 00:28:17,726
سأنزلك من فوق تلك الشجرة
313
00:28:17,750 --> 00:28:20,976
لا، لا تفعلي شيئًا. (كيت)؟
أنا سأنزل بنفسي
314
00:28:21,000 --> 00:28:22,559
هل تريدني أن أقول
عند إشارتي"؟"
315
00:28:22,583 --> 00:28:24,809
كيت)! أرجوك لا تفعلي شيئًا)
316
00:28:24,833 --> 00:28:26,559
حسنًا. إذًا لن أقولها
317
00:28:26,583 --> 00:28:32,291
كرري خلفي
"لن أتصرف تصرفًا شديد الغباء"
318
00:28:34,708 --> 00:28:37,101
كيت)؟)
ماذا حدث للتو؟
319
00:28:37,125 --> 00:28:41,333
!كيت)! لا تفعلي) -
.الخشب -
320
00:29:26,166 --> 00:29:29,708
نحن مكشوفان جدًا. هيا بنا
321
00:29:32,875 --> 00:29:35,875
!سلاحي
322
00:29:38,041 --> 00:29:40,267
يُفترض أن يوقفهم هذا قليلًا
323
00:29:40,291 --> 00:29:42,392
!رباه! أنت ارتديته -
أجل. أجل -
324
00:29:42,416 --> 00:29:44,601
رباه! يبدو جميلًا. لقد أخبرتك -
أجل -
325
00:29:44,625 --> 00:29:47,059
.أصغي إلي
علينا الخروج من هذا الجليد، حسنًا؟
326
00:29:47,083 --> 00:29:51,750
المخرج الوحيد هو تلك السلالم
327
00:29:52,083 --> 00:29:55,767
.عظيم
يوجد حوالي ألف منهم ونحن اثنان
328
00:29:55,791 --> 00:29:58,726
خذي هذه -
"أسهم خادعة" -
329
00:29:58,750 --> 00:30:01,767
مُحال. هل حان الوقت؟
330
00:30:01,791 --> 00:30:04,351
لقد حان الوقت
331
00:30:04,375 --> 00:30:07,375
(حسنًا يا (كيت
332
00:30:08,916 --> 00:30:11,958
.لنعطيهم الجحيم
333
00:31:38,250 --> 00:31:42,291
!تخلص منهما -
!ادهسهما -
334
00:31:50,250 --> 00:31:53,916
!رباه -
ماذا حدث؟ -
335
00:31:56,125 --> 00:31:59,226
ماذا يحدث لهم الآن؟ -
لا أعرف -
336
00:31:59,250 --> 00:32:03,210
علي أن أسأل (سكوت) بخصوص هذا
337
00:32:06,583 --> 00:32:09,666
حسنًا، هذا ما حدث
338
00:32:13,375 --> 00:32:16,375
هيا بنا
339
00:32:18,666 --> 00:32:21,017
كيت)، خرجت أمك)
من الباب الجانبي توًا
340
00:32:21,041 --> 00:32:22,559
تلقيناك
341
00:32:22,583 --> 00:32:24,517
عليّ الذهاب والبحث عنها
342
00:32:24,541 --> 00:32:28,166
هل أنت بخير؟ -
نعم -
343
00:32:33,833 --> 00:32:36,875
!اذهبي
344
00:32:44,875 --> 00:32:46,684
!أحسنت التصويب
345
00:32:46,708 --> 00:32:49,958
!أجل، على عكسك
346
00:33:06,689 --> 00:33:09,726
(كان من المفترض أن ترحلي يا (مايا
وألا تعودي مجددًا أبدًا
347
00:33:09,750 --> 00:33:13,666
تعرفين ما علي فعله
348
00:33:23,125 --> 00:33:26,142
.. قبل أن أقتلك
349
00:33:26,166 --> 00:33:29,976
أريد أن أسألك سؤالًا واحدًا
350
00:33:30,000 --> 00:33:32,351
.. من الجيد مقابلتك أخيرًا يا
351
00:33:32,375 --> 00:33:35,375
(يلينا) ..
352
00:33:38,250 --> 00:33:42,416
أرغب بمعرفة ما حدث
353
00:33:47,791 --> 00:33:50,875
(اسمعي يا (يلينا
354
00:33:53,166 --> 00:33:56,476
،إذا أخبرتك بما حدث حقًا
فلن تصدقيني
355
00:33:56,500 --> 00:33:59,892
.. ولكن ما أنت بحاجة إلى معرفته
356
00:33:59,916 --> 00:34:03,434
هو أن أختك ضحت بنفسها
357
00:34:03,458 --> 00:34:06,226
وقد أنقذت العالم
358
00:34:06,250 --> 00:34:09,541
أنا آسف
359
00:34:12,291 --> 00:34:13,934
أنت تكذب
360
00:34:13,958 --> 00:34:16,476
ماذا؟ -
أنت مثير للشفقة -
361
00:34:16,500 --> 00:34:19,708
.أنت مثير جداً للشفقة
362
00:34:23,706 --> 00:34:29,656
لا أريد أن أقتلك
بل أريد ترك كل هذا وراءنا
363
00:34:29,680 --> 00:34:33,665
معًا
364
00:34:34,250 --> 00:34:37,708
ألا تفهمين؟
365
00:34:38,125 --> 00:34:42,000
(إنها حياتي يا (مايا
366
00:34:42,416 --> 00:34:44,142
!حياتي
367
00:34:44,166 --> 00:34:48,250
لم يكُن من المفترض
!أن تكون حياتك قط
368
00:34:48,708 --> 00:34:52,391
(لا تجبريني على فعل هذا يا (مايا
369
00:34:59,416 --> 00:35:03,500
.(علينا العثور على (كيت
.. أظن أنها
370
00:35:08,666 --> 00:35:10,559
(لا ترحلي يا (إلينور
371
00:35:10,583 --> 00:35:15,333
تعالي. لنتكلم -
!ابتعد عن أمي -
372
00:35:18,958 --> 00:35:22,416
ماذا ستفعلين بهذا؟
373
00:35:25,208 --> 00:35:28,208
ماذا؟
374
00:35:44,041 --> 00:35:47,101
لست مثلك
375
00:35:47,125 --> 00:35:49,184
حسنًا؟
376
00:35:49,208 --> 00:35:53,004
لقد فات الأوان -
لم يفُت الأوان -
377
00:35:53,028 --> 00:35:57,892
،إذا كنت شجاعًا كفاية لاختيارها
يمكننا تحمل العواقب معًا
378
00:35:57,916 --> 00:36:01,220
لن يدع هذا يحدث
379
00:36:01,244 --> 00:36:06,385
.لا يمكنني السير في كلا العالمين
380
00:36:36,166 --> 00:36:41,375
.(ارحلي يا (مايا
.إنه قادم من أجلك
381
00:36:49,875 --> 00:36:52,726
إلى أين أنت ذاهب أيها الضخم؟
382
00:36:52,750 --> 00:36:56,500
!هذا يفوق قدراتك
383
00:37:11,795 --> 00:37:14,392
.لم يقتلها أحد
لقد اختارت
384
00:37:14,416 --> 00:37:17,625
!توقف عن الكذب
385
00:37:24,000 --> 00:37:26,226
أنت لا تصغين إلي
386
00:37:26,250 --> 00:37:29,976
لقد ضحت بنفسها، هل تفهمين؟
387
00:37:30,000 --> 00:37:33,333
لم أتمكن من إيقافها
388
00:37:34,291 --> 00:37:37,333
.لا
389
00:37:51,250 --> 00:37:54,833
!اهتمي بشؤونك الخاصة
390
00:38:04,791 --> 00:38:08,101
لمَ ستضحي بنفسها من أجلك؟
391
00:38:08,125 --> 00:38:12,101
لمَ تستحق تضحيتها؟ -
أنا لا أستحقها -
392
00:38:12,125 --> 00:38:14,767
ماتت إذًا لأنك تركتها تموت
393
00:38:14,791 --> 00:38:16,892
لقد قاتلتها من أجل ذلك
394
00:38:16,916 --> 00:38:19,726
ولكنها كانت أفضل مني
395
00:38:19,750 --> 00:38:23,366
كان ينبغي عليك القتال بقوة أكبر
396
00:38:28,333 --> 00:38:31,333
انتظري
397
00:38:43,708 --> 00:38:48,208
.بدأت تزعجينني
398
00:39:12,166 --> 00:39:14,059
أمي؟
399
00:39:14,083 --> 00:39:16,184
أمي؟ -
(كيت) -
400
00:39:16,208 --> 00:39:19,142
هل أنتِ بخير؟
401
00:39:19,166 --> 00:39:21,351
أنا آسفة للغاية
402
00:39:21,375 --> 00:39:23,642
أنا آسفة للغاية يا عزيزتي
403
00:39:23,666 --> 00:39:26,351
سنضع كل هذا وراءنا
سترين ذلك
404
00:39:26,375 --> 00:39:30,791
حسنًا؟ ستعود الأمور لطبيعتها
405
00:39:32,041 --> 00:39:35,684
لم يكن طبيعيًا أبدًا يا أمي
406
00:39:35,708 --> 00:39:37,892
أظن جزءًا مني عرف ذلك
407
00:39:37,916 --> 00:39:41,809
عزيزتي، كان هذا
مجرد سوء تفاهم
408
00:39:41,833 --> 00:39:43,642
وانتهى الأمر
409
00:39:43,666 --> 00:39:47,476
قتلك لـ(أرماند)؟
410
00:39:47,500 --> 00:39:49,726
تأجييرك قاتلة
مأجورة لقتل (كلينت)؟
411
00:39:49,750 --> 00:39:53,059
توريط خطيبك؟
412
00:39:53,083 --> 00:39:54,726
أهذا سُوء تفاهم؟
413
00:39:54,750 --> 00:39:55,892
أجل، عزيزتي
414
00:39:55,916 --> 00:39:58,434
هكذا تدور أحوال العالم
415
00:39:58,458 --> 00:40:01,059
لقد حميتك منه
416
00:40:01,083 --> 00:40:05,642
ربما لم تعرفي ماذا كان يجري
ولكن فعلت ذلك لأجلك
417
00:40:05,666 --> 00:40:09,892
أعلم ماهيّة الشعور بعدم إمتلاك شيء
ولا يمكنكِ تحمل ذلك
418
00:40:09,916 --> 00:40:11,976
كيف تعرفين
ما يمكنني تحمله؟
419
00:40:12,000 --> 00:40:14,434
لأنني أعرفك
420
00:40:14,458 --> 00:40:18,892
وأعرف أنكِ تظنيين بأنه يمكنكِ
عيش حياة بدون عواقب
421
00:40:18,916 --> 00:40:20,101
مثل والدك بالظبط
422
00:40:20,125 --> 00:40:25,601
ولكن يجب على أحد
إصلاح الأمور وتحمل المسؤولية
423
00:40:25,625 --> 00:40:27,101
أنتِ على حق -
سيدة (بيشوب) -
424
00:40:27,125 --> 00:40:31,101
أنتِ رهن الاعتقال
بتهمة قتل (آرماند دوكين) الثالث
425
00:40:31,125 --> 00:40:34,333
استديري من فضلك
426
00:40:35,291 --> 00:40:38,476
أهذا ما يفعله الأبطال؟
427
00:40:38,500 --> 00:40:42,101
القبض على أمهاتهم في ليلة العيد؟
428
00:40:42,125 --> 00:40:45,208
أنا آسفة
429
00:40:46,333 --> 00:40:48,267
أحبك يا أمي
430
00:40:48,291 --> 00:40:51,291
لنذهب
431
00:41:12,750 --> 00:41:16,041
كيف لك أن تعرف ذلك؟
432
00:41:20,833 --> 00:41:24,017
صافرتك السرية مع (نات)
433
00:41:24,041 --> 00:41:27,059
تحدثت عنكِ طوال الوقت يا (يلينا)
434
00:41:27,083 --> 00:41:30,333
فعلًا؟
435
00:41:31,291 --> 00:41:35,041
ماذا قالت؟
436
00:41:35,083 --> 00:41:40,041
أخبرتني عن
افتراقما وأنتن صغارًا
437
00:41:41,625 --> 00:41:45,250
كانت تحلق بتلك الطائرة
438
00:41:46,250 --> 00:41:50,833
سألتها لو كانت تشعر بالخوف
439
00:41:52,333 --> 00:41:57,916
كل ما استطاعت التفكير به
هو أن تكوني بأمان
440
00:41:59,250 --> 00:42:04,083
لم يتغير هذا أبدًا يا (يلينا)
441
00:42:04,166 --> 00:42:06,809
لقد أحبتكِ
442
00:42:06,833 --> 00:42:10,458
وأرادت أن تكوني بأمان دائمًا
443
00:42:24,250 --> 00:42:28,166
حظيت بكثير من الوقت معها
444
00:42:29,500 --> 00:42:32,500
نعم، فعلت
445
00:42:32,750 --> 00:42:35,809
لم يُفترض أن تسير الأمور هكذا
446
00:42:35,833 --> 00:42:38,476
إذا كنت هناك، كان
بإمكاني منع هذا الأمر
447
00:42:38,500 --> 00:42:44,041
لكنت غيرت مسار الأمور -
(ما كان ليستطيع شيء إيقافها يا (يلينا -
448
00:42:44,416 --> 00:42:47,625
تعرفين (ناتاشا)
449
00:42:52,833 --> 00:42:56,208
اتخذت قرارها
450
00:42:58,750 --> 00:43:03,166
وعلينا إيجاد طريقة
للتعايش مع هذا
451
00:43:05,125 --> 00:43:08,875
أحببتها كثيرًا
452
00:43:15,000 --> 00:43:18,125
وأنا أيضًا
453
00:43:51,541 --> 00:43:54,791
أنا آسف
454
00:44:14,041 --> 00:44:18,083
ليس هنا. لقد اختفى
455
00:44:37,791 --> 00:44:41,125
يا لها من مفاجأة
456
00:44:43,958 --> 00:44:46,892
(مايا)
457
00:44:46,916 --> 00:44:48,517
أنت وأنا ...
458
00:44:48,541 --> 00:44:51,351
إننا عائلة
459
00:44:51,375 --> 00:44:54,375
عائلة
460
00:44:54,500 --> 00:45:00,375
وفي بعض الأحيان
... لا تتفق العائلات في الرأي
461
00:45:06,208 --> 00:45:07,642
انظر. لم نفعل أيًا من هذا
462
00:45:07,666 --> 00:45:09,976
نريد فقط التأكد من
أنك تعتقل الأشخاص الصحيحين
463
00:45:10,000 --> 00:45:11,351
أجل، نحن الأخيار
464
00:45:11,375 --> 00:45:13,351
أجل. نحن مع (هوك آي)
465
00:45:13,375 --> 00:45:15,309
.إننا مُنتقمون بشكل أساسي -
.أجل -
466
00:45:15,333 --> 00:45:17,142
أتعرف
467
00:45:17,166 --> 00:45:20,142
رأيتك مع سيفك باكراً
468
00:45:20,166 --> 00:45:22,476
أنت بارع جدًا مع ذلك الشيء
469
00:45:22,500 --> 00:45:26,226
هل سبق لك وسمعت
عن لعبة تقمص الأدوار؟
470
00:45:26,250 --> 00:45:27,726
تقمص الأدوار؟
471
00:45:27,750 --> 00:45:31,666
أهذا نوع ما من النشاط الترفيهي؟
472
00:45:31,833 --> 00:45:34,226
حسنًا، أنا في هذه النقابة
473
00:45:34,250 --> 00:45:36,309
!تبًا
474
00:45:36,333 --> 00:45:40,333
أظن هناك بعض
الدماء على ربطة عنقي
475
00:45:45,958 --> 00:45:50,791
أتعرفين، عليّ أن أكون
صادقًا معكِ يا (كيت)
476
00:45:51,666 --> 00:45:56,416
.. لا يحدث ذلك الأمر غالبًا ولكن
477
00:45:56,708 --> 00:46:00,142
مرة كُلّ فترة
478
00:46:00,166 --> 00:46:03,708
تصادفين شخصًا ما
479
00:46:03,791 --> 00:46:07,708
يجعل منكِ شخصًا
أفضل فحسب
480
00:46:08,375 --> 00:46:11,750
في شتى النواحي
481
00:46:12,416 --> 00:46:15,017
و(ميسي) هذه
يا إلهي، إنها فقط
482
00:46:15,041 --> 00:46:17,226
تفوقت على نفسها
بهذه البذلة، صحيح؟
483
00:46:17,250 --> 00:46:22,083
... ومرونة هذا القماش -
حسنًا، يمكنك التوقف -
484
00:46:25,041 --> 00:46:28,309
أعرف أنكِ مررتِ بالكثير الليلة
485
00:46:28,333 --> 00:46:32,375
واجهتِ (كينغبن) وحدك
486
00:46:32,625 --> 00:46:37,226
لا يستطيع الكثير من الناس
النجاة من شيئَا كهذا
487
00:46:37,250 --> 00:46:40,583
وأنا فخور بكِ للغاية
488
00:46:43,500 --> 00:46:46,583
شكرًا لك
489
00:46:51,958 --> 00:46:55,517
أتعلمين؟ علينا تمشية ذلك الكلب
490
00:46:55,541 --> 00:46:58,916
أجل، علينا ذلك
491
00:47:01,398 --> 00:47:06,476
"يوم عيد الميلاد"
492
00:47:50,041 --> 00:47:51,184
أأنتِ قادمة؟
493
00:47:51,208 --> 00:47:54,184
أجل. هيّا يا (لاكي)
494
00:47:54,208 --> 00:47:57,642
مهلًا، هل أنت متأكد أن لا بأس بذلك؟
495
00:47:57,666 --> 00:48:00,226
أخبرتكِ أنهم متحمّسون
للغاية لمقابلتك
496
00:48:00,250 --> 00:48:02,351
!أبي -
!مرحبًا، ها هو ذا -
497
00:48:02,375 --> 00:48:05,101
مرحبًا يا صديقي، عيد ميلاد سعيد -
تمكنتَ من المجيء -
498
00:48:05,125 --> 00:48:06,309
وفيت بوعدك
499
00:48:06,333 --> 00:48:08,392
هاك، خذ شيئًا -
ما اسمكِ؟
500
00:48:08,416 --> 00:48:10,642
شكرًا لك، عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -
501
00:48:10,666 --> 00:48:12,851
هذه (كيت). هيا للداخل، لنذهب
502
00:48:12,875 --> 00:48:14,892
إن الجوّ باردَا
503
00:48:14,916 --> 00:48:17,767
تمكنتَ من المجيء -
تمكنتٌ من المجيء -
504
00:48:17,791 --> 00:48:20,791
مرحبًا
505
00:48:22,666 --> 00:48:28,059
اشتقتُ إليكِ -
اشتقتُ إليك أيضًا -
506
00:48:28,083 --> 00:48:30,767
إن الكلب لطيف للغاية
ما اسمه؟
507
00:48:30,791 --> 00:48:33,601
هذا (لاكي)
508
00:48:33,625 --> 00:48:35,392
أجل، صحيح
509
00:48:35,416 --> 00:48:37,767
أحضرتُ مُشردان إلى المنزل
510
00:48:37,791 --> 00:48:38,934
مرحبًا -
(هذه (كيت -
511
00:48:38,958 --> 00:48:42,184
مرحبًا يا (كيت). لمن الرائع وجودك معنا
512
00:48:42,208 --> 00:48:47,666
!مستحيل! لطالما أردت واحدًا من هؤلاء
513
00:48:48,750 --> 00:48:50,559
لن تخمني أبدًا ماذا وجدت
514
00:48:50,583 --> 00:48:55,250
.(بمزاد السوق السوداء في مدينة (نيويورك
515
00:48:59,333 --> 00:49:02,625
شكرًا لك
516
00:49:08,916 --> 00:49:10,851
أريدكِ أن تعتني
بأشيائك بشكل أفضل
517
00:49:10,875 --> 00:49:14,791
أنت آخر من يتكلم
518
00:49:15,791 --> 00:49:19,476
(كيت)، أيمكنكِ مساعدتي
بشيء سريعًا؟
519
00:49:19,500 --> 00:49:22,958
أجل. بالطبع
520
00:49:29,291 --> 00:49:34,958
فكرتُ أنكِ قد تريدين مساعدتي
في إنهاء ما بدأتهِ
521
00:49:51,166 --> 00:49:55,291
إذًا أينبعي عليّ
.. قول بضع كلمات
522
00:49:58,958 --> 00:50:01,309
هل يُمكنني طرح سؤال؟
523
00:50:01,333 --> 00:50:03,976
أجل، بالتأكيد
524
00:50:04,000 --> 00:50:07,476
ما رأيك ب"ليدي هوك"؟
525
00:50:07,500 --> 00:50:11,291
أجل، هذا فظيع
526
00:50:11,333 --> 00:50:13,934
هوك إيف"؟" -
لا، هذا أفظع -
527
00:50:13,958 --> 00:50:18,476
"اللعنة، حسنًا. "هوك شوت". مثل "هوت شوت
"ولكن كما تعرف بها كلمة "هوك
528
00:50:18,500 --> 00:50:20,476
.لا -
"ليدي آرو" -
529
00:50:20,500 --> 00:50:22,559
ليس أي من هؤلاء -
حسنًا، لا بأس -
530
00:50:22,583 --> 00:50:24,291
أتعرفين، في الواقع لدي فكرة
531
00:50:24,292 --> 00:50:31,292
// هوك آي //
"الأخيرة: إنه عيد الميلاد"
532
00:50:33,875 --> 00:51:18,208
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - مينا إيهاب - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
533
00:52:14,875 --> 00:52:18,309
# شيءٌ ما مريب في الهواء اليوم #
534
00:52:18,333 --> 00:52:21,684
# غربت الشمس وخيمت الغيوم #
535
00:52:21,708 --> 00:52:28,851
ما هو آتٍ يصعب تفسيره #
# لا أعلم
536
00:52:28,875 --> 00:52:31,726
# ثمة معركة أعلى الشارع #
537
00:52:31,750 --> 00:52:35,601
# الأرض تدمرت أسفل أقدامنا #
538
00:52:35,625 --> 00:52:42,267
# إحمرّت السماء ويعتريني شعور بأن الحرارة ستتلاشى #
539
00:52:42,291 --> 00:52:45,684
# من بوسعه إنقاذنا، مدينتنا تغني #
540
00:52:45,708 --> 00:52:49,226
# نحتاج الأمل النابع من الخلاص #
541
00:52:49,250 --> 00:52:52,476
# بيدك قوة لتجد النور #
542
00:52:52,500 --> 00:52:57,642
# اجتمعوا وقاتلوا بلا هوادة أيها المنتقمون #
543
00:52:57,666 --> 00:53:00,976
# أنقذوا مدينتنا وأعينونا لنفوز #
544
00:53:01,000 --> 00:53:04,726
# أنقذونا من بلدتنا #
545
00:53:04,750 --> 00:53:11,559
# لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية #
546
00:53:11,583 --> 00:53:14,476
# ثمة مستقبل وأنا عليمٌ بذلك #
547
00:53:14,500 --> 00:53:18,184
# بقوتك التي ستحضرها لنا سننهض من جديد #
548
00:53:18,208 --> 00:53:23,976
# اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون #
549
00:53:24,000 --> 00:53:25,851
# بوسعي فعل هذا اليوم بطوله #
550
00:53:25,875 --> 00:53:28,809
# أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز #
551
00:53:28,833 --> 00:53:32,184
# أنقذونا من بلدتنا #
552
00:53:32,208 --> 00:53:35,392
يبدو اليوم عصيبًا لكننا #
# أهل "نيويورك" المنيعون
553
00:53:35,416 --> 00:53:38,684
# ويستحيل أن يخطئ ثماني مليون شخص #
554
00:53:38,708 --> 00:53:41,726
# نحن نتقبّل الجميع، لكن ليس أنت يا (لوكي) #
555
00:53:41,750 --> 00:53:45,559
# إذًا فلترحل #
556
00:53:45,583 --> 00:53:48,476
# سعر الإيجار وكمية القمامة مرتفعان بقدر السماء #
557
00:53:48,500 --> 00:53:50,392
# !"لكنني أحب "نيويورك #
558
00:53:50,416 --> 00:53:52,351
# هل محاربينا يبكون؟ #
559
00:53:52,375 --> 00:53:55,809
# نحن متأهبون للقتال ولا أضطر للسؤال عن السبب #
560
00:53:55,833 --> 00:53:59,267
# ! !فأحضروا القتال #
561
00:53:59,291 --> 00:54:02,434
# أجل إن المدينة على المحك #
562
00:54:02,458 --> 00:54:04,101
# وقد تشتمون رائحتها #
563
00:54:04,125 --> 00:54:06,059
# لكننا نحب ذلك العفن #
564
00:54:06,083 --> 00:54:09,684
# لقد نجونا من الثمانينات وهذا أيضًا سيمر #
565
00:54:09,708 --> 00:54:14,851
# تجمعوا أيها المنتقمون واهزموا بعض الأشرار #
566
00:54:14,875 --> 00:54:17,934
# أنقذوا المدينة وساعدونا لنفوز #
567
00:54:17,958 --> 00:54:21,726
# أنقذونا من مدينتنا #
568
00:54:21,750 --> 00:54:28,416
# لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية #
569
00:54:28,625 --> 00:54:31,476
# ثمة مستقبل وأنا عليمٌ بذلك #
570
00:54:31,500 --> 00:54:35,142
# بقوتكم التي ستحضرونها لنا سننهض من جديد #
571
00:54:35,166 --> 00:54:41,101
# اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون #
572
00:54:41,125 --> 00:54:46,416
# بوسعي فعل هذا اليوم بطوله #
573
00:54:49,000 --> 00:54:52,059
# إن (هالك) رهيب، يحطم الأشياء #
574
00:54:52,083 --> 00:54:55,517
# بينما يحلق الرجل الحديدي في السماء #
575
00:54:55,541 --> 00:54:57,267
# كابتن أميركا" قوي" #
576
00:54:57,291 --> 00:54:59,059
# وإن (ثور) إله #
577
00:54:59,083 --> 00:55:02,601
# وإن العين لتسرّ لرؤيتهم #
578
00:55:02,625 --> 00:55:05,851
# بضربة "بلاك ويدو" الناهية من بوسعه أن ينهيك #
579
00:55:05,875 --> 00:55:09,226
# وعندما يحلق "الرجل النملة" لن تسمعوا شيئًا #
580
00:55:09,250 --> 00:55:12,767
# بينما يبدو "هوك آي" رائعًا كرجلٍ لطيف #
581
00:55:12,791 --> 00:55:18,184
# كنا نتمنى ألا تكون "نيويورك" ساحة قتالهم #
582
00:55:18,208 --> 00:55:20,059
# "عليّ الحصول على الـ"تيسراكت #
583
00:55:20,083 --> 00:55:21,601
# لقد بدأت المعركة للتو #
584
00:55:21,625 --> 00:55:23,059
# "سنغزو "الشيتوري #
585
00:55:23,083 --> 00:55:25,059
# وسنأكل الشاورما حالما ننتهي #
586
00:55:25,083 --> 00:55:26,684
# لكن كيف نواجههم؟ #
587
00:55:26,708 --> 00:55:28,351
# سنفعلها كفريق #
588
00:55:28,375 --> 00:55:30,059
# أولًا يطلق (ثور) العنان لبرقه #
589
00:55:30,083 --> 00:55:31,934
ستكون هذه إشارتك يا (ناتاشا) - #
# أجل -
590
00:55:31,958 --> 00:55:33,392
# ثم سيقوم (هوك آي) بضرب (بولز أي) #
591
00:55:33,416 --> 00:55:35,434
ما من قناصٍ أفضل منك - #
# صحيح -
592
00:55:35,458 --> 00:55:37,059
# ولديك أسلحة نووية لتحضرها يا (توني) #
593
00:55:37,083 --> 00:55:38,559
# احذر ألا تنفجر #
594
00:55:38,583 --> 00:55:40,642
# ... تعلم الكلمة السحرية يا (هالك) #
595
00:55:40,666 --> 00:55:42,392
# ... تعلم الكلمة السحرية يا (هالك) #
596
00:55:42,416 --> 00:55:44,184
# ... تعلم الكلمة السحرية يا (هالك) #
597
00:55:44,208 --> 00:55:46,809
# !حطم، حطم #
598
00:55:46,833 --> 00:55:48,976
# !حطم #
599
00:55:49,000 --> 00:55:52,392
# أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز #
600
00:55:52,416 --> 00:55:55,892
# أنقذونا من مدينتنا #
601
00:55:55,916 --> 00:56:00,851
# لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية #
602
00:56:00,875 --> 00:56:02,642
# !ليست النهاية #
603
00:56:02,666 --> 00:56:06,226
# إن حُطمت المدينة وأنت تسحب قوسك #
604
00:56:06,250 --> 00:56:09,601
# سنلومك حينها، لكنك تبلي حسنًا للآن #
605
00:56:09,625 --> 00:56:14,809
# اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون #
606
00:56:14,833 --> 00:56:18,726
# نحتاج سماعكم تصيحون #
607
00:56:18,750 --> 00:56:20,642
# بوسعي فعل هذا اليوم بطوله #
608
00:56:20,666 --> 00:56:23,142
# أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز #
609
00:56:23,166 --> 00:56:25,684
# أنقذونا من مدينتنا #
610
00:56:25,708 --> 00:56:29,017
# بوسعي فعل هذا اليوم بطوله #
611
00:56:29,041 --> 00:56:33,583
# ! بوسعنا فعل هذا اليوم بطوله #
612
00:56:33,584 --> 00:57:38,584
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - مينا إيهاب - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter