1 00:00:04,041 --> 00:00:06,833 Estás em Nova Iorque para falar com o Clint? 2 00:00:06,916 --> 00:00:07,958 Estou aqui para o matar. 3 00:00:08,041 --> 00:00:09,541 Alguém contratou uma Viúva Negra. 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,458 -Se não acabar com isto esta noite... -Tivemos tanto cuidado. 5 00:00:12,541 --> 00:00:14,750 É só uma questão de tempo até o grandalhão se meter. 6 00:00:14,833 --> 00:00:16,791 anteriormente 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,416 Mãe, tenho mesmo de falar contigo sobre o Jack. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,208 Podemos mudar de assunto? 9 00:00:21,291 --> 00:00:25,833 Preciso da tua ajuda com umas decisões na celebração festiva da Bishop. 10 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 E se for esse o acordo? 11 00:00:27,291 --> 00:00:29,500 Arranjam-nos materiais para um fato novo. 12 00:00:29,583 --> 00:00:33,166 E que tal materiais suficientes para os vossos fatos e mais dois? 13 00:00:33,250 --> 00:00:36,166 Garanto-vos, isto é tudo um mal-entendido. 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,208 Fui claramente tramado. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 O teu chefe queria o teu pai morto. 16 00:00:46,250 --> 00:00:49,833 Sim. O teu chefe. 17 00:00:50,333 --> 00:00:51,375 O que é isto? 18 00:00:51,833 --> 00:00:54,208 Porque não estavas na reunião naquela noite? 19 00:00:55,416 --> 00:00:56,666 Do que estás a falar? 20 00:00:56,750 --> 00:00:58,000 Kate? 21 00:00:58,583 --> 00:01:01,291 Olha para isto. Quem está ao lado da minha mãe? 22 00:01:03,291 --> 00:01:06,416 Bem, é o tipo que mais me preocupava. 23 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 Kingpin. 24 00:02:05,708 --> 00:02:06,875 Senhora Bishop. 25 00:02:08,875 --> 00:02:10,000 Senhor Fisk. 26 00:02:23,125 --> 00:02:25,416 Em que posso ajudar-te, Eleanor? 27 00:02:26,333 --> 00:02:29,041 Temos uma boa relação, não achas, Wilson? 28 00:02:29,125 --> 00:02:30,291 Sim. 29 00:02:31,291 --> 00:02:34,625 Nunca fiz perguntas. Sempre fiz o que me mandaste. 30 00:02:34,708 --> 00:02:39,166 O que é de esperar quando há uma dívida, e o teu marido devia uma pequena fortuna. 31 00:02:39,250 --> 00:02:41,875 Que eu já paguei dez vezes. 32 00:02:41,958 --> 00:02:45,208 E entretanto conseguiste bastante sucesso. 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 Como disseste, tem sido uma boa relação, 34 00:02:50,291 --> 00:02:53,875 é por isso que estou um pouco confuso com as tuas intenções. 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,166 Eu tratei do Armand, como pediste. 36 00:02:59,250 --> 00:03:02,416 O meu noivo vai arcar com as culpas pela Sloan. 37 00:03:03,916 --> 00:03:07,291 Mas a minha filha agora está em casa 38 00:03:08,375 --> 00:03:10,458 e está a aproximar-se demais. 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,916 E é aí que eu imponho os limites. 40 00:03:14,000 --> 00:03:15,625 Não há limites nesta atividade. 41 00:03:15,708 --> 00:03:18,375 E é por isso que tenho de deixar esta atividade. 42 00:03:18,458 --> 00:03:19,583 Eleanor, não te precipites. 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Quero que saibas 44 00:03:20,666 --> 00:03:23,166 que tenho mantido registos de tudo. 45 00:03:23,250 --> 00:03:26,750 -Eleanor... -Cópias de tudo, num local seguro. 46 00:03:26,833 --> 00:03:30,000 No espírito da época festiva, vou dar-te um minuto 47 00:03:30,083 --> 00:03:32,208 para que penses melhor no que estás a começar. 48 00:03:34,083 --> 00:03:35,833 Não preciso de um minuto. 49 00:03:46,208 --> 00:03:49,125 No espírito da época festiva, vou dar-te um minuto 50 00:03:49,208 --> 00:03:51,541 para que penses melhor no que estás a começar. 51 00:03:53,375 --> 00:03:54,833 Não preciso de um minuto. 52 00:03:56,875 --> 00:03:58,000 Quem enviou isto? 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,791 A Yelena. 54 00:04:01,333 --> 00:04:05,666 Parece que foi a minha mãe que a contratou para te matar. 55 00:04:11,791 --> 00:04:15,875 Isto não faz sentido. A minha mãe nem atravessa fora da passadeira. 56 00:04:15,958 --> 00:04:18,833 E agora está a trabalhar com a Máfia? 57 00:04:18,916 --> 00:04:20,875 Ela matou o Armand? 58 00:04:23,333 --> 00:04:24,875 Meu Deus, tenho de falar com ela. 59 00:04:24,958 --> 00:04:27,541 Kate, espera. Tens de te acalmar. 60 00:04:27,625 --> 00:04:29,083 Vamos falar sobre isto. 61 00:04:29,166 --> 00:04:32,000 Olá, fala a Eleanor. De momento, não posso atender... 62 00:04:32,083 --> 00:04:33,583 Respira fundo. 63 00:04:33,666 --> 00:04:35,666 Mas a tua mãe precisa da nossa ajuda. 64 00:04:35,750 --> 00:04:39,333 Kate, aquele vídeo é mau. 65 00:04:40,500 --> 00:04:44,166 O Kingpin não vai aceitar isto. Ele vai reagir 66 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 e vai fazê-lo em grande. 67 00:04:46,041 --> 00:04:48,416 Clint, tenho de ser eu a resolver esta confusão. 68 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Tu tens de ir para casa e estar com a tua família. 69 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 Ainda chegas a tempo do Natal. 70 00:04:52,958 --> 00:04:54,916 Kate, és a minha parceira. 71 00:04:57,625 --> 00:04:59,750 A tua confusão também é minha. 72 00:04:59,833 --> 00:05:02,875 Não vou a lado nenhum até isto estar resolvido. 73 00:05:14,083 --> 00:05:15,791 Cá está ela. 74 00:05:21,583 --> 00:05:27,791 Já te vi no final de confrontos muito difíceis, mas isto? 75 00:05:31,708 --> 00:05:35,541 Queres dizer-me o que se passa? 76 00:05:42,875 --> 00:05:46,416 Sempre te ensinei a seres discreta. 77 00:05:48,458 --> 00:05:53,958 Desculpe. Deixei-me levar. Sabe o que o meu pai era para mim. 78 00:05:56,125 --> 00:05:57,541 Para todos nós. 79 00:06:02,291 --> 00:06:05,166 Já meti as ideias em ordem. Tenho de me concentrar na tarefa. 80 00:06:05,916 --> 00:06:07,708 Deixar de perseguir fantasmas. 81 00:06:18,125 --> 00:06:19,916 Mas que grande reviravolta. 82 00:06:24,208 --> 00:06:28,708 Percebi que, faça o que fizer, não posso trazer o meu pai de volta. 83 00:06:30,750 --> 00:06:32,208 Encontrar quem o matou 84 00:06:33,375 --> 00:06:35,375 não mudará nada. 85 00:06:36,875 --> 00:06:39,958 Ele quereria que seguisses em frente. Ele sempre quis... 86 00:06:41,083 --> 00:06:42,916 ...o melhor para ti. 87 00:06:43,000 --> 00:06:48,791 Gostava que ele estivesse presente para te ver e tudo o que alcançaste. 88 00:06:53,916 --> 00:06:58,500 Se não se importa, gostaria de parar alguns dias para desanuviar a cabeça. 89 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 Sim, é compreensível. 90 00:07:07,875 --> 00:07:08,708 Maya... 91 00:07:14,916 --> 00:07:16,583 Eu adoro-te. 92 00:07:18,375 --> 00:07:20,291 Eu adoro-o. 93 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 O Ronin anda pela cidade. 94 00:07:38,583 --> 00:07:43,916 Um Vingador desenvolveu um interesse desmedido pelas nossas operações, 95 00:07:44,000 --> 00:07:46,125 e aquela Bishop, 96 00:07:46,208 --> 00:07:50,666 ela pensa que pode abandonar o cargo, como se trabalhasse para o Goldman Sachs. 97 00:07:53,500 --> 00:07:54,875 E a Maya... 98 00:07:56,208 --> 00:07:57,500 A minha Maya... 99 00:08:00,083 --> 00:08:01,333 Ela virou-se contra nós. 100 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 Sim. 101 00:08:06,291 --> 00:08:08,458 O que faremos quanto a isso? 102 00:08:15,333 --> 00:08:16,708 As pessoas 103 00:08:18,000 --> 00:08:19,833 têm de ser lembradas 104 00:08:21,583 --> 00:08:23,541 que a cidade é minha. 105 00:08:31,875 --> 00:08:33,041 Kate, 106 00:08:34,000 --> 00:08:36,541 lamento muito como tudo acabou para ti. 107 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 Não posso pensar nisso agora. 108 00:08:41,333 --> 00:08:43,041 Tenho de me concentrar nesta noite. 109 00:08:43,916 --> 00:08:45,083 Tens razão. 110 00:08:45,833 --> 00:08:47,500 Precisamos de muito equipamento. 111 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Uma quantidade enorme de flechas especiais demasiado perigosas. 112 00:08:55,750 --> 00:08:57,333 Consegues fazer mais? 113 00:09:08,333 --> 00:09:10,833 Kate, sabes onde está o gás-pimenta? 114 00:09:10,916 --> 00:09:13,083 -Sim, está aqui. -Muito bem. 115 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 IRRITANTE OCULAR 116 00:09:31,583 --> 00:09:32,583 O que é esta? 117 00:09:34,125 --> 00:09:35,750 Demasiado perigosa. 118 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 Demasiado perigosa. 119 00:09:43,166 --> 00:09:45,666 AIR BAG - CONGELANTE BOMBA CLARÃO - QUEBRA-GELO 120 00:10:18,875 --> 00:10:21,875 Então, a celebração desta noite 121 00:10:24,125 --> 00:10:25,708 é uma coisa chique? 122 00:10:26,375 --> 00:10:28,291 Sim. Formal. 123 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Não tens de fazer isto. 124 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Faz parte do trabalho. 125 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 É sempre inconveniente. 126 00:10:44,541 --> 00:10:45,708 É solitário. 127 00:10:46,708 --> 00:10:47,958 Vais acabar magoada. 128 00:10:48,958 --> 00:10:51,833 Os heróis têm de tomar decisões difíceis. 129 00:10:54,791 --> 00:10:56,625 Assim, se vais mesmo fazer isto... 130 00:10:58,541 --> 00:11:00,375 Só quero saber se estás preparada. 131 00:11:12,125 --> 00:11:14,708 Quando era mais nova, alienígenas invadiram-nos. 132 00:11:17,583 --> 00:11:18,916 E eu estava sozinha. 133 00:11:21,083 --> 00:11:22,708 E estava apavorada. 134 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Mas depois eu vi-te, 135 00:11:29,000 --> 00:11:32,125 a lutar com os alienígenas com um pau e um fio. 136 00:11:34,916 --> 00:11:38,041 Vi-te a saltares daquele edifício, apesar de não conseguires voar, 137 00:11:38,916 --> 00:11:40,875 apesar de não teres superpoderes. 138 00:11:43,041 --> 00:11:44,375 E pensei: 139 00:11:45,083 --> 00:11:47,875 "Se ele é capaz de fazer aquilo, eu não tenho de ter medo." 140 00:11:52,041 --> 00:11:55,500 Mostraste-me que ser um herói não é só para pessoas que voam 141 00:11:55,583 --> 00:11:57,083 ou disparam lasers das mãos, 142 00:11:57,166 --> 00:11:59,000 é para qualquer um 143 00:11:59,083 --> 00:12:03,125 com coragem suficiente de fazer o mais acertado, custe o que custar. 144 00:12:11,541 --> 00:12:12,625 Estou preparada. 145 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 Estou em posição. 146 00:12:38,375 --> 00:12:41,250 Se a Bishop escapar, estejam a postos. 147 00:12:41,333 --> 00:12:45,125 Estamos no itinerário. O Tomas tem as saídas leste, eu tenho oeste. 148 00:13:03,083 --> 00:13:04,666 Ainda não vi a minha mãe. 149 00:13:04,750 --> 00:13:07,000 Porque não me dizes o que estás a ver? 150 00:13:07,083 --> 00:13:09,416 Quais são os nossos ativos e as ameaças? 151 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 Ameaças? Aquele tipo. 152 00:13:13,416 --> 00:13:17,125 Aquele é o Gary. Despediu-me de um dos únicos empregos que já tive. 153 00:13:18,625 --> 00:13:20,125 Ativos? 154 00:13:21,291 --> 00:13:22,833 Temos vários por toda a festa. 155 00:13:30,708 --> 00:13:33,541 Chip. É tão bom ver-te. 156 00:13:33,625 --> 00:13:37,166 O Jack já saiu da prisão, não se deixa incomodar por nada. 157 00:13:37,250 --> 00:13:40,125 O Jack trouxe uma espada 158 00:13:40,208 --> 00:13:43,166 e acabou de sair da prisão por alegadamente matar alguém com uma. 159 00:13:43,250 --> 00:13:46,166 Talvez seja a forma dele provar que está mesmo inocente? 160 00:13:46,250 --> 00:13:47,750 Uma decisão estranha, mas pode ser. 161 00:13:48,416 --> 00:13:50,833 Jack, pensava que estavas preso. 162 00:13:50,916 --> 00:13:53,500 E estava, até o teu pai me tirar de lá. 163 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 A minha mãe prometeu-me a tua coleção de vinhos. 164 00:13:55,791 --> 00:13:59,166 O quê? Não tens idade para apreciar a minha coleção de vinhos. 165 00:13:59,250 --> 00:14:00,416 Bem, um dia hei de ter. 166 00:14:00,500 --> 00:14:02,625 O problema é que já terá passado do auge. 167 00:14:02,708 --> 00:14:04,708 Se voltares para a prisão, não. 168 00:14:04,791 --> 00:14:07,833 Lembras-te de quando fizeste chichi nas calças nos Hamptons? 169 00:14:07,916 --> 00:14:09,791 Eu lembro-me. Todos se lembram. 170 00:14:22,125 --> 00:14:23,416 Fica com isto. 171 00:14:23,500 --> 00:14:25,041 Mantém-te comunicável, certo? 172 00:14:25,125 --> 00:14:26,875 -Está bem. -Vou dar uma volta. 173 00:14:30,583 --> 00:14:31,833 Aqui têm. 174 00:14:34,541 --> 00:14:36,208 -Quer deixar o seu casaco? -Não, obrigada. 175 00:14:36,291 --> 00:14:37,625 Está bem. 176 00:14:45,916 --> 00:14:46,958 Estás a vê-la? 177 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 Não, ainda não a vi. 178 00:15:07,625 --> 00:15:09,000 Encontrei-a. 179 00:15:11,458 --> 00:15:13,916 -Kate, olá... -Mãe, vem comigo. 180 00:15:19,916 --> 00:15:21,125 O que estás a fazer? 181 00:15:21,208 --> 00:15:22,541 Estou a salvar-te a vida. 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,708 O teu sócio quer-te morta. 183 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 Do que estás a falar? 184 00:15:29,250 --> 00:15:33,250 ...é por isso que estou um pouco confuso com as tuas intenções. 185 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 -Como foste capaz? Todos estes anos... -Eu tratei do Armand, como pediste. 186 00:15:38,125 --> 00:15:40,041 Tu não percebes. 187 00:15:40,125 --> 00:15:42,791 Quando o teu pai morreu, eu fiquei desamparada. 188 00:15:43,500 --> 00:15:44,958 Ele devia dinheiro àquele monstro. 189 00:15:45,041 --> 00:15:47,958 Aqui estão as duas! Desculpa interromper, querida, 190 00:15:48,041 --> 00:15:50,125 mas tenho mesmo de falar contigo... 191 00:15:50,208 --> 00:15:51,666 Jack, agora não. 192 00:15:51,750 --> 00:15:55,416 Querida, Kate, não te preocupes, tenho tudo sob controlo. 193 00:16:05,000 --> 00:16:06,166 Tudo livre, chefe. 194 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Surpresa. 195 00:16:15,000 --> 00:16:16,083 Baixa-te. 196 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Mas que... 197 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 -Estás bem? -Sim. 198 00:16:20,958 --> 00:16:22,458 -Tira estas pessoas daqui. -Sim. 199 00:16:24,708 --> 00:16:26,708 Afastem-se da janela! 200 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 Baixem-se! Fiquem no chão. 201 00:16:33,083 --> 00:16:35,750 Por aqui, Missy, uma ajudinha. Vamos! 202 00:16:36,375 --> 00:16:38,625 O Barton está aqui, com a miúda. 203 00:16:39,458 --> 00:16:41,916 Diz ao chefe que o Natal chegou mais cedo. 204 00:16:42,000 --> 00:16:43,250 O que raio foi aquilo? 205 00:16:43,333 --> 00:16:46,083 Disparos. Estamos a tentar tirar estas pessoas daqui. 206 00:16:46,166 --> 00:16:47,625 Mãe e Jack, fiquem aqui. 207 00:16:47,708 --> 00:16:50,083 Kate, não vás lá para fora, é demasiado perigoso. 208 00:16:50,166 --> 00:16:52,750 É por tua culpa que é perigoso, mãe. 209 00:16:52,833 --> 00:16:55,000 Fica aqui e não te metas nisto. 210 00:16:59,250 --> 00:17:00,833 Sabes... 211 00:17:01,375 --> 00:17:03,416 Sinto que me escapou alguma coisa. 212 00:17:06,666 --> 00:17:09,916 Muito bem, Jack, é agora. 213 00:17:10,958 --> 00:17:12,500 Chegou o teu momento. 214 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Vamos. 215 00:17:19,500 --> 00:17:21,625 Meu Deus. Clint, quem está a disparar? 216 00:17:21,708 --> 00:17:22,916 Não faço ideia. 217 00:17:23,000 --> 00:17:24,375 Clint. 218 00:17:24,458 --> 00:17:25,666 -Encontra a Eleanor. -Está bem. 219 00:17:26,583 --> 00:17:28,791 Eu vou lá abaixo para atrair os disparos. 220 00:17:28,875 --> 00:17:31,541 Percebido. Passem à segunda posição, malta. 221 00:17:31,625 --> 00:17:32,458 Wendy e Missy. 222 00:17:32,541 --> 00:17:33,541 Desliguem as luzes. 223 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 Merda. 224 00:17:38,750 --> 00:17:40,208 Merda. 225 00:17:45,291 --> 00:17:47,125 Eu sei que és amiguinha da minha mãe, 226 00:17:47,208 --> 00:17:49,666 mas nunca pensei que fosses convidada para a festa de Natal. 227 00:17:49,750 --> 00:17:51,250 Kate Bishop. 228 00:17:51,916 --> 00:17:53,791 Não estou aqui para estragar nada. 229 00:17:53,875 --> 00:17:58,333 Só vou matar o Barton, como uns aperitivos e vou-me embora. 230 00:17:59,333 --> 00:18:02,833 Espero que gostes da bruschetta, porque parece que já o perdeste. 231 00:18:02,916 --> 00:18:04,041 Ele está no elevador. 232 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 E dos 65 andares, 233 00:18:05,875 --> 00:18:08,916 achas que vais adivinhar por magia em qual é que ele está? 234 00:18:09,000 --> 00:18:11,291 -No 12.º andar. -Raios. 235 00:18:11,375 --> 00:18:13,208 Desfruta da festa. 236 00:18:13,291 --> 00:18:15,625 Não, Kate, fica. 237 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 Não. 238 00:18:57,250 --> 00:18:59,083 -O que foi isso? -Não sei. 239 00:19:00,791 --> 00:19:02,708 -Não! -Não! 240 00:19:02,791 --> 00:19:04,458 Céus, o que está a acontecer? 241 00:19:07,291 --> 00:19:09,625 -Foi de propósito? -Sim. 242 00:19:10,791 --> 00:19:12,416 Não, eu... 243 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 Não! 244 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 Vá lá, isso é tão irritante. 245 00:19:26,666 --> 00:19:30,291 Por favor, avancem de forma organizada. 246 00:19:31,291 --> 00:19:35,166 Organizada. Ou podem continuar a gritar e a empurrarem-se uns aos outros. 247 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Estão a ir na vossa direção. 248 00:19:38,875 --> 00:19:40,625 Vermelho 1 em posição. 249 00:19:40,708 --> 00:19:44,333 O Tomas vigia as saídas, eu levo equipa para dentro. 250 00:19:45,875 --> 00:19:49,333 Desculpem, vamos. Vamos lá, mexam-se. 251 00:19:56,375 --> 00:19:57,916 A mãe da Kate não está aqui. 252 00:19:58,458 --> 00:19:59,416 Desapareceu. 253 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 O que estamos a fazer? 254 00:20:24,083 --> 00:20:26,083 É véspera de Natal. Vamos beber um copo. 255 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 -Está bem, pode ser. -Boa. 256 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Depois de matar o Barton. 257 00:20:32,416 --> 00:20:33,958 Não, não era isso... 258 00:20:34,041 --> 00:20:35,500 Vá lá. Não precisas de matar... 259 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 Kate, onde estás? 260 00:21:05,916 --> 00:21:08,666 -Dá-me um minuto. -Todos na 107.6 Lite FM 261 00:21:08,750 --> 00:21:12,041 desejam ao nosso público um Feliz Natal. 262 00:21:26,500 --> 00:21:28,041 Isso doeu mesmo! 263 00:21:28,125 --> 00:21:30,416 O pontapé nas costelas também. 264 00:21:30,500 --> 00:21:32,708 Pois, esse foi bom. 265 00:21:32,791 --> 00:21:36,833 Foi uma boa forma. Mas aquele teu arremesso foi mesmo fixe. 266 00:21:36,916 --> 00:21:38,500 Obrigada. 267 00:21:38,583 --> 00:21:39,750 Para de me fazer gostar de ti. 268 00:21:39,833 --> 00:21:43,333 Desculpa, não consigo evitar. Aquilo foi muito divertido. 269 00:21:44,000 --> 00:21:44,958 Adeus. 270 00:21:53,333 --> 00:21:55,416 -Clint! -Foste tu? 271 00:21:57,833 --> 00:21:59,708 É a Yelena. Cuidado! 272 00:22:24,750 --> 00:22:28,458 É normal que seja assustador. Muito bem. 273 00:22:43,166 --> 00:22:44,166 O que estás a fazer? 274 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Kate! Estás bem? 275 00:22:50,750 --> 00:22:51,750 Sim. 276 00:22:53,166 --> 00:22:55,291 Clint, os Fatos de Treino estão aqui. 277 00:23:02,000 --> 00:23:03,208 Mano! É Kate Bishop. 278 00:23:10,541 --> 00:23:12,375 Sei que agora não é o melhor momento, 279 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 mas quero agradecer-te. 280 00:23:14,083 --> 00:23:16,833 Pelo conselho sobre como devia falar com a minha namorada. 281 00:23:16,916 --> 00:23:18,750 -Resultou? -Resultou, mano, 282 00:23:18,833 --> 00:23:20,583 fomos ver os Maroon 5. 283 00:23:20,666 --> 00:23:23,166 Isso é ótimo. Então, porquê a arma? 284 00:23:23,916 --> 00:23:26,041 Desculpa, mas... queria agradecer-te. 285 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 Já te apanhei, mano. 286 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 -Jack! -Olá, querida. 287 00:23:33,958 --> 00:23:35,000 Atrás de ti! 288 00:23:36,708 --> 00:23:40,833 Jack, lamento imenso que tenhas sido preso graças à minha mãe. Estás bem? 289 00:23:40,916 --> 00:23:42,041 Nunca estive melhor. 290 00:23:46,958 --> 00:23:48,916 Mas receio ter perdido o rasto à tua mãe. 291 00:23:49,000 --> 00:23:50,583 Pois, já somos dois. 292 00:24:20,458 --> 00:24:21,791 Vou desfrutar disto. 293 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 Eu disse-te para parares. 294 00:24:35,166 --> 00:24:37,916 Tu começaste isto tudo. Agora tenho de o acabar. 295 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 Ali está ele. 296 00:25:03,083 --> 00:25:04,208 Tens razão, Kazi. 297 00:25:04,916 --> 00:25:05,958 Aquilo foi divertido. 298 00:25:14,875 --> 00:25:16,250 Mas que rico Natal. 299 00:25:40,708 --> 00:25:41,625 Olá. 300 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Clint! 301 00:25:51,500 --> 00:25:53,250 -Onde é que estás? -Estou aqui! 302 00:25:53,750 --> 00:25:55,500 -"Aqui" onde, Clint? -Na árvore. 303 00:25:55,583 --> 00:25:56,750 Que árvore? 304 00:25:56,833 --> 00:25:58,416 A árvore! 305 00:25:59,958 --> 00:26:01,916 O que fazes aí em cima? 306 00:26:02,000 --> 00:26:04,333 Estou só a descontrair, o que achas? 307 00:26:06,083 --> 00:26:07,250 Malta! O meu equipamento? 308 00:26:07,333 --> 00:26:08,541 -Eu preciso dele. -Missy! 309 00:26:08,625 --> 00:26:10,000 Está aqui. 310 00:26:10,083 --> 00:26:11,750 -Encontram a minha mãe? -Ainda não. 311 00:26:12,291 --> 00:26:15,416 Não? Muito bem. Tenho de tirar o Clint daquela árvore. 312 00:26:15,500 --> 00:26:16,666 Afastem os civis por mim. 313 00:26:16,750 --> 00:26:18,875 E aquele tipo? Ele não parece... 314 00:26:19,333 --> 00:26:20,166 Toma lá! 315 00:26:20,250 --> 00:26:22,375 Está do nosso lado, mas é melhor tirá-lo daqui. 316 00:26:22,458 --> 00:26:24,000 -Está bem. -Está bem. Boa sorte. 317 00:26:27,708 --> 00:26:30,583 Por aqui. Vão. Venham, por aqui. 318 00:26:30,666 --> 00:26:32,958 Estas pessoas são péssimas a seguir indicações. 319 00:26:33,416 --> 00:26:35,916 Malta, acho que está na hora. 320 00:26:36,000 --> 00:26:37,291 Tens a certeza? 321 00:26:37,375 --> 00:26:40,416 Somos profissionais treinados, mas neste momento não é suficiente. 322 00:26:40,500 --> 00:26:42,416 -Vamos lá. -Está bem. 323 00:27:14,708 --> 00:27:15,791 Vamos, mano. 324 00:27:25,500 --> 00:27:26,458 Manos! 325 00:27:33,375 --> 00:27:35,958 Kate, onde estão os nossos reforços? 326 00:27:48,125 --> 00:27:49,458 Vamos todos morrer. 327 00:27:51,750 --> 00:27:53,208 -Estão prontos? -Sim. 328 00:27:53,291 --> 00:27:54,666 -Vamos a isso. -Vamos lá. 329 00:27:54,750 --> 00:27:59,833 Por aqui, minha gente! Vamos lá! Por aqui! 330 00:27:59,916 --> 00:28:02,375 Por aqui! Por ali! 331 00:28:02,458 --> 00:28:03,458 Vamos lá! 332 00:28:05,875 --> 00:28:08,250 Põe-me no chão! Agora! 333 00:28:08,333 --> 00:28:09,958 Estou a salvar-te a vida, seu fedelho! 334 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 Sabes quem eu sou? 335 00:28:11,166 --> 00:28:13,625 Clint, preciso que te segures bem. 336 00:28:13,708 --> 00:28:14,916 Achas que sim? 337 00:28:16,083 --> 00:28:18,416 Espera. O que queres dizer? 338 00:28:18,500 --> 00:28:20,125 Vou tirar-te dessa árvore. 339 00:28:20,750 --> 00:28:22,708 Não, não faças nada. Kate? 340 00:28:22,791 --> 00:28:23,916 Eu saio daqui sozinho. 341 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 Queres que diga "ao meu sinal"? 342 00:28:25,583 --> 00:28:27,750 Kate, por favor, não faças nada. 343 00:28:27,833 --> 00:28:29,500 Está bem, então não o digo. 344 00:28:29,583 --> 00:28:30,958 Repete o que eu disser: 345 00:28:31,041 --> 00:28:33,291 "Não vou fazer nada incrivelmente idiota." 346 00:28:37,708 --> 00:28:39,458 Kate, o que aconteceu? 347 00:28:40,125 --> 00:28:42,333 -Kate, não! -Madeira! 348 00:29:29,166 --> 00:29:30,708 Estamos demasiado expostos. Vamos. 349 00:29:35,875 --> 00:29:36,708 A minha arma! 350 00:29:41,041 --> 00:29:42,708 Aquilo deve aguentá-los um bocado. 351 00:29:43,291 --> 00:29:45,333 -Meu Deus, usaste-o! -Está bem. 352 00:29:45,416 --> 00:29:47,541 Meu Deus, fica-te tão bem, eu disse-te. 353 00:29:47,625 --> 00:29:50,000 Ouve bem. Temos de sair deste gelo. 354 00:29:50,083 --> 00:29:52,750 A única forma de sair deste gelo é por aquelas escadas. 355 00:29:55,083 --> 00:29:57,708 Boa. Eles são uns mil e nós somos dois. 356 00:29:58,791 --> 00:30:00,458 Toma, fica com estas flechas. 357 00:30:00,541 --> 00:30:01,666 PERIGOSA DEMAIS 358 00:30:01,750 --> 00:30:04,291 Não acredito. Está na hora? 359 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 Está na hora. 360 00:30:07,375 --> 00:30:08,208 Muito bem, Kate. 361 00:30:11,916 --> 00:30:12,791 Mostra-lhes como é. 362 00:31:41,250 --> 00:31:43,291 -Apanhem-nos! -Passa-lhes por cima! 363 00:31:53,250 --> 00:31:54,916 -Meu Deus! -O que aconteceu? 364 00:31:59,125 --> 00:32:00,500 O que lhes acontece agora? 365 00:32:00,583 --> 00:32:01,541 Não sei. 366 00:32:02,250 --> 00:32:03,875 Tenho de perguntar ao Scott. 367 00:32:09,583 --> 00:32:10,666 Bem, pode acontecer isto. 368 00:32:16,375 --> 00:32:17,291 Vamos. 369 00:32:21,666 --> 00:32:23,958 Kate, a tua mãe saiu pela porta lateral. 370 00:32:24,041 --> 00:32:25,166 Percebido. 371 00:32:25,583 --> 00:32:26,875 Tenho de a encontrar. 372 00:32:27,541 --> 00:32:29,166 -Estás bem? -Sim. 373 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Vai. 374 00:32:47,875 --> 00:32:49,125 Belo disparo! 375 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 Não me digas! 376 00:33:09,666 --> 00:33:11,250 Devias ter ido embora, Maya. 377 00:33:11,333 --> 00:33:12,166 E nunca mais voltado. 378 00:33:12,750 --> 00:33:14,666 Sabes o que tenho de fazer. 379 00:33:26,125 --> 00:33:27,208 Antes de te matar, 380 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 tenho de te fazer uma pergunta. 381 00:33:33,000 --> 00:33:34,500 É bom conhecer-te finalmente, 382 00:33:35,375 --> 00:33:36,208 Yelena. 383 00:33:41,250 --> 00:33:43,416 Tenho de saber o que aconteceu. 384 00:33:50,791 --> 00:33:51,875 Ouve, Yelena, 385 00:33:56,166 --> 00:33:59,416 se te contasse o que aconteceu, não ias acreditar. 386 00:33:59,500 --> 00:34:01,041 Mas o que tens de saber 387 00:34:02,916 --> 00:34:04,833 é que a tua irmã se sacrificou 388 00:34:06,458 --> 00:34:07,833 e salvou o mundo. 389 00:34:09,250 --> 00:34:10,541 Lamento. 390 00:34:15,291 --> 00:34:16,375 Estás a mentir. 391 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 -O quê? -És ridículo. 392 00:34:19,500 --> 00:34:20,708 És mesmo ridículo. 393 00:34:26,875 --> 00:34:28,416 Eu não quero matar-te. 394 00:34:28,666 --> 00:34:32,458 Quero deixar isto para trás. 395 00:34:32,541 --> 00:34:34,625 Juntos. 396 00:34:37,250 --> 00:34:38,708 Não percebes? 397 00:34:41,125 --> 00:34:43,000 Esta é a minha vida, Maya. 398 00:34:45,416 --> 00:34:47,083 A minha vida! 399 00:34:47,166 --> 00:34:49,250 Nunca devia ter-se tornado a tua! 400 00:34:51,708 --> 00:34:53,291 Não me obrigues a fazer isto, Maya. 401 00:35:02,416 --> 00:35:04,125 Temos de encontrar a Kate. Acho que... 402 00:35:11,666 --> 00:35:13,083 Não saias, Eleanor. 403 00:35:13,583 --> 00:35:15,000 Anda cá, vamos falar. 404 00:35:15,083 --> 00:35:16,333 Afasta-te da minha mãe! 405 00:35:21,958 --> 00:35:23,416 O que vais fazer com isso? 406 00:35:28,208 --> 00:35:29,208 O quê? 407 00:35:47,416 --> 00:35:49,250 Eu não sou como tu. 408 00:35:50,125 --> 00:35:51,083 Percebes? 409 00:35:52,208 --> 00:35:53,625 É demasiado tarde. 410 00:35:54,083 --> 00:35:55,333 Não é demasiado tarde. 411 00:35:56,166 --> 00:35:58,500 Se tiveres coragem suficiente para o escolher. 412 00:35:58,583 --> 00:36:00,333 Podemos afastar-nos juntos. 413 00:36:00,916 --> 00:36:02,416 Ele não vai permitir isso. 414 00:36:04,125 --> 00:36:07,375 Não posso caminhar nos dois mundos. 415 00:36:39,166 --> 00:36:42,375 Sai daqui, Maya. Ele quer apanhar-te. 416 00:36:52,875 --> 00:36:54,041 Aonde vais, grandalhão? 417 00:36:55,750 --> 00:36:57,583 Isto é demais para ti! 418 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 Ninguém a matou. 419 00:37:16,375 --> 00:37:17,333 Ela fez uma escolha. 420 00:37:17,416 --> 00:37:18,625 Para de mentir! 421 00:37:27,000 --> 00:37:28,250 Não me estás a ouvir. 422 00:37:29,250 --> 00:37:31,708 Ela sacrificou-se, estás a perceber? 423 00:37:33,000 --> 00:37:34,333 Eu não consegui impedi-la. 424 00:37:37,333 --> 00:37:38,250 Não. 425 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 Não te intrometas! 426 00:38:07,791 --> 00:38:10,583 Porque iria ela sacrificar-se por ti? 427 00:38:11,125 --> 00:38:12,791 Porque o mereces? 428 00:38:12,875 --> 00:38:13,833 Não mereço. 429 00:38:15,125 --> 00:38:17,166 Então, ela morreu porque a deixaste. 430 00:38:17,791 --> 00:38:18,791 Eu lutei por isso. 431 00:38:19,916 --> 00:38:21,208 Mas ela foi melhor do que eu. 432 00:38:22,750 --> 00:38:24,166 Devias ter-te esforçado mais. 433 00:38:31,333 --> 00:38:32,333 Espera. 434 00:38:46,708 --> 00:38:49,208 Estás mesmo a começar a irritar-me. 435 00:38:56,291 --> 00:38:57,291 PERIGOSA DEMAIS 436 00:39:15,166 --> 00:39:16,291 Mãe? 437 00:39:17,083 --> 00:39:18,583 -Mãe? -Kate. 438 00:39:19,208 --> 00:39:20,333 Estás bem? 439 00:39:22,166 --> 00:39:23,750 Lamento muito. 440 00:39:24,375 --> 00:39:26,000 Lamento muito, querida. 441 00:39:26,666 --> 00:39:29,291 Vamos esquecer isto tudo. Vais ver. 442 00:39:29,375 --> 00:39:31,791 Está bem? Vai voltar tudo ao normal. 443 00:39:35,041 --> 00:39:36,750 Nunca foi normal, mãe. 444 00:39:38,708 --> 00:39:40,833 E acho que parte de mim sempre soube isso. 445 00:39:40,916 --> 00:39:44,750 Querida, isto tudo não passou de um compromisso lamentável. 446 00:39:44,833 --> 00:39:45,916 E acabou. 447 00:39:46,666 --> 00:39:48,750 Matares o Armand? 448 00:39:50,500 --> 00:39:52,666 Contratares uma assassina para matar o Clint? 449 00:39:52,750 --> 00:39:54,708 Tramares o teu próprio noivo? 450 00:39:56,083 --> 00:39:57,666 Isso é um compromisso lamentável? 451 00:39:57,750 --> 00:39:58,833 Sim, querida. 452 00:39:58,916 --> 00:40:00,708 É assim que o mundo funciona. 453 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 Eu protegi-te dele. 454 00:40:04,083 --> 00:40:07,208 Podias não saber o que se passava, mas eu fi-lo por ti. 455 00:40:08,666 --> 00:40:12,333 Eu sei como é não ter nada. E tu não sabes lidar com isso. 456 00:40:12,916 --> 00:40:14,916 Como é que sabes com o que posso lidar? 457 00:40:15,000 --> 00:40:16,583 Porque eu conheço-te. 458 00:40:17,458 --> 00:40:21,833 E sei que pensas que podes viver a vida sem consequências, 459 00:40:21,916 --> 00:40:23,041 tal como o teu pai. 460 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 Mas alguém tem de resolver as confusões. Alguém tem de assumir a responsabilidade. 461 00:40:28,625 --> 00:40:30,041 -Tens razão. -Sra. Bishop. 462 00:40:30,125 --> 00:40:34,041 Está detida pelo homicídio de Armand Duquesne III. 463 00:40:34,125 --> 00:40:35,333 Por favor, vire-se. 464 00:40:38,291 --> 00:40:40,291 É isto que os heróis fazem? 465 00:40:41,500 --> 00:40:44,083 Prendem as mães no Natal? 466 00:40:45,125 --> 00:40:46,208 Desculpa. 467 00:40:49,333 --> 00:40:50,375 Adoro-te, mãe. 468 00:40:51,291 --> 00:40:52,208 Vamos. 469 00:41:15,750 --> 00:41:17,041 Como é que sabes isso? 470 00:41:23,833 --> 00:41:25,583 O teu assobio secreto com a Nat. 471 00:41:27,041 --> 00:41:29,416 Ela estava sempre a falar de ti, Yelena. 472 00:41:30,083 --> 00:41:31,333 A sério? 473 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 O que dizia ela? 474 00:41:38,083 --> 00:41:41,041 Ela falava de como foram separadas quando eram crianças. 475 00:41:44,625 --> 00:41:46,250 Ela estava a pilotar aquele avião. 476 00:41:49,250 --> 00:41:51,833 Eu perguntei-lhe se ela tinha medo. 477 00:41:55,333 --> 00:41:58,916 Ela só conseguia pensar que tu estavas a salvo. 478 00:42:02,250 --> 00:42:05,083 Isso nunca mudou, Yelena. 479 00:42:07,166 --> 00:42:08,333 Ela adorava-te. 480 00:42:09,833 --> 00:42:11,458 E sempre quis que estivesses a salvo. 481 00:42:27,250 --> 00:42:29,166 Pudeste passar tanto tempo com ela. 482 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 Sim, passei. 483 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Não devia ter acabado assim. 484 00:42:38,833 --> 00:42:41,416 Se eu estivesse lá, podia tê-la impedido. Eu podia... 485 00:42:41,500 --> 00:42:45,041 -Podia ter mudado tudo. -Nada conseguia impedi-la, Yelena. 486 00:42:47,416 --> 00:42:48,625 Sabes como é a Natasha. 487 00:42:55,833 --> 00:42:57,208 Ela tomou a decisão dela. 488 00:43:01,750 --> 00:43:04,166 Nós teremos de arranjar uma forma de viver com isso. 489 00:43:08,125 --> 00:43:09,875 Eu adorava-a tanto. 490 00:43:18,000 --> 00:43:19,125 Eu também. 491 00:43:54,541 --> 00:43:55,791 Lamento. 492 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 Ele não está aqui. Desapareceu. 493 00:44:40,791 --> 00:44:42,125 Que surpresa. 494 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 Maya. 495 00:44:49,916 --> 00:44:50,958 Eu e tu... 496 00:44:51,541 --> 00:44:53,041 Somos família. 497 00:44:54,375 --> 00:44:55,375 Família. 498 00:44:57,500 --> 00:45:01,375 Por vezes, a família não está de acordo... 499 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 Oiçam, nós não fizemos nada. 500 00:45:10,666 --> 00:45:12,916 Só queremos garantir que prendem as pessoas certas. 501 00:45:13,000 --> 00:45:14,291 Somos os bons da fita. 502 00:45:14,375 --> 00:45:16,291 Estamos do lado do Gavião Arqueiro. 503 00:45:16,375 --> 00:45:18,250 -Somos praticamente Vingadores. -Sim. 504 00:45:18,333 --> 00:45:19,166 Sabes, 505 00:45:20,166 --> 00:45:22,333 vi-te com a tua espada há pouco. 506 00:45:23,166 --> 00:45:24,625 Tens muito jeito com isso. 507 00:45:25,500 --> 00:45:27,250 Sabes o que é o LARP? 508 00:45:29,250 --> 00:45:30,666 LARP? 509 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 É algum tipo de atividade de lazer? 510 00:45:34,833 --> 00:45:37,166 Faço parte de uma guilda e... 511 00:45:37,250 --> 00:45:38,333 Raios! 512 00:45:39,333 --> 00:45:41,333 Acho que sujei a gravata de sangue. 513 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Tenho de ser muito sincero contigo, Kate. 514 00:45:54,666 --> 00:45:57,416 Não é muito frequente, mas... 515 00:45:59,708 --> 00:46:01,333 De vez em quando, 516 00:46:03,166 --> 00:46:04,708 deparamo-nos com alguém 517 00:46:06,791 --> 00:46:08,708 que nos torna melhores... 518 00:46:11,375 --> 00:46:12,750 Em todos os sentidos. 519 00:46:15,416 --> 00:46:17,041 E aquela Missy foi mesmo... 520 00:46:18,041 --> 00:46:20,166 Ela superou-se com o fato, não achas? 521 00:46:20,250 --> 00:46:23,083 -A elasticidade deste tecido... -Já podes parar. 522 00:46:28,041 --> 00:46:29,666 Sei que foi uma noite difícil. 523 00:46:31,333 --> 00:46:33,375 Enfrentaste o Kingpin sozinha. 524 00:46:35,625 --> 00:46:38,291 Poucas pessoas sobrevivem a um confronto desses. 525 00:46:40,250 --> 00:46:41,583 Estou muito orgulhoso de ti. 526 00:46:46,500 --> 00:46:47,583 Obrigada. 527 00:46:54,958 --> 00:46:58,458 Sabes uma coisa? Temos de passear aquele cão. 528 00:46:58,541 --> 00:46:59,916 Temos mesmo. 529 00:47:04,083 --> 00:47:07,416 dia de natal 530 00:47:53,041 --> 00:47:54,125 Também vens? 531 00:47:54,208 --> 00:47:55,958 Sim, anda lá, Lucky. 532 00:47:57,208 --> 00:47:59,208 De certeza que não faz mal? 533 00:48:00,666 --> 00:48:03,166 Acredita, estão ansiosos por te conhecer. 534 00:48:03,250 --> 00:48:05,291 -Papá! -Cá está ele! 535 00:48:05,375 --> 00:48:08,041 -Olá, amigo. Feliz Natal. -Conseguiste vir. 536 00:48:08,125 --> 00:48:09,250 Cumpriste a tua promessa. 537 00:48:09,333 --> 00:48:11,333 -Peguem em qualquer coisa. -Como te chamas? 538 00:48:11,416 --> 00:48:13,583 -Obrigado. Feliz Natal. -Feliz Natal. 539 00:48:13,666 --> 00:48:15,791 Esta é a Kate. Anda, vamos entrar. 540 00:48:15,875 --> 00:48:17,041 Está frio. 541 00:48:17,916 --> 00:48:19,625 -Conseguiste vir. -Consegui. 542 00:48:20,791 --> 00:48:21,708 Olá. 543 00:48:25,666 --> 00:48:29,250 -Tive saudades tuas. -Também tive saudades tuas. 544 00:48:31,708 --> 00:48:33,708 Esse cão é tão giro. Como se chama? 545 00:48:33,791 --> 00:48:35,708 Chama-se Lucky. 546 00:48:36,625 --> 00:48:37,958 Pois, é verdade. 547 00:48:38,416 --> 00:48:39,708 Trouxe alguns vadios comigo. 548 00:48:40,791 --> 00:48:41,875 -Olá. -Esta é a Kate. 549 00:48:41,958 --> 00:48:45,125 Bem-vinda, Kate. É ótimo ter-te connosco. 550 00:48:45,208 --> 00:48:48,666 Não acredito! Sempre quis um destes! 551 00:48:51,750 --> 00:48:53,500 Nem adivinhas o que encontraram 552 00:48:53,583 --> 00:48:56,250 num leilão do mercado negro em Nova Iorque. 553 00:49:02,333 --> 00:49:03,625 Obrigada. 554 00:49:11,916 --> 00:49:13,791 Tens de ter mais cuidado com as tuas coisas. 555 00:49:13,875 --> 00:49:15,791 Olha quem fala. 556 00:49:18,791 --> 00:49:21,916 Kate. Podes ajudar-me com uma coisa? 557 00:49:22,500 --> 00:49:23,958 Sim, claro. 558 00:49:32,291 --> 00:49:35,958 Pensei que gostasses de me ajudar a acabar o que começaste. 559 00:49:54,166 --> 00:49:56,291 Então, tenho de dizer alguma coisa ou... 560 00:50:01,958 --> 00:50:03,166 Posso fazer-te uma pergunta? 561 00:50:04,333 --> 00:50:05,666 Claro. 562 00:50:07,000 --> 00:50:08,666 O que achas de "Lady Hawk"? 563 00:50:10,500 --> 00:50:12,291 É horrível? 564 00:50:14,333 --> 00:50:16,875 -"Hawk Eve"? -Não, pior ainda. 565 00:50:16,958 --> 00:50:21,416 Raios, certo. "Hawk Shot". Como "hot shot", mas com "Hawk". 566 00:50:21,500 --> 00:50:23,416 -Não. -"Lady Arrow"? 567 00:50:23,500 --> 00:50:25,500 -Nenhum desses nomes. -Está bem. 568 00:50:25,583 --> 00:50:27,291 Na verdade, até tenho uma ideia. 569 00:50:27,541 --> 00:50:32,125 hawkeye: gavião arqueiro 570 00:50:39,083 --> 00:50:41,041 baseado na banda desenhada da marvel 571 00:51:55,083 --> 00:51:57,041 marvel studios apresenta 572 00:52:00,708 --> 00:52:07,416 hawkeye: gavião arqueiro 573 00:52:09,125 --> 00:52:12,333 votos de boas festas da marvel studios 574 00:52:12,625 --> 00:52:14,458 ROGERS O MUSICAL 575 00:52:17,875 --> 00:52:21,208 Há algo de estranho hoje a pairar 576 00:52:21,333 --> 00:52:24,583 O sol foi-se, o céu quer-se acinzentar 577 00:52:24,708 --> 00:52:29,916 Mas o que aí vem é difícil de dizer Eu não sei 578 00:52:31,875 --> 00:52:34,666 Há uma batalha sobre a cidade 579 00:52:34,750 --> 00:52:38,541 O chão treme com sonoridade 580 00:52:38,625 --> 00:52:43,375 O céu ficou vermelho E sinto que o calor tem de ir 581 00:52:45,291 --> 00:52:48,625 Quem pode salvar-nos É da cidade a canção 582 00:52:48,708 --> 00:52:52,166 Precisamos da esperança vinda da salvação 583 00:52:52,250 --> 00:52:55,416 Têm o poder de encontrar a acendalha 584 00:52:55,500 --> 00:52:59,875 Vingadores unidos e travem a batalha 585 00:53:00,666 --> 00:53:03,916 Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar 586 00:53:04,000 --> 00:53:07,291 Salvem-nos deste nosso lamentar 587 00:53:07,750 --> 00:53:12,666 A situação é sombria Mas eu sei que não pode ser o fim 588 00:53:14,583 --> 00:53:17,416 Há um futuro e eu sei disso 589 00:53:17,500 --> 00:53:21,125 Com a força que nos dão Iremos reerguer-nos 590 00:53:21,208 --> 00:53:26,041 Vingadores unidos Porque temos de vos ouvir dizer 591 00:53:27,000 --> 00:53:28,791 Posso passar o dia nisto 592 00:53:28,875 --> 00:53:31,750 Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar 593 00:53:31,833 --> 00:53:35,125 Salvem-nos deste nosso lamentar 594 00:53:35,208 --> 00:53:38,333 O dia parece difícil Mas somos Nova Iorque, temos força 595 00:53:38,416 --> 00:53:41,625 Somos oito milhões de pessoas Não há quem nos distorça 596 00:53:41,708 --> 00:53:44,666 Adoramos todas as pessoas Mas, Loki, não pertences aqui 597 00:53:44,750 --> 00:53:47,125 Por isso, fora daqui 598 00:53:48,583 --> 00:53:51,416 A renda e o lixo são uma muralha 599 00:53:51,500 --> 00:53:53,333 Mas eu adoro Nova Iorque! 600 00:53:53,416 --> 00:53:55,291 É o nosso grito de batalha 601 00:53:55,375 --> 00:53:58,750 Estamos prontos a lutar Nem temos de perguntar porquê 602 00:53:58,833 --> 00:54:01,041 Vamos a isso! 603 00:54:02,291 --> 00:54:05,375 Sim, a cidade está no limite 604 00:54:05,458 --> 00:54:07,041 E pode tresandar 605 00:54:07,125 --> 00:54:09,000 Mas gostas do cheiro, admite 606 00:54:09,083 --> 00:54:12,583 Sobrevivemos aos anos oitenta E também isto há de passar 607 00:54:12,708 --> 00:54:17,791 Vingadores unidos e toca a arrasar! 608 00:54:17,875 --> 00:54:20,875 Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar 609 00:54:20,958 --> 00:54:24,666 Salvem-nos deste nosso lamentar 610 00:54:24,750 --> 00:54:29,416 A situação é sombria Mas eu sei que não pode ser o fim 611 00:54:31,625 --> 00:54:34,416 Há um futuro e eu sei disso 612 00:54:34,500 --> 00:54:38,083 Com a força que nos dão, Iremos reerguer-nos 613 00:54:38,166 --> 00:54:42,791 Vingadores unidos Porque temos de vos ouvir dizer 614 00:54:44,125 --> 00:54:47,416 Posso passar o dia nisto 615 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 O Hulk é incrível, esmaga tudo o que vê 616 00:54:55,083 --> 00:54:58,458 Enquanto o Homem de Ferro levanta voo 617 00:54:58,541 --> 00:55:00,166 O Capitão América é forte 618 00:55:00,291 --> 00:55:02,000 E que o Thor é um deus 619 00:55:02,083 --> 00:55:05,541 E sabe Deus que são uns bonitões 620 00:55:05,625 --> 00:55:08,791 A Viúva Negra é uma beldade Que nos faz uma maldade 621 00:55:08,875 --> 00:55:12,166 E quando o Homem-Formiga voa Não ouviremos som algum 622 00:55:12,250 --> 00:55:14,083 E o Gavião Arqueiro parece fixe 623 00:55:14,166 --> 00:55:15,708 Um tipo mesmo porreiro 624 00:55:15,791 --> 00:55:20,541 Só desejava que Nova Iorque Não fosse um campo de batalha 625 00:55:21,208 --> 00:55:23,000 Tenho de apanhar o Tesseract 626 00:55:23,083 --> 00:55:24,541 Ainda agora começou o mal 627 00:55:24,625 --> 00:55:26,000 Venceremos os Chitauri 628 00:55:26,083 --> 00:55:27,958 E comeremos shawarma no final 629 00:55:28,083 --> 00:55:29,625 Mas como podemos enfrentá-los? 630 00:55:29,708 --> 00:55:31,291 Fá-lo-emos em equipa 631 00:55:31,375 --> 00:55:33,000 Thor, solta o teu relâmpago 632 00:55:33,083 --> 00:55:34,875 -Depois, Natasha, de toque ligeiro -Boa. 633 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 Gavião Arqueiro, acerta no alvo 634 00:55:36,416 --> 00:55:38,375 -Ninguém é mais certeiro -Certo. 635 00:55:38,458 --> 00:55:40,000 Tony, olha os mísseis nucleares 636 00:55:40,083 --> 00:55:41,500 Cuidado, sem te despenhares 637 00:55:41,583 --> 00:55:43,583 E, Hulk, sabes que a palavra mágica é... 638 00:55:43,666 --> 00:55:45,333 Hulk, sabes que a palavra mágica é... 639 00:55:45,416 --> 00:55:47,125 Hulk, sabes que a palavra mágica é... 640 00:55:47,208 --> 00:55:49,750 Esmagar, esmagar, esmagar! 641 00:55:49,833 --> 00:55:51,916 Esmagar! 642 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar 643 00:55:55,416 --> 00:55:58,458 Salvem-nos deste nosso lamentar 644 00:55:58,916 --> 00:56:03,791 A situação é sombria, Mas eu sei que não pode ser o fim 645 00:56:03,875 --> 00:56:05,500 Não pode ser o fim 646 00:56:05,666 --> 00:56:08,875 A cidade é destruída Com a vénia que vem 647 00:56:09,250 --> 00:56:12,291 Vamos culpar-vos depois, Mas agora está tudo bem 648 00:56:12,625 --> 00:56:17,333 Vingadores unidos Porque temos de vos ouvir dizer 649 00:56:17,833 --> 00:56:21,625 Temos de vos ouvir Temos de vos ouvir dizer 650 00:56:21,750 --> 00:56:23,541 Posso passar o dia nisto 651 00:56:23,666 --> 00:56:26,083 Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar 652 00:56:26,166 --> 00:56:28,625 Salvem-nos deste nosso lamentar 653 00:56:28,708 --> 00:56:31,416 Posso passar o dia nisto 654 00:56:32,041 --> 00:56:36,583 Podemos passar o dia nisto! 655 00:59:11,416 --> 00:59:13,416 Tradução: Bernardo Rodrigues