1
00:00:04,041 --> 00:00:06,833
Estás em Nova Iorque
para falar com o Clint?
2
00:00:06,916 --> 00:00:07,958
Estou aqui para o matar.
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,541
Alguém contratou uma Viúva Negra.
4
00:00:09,625 --> 00:00:12,458
-Se não acabar com isto esta noite...
-Tivemos tanto cuidado.
5
00:00:12,541 --> 00:00:14,750
É só uma questão de tempo
até o grandalhão se meter.
6
00:00:14,833 --> 00:00:16,791
anteriormente
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,416
Mãe, tenho mesmo de falar contigo
sobre o Jack.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,208
Podemos mudar de assunto?
9
00:00:21,291 --> 00:00:25,833
Preciso da tua ajuda com umas decisões
na celebração festiva da Bishop.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,208
E se for esse o acordo?
11
00:00:27,291 --> 00:00:29,500
Arranjam-nos materiais para um fato novo.
12
00:00:29,583 --> 00:00:33,166
E que tal materiais suficientes
para os vossos fatos e mais dois?
13
00:00:33,250 --> 00:00:36,166
Garanto-vos, isto é tudo um mal-entendido.
14
00:00:36,250 --> 00:00:38,208
Fui claramente tramado.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
O teu chefe queria o teu pai morto.
16
00:00:46,250 --> 00:00:49,833
Sim. O teu chefe.
17
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
O que é isto?
18
00:00:51,833 --> 00:00:54,208
Porque não estavas na reunião
naquela noite?
19
00:00:55,416 --> 00:00:56,666
Do que estás a falar?
20
00:00:56,750 --> 00:00:58,000
Kate?
21
00:00:58,583 --> 00:01:01,291
Olha para isto.
Quem está ao lado da minha mãe?
22
00:01:03,291 --> 00:01:06,416
Bem, é o tipo que mais me preocupava.
23
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Kingpin.
24
00:02:05,708 --> 00:02:06,875
Senhora Bishop.
25
00:02:08,875 --> 00:02:10,000
Senhor Fisk.
26
00:02:23,125 --> 00:02:25,416
Em que posso ajudar-te, Eleanor?
27
00:02:26,333 --> 00:02:29,041
Temos uma boa relação, não achas, Wilson?
28
00:02:29,125 --> 00:02:30,291
Sim.
29
00:02:31,291 --> 00:02:34,625
Nunca fiz perguntas.
Sempre fiz o que me mandaste.
30
00:02:34,708 --> 00:02:39,166
O que é de esperar quando há uma dívida,
e o teu marido devia uma pequena fortuna.
31
00:02:39,250 --> 00:02:41,875
Que eu já paguei dez vezes.
32
00:02:41,958 --> 00:02:45,208
E entretanto conseguiste bastante sucesso.
33
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
Como disseste, tem sido uma boa relação,
34
00:02:50,291 --> 00:02:53,875
é por isso que estou um pouco confuso
com as tuas intenções.
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
Eu tratei do Armand, como pediste.
36
00:02:59,250 --> 00:03:02,416
O meu noivo vai arcar
com as culpas pela Sloan.
37
00:03:03,916 --> 00:03:07,291
Mas a minha filha agora está em casa
38
00:03:08,375 --> 00:03:10,458
e está a aproximar-se demais.
39
00:03:11,833 --> 00:03:13,916
E é aí que eu imponho os limites.
40
00:03:14,000 --> 00:03:15,625
Não há limites nesta atividade.
41
00:03:15,708 --> 00:03:18,375
E é por isso que tenho de deixar
esta atividade.
42
00:03:18,458 --> 00:03:19,583
Eleanor, não te precipites.
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Quero que saibas
44
00:03:20,666 --> 00:03:23,166
que tenho mantido registos de tudo.
45
00:03:23,250 --> 00:03:26,750
-Eleanor...
-Cópias de tudo, num local seguro.
46
00:03:26,833 --> 00:03:30,000
No espírito da época festiva,
vou dar-te um minuto
47
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
para que penses melhor
no que estás a começar.
48
00:03:34,083 --> 00:03:35,833
Não preciso de um minuto.
49
00:03:46,208 --> 00:03:49,125
No espírito da época festiva,
vou dar-te um minuto
50
00:03:49,208 --> 00:03:51,541
para que penses melhor
no que estás a começar.
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
Não preciso de um minuto.
52
00:03:56,875 --> 00:03:58,000
Quem enviou isto?
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,791
A Yelena.
54
00:04:01,333 --> 00:04:05,666
Parece que foi a minha mãe
que a contratou para te matar.
55
00:04:11,791 --> 00:04:15,875
Isto não faz sentido. A minha mãe
nem atravessa fora da passadeira.
56
00:04:15,958 --> 00:04:18,833
E agora está a trabalhar com a Máfia?
57
00:04:18,916 --> 00:04:20,875
Ela matou o Armand?
58
00:04:23,333 --> 00:04:24,875
Meu Deus, tenho de falar com ela.
59
00:04:24,958 --> 00:04:27,541
Kate, espera. Tens de te acalmar.
60
00:04:27,625 --> 00:04:29,083
Vamos falar sobre isto.
61
00:04:29,166 --> 00:04:32,000
Olá, fala a Eleanor.
De momento, não posso atender...
62
00:04:32,083 --> 00:04:33,583
Respira fundo.
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,666
Mas a tua mãe precisa da nossa ajuda.
64
00:04:35,750 --> 00:04:39,333
Kate, aquele vídeo é mau.
65
00:04:40,500 --> 00:04:44,166
O Kingpin não vai aceitar isto.
Ele vai reagir
66
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
e vai fazê-lo em grande.
67
00:04:46,041 --> 00:04:48,416
Clint, tenho de ser eu
a resolver esta confusão.
68
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Tu tens de ir para casa
e estar com a tua família.
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
Ainda chegas a tempo do Natal.
70
00:04:52,958 --> 00:04:54,916
Kate, és a minha parceira.
71
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
A tua confusão também é minha.
72
00:04:59,833 --> 00:05:02,875
Não vou a lado nenhum
até isto estar resolvido.
73
00:05:14,083 --> 00:05:15,791
Cá está ela.
74
00:05:21,583 --> 00:05:27,791
Já te vi no final de confrontos
muito difíceis, mas isto?
75
00:05:31,708 --> 00:05:35,541
Queres dizer-me o que se passa?
76
00:05:42,875 --> 00:05:46,416
Sempre te ensinei a seres discreta.
77
00:05:48,458 --> 00:05:53,958
Desculpe. Deixei-me levar.
Sabe o que o meu pai era para mim.
78
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
Para todos nós.
79
00:06:02,291 --> 00:06:05,166
Já meti as ideias em ordem.
Tenho de me concentrar na tarefa.
80
00:06:05,916 --> 00:06:07,708
Deixar de perseguir fantasmas.
81
00:06:18,125 --> 00:06:19,916
Mas que grande reviravolta.
82
00:06:24,208 --> 00:06:28,708
Percebi que, faça o que fizer,
não posso trazer o meu pai de volta.
83
00:06:30,750 --> 00:06:32,208
Encontrar quem o matou
84
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
não mudará nada.
85
00:06:36,875 --> 00:06:39,958
Ele quereria que seguisses em frente.
Ele sempre quis...
86
00:06:41,083 --> 00:06:42,916
...o melhor para ti.
87
00:06:43,000 --> 00:06:48,791
Gostava que ele estivesse presente
para te ver e tudo o que alcançaste.
88
00:06:53,916 --> 00:06:58,500
Se não se importa, gostaria de parar
alguns dias para desanuviar a cabeça.
89
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Sim, é compreensível.
90
00:07:07,875 --> 00:07:08,708
Maya...
91
00:07:14,916 --> 00:07:16,583
Eu adoro-te.
92
00:07:18,375 --> 00:07:20,291
Eu adoro-o.
93
00:07:33,166 --> 00:07:36,416
O Ronin anda pela cidade.
94
00:07:38,583 --> 00:07:43,916
Um Vingador desenvolveu um interesse
desmedido pelas nossas operações,
95
00:07:44,000 --> 00:07:46,125
e aquela Bishop,
96
00:07:46,208 --> 00:07:50,666
ela pensa que pode abandonar o cargo,
como se trabalhasse para o Goldman Sachs.
97
00:07:53,500 --> 00:07:54,875
E a Maya...
98
00:07:56,208 --> 00:07:57,500
A minha Maya...
99
00:08:00,083 --> 00:08:01,333
Ela virou-se contra nós.
100
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
Sim.
101
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
O que faremos quanto a isso?
102
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
As pessoas
103
00:08:18,000 --> 00:08:19,833
têm de ser lembradas
104
00:08:21,583 --> 00:08:23,541
que a cidade é minha.
105
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
Kate,
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,541
lamento muito como tudo acabou para ti.
107
00:08:38,250 --> 00:08:40,083
Não posso pensar nisso agora.
108
00:08:41,333 --> 00:08:43,041
Tenho de me concentrar nesta noite.
109
00:08:43,916 --> 00:08:45,083
Tens razão.
110
00:08:45,833 --> 00:08:47,500
Precisamos de muito equipamento.
111
00:08:49,583 --> 00:08:53,041
Uma quantidade enorme de flechas especiais
demasiado perigosas.
112
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
Consegues fazer mais?
113
00:09:08,333 --> 00:09:10,833
Kate, sabes onde está o gás-pimenta?
114
00:09:10,916 --> 00:09:13,083
-Sim, está aqui.
-Muito bem.
115
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
IRRITANTE OCULAR
116
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
O que é esta?
117
00:09:34,125 --> 00:09:35,750
Demasiado perigosa.
118
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
Demasiado perigosa.
119
00:09:43,166 --> 00:09:45,666
AIR BAG - CONGELANTE
BOMBA CLARÃO - QUEBRA-GELO
120
00:10:18,875 --> 00:10:21,875
Então, a celebração desta noite
121
00:10:24,125 --> 00:10:25,708
é uma coisa chique?
122
00:10:26,375 --> 00:10:28,291
Sim. Formal.
123
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Não tens de fazer isto.
124
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Faz parte do trabalho.
125
00:10:40,125 --> 00:10:41,583
É sempre inconveniente.
126
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
É solitário.
127
00:10:46,708 --> 00:10:47,958
Vais acabar magoada.
128
00:10:48,958 --> 00:10:51,833
Os heróis têm de tomar decisões difíceis.
129
00:10:54,791 --> 00:10:56,625
Assim, se vais mesmo fazer isto...
130
00:10:58,541 --> 00:11:00,375
Só quero saber se estás preparada.
131
00:11:12,125 --> 00:11:14,708
Quando era mais nova,
alienígenas invadiram-nos.
132
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
E eu estava sozinha.
133
00:11:21,083 --> 00:11:22,708
E estava apavorada.
134
00:11:25,750 --> 00:11:27,000
Mas depois eu vi-te,
135
00:11:29,000 --> 00:11:32,125
a lutar com os alienígenas
com um pau e um fio.
136
00:11:34,916 --> 00:11:38,041
Vi-te a saltares daquele edifício,
apesar de não conseguires voar,
137
00:11:38,916 --> 00:11:40,875
apesar de não teres superpoderes.
138
00:11:43,041 --> 00:11:44,375
E pensei:
139
00:11:45,083 --> 00:11:47,875
"Se ele é capaz de fazer aquilo,
eu não tenho de ter medo."
140
00:11:52,041 --> 00:11:55,500
Mostraste-me que ser um herói
não é só para pessoas que voam
141
00:11:55,583 --> 00:11:57,083
ou disparam lasers das mãos,
142
00:11:57,166 --> 00:11:59,000
é para qualquer um
143
00:11:59,083 --> 00:12:03,125
com coragem suficiente de fazer
o mais acertado, custe o que custar.
144
00:12:11,541 --> 00:12:12,625
Estou preparada.
145
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
Estou em posição.
146
00:12:38,375 --> 00:12:41,250
Se a Bishop escapar, estejam a postos.
147
00:12:41,333 --> 00:12:45,125
Estamos no itinerário. O Tomas tem
as saídas leste, eu tenho oeste.
148
00:13:03,083 --> 00:13:04,666
Ainda não vi a minha mãe.
149
00:13:04,750 --> 00:13:07,000
Porque não me dizes o que estás a ver?
150
00:13:07,083 --> 00:13:09,416
Quais são os nossos ativos e as ameaças?
151
00:13:10,125 --> 00:13:13,333
Ameaças? Aquele tipo.
152
00:13:13,416 --> 00:13:17,125
Aquele é o Gary. Despediu-me
de um dos únicos empregos que já tive.
153
00:13:18,625 --> 00:13:20,125
Ativos?
154
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
Temos vários por toda a festa.
155
00:13:30,708 --> 00:13:33,541
Chip. É tão bom ver-te.
156
00:13:33,625 --> 00:13:37,166
O Jack já saiu da prisão,
não se deixa incomodar por nada.
157
00:13:37,250 --> 00:13:40,125
O Jack trouxe uma espada
158
00:13:40,208 --> 00:13:43,166
e acabou de sair da prisão
por alegadamente matar alguém com uma.
159
00:13:43,250 --> 00:13:46,166
Talvez seja a forma dele provar
que está mesmo inocente?
160
00:13:46,250 --> 00:13:47,750
Uma decisão estranha, mas pode ser.
161
00:13:48,416 --> 00:13:50,833
Jack, pensava que estavas preso.
162
00:13:50,916 --> 00:13:53,500
E estava, até o teu pai me tirar de lá.
163
00:13:53,583 --> 00:13:55,708
A minha mãe prometeu-me
a tua coleção de vinhos.
164
00:13:55,791 --> 00:13:59,166
O quê? Não tens idade para apreciar
a minha coleção de vinhos.
165
00:13:59,250 --> 00:14:00,416
Bem, um dia hei de ter.
166
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
O problema é que já terá passado do auge.
167
00:14:02,708 --> 00:14:04,708
Se voltares para a prisão, não.
168
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
Lembras-te de quando fizeste
chichi nas calças nos Hamptons?
169
00:14:07,916 --> 00:14:09,791
Eu lembro-me. Todos se lembram.
170
00:14:22,125 --> 00:14:23,416
Fica com isto.
171
00:14:23,500 --> 00:14:25,041
Mantém-te comunicável, certo?
172
00:14:25,125 --> 00:14:26,875
-Está bem.
-Vou dar uma volta.
173
00:14:30,583 --> 00:14:31,833
Aqui têm.
174
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
-Quer deixar o seu casaco?
-Não, obrigada.
175
00:14:36,291 --> 00:14:37,625
Está bem.
176
00:14:45,916 --> 00:14:46,958
Estás a vê-la?
177
00:14:47,041 --> 00:14:48,583
Não, ainda não a vi.
178
00:15:07,625 --> 00:15:09,000
Encontrei-a.
179
00:15:11,458 --> 00:15:13,916
-Kate, olá...
-Mãe, vem comigo.
180
00:15:19,916 --> 00:15:21,125
O que estás a fazer?
181
00:15:21,208 --> 00:15:22,541
Estou a salvar-te a vida.
182
00:15:22,625 --> 00:15:24,708
O teu sócio quer-te morta.
183
00:15:24,791 --> 00:15:26,000
Do que estás a falar?
184
00:15:29,250 --> 00:15:33,250
...é por isso que estou um pouco confuso
com as tuas intenções.
185
00:15:33,333 --> 00:15:37,041
-Como foste capaz? Todos estes anos...
-Eu tratei do Armand, como pediste.
186
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
Tu não percebes.
187
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
Quando o teu pai morreu,
eu fiquei desamparada.
188
00:15:43,500 --> 00:15:44,958
Ele devia dinheiro àquele monstro.
189
00:15:45,041 --> 00:15:47,958
Aqui estão as duas!
Desculpa interromper, querida,
190
00:15:48,041 --> 00:15:50,125
mas tenho mesmo de falar contigo...
191
00:15:50,208 --> 00:15:51,666
Jack, agora não.
192
00:15:51,750 --> 00:15:55,416
Querida, Kate, não te preocupes,
tenho tudo sob controlo.
193
00:16:05,000 --> 00:16:06,166
Tudo livre, chefe.
194
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
Surpresa.
195
00:16:15,000 --> 00:16:16,083
Baixa-te.
196
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Mas que...
197
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
-Estás bem?
-Sim.
198
00:16:20,958 --> 00:16:22,458
-Tira estas pessoas daqui.
-Sim.
199
00:16:24,708 --> 00:16:26,708
Afastem-se da janela!
200
00:16:31,291 --> 00:16:33,000
Baixem-se! Fiquem no chão.
201
00:16:33,083 --> 00:16:35,750
Por aqui, Missy, uma ajudinha. Vamos!
202
00:16:36,375 --> 00:16:38,625
O Barton está aqui, com a miúda.
203
00:16:39,458 --> 00:16:41,916
Diz ao chefe que o Natal chegou mais cedo.
204
00:16:42,000 --> 00:16:43,250
O que raio foi aquilo?
205
00:16:43,333 --> 00:16:46,083
Disparos. Estamos a tentar
tirar estas pessoas daqui.
206
00:16:46,166 --> 00:16:47,625
Mãe e Jack, fiquem aqui.
207
00:16:47,708 --> 00:16:50,083
Kate, não vás lá para fora,
é demasiado perigoso.
208
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
É por tua culpa que é perigoso, mãe.
209
00:16:52,833 --> 00:16:55,000
Fica aqui e não te metas nisto.
210
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
Sabes...
211
00:17:01,375 --> 00:17:03,416
Sinto que me escapou alguma coisa.
212
00:17:06,666 --> 00:17:09,916
Muito bem, Jack, é agora.
213
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
Chegou o teu momento.
214
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Vamos.
215
00:17:19,500 --> 00:17:21,625
Meu Deus. Clint, quem está a disparar?
216
00:17:21,708 --> 00:17:22,916
Não faço ideia.
217
00:17:23,000 --> 00:17:24,375
Clint.
218
00:17:24,458 --> 00:17:25,666
-Encontra a Eleanor.
-Está bem.
219
00:17:26,583 --> 00:17:28,791
Eu vou lá abaixo para atrair os disparos.
220
00:17:28,875 --> 00:17:31,541
Percebido.
Passem à segunda posição, malta.
221
00:17:31,625 --> 00:17:32,458
Wendy e Missy.
222
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Desliguem as luzes.
223
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Merda.
224
00:17:38,750 --> 00:17:40,208
Merda.
225
00:17:45,291 --> 00:17:47,125
Eu sei que és amiguinha da minha mãe,
226
00:17:47,208 --> 00:17:49,666
mas nunca pensei que fosses convidada
para a festa de Natal.
227
00:17:49,750 --> 00:17:51,250
Kate Bishop.
228
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
Não estou aqui para estragar nada.
229
00:17:53,875 --> 00:17:58,333
Só vou matar o Barton,
como uns aperitivos e vou-me embora.
230
00:17:59,333 --> 00:18:02,833
Espero que gostes da bruschetta,
porque parece que já o perdeste.
231
00:18:02,916 --> 00:18:04,041
Ele está no elevador.
232
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
E dos 65 andares,
233
00:18:05,875 --> 00:18:08,916
achas que vais adivinhar por magia
em qual é que ele está?
234
00:18:09,000 --> 00:18:11,291
-No 12.º andar.
-Raios.
235
00:18:11,375 --> 00:18:13,208
Desfruta da festa.
236
00:18:13,291 --> 00:18:15,625
Não, Kate, fica.
237
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
Não.
238
00:18:57,250 --> 00:18:59,083
-O que foi isso?
-Não sei.
239
00:19:00,791 --> 00:19:02,708
-Não!
-Não!
240
00:19:02,791 --> 00:19:04,458
Céus, o que está a acontecer?
241
00:19:07,291 --> 00:19:09,625
-Foi de propósito?
-Sim.
242
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
Não, eu...
243
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
Não!
244
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
Vá lá, isso é tão irritante.
245
00:19:26,666 --> 00:19:30,291
Por favor, avancem de forma organizada.
246
00:19:31,291 --> 00:19:35,166
Organizada. Ou podem continuar a gritar
e a empurrarem-se uns aos outros.
247
00:19:35,250 --> 00:19:36,708
Estão a ir na vossa direção.
248
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
Vermelho 1 em posição.
249
00:19:40,708 --> 00:19:44,333
O Tomas vigia as saídas,
eu levo equipa para dentro.
250
00:19:45,875 --> 00:19:49,333
Desculpem, vamos. Vamos lá, mexam-se.
251
00:19:56,375 --> 00:19:57,916
A mãe da Kate não está aqui.
252
00:19:58,458 --> 00:19:59,416
Desapareceu.
253
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
O que estamos a fazer?
254
00:20:24,083 --> 00:20:26,083
É véspera de Natal. Vamos beber um copo.
255
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
-Está bem, pode ser.
-Boa.
256
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Depois de matar o Barton.
257
00:20:32,416 --> 00:20:33,958
Não, não era isso...
258
00:20:34,041 --> 00:20:35,500
Vá lá. Não precisas de matar...
259
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
Kate, onde estás?
260
00:21:05,916 --> 00:21:08,666
-Dá-me um minuto.
-Todos na 107.6 Lite FM
261
00:21:08,750 --> 00:21:12,041
desejam ao nosso público um Feliz Natal.
262
00:21:26,500 --> 00:21:28,041
Isso doeu mesmo!
263
00:21:28,125 --> 00:21:30,416
O pontapé nas costelas também.
264
00:21:30,500 --> 00:21:32,708
Pois, esse foi bom.
265
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
Foi uma boa forma.
Mas aquele teu arremesso foi mesmo fixe.
266
00:21:36,916 --> 00:21:38,500
Obrigada.
267
00:21:38,583 --> 00:21:39,750
Para de me fazer gostar de ti.
268
00:21:39,833 --> 00:21:43,333
Desculpa, não consigo evitar.
Aquilo foi muito divertido.
269
00:21:44,000 --> 00:21:44,958
Adeus.
270
00:21:53,333 --> 00:21:55,416
-Clint!
-Foste tu?
271
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
É a Yelena. Cuidado!
272
00:22:24,750 --> 00:22:28,458
É normal que seja assustador. Muito bem.
273
00:22:43,166 --> 00:22:44,166
O que estás a fazer?
274
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Kate! Estás bem?
275
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
Sim.
276
00:22:53,166 --> 00:22:55,291
Clint, os Fatos de Treino estão aqui.
277
00:23:02,000 --> 00:23:03,208
Mano! É Kate Bishop.
278
00:23:10,541 --> 00:23:12,375
Sei que agora não é o melhor momento,
279
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
mas quero agradecer-te.
280
00:23:14,083 --> 00:23:16,833
Pelo conselho sobre como devia falar
com a minha namorada.
281
00:23:16,916 --> 00:23:18,750
-Resultou?
-Resultou, mano,
282
00:23:18,833 --> 00:23:20,583
fomos ver os Maroon 5.
283
00:23:20,666 --> 00:23:23,166
Isso é ótimo. Então, porquê a arma?
284
00:23:23,916 --> 00:23:26,041
Desculpa, mas... queria agradecer-te.
285
00:23:29,625 --> 00:23:30,750
Já te apanhei, mano.
286
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
-Jack!
-Olá, querida.
287
00:23:33,958 --> 00:23:35,000
Atrás de ti!
288
00:23:36,708 --> 00:23:40,833
Jack, lamento imenso que tenhas sido preso
graças à minha mãe. Estás bem?
289
00:23:40,916 --> 00:23:42,041
Nunca estive melhor.
290
00:23:46,958 --> 00:23:48,916
Mas receio ter perdido o rasto à tua mãe.
291
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
Pois, já somos dois.
292
00:24:20,458 --> 00:24:21,791
Vou desfrutar disto.
293
00:24:32,791 --> 00:24:34,041
Eu disse-te para parares.
294
00:24:35,166 --> 00:24:37,916
Tu começaste isto tudo.
Agora tenho de o acabar.
295
00:24:43,583 --> 00:24:44,625
Ali está ele.
296
00:25:03,083 --> 00:25:04,208
Tens razão, Kazi.
297
00:25:04,916 --> 00:25:05,958
Aquilo foi divertido.
298
00:25:14,875 --> 00:25:16,250
Mas que rico Natal.
299
00:25:40,708 --> 00:25:41,625
Olá.
300
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Clint!
301
00:25:51,500 --> 00:25:53,250
-Onde é que estás?
-Estou aqui!
302
00:25:53,750 --> 00:25:55,500
-"Aqui" onde, Clint?
-Na árvore.
303
00:25:55,583 --> 00:25:56,750
Que árvore?
304
00:25:56,833 --> 00:25:58,416
A árvore!
305
00:25:59,958 --> 00:26:01,916
O que fazes aí em cima?
306
00:26:02,000 --> 00:26:04,333
Estou só a descontrair, o que achas?
307
00:26:06,083 --> 00:26:07,250
Malta! O meu equipamento?
308
00:26:07,333 --> 00:26:08,541
-Eu preciso dele.
-Missy!
309
00:26:08,625 --> 00:26:10,000
Está aqui.
310
00:26:10,083 --> 00:26:11,750
-Encontram a minha mãe?
-Ainda não.
311
00:26:12,291 --> 00:26:15,416
Não? Muito bem.
Tenho de tirar o Clint daquela árvore.
312
00:26:15,500 --> 00:26:16,666
Afastem os civis por mim.
313
00:26:16,750 --> 00:26:18,875
E aquele tipo? Ele não parece...
314
00:26:19,333 --> 00:26:20,166
Toma lá!
315
00:26:20,250 --> 00:26:22,375
Está do nosso lado,
mas é melhor tirá-lo daqui.
316
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
-Está bem.
-Está bem. Boa sorte.
317
00:26:27,708 --> 00:26:30,583
Por aqui. Vão. Venham, por aqui.
318
00:26:30,666 --> 00:26:32,958
Estas pessoas são péssimas
a seguir indicações.
319
00:26:33,416 --> 00:26:35,916
Malta, acho que está na hora.
320
00:26:36,000 --> 00:26:37,291
Tens a certeza?
321
00:26:37,375 --> 00:26:40,416
Somos profissionais treinados,
mas neste momento não é suficiente.
322
00:26:40,500 --> 00:26:42,416
-Vamos lá.
-Está bem.
323
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
Vamos, mano.
324
00:27:25,500 --> 00:27:26,458
Manos!
325
00:27:33,375 --> 00:27:35,958
Kate, onde estão os nossos reforços?
326
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
Vamos todos morrer.
327
00:27:51,750 --> 00:27:53,208
-Estão prontos?
-Sim.
328
00:27:53,291 --> 00:27:54,666
-Vamos a isso.
-Vamos lá.
329
00:27:54,750 --> 00:27:59,833
Por aqui, minha gente! Vamos lá! Por aqui!
330
00:27:59,916 --> 00:28:02,375
Por aqui! Por ali!
331
00:28:02,458 --> 00:28:03,458
Vamos lá!
332
00:28:05,875 --> 00:28:08,250
Põe-me no chão! Agora!
333
00:28:08,333 --> 00:28:09,958
Estou a salvar-te a vida, seu fedelho!
334
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Sabes quem eu sou?
335
00:28:11,166 --> 00:28:13,625
Clint, preciso que te segures bem.
336
00:28:13,708 --> 00:28:14,916
Achas que sim?
337
00:28:16,083 --> 00:28:18,416
Espera. O que queres dizer?
338
00:28:18,500 --> 00:28:20,125
Vou tirar-te dessa árvore.
339
00:28:20,750 --> 00:28:22,708
Não, não faças nada. Kate?
340
00:28:22,791 --> 00:28:23,916
Eu saio daqui sozinho.
341
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
Queres que diga "ao meu sinal"?
342
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
Kate, por favor, não faças nada.
343
00:28:27,833 --> 00:28:29,500
Está bem, então não o digo.
344
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
Repete o que eu disser:
345
00:28:31,041 --> 00:28:33,291
"Não vou fazer nada incrivelmente idiota."
346
00:28:37,708 --> 00:28:39,458
Kate, o que aconteceu?
347
00:28:40,125 --> 00:28:42,333
-Kate, não!
-Madeira!
348
00:29:29,166 --> 00:29:30,708
Estamos demasiado expostos. Vamos.
349
00:29:35,875 --> 00:29:36,708
A minha arma!
350
00:29:41,041 --> 00:29:42,708
Aquilo deve aguentá-los um bocado.
351
00:29:43,291 --> 00:29:45,333
-Meu Deus, usaste-o!
-Está bem.
352
00:29:45,416 --> 00:29:47,541
Meu Deus, fica-te tão bem, eu disse-te.
353
00:29:47,625 --> 00:29:50,000
Ouve bem. Temos de sair deste gelo.
354
00:29:50,083 --> 00:29:52,750
A única forma de sair deste gelo
é por aquelas escadas.
355
00:29:55,083 --> 00:29:57,708
Boa. Eles são uns mil e nós somos dois.
356
00:29:58,791 --> 00:30:00,458
Toma, fica com estas flechas.
357
00:30:00,541 --> 00:30:01,666
PERIGOSA DEMAIS
358
00:30:01,750 --> 00:30:04,291
Não acredito. Está na hora?
359
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Está na hora.
360
00:30:07,375 --> 00:30:08,208
Muito bem, Kate.
361
00:30:11,916 --> 00:30:12,791
Mostra-lhes como é.
362
00:31:41,250 --> 00:31:43,291
-Apanhem-nos!
-Passa-lhes por cima!
363
00:31:53,250 --> 00:31:54,916
-Meu Deus!
-O que aconteceu?
364
00:31:59,125 --> 00:32:00,500
O que lhes acontece agora?
365
00:32:00,583 --> 00:32:01,541
Não sei.
366
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
Tenho de perguntar ao Scott.
367
00:32:09,583 --> 00:32:10,666
Bem, pode acontecer isto.
368
00:32:16,375 --> 00:32:17,291
Vamos.
369
00:32:21,666 --> 00:32:23,958
Kate, a tua mãe saiu pela porta lateral.
370
00:32:24,041 --> 00:32:25,166
Percebido.
371
00:32:25,583 --> 00:32:26,875
Tenho de a encontrar.
372
00:32:27,541 --> 00:32:29,166
-Estás bem?
-Sim.
373
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Vai.
374
00:32:47,875 --> 00:32:49,125
Belo disparo!
375
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
Não me digas!
376
00:33:09,666 --> 00:33:11,250
Devias ter ido embora, Maya.
377
00:33:11,333 --> 00:33:12,166
E nunca mais voltado.
378
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
Sabes o que tenho de fazer.
379
00:33:26,125 --> 00:33:27,208
Antes de te matar,
380
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
tenho de te fazer uma pergunta.
381
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
É bom conhecer-te finalmente,
382
00:33:35,375 --> 00:33:36,208
Yelena.
383
00:33:41,250 --> 00:33:43,416
Tenho de saber o que aconteceu.
384
00:33:50,791 --> 00:33:51,875
Ouve, Yelena,
385
00:33:56,166 --> 00:33:59,416
se te contasse o que aconteceu,
não ias acreditar.
386
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
Mas o que tens de saber
387
00:34:02,916 --> 00:34:04,833
é que a tua irmã se sacrificou
388
00:34:06,458 --> 00:34:07,833
e salvou o mundo.
389
00:34:09,250 --> 00:34:10,541
Lamento.
390
00:34:15,291 --> 00:34:16,375
Estás a mentir.
391
00:34:16,958 --> 00:34:18,708
-O quê?
-És ridículo.
392
00:34:19,500 --> 00:34:20,708
És mesmo ridículo.
393
00:34:26,875 --> 00:34:28,416
Eu não quero matar-te.
394
00:34:28,666 --> 00:34:32,458
Quero deixar isto para trás.
395
00:34:32,541 --> 00:34:34,625
Juntos.
396
00:34:37,250 --> 00:34:38,708
Não percebes?
397
00:34:41,125 --> 00:34:43,000
Esta é a minha vida, Maya.
398
00:34:45,416 --> 00:34:47,083
A minha vida!
399
00:34:47,166 --> 00:34:49,250
Nunca devia ter-se tornado a tua!
400
00:34:51,708 --> 00:34:53,291
Não me obrigues a fazer isto, Maya.
401
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
Temos de encontrar a Kate. Acho que...
402
00:35:11,666 --> 00:35:13,083
Não saias, Eleanor.
403
00:35:13,583 --> 00:35:15,000
Anda cá, vamos falar.
404
00:35:15,083 --> 00:35:16,333
Afasta-te da minha mãe!
405
00:35:21,958 --> 00:35:23,416
O que vais fazer com isso?
406
00:35:28,208 --> 00:35:29,208
O quê?
407
00:35:47,416 --> 00:35:49,250
Eu não sou como tu.
408
00:35:50,125 --> 00:35:51,083
Percebes?
409
00:35:52,208 --> 00:35:53,625
É demasiado tarde.
410
00:35:54,083 --> 00:35:55,333
Não é demasiado tarde.
411
00:35:56,166 --> 00:35:58,500
Se tiveres coragem suficiente
para o escolher.
412
00:35:58,583 --> 00:36:00,333
Podemos afastar-nos juntos.
413
00:36:00,916 --> 00:36:02,416
Ele não vai permitir isso.
414
00:36:04,125 --> 00:36:07,375
Não posso caminhar nos dois mundos.
415
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
Sai daqui, Maya. Ele quer apanhar-te.
416
00:36:52,875 --> 00:36:54,041
Aonde vais, grandalhão?
417
00:36:55,750 --> 00:36:57,583
Isto é demais para ti!
418
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
Ninguém a matou.
419
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
Ela fez uma escolha.
420
00:37:17,416 --> 00:37:18,625
Para de mentir!
421
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
Não me estás a ouvir.
422
00:37:29,250 --> 00:37:31,708
Ela sacrificou-se, estás a perceber?
423
00:37:33,000 --> 00:37:34,333
Eu não consegui impedi-la.
424
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
Não.
425
00:37:54,250 --> 00:37:55,833
Não te intrometas!
426
00:38:07,791 --> 00:38:10,583
Porque iria ela sacrificar-se por ti?
427
00:38:11,125 --> 00:38:12,791
Porque o mereces?
428
00:38:12,875 --> 00:38:13,833
Não mereço.
429
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
Então, ela morreu porque a deixaste.
430
00:38:17,791 --> 00:38:18,791
Eu lutei por isso.
431
00:38:19,916 --> 00:38:21,208
Mas ela foi melhor do que eu.
432
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
Devias ter-te esforçado mais.
433
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
Espera.
434
00:38:46,708 --> 00:38:49,208
Estás mesmo a começar a irritar-me.
435
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
PERIGOSA DEMAIS
436
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
Mãe?
437
00:39:17,083 --> 00:39:18,583
-Mãe?
-Kate.
438
00:39:19,208 --> 00:39:20,333
Estás bem?
439
00:39:22,166 --> 00:39:23,750
Lamento muito.
440
00:39:24,375 --> 00:39:26,000
Lamento muito, querida.
441
00:39:26,666 --> 00:39:29,291
Vamos esquecer isto tudo. Vais ver.
442
00:39:29,375 --> 00:39:31,791
Está bem? Vai voltar tudo ao normal.
443
00:39:35,041 --> 00:39:36,750
Nunca foi normal, mãe.
444
00:39:38,708 --> 00:39:40,833
E acho que parte de mim sempre soube isso.
445
00:39:40,916 --> 00:39:44,750
Querida, isto tudo não passou
de um compromisso lamentável.
446
00:39:44,833 --> 00:39:45,916
E acabou.
447
00:39:46,666 --> 00:39:48,750
Matares o Armand?
448
00:39:50,500 --> 00:39:52,666
Contratares uma assassina
para matar o Clint?
449
00:39:52,750 --> 00:39:54,708
Tramares o teu próprio noivo?
450
00:39:56,083 --> 00:39:57,666
Isso é um compromisso lamentável?
451
00:39:57,750 --> 00:39:58,833
Sim, querida.
452
00:39:58,916 --> 00:40:00,708
É assim que o mundo funciona.
453
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
Eu protegi-te dele.
454
00:40:04,083 --> 00:40:07,208
Podias não saber o que se passava,
mas eu fi-lo por ti.
455
00:40:08,666 --> 00:40:12,333
Eu sei como é não ter nada.
E tu não sabes lidar com isso.
456
00:40:12,916 --> 00:40:14,916
Como é que sabes com o que posso lidar?
457
00:40:15,000 --> 00:40:16,583
Porque eu conheço-te.
458
00:40:17,458 --> 00:40:21,833
E sei que pensas
que podes viver a vida sem consequências,
459
00:40:21,916 --> 00:40:23,041
tal como o teu pai.
460
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
Mas alguém tem de resolver as confusões.
Alguém tem de assumir a responsabilidade.
461
00:40:28,625 --> 00:40:30,041
-Tens razão.
-Sra. Bishop.
462
00:40:30,125 --> 00:40:34,041
Está detida pelo homicídio
de Armand Duquesne III.
463
00:40:34,125 --> 00:40:35,333
Por favor, vire-se.
464
00:40:38,291 --> 00:40:40,291
É isto que os heróis fazem?
465
00:40:41,500 --> 00:40:44,083
Prendem as mães no Natal?
466
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
Desculpa.
467
00:40:49,333 --> 00:40:50,375
Adoro-te, mãe.
468
00:40:51,291 --> 00:40:52,208
Vamos.
469
00:41:15,750 --> 00:41:17,041
Como é que sabes isso?
470
00:41:23,833 --> 00:41:25,583
O teu assobio secreto com a Nat.
471
00:41:27,041 --> 00:41:29,416
Ela estava sempre a falar de ti, Yelena.
472
00:41:30,083 --> 00:41:31,333
A sério?
473
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
O que dizia ela?
474
00:41:38,083 --> 00:41:41,041
Ela falava de como foram separadas
quando eram crianças.
475
00:41:44,625 --> 00:41:46,250
Ela estava a pilotar aquele avião.
476
00:41:49,250 --> 00:41:51,833
Eu perguntei-lhe se ela tinha medo.
477
00:41:55,333 --> 00:41:58,916
Ela só conseguia pensar
que tu estavas a salvo.
478
00:42:02,250 --> 00:42:05,083
Isso nunca mudou, Yelena.
479
00:42:07,166 --> 00:42:08,333
Ela adorava-te.
480
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
E sempre quis que estivesses a salvo.
481
00:42:27,250 --> 00:42:29,166
Pudeste passar tanto tempo com ela.
482
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
Sim, passei.
483
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Não devia ter acabado assim.
484
00:42:38,833 --> 00:42:41,416
Se eu estivesse lá,
podia tê-la impedido. Eu podia...
485
00:42:41,500 --> 00:42:45,041
-Podia ter mudado tudo.
-Nada conseguia impedi-la, Yelena.
486
00:42:47,416 --> 00:42:48,625
Sabes como é a Natasha.
487
00:42:55,833 --> 00:42:57,208
Ela tomou a decisão dela.
488
00:43:01,750 --> 00:43:04,166
Nós teremos de arranjar
uma forma de viver com isso.
489
00:43:08,125 --> 00:43:09,875
Eu adorava-a tanto.
490
00:43:18,000 --> 00:43:19,125
Eu também.
491
00:43:54,541 --> 00:43:55,791
Lamento.
492
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
Ele não está aqui. Desapareceu.
493
00:44:40,791 --> 00:44:42,125
Que surpresa.
494
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Maya.
495
00:44:49,916 --> 00:44:50,958
Eu e tu...
496
00:44:51,541 --> 00:44:53,041
Somos família.
497
00:44:54,375 --> 00:44:55,375
Família.
498
00:44:57,500 --> 00:45:01,375
Por vezes, a família não está de acordo...
499
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Oiçam, nós não fizemos nada.
500
00:45:10,666 --> 00:45:12,916
Só queremos garantir
que prendem as pessoas certas.
501
00:45:13,000 --> 00:45:14,291
Somos os bons da fita.
502
00:45:14,375 --> 00:45:16,291
Estamos do lado do Gavião Arqueiro.
503
00:45:16,375 --> 00:45:18,250
-Somos praticamente Vingadores.
-Sim.
504
00:45:18,333 --> 00:45:19,166
Sabes,
505
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
vi-te com a tua espada há pouco.
506
00:45:23,166 --> 00:45:24,625
Tens muito jeito com isso.
507
00:45:25,500 --> 00:45:27,250
Sabes o que é o LARP?
508
00:45:29,250 --> 00:45:30,666
LARP?
509
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
É algum tipo de atividade de lazer?
510
00:45:34,833 --> 00:45:37,166
Faço parte de uma guilda e...
511
00:45:37,250 --> 00:45:38,333
Raios!
512
00:45:39,333 --> 00:45:41,333
Acho que sujei a gravata de sangue.
513
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Tenho de ser muito sincero contigo, Kate.
514
00:45:54,666 --> 00:45:57,416
Não é muito frequente, mas...
515
00:45:59,708 --> 00:46:01,333
De vez em quando,
516
00:46:03,166 --> 00:46:04,708
deparamo-nos com alguém
517
00:46:06,791 --> 00:46:08,708
que nos torna melhores...
518
00:46:11,375 --> 00:46:12,750
Em todos os sentidos.
519
00:46:15,416 --> 00:46:17,041
E aquela Missy foi mesmo...
520
00:46:18,041 --> 00:46:20,166
Ela superou-se com o fato, não achas?
521
00:46:20,250 --> 00:46:23,083
-A elasticidade deste tecido...
-Já podes parar.
522
00:46:28,041 --> 00:46:29,666
Sei que foi uma noite difícil.
523
00:46:31,333 --> 00:46:33,375
Enfrentaste o Kingpin sozinha.
524
00:46:35,625 --> 00:46:38,291
Poucas pessoas sobrevivem
a um confronto desses.
525
00:46:40,250 --> 00:46:41,583
Estou muito orgulhoso de ti.
526
00:46:46,500 --> 00:46:47,583
Obrigada.
527
00:46:54,958 --> 00:46:58,458
Sabes uma coisa?
Temos de passear aquele cão.
528
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
Temos mesmo.
529
00:47:04,083 --> 00:47:07,416
dia de natal
530
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
Também vens?
531
00:47:54,208 --> 00:47:55,958
Sim, anda lá, Lucky.
532
00:47:57,208 --> 00:47:59,208
De certeza que não faz mal?
533
00:48:00,666 --> 00:48:03,166
Acredita, estão ansiosos por te conhecer.
534
00:48:03,250 --> 00:48:05,291
-Papá!
-Cá está ele!
535
00:48:05,375 --> 00:48:08,041
-Olá, amigo. Feliz Natal.
-Conseguiste vir.
536
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
Cumpriste a tua promessa.
537
00:48:09,333 --> 00:48:11,333
-Peguem em qualquer coisa.
-Como te chamas?
538
00:48:11,416 --> 00:48:13,583
-Obrigado. Feliz Natal.
-Feliz Natal.
539
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
Esta é a Kate. Anda, vamos entrar.
540
00:48:15,875 --> 00:48:17,041
Está frio.
541
00:48:17,916 --> 00:48:19,625
-Conseguiste vir.
-Consegui.
542
00:48:20,791 --> 00:48:21,708
Olá.
543
00:48:25,666 --> 00:48:29,250
-Tive saudades tuas.
-Também tive saudades tuas.
544
00:48:31,708 --> 00:48:33,708
Esse cão é tão giro. Como se chama?
545
00:48:33,791 --> 00:48:35,708
Chama-se Lucky.
546
00:48:36,625 --> 00:48:37,958
Pois, é verdade.
547
00:48:38,416 --> 00:48:39,708
Trouxe alguns vadios comigo.
548
00:48:40,791 --> 00:48:41,875
-Olá.
-Esta é a Kate.
549
00:48:41,958 --> 00:48:45,125
Bem-vinda, Kate. É ótimo ter-te connosco.
550
00:48:45,208 --> 00:48:48,666
Não acredito! Sempre quis um destes!
551
00:48:51,750 --> 00:48:53,500
Nem adivinhas o que encontraram
552
00:48:53,583 --> 00:48:56,250
num leilão do mercado negro
em Nova Iorque.
553
00:49:02,333 --> 00:49:03,625
Obrigada.
554
00:49:11,916 --> 00:49:13,791
Tens de ter mais cuidado
com as tuas coisas.
555
00:49:13,875 --> 00:49:15,791
Olha quem fala.
556
00:49:18,791 --> 00:49:21,916
Kate. Podes ajudar-me com uma coisa?
557
00:49:22,500 --> 00:49:23,958
Sim, claro.
558
00:49:32,291 --> 00:49:35,958
Pensei que gostasses
de me ajudar a acabar o que começaste.
559
00:49:54,166 --> 00:49:56,291
Então, tenho de dizer alguma coisa ou...
560
00:50:01,958 --> 00:50:03,166
Posso fazer-te uma pergunta?
561
00:50:04,333 --> 00:50:05,666
Claro.
562
00:50:07,000 --> 00:50:08,666
O que achas de "Lady Hawk"?
563
00:50:10,500 --> 00:50:12,291
É horrível?
564
00:50:14,333 --> 00:50:16,875
-"Hawk Eve"?
-Não, pior ainda.
565
00:50:16,958 --> 00:50:21,416
Raios, certo. "Hawk Shot".
Como "hot shot", mas com "Hawk".
566
00:50:21,500 --> 00:50:23,416
-Não.
-"Lady Arrow"?
567
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
-Nenhum desses nomes.
-Está bem.
568
00:50:25,583 --> 00:50:27,291
Na verdade, até tenho uma ideia.
569
00:50:27,541 --> 00:50:32,125
hawkeye: gavião arqueiro
570
00:50:39,083 --> 00:50:41,041
baseado na banda desenhada da marvel
571
00:51:55,083 --> 00:51:57,041
marvel studios apresenta
572
00:52:00,708 --> 00:52:07,416
hawkeye: gavião arqueiro
573
00:52:09,125 --> 00:52:12,333
votos de boas festas da marvel studios
574
00:52:12,625 --> 00:52:14,458
ROGERS
O MUSICAL
575
00:52:17,875 --> 00:52:21,208
Há algo de estranho hoje a pairar
576
00:52:21,333 --> 00:52:24,583
O sol foi-se, o céu quer-se acinzentar
577
00:52:24,708 --> 00:52:29,916
Mas o que aí vem é difícil de dizer
Eu não sei
578
00:52:31,875 --> 00:52:34,666
Há uma batalha sobre a cidade
579
00:52:34,750 --> 00:52:38,541
O chão treme com sonoridade
580
00:52:38,625 --> 00:52:43,375
O céu ficou vermelho
E sinto que o calor tem de ir
581
00:52:45,291 --> 00:52:48,625
Quem pode salvar-nos
É da cidade a canção
582
00:52:48,708 --> 00:52:52,166
Precisamos da esperança vinda da salvação
583
00:52:52,250 --> 00:52:55,416
Têm o poder de encontrar a acendalha
584
00:52:55,500 --> 00:52:59,875
Vingadores unidos e travem a batalha
585
00:53:00,666 --> 00:53:03,916
Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar
586
00:53:04,000 --> 00:53:07,291
Salvem-nos deste nosso lamentar
587
00:53:07,750 --> 00:53:12,666
A situação é sombria
Mas eu sei que não pode ser o fim
588
00:53:14,583 --> 00:53:17,416
Há um futuro e eu sei disso
589
00:53:17,500 --> 00:53:21,125
Com a força que nos dão
Iremos reerguer-nos
590
00:53:21,208 --> 00:53:26,041
Vingadores unidos
Porque temos de vos ouvir dizer
591
00:53:27,000 --> 00:53:28,791
Posso passar o dia nisto
592
00:53:28,875 --> 00:53:31,750
Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar
593
00:53:31,833 --> 00:53:35,125
Salvem-nos deste nosso lamentar
594
00:53:35,208 --> 00:53:38,333
O dia parece difícil
Mas somos Nova Iorque, temos força
595
00:53:38,416 --> 00:53:41,625
Somos oito milhões de pessoas
Não há quem nos distorça
596
00:53:41,708 --> 00:53:44,666
Adoramos todas as pessoas
Mas, Loki, não pertences aqui
597
00:53:44,750 --> 00:53:47,125
Por isso, fora daqui
598
00:53:48,583 --> 00:53:51,416
A renda e o lixo são uma muralha
599
00:53:51,500 --> 00:53:53,333
Mas eu adoro Nova Iorque!
600
00:53:53,416 --> 00:53:55,291
É o nosso grito de batalha
601
00:53:55,375 --> 00:53:58,750
Estamos prontos a lutar
Nem temos de perguntar porquê
602
00:53:58,833 --> 00:54:01,041
Vamos a isso!
603
00:54:02,291 --> 00:54:05,375
Sim, a cidade está no limite
604
00:54:05,458 --> 00:54:07,041
E pode tresandar
605
00:54:07,125 --> 00:54:09,000
Mas gostas do cheiro, admite
606
00:54:09,083 --> 00:54:12,583
Sobrevivemos aos anos oitenta
E também isto há de passar
607
00:54:12,708 --> 00:54:17,791
Vingadores unidos e toca a arrasar!
608
00:54:17,875 --> 00:54:20,875
Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar
609
00:54:20,958 --> 00:54:24,666
Salvem-nos deste nosso lamentar
610
00:54:24,750 --> 00:54:29,416
A situação é sombria
Mas eu sei que não pode ser o fim
611
00:54:31,625 --> 00:54:34,416
Há um futuro e eu sei disso
612
00:54:34,500 --> 00:54:38,083
Com a força que nos dão,
Iremos reerguer-nos
613
00:54:38,166 --> 00:54:42,791
Vingadores unidos
Porque temos de vos ouvir dizer
614
00:54:44,125 --> 00:54:47,416
Posso passar o dia nisto
615
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
O Hulk é incrível, esmaga tudo o que vê
616
00:54:55,083 --> 00:54:58,458
Enquanto o Homem de Ferro levanta voo
617
00:54:58,541 --> 00:55:00,166
O Capitão América é forte
618
00:55:00,291 --> 00:55:02,000
E que o Thor é um deus
619
00:55:02,083 --> 00:55:05,541
E sabe Deus que são uns bonitões
620
00:55:05,625 --> 00:55:08,791
A Viúva Negra é uma beldade
Que nos faz uma maldade
621
00:55:08,875 --> 00:55:12,166
E quando o Homem-Formiga voa
Não ouviremos som algum
622
00:55:12,250 --> 00:55:14,083
E o Gavião Arqueiro parece fixe
623
00:55:14,166 --> 00:55:15,708
Um tipo mesmo porreiro
624
00:55:15,791 --> 00:55:20,541
Só desejava que Nova Iorque
Não fosse um campo de batalha
625
00:55:21,208 --> 00:55:23,000
Tenho de apanhar o Tesseract
626
00:55:23,083 --> 00:55:24,541
Ainda agora começou o mal
627
00:55:24,625 --> 00:55:26,000
Venceremos os Chitauri
628
00:55:26,083 --> 00:55:27,958
E comeremos shawarma no final
629
00:55:28,083 --> 00:55:29,625
Mas como podemos enfrentá-los?
630
00:55:29,708 --> 00:55:31,291
Fá-lo-emos em equipa
631
00:55:31,375 --> 00:55:33,000
Thor, solta o teu relâmpago
632
00:55:33,083 --> 00:55:34,875
-Depois, Natasha, de toque ligeiro
-Boa.
633
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
Gavião Arqueiro, acerta no alvo
634
00:55:36,416 --> 00:55:38,375
-Ninguém é mais certeiro
-Certo.
635
00:55:38,458 --> 00:55:40,000
Tony, olha os mísseis nucleares
636
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
Cuidado, sem te despenhares
637
00:55:41,583 --> 00:55:43,583
E, Hulk, sabes que a palavra mágica é...
638
00:55:43,666 --> 00:55:45,333
Hulk, sabes que a palavra mágica é...
639
00:55:45,416 --> 00:55:47,125
Hulk, sabes que a palavra mágica é...
640
00:55:47,208 --> 00:55:49,750
Esmagar, esmagar, esmagar!
641
00:55:49,833 --> 00:55:51,916
Esmagar!
642
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar
643
00:55:55,416 --> 00:55:58,458
Salvem-nos deste nosso lamentar
644
00:55:58,916 --> 00:56:03,791
A situação é sombria,
Mas eu sei que não pode ser o fim
645
00:56:03,875 --> 00:56:05,500
Não pode ser o fim
646
00:56:05,666 --> 00:56:08,875
A cidade é destruída
Com a vénia que vem
647
00:56:09,250 --> 00:56:12,291
Vamos culpar-vos depois,
Mas agora está tudo bem
648
00:56:12,625 --> 00:56:17,333
Vingadores unidos
Porque temos de vos ouvir dizer
649
00:56:17,833 --> 00:56:21,625
Temos de vos ouvir
Temos de vos ouvir dizer
650
00:56:21,750 --> 00:56:23,541
Posso passar o dia nisto
651
00:56:23,666 --> 00:56:26,083
Salvem a cidade e ajudem-nos a ganhar
652
00:56:26,166 --> 00:56:28,625
Salvem-nos deste nosso lamentar
653
00:56:28,708 --> 00:56:31,416
Posso passar o dia nisto
654
00:56:32,041 --> 00:56:36,583
Podemos passar o dia nisto!
655
00:59:11,416 --> 00:59:13,416
Tradução: Bernardo Rodrigues