1 00:00:04,041 --> 00:00:06,833 Sei a New York per parlare con Clint? Per questo sei qui? 2 00:00:06,916 --> 00:00:07,958 Sono qui per ucciderlo. 3 00:00:08,041 --> 00:00:09,541 Qualcuno ha assunto una Vedova Nera. 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,458 -Se non finisce stanotte... -Clint, siamo stati molto attenti. 5 00:00:12,541 --> 00:00:14,750 Prima o poi verrà coinvolto il pezzo grosso. 6 00:00:14,833 --> 00:00:16,791 nei precedenti episodi 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,416 Mamma, devo seriamente parlarti di Jack. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,208 Ehi, possiamo cambiare argomento? 9 00:00:21,291 --> 00:00:25,833 Devi aiutarmi a scegliere alcune cose per la festa di Natale aziendale. 10 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Questo sarà il nostro patto. 11 00:00:27,291 --> 00:00:29,500 Ci trovate i materiali per un nuovo costume. 12 00:00:29,583 --> 00:00:33,166 Potremmo darvi il materiale per i vostri costumi, più altri due. 13 00:00:33,250 --> 00:00:36,166 Vi assicuro che si tratta solo di un malinteso. 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,208 Sono stato ovviamente incastrato. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 Il tuo capo voleva tuo padre morto. 16 00:00:46,250 --> 00:00:49,833 Sì. Il tuo capo. 17 00:00:50,333 --> 00:00:51,375 Che cosa c'è? 18 00:00:51,833 --> 00:00:54,208 Perché non eri alla riunione, quella sera? 19 00:00:55,416 --> 00:00:56,666 Di cosa parli? 20 00:00:56,750 --> 00:00:58,000 Kate? 21 00:00:58,583 --> 00:01:01,291 Guarda qua. Chi è quello con mia madre? 22 00:01:03,291 --> 00:01:06,416 Beh, il tizio di cui mi sono preoccupato per tutto questo tempo. 23 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 Kingpin. 24 00:02:05,708 --> 00:02:06,875 Sig.ra Bishop. 25 00:02:08,875 --> 00:02:10,000 Sig. Fisk. 26 00:02:23,125 --> 00:02:25,416 Come posso aiutarti, Eleanor? 27 00:02:26,333 --> 00:02:29,041 Abbiamo un bel rapporto, vero, Wilson? 28 00:02:29,125 --> 00:02:30,291 Sì. 29 00:02:31,291 --> 00:02:34,625 Non ti ho mai fatto domande, ho sempre obbedito. 30 00:02:34,708 --> 00:02:39,166 È ciò che mi aspetto dai debitori. Tuo marito mi doveva una piccola fortuna. 31 00:02:39,250 --> 00:02:41,875 Che ormai ho ripagato dieci volte. 32 00:02:41,958 --> 00:02:45,208 Nel frattempo, hai guadagnato bene. 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 Come hai detto, abbiamo un bel rapporto, 34 00:02:50,291 --> 00:02:53,875 perciò sono confuso, non so dove vuoi arrivare. 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,166 Mi sono occupata di Armand come volevi. 36 00:02:59,250 --> 00:03:02,416 Il mio fidanzato farà da capro espiatorio per la Sloan. 37 00:03:03,916 --> 00:03:07,291 Ma mia figlia ora è a casa, 38 00:03:08,375 --> 00:03:10,458 e si sta avvicinando troppo. 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,916 E questo è un limite che non voglio superare. 40 00:03:14,000 --> 00:03:15,625 Non ci sono limiti in questo business. 41 00:03:15,708 --> 00:03:18,375 Per questo devo lasciarlo. 42 00:03:18,458 --> 00:03:19,583 Non essere frettolosa. 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Voglio che tu sappia 44 00:03:20,666 --> 00:03:23,166 che ho un'assicurazione. 45 00:03:23,250 --> 00:03:26,750 -Eleanor... -Ho copie di tutto in un luogo sicuro. 46 00:03:26,833 --> 00:03:30,000 Nello spirito delle feste, ti darò un minuto 47 00:03:30,083 --> 00:03:32,208 per pensare a cosa stai mettendo in moto. 48 00:03:34,083 --> 00:03:35,833 Non mi serve un minuto. 49 00:03:46,208 --> 00:03:49,125 Nello spirito delle feste, ti darò un minuto 50 00:03:49,208 --> 00:03:51,541 per pensare a cosa stai mettendo in moto. 51 00:03:53,375 --> 00:03:54,833 Non mi serve un minuto. 52 00:03:56,875 --> 00:03:58,000 Chi l'ha mandato? 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,791 Yelena. 54 00:04:01,333 --> 00:04:05,666 A quanto pare mia mamma l'ha assunta per ucciderti. 55 00:04:11,791 --> 00:04:15,875 Non ha senso. Mia mamma non attraversa neanche fuori dalle strisce. 56 00:04:15,958 --> 00:04:18,833 E ora lavora con la mafia? 57 00:04:18,916 --> 00:04:20,875 Ha ucciso lei Armand? 58 00:04:23,333 --> 00:04:24,875 Oddio, devo parlarle. 59 00:04:24,958 --> 00:04:27,541 Kate, aspetta. Devi calmarti, ok? 60 00:04:27,625 --> 00:04:29,083 Parliamone. 61 00:04:29,166 --> 00:04:32,000 Ciao, sono Eleanor. Non posso rispondere al telefono ora... 62 00:04:32,083 --> 00:04:33,583 Fa' un respiro, ok? 63 00:04:33,666 --> 00:04:35,666 A tua mamma serve il nostro aiuto. 64 00:04:35,750 --> 00:04:39,333 Quel video, Kate, non è una buona cosa. 65 00:04:40,500 --> 00:04:44,166 Kingpin non la prenderà alla leggera. Reagirà, 66 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 e lo farà in grande stile. 67 00:04:46,041 --> 00:04:48,416 Clint, questo è un problema mio. 68 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Dovresti essere a casa con la tua famiglia. 69 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 Puoi ancora farcela per Natale. 70 00:04:52,958 --> 00:04:54,916 Kate, sei la mia socia. 71 00:04:57,625 --> 00:04:59,750 I tuoi problemi sono anche i miei. 72 00:04:59,833 --> 00:05:02,875 Non vado da nessuna parte finché non sarà finita. 73 00:05:14,083 --> 00:05:15,791 Eccola. 74 00:05:21,583 --> 00:05:27,791 Ti ho visto dopo qualche duro incontro, ma questo... 75 00:05:31,708 --> 00:05:35,541 Vuoi dirmi cosa succede? 76 00:05:42,875 --> 00:05:46,416 Ho sempre creduto che tenessi un basso profilo. 77 00:05:48,458 --> 00:05:53,958 Mi dispiace. Mi sono lasciata andare. Sa quanto significa mio padre per me. 78 00:05:56,125 --> 00:05:57,541 Per tutti noi. 79 00:06:02,291 --> 00:06:05,166 Sono rinsavita. Devo concentrarmi sul lavoro. 80 00:06:05,916 --> 00:06:07,708 Smettere di inseguire i fantasmi. 81 00:06:18,125 --> 00:06:19,916 È un bel cambiamento. 82 00:06:24,208 --> 00:06:28,708 Ho capito che, qualunque cosa faccia, non posso riavere mio padre. 83 00:06:30,750 --> 00:06:32,208 Trovare chi lo ha ucciso 84 00:06:33,375 --> 00:06:35,375 non cambierà niente. 85 00:06:36,875 --> 00:06:39,958 Lui vorrebbe che andassi avanti. Ha sempre voluto... 86 00:06:41,083 --> 00:06:42,916 Ciò che è meglio per te. 87 00:06:43,000 --> 00:06:48,791 Vorrei solo che fosse qui ora per vedere tutti i tuoi successi. 88 00:06:53,916 --> 00:06:58,500 Se a te va bene, vorrei un paio di giorni liberi per schiarirmi le idee. 89 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 Sì, è ragionevole. 90 00:07:07,875 --> 00:07:08,708 Maya... 91 00:07:14,916 --> 00:07:16,583 Ti voglio bene. 92 00:07:18,375 --> 00:07:20,291 Ti voglio bene. 93 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Ronin scorrazza per la città. 94 00:07:38,583 --> 00:07:43,916 Un Avenger è spropositatamente interessato alle nostre operazioni, 95 00:07:44,000 --> 00:07:46,125 e quella Bishop 96 00:07:46,208 --> 00:07:50,666 pensa di potersi licenziare come se lavorasse per la Goldman Sachs. 97 00:07:53,500 --> 00:07:54,875 E Maya... 98 00:07:56,208 --> 00:07:57,500 La mia Maya... 99 00:08:00,083 --> 00:08:01,333 Ci ha traditi. 100 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 Sì. 101 00:08:06,291 --> 00:08:08,458 Cosa facciamo? 102 00:08:15,333 --> 00:08:16,708 La gente 103 00:08:18,000 --> 00:08:19,833 deve ricordarsi 104 00:08:21,583 --> 00:08:23,541 che la città appartiene a me. 105 00:08:31,875 --> 00:08:33,041 Kate, 106 00:08:34,000 --> 00:08:36,541 mi dispiace tanto per come ti sono andate le cose. 107 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 Ora non posso pensarci. 108 00:08:41,333 --> 00:08:43,041 Dobbiamo concentrarci su stasera. 109 00:08:43,916 --> 00:08:45,083 Hai ragione. 110 00:08:45,833 --> 00:08:47,500 Ci serve un sacco di attrezzatura. 111 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Tipo, una faretra di frecce truccate superpericolose. 112 00:08:55,750 --> 00:08:57,333 Puoi farne altre? 113 00:09:08,333 --> 00:09:10,833 Ehi, Kate, hai visto lo spray al peperoncino? 114 00:09:10,916 --> 00:09:13,083 -Sì, ce l'ho qui. -Bene. 115 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 IRRITANTE OCULARE 116 00:09:31,583 --> 00:09:32,583 Cos'è questa? 117 00:09:34,125 --> 00:09:35,750 È troppo pericolosa. 118 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 Troppo pericolosa. 119 00:09:43,166 --> 00:09:45,666 AIRBAG - CONGELA BOMBE FLASH - ROMPIGHIACCIO 120 00:10:18,875 --> 00:10:21,875 Allora, questa festa di stasera 121 00:10:24,125 --> 00:10:25,708 è una cosa elegante? 122 00:10:26,375 --> 00:10:28,291 Sì. Formale. 123 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Non sei costretta. 124 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Fa parte del mio lavoro. 125 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 È sempre scomodo. 126 00:10:44,541 --> 00:10:45,708 E solitario. 127 00:10:46,708 --> 00:10:47,958 Ti farai male. 128 00:10:48,958 --> 00:10:51,833 Gli eroi devono prendere decisioni difficili. 129 00:10:54,791 --> 00:10:56,625 Quindi, se vuoi farlo... 130 00:10:58,541 --> 00:11:00,375 Devo sapere che sei pronta. 131 00:11:12,125 --> 00:11:14,708 Quando ero piccola, c'è stata un'invasione aliena. 132 00:11:17,583 --> 00:11:18,916 E io ero sola. 133 00:11:21,083 --> 00:11:22,708 Ero terrorizzata. 134 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Ma poi ho visto te 135 00:11:29,000 --> 00:11:32,125 che combattevi gli alieni con un legnetto e un cordino. 136 00:11:34,916 --> 00:11:38,041 Ti ho visto saltare da quel palazzo senza saper volare, 137 00:11:38,916 --> 00:11:40,875 senza superpoteri. 138 00:11:43,041 --> 00:11:44,375 E ho pensato: 139 00:11:45,083 --> 00:11:47,875 "Se lui può fare quello, io posso non essere spaventata." 140 00:11:52,041 --> 00:11:55,500 Mi hai mostrato che essere un eroe non è riservato a chi sa volare 141 00:11:55,583 --> 00:11:57,083 o sparare laser dalle mani, 142 00:11:57,166 --> 00:11:59,000 ma è per chiunque 143 00:11:59,083 --> 00:12:03,125 sia abbastanza coraggioso da fare la cosa giusta a qualunque costo. 144 00:12:11,541 --> 00:12:12,625 Sono pronta. 145 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 Sono in posizione. 146 00:12:38,375 --> 00:12:41,250 Se la Bishop scappa, siate pronti. 147 00:12:41,333 --> 00:12:45,125 Stiamo arrivando. Tomas ha l'uscita est, io la ovest. 148 00:13:03,083 --> 00:13:04,666 Non vedo ancora mia mamma. 149 00:13:04,750 --> 00:13:07,000 Perché non mi dici cosa vedi? 150 00:13:07,083 --> 00:13:09,416 Quali sono le nostre risorse? Quali le minacce? 151 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 Minacce? Quel tizio. 152 00:13:13,416 --> 00:13:17,125 È Gary. Mi ha licenziato dall'unico lavoro che ho mai avuto. 153 00:13:18,625 --> 00:13:20,125 Risorse? 154 00:13:21,291 --> 00:13:22,833 Sono ovunque, nella festa. 155 00:13:30,708 --> 00:13:33,541 Chip. Che bello vederti. 156 00:13:33,625 --> 00:13:37,166 Jack è già uscito di galera. Niente lo tange. 157 00:13:37,250 --> 00:13:40,125 Quindi Jack brandisce già una spada 158 00:13:40,208 --> 00:13:43,166 dopo essere stato arrestato con l'accusa di averci ucciso qualcuno. 159 00:13:43,250 --> 00:13:46,166 Forse è il suo modo di provare che è davvero innocente? 160 00:13:46,250 --> 00:13:47,750 Strano modo di farlo, ma ok. 161 00:13:48,416 --> 00:13:50,833 Ehi, Jack. Credevo fossi in cella. 162 00:13:50,916 --> 00:13:53,500 C'ero, poi tuo padre mi ha fatto uscire. 163 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 Mamma mi ha promesso la tua collezione di vini. 164 00:13:55,791 --> 00:13:59,166 Cosa? Non sei abbastanza grande per apprezzarla. 165 00:13:59,250 --> 00:14:00,416 Beh, un giorno lo sarò. 166 00:14:00,500 --> 00:14:02,625 Il problema è che per allora non sarà così buona. 167 00:14:02,708 --> 00:14:04,708 Non se prima vai in galera. 168 00:14:04,791 --> 00:14:07,833 Ricordi quando te la sei fatta addosso negli Hamptons? 169 00:14:07,916 --> 00:14:09,791 Io sì. Se lo ricordano tutti. 170 00:14:22,125 --> 00:14:23,416 Prendi questo. 171 00:14:23,500 --> 00:14:25,041 Tieni aperte le comunicazioni, ok? 172 00:14:25,125 --> 00:14:26,875 -Ok. -Faccio un giro. 173 00:14:30,583 --> 00:14:31,833 Eccoti. 174 00:14:34,541 --> 00:14:36,208 -Vuoi lasciare il cappotto? -No, grazie. 175 00:14:36,291 --> 00:14:37,625 Va bene. 176 00:14:45,916 --> 00:14:46,958 La vedi? 177 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 No, non la vedo ancora. 178 00:15:07,625 --> 00:15:09,000 Trovata. 179 00:15:11,458 --> 00:15:13,916 -Kate, ciao... -Mamma, vieni con me. 180 00:15:19,916 --> 00:15:21,125 Cosa fai? 181 00:15:21,208 --> 00:15:22,541 Ti salvo la vita. 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,708 Il tuo socio ti vuole morta. 183 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 Di che parli? 184 00:15:29,250 --> 00:15:33,250 ...perciò sono confuso, non so dove vuoi arrivare. 185 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 -Come hai potuto? Tutti questi anni... -Mi sono occupata di Armand come volevi. 186 00:15:38,125 --> 00:15:40,041 Non capisci. 187 00:15:40,125 --> 00:15:42,791 Quando tuo padre è morto, non sapevo cosa fare. 188 00:15:43,500 --> 00:15:44,958 Doveva dei soldi a quel mostro. 189 00:15:45,041 --> 00:15:47,958 Eccovi qui! Scusa l'interruzione, cara, 190 00:15:48,041 --> 00:15:50,125 ma ho proprio bisogno di parlarti... 191 00:15:50,208 --> 00:15:51,666 Jack, non ora. 192 00:15:51,750 --> 00:15:55,416 Tesoro, Kate, non preoccuparti, ho tutto sotto controllo. 193 00:16:05,000 --> 00:16:06,166 È libero, capo. 194 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Sorpresa, sorpresa. 195 00:16:15,000 --> 00:16:16,083 A terra. 196 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Ma che... 197 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 -Stai bene? -Sì. 198 00:16:20,958 --> 00:16:22,458 -Fa' uscire questa gente. -Sì. 199 00:16:24,708 --> 00:16:26,708 Via dalla finestra! 200 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 A terra! Giù. 201 00:16:33,083 --> 00:16:35,750 Da questa parte. Missy, un po' d'aiuto. Dai. 202 00:16:36,375 --> 00:16:38,625 Barton è qui, e anche la ragazza. 203 00:16:39,458 --> 00:16:41,916 Di' al capo che Natale è arrivato in anticipo. 204 00:16:42,000 --> 00:16:43,250 Che diavolo è stato? 205 00:16:43,333 --> 00:16:46,083 Sono stati sparati dei colpi. Stiamo cercando di far uscire tutti. 206 00:16:46,166 --> 00:16:47,625 Mamma e Jack, restate qui. 207 00:16:47,708 --> 00:16:50,083 Kate, non uscire, è troppo pericoloso. 208 00:16:50,166 --> 00:16:52,750 È pericoloso per colpa tua, mamma. 209 00:16:52,833 --> 00:16:55,000 Resta qui e stanne fuori. 210 00:16:59,250 --> 00:17:00,833 Sai... 211 00:17:01,375 --> 00:17:03,416 Sento che mi sfugge qualcosa. 212 00:17:06,666 --> 00:17:09,916 Ok, Jack, è arrivato il momento. 213 00:17:10,958 --> 00:17:12,500 Tocca a te. 214 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Forza, forza. 215 00:17:19,500 --> 00:17:21,625 Oddio. Clint, chi sta sparando? 216 00:17:21,708 --> 00:17:22,916 Non ne ho idea. 217 00:17:23,000 --> 00:17:24,375 -Clint. -Ehi. 218 00:17:24,458 --> 00:17:25,666 -Trova Eleanor. -Ok. 219 00:17:26,583 --> 00:17:28,791 Vado di sotto per distogliere il fuoco. 220 00:17:28,875 --> 00:17:31,541 Ricevuto. Andiamo in posizione due, gente. 221 00:17:31,625 --> 00:17:32,458 Wendy e Missy. 222 00:17:32,541 --> 00:17:33,541 Spegnere le luci. 223 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 Merda. 224 00:17:38,750 --> 00:17:40,208 Merda. 225 00:17:45,291 --> 00:17:47,125 So che sei pappa e ciccia con mia mamma, 226 00:17:47,208 --> 00:17:49,666 ma non credevo che ti invitasse alla festa di Natale. 227 00:17:49,750 --> 00:17:51,250 Kate Bishop. 228 00:17:51,916 --> 00:17:53,791 Non sono venuta a rovinare niente. 229 00:17:53,875 --> 00:17:58,333 Voglio solo uccidere Barton, mangiare qualche stuzzichino e andarmene. 230 00:17:59,333 --> 00:18:02,833 Spero che tu ti goda la bruschetta, perché sembra che tu l'abbia perso. 231 00:18:02,916 --> 00:18:04,041 È nell'ascensore. 232 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 Sì, e ci sono 65 piani. 233 00:18:05,875 --> 00:18:08,916 Pensi di riuscire magicamente a indovinare dove si trova? 234 00:18:09,000 --> 00:18:11,291 -Al dodicesimo piano. -Cavolo. 235 00:18:11,375 --> 00:18:13,208 Goditi la festa. 236 00:18:13,291 --> 00:18:15,625 No, no, Kate, resta lì. 237 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 No. 238 00:18:57,250 --> 00:18:59,083 -Che cos'era quello? -Non lo so. 239 00:19:00,791 --> 00:19:02,708 -No! -No. No, no, no! 240 00:19:02,791 --> 00:19:04,458 Oddio, cosa succede? 241 00:19:07,291 --> 00:19:09,625 -L'avevi previsto? -Sì. 242 00:19:10,791 --> 00:19:12,416 No, no, io... 243 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 No, no! 244 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 Dai, è snervante. 245 00:19:26,666 --> 00:19:30,291 Sì. Prego, procedete in modo ordinato. 246 00:19:31,291 --> 00:19:35,166 Oppure continuate a urlare e a spintonarvi. 247 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Stanno arrivando a prenderti. 248 00:19:38,875 --> 00:19:40,625 Red One in posizione. 249 00:19:40,708 --> 00:19:44,333 Tomas controllerà le uscite, io porterò dentro la squadra. 250 00:19:45,875 --> 00:19:49,333 Scusa, vieni. Andiamo, andiamo. Forza, vai. 251 00:19:56,375 --> 00:19:57,916 La madre di Kate non c'è. 252 00:19:58,458 --> 00:19:59,416 Se n'è andata. 253 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 Cosa facciamo? 254 00:20:24,083 --> 00:20:26,083 È la vigilia di Natale. Andiamo a bere qualcosa? 255 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 -Ok. Sì. Certo. -Forte. 256 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Dopo aver ucciso Barton. 257 00:20:32,416 --> 00:20:33,958 No, non è quello che... 258 00:20:34,041 --> 00:20:35,500 Dai. Non devi... 259 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 Kate, dove sei? 260 00:21:05,916 --> 00:21:08,666 -Sì, dammi un minuto. -Tutto il team di 107.6 Lite FM 261 00:21:08,750 --> 00:21:12,041 vi augura una felice vigilia di Natale. 262 00:21:26,500 --> 00:21:28,041 Mi hai fatto molto male! 263 00:21:28,125 --> 00:21:30,416 Sì, beh, anche i calci nelle costole fanno male. 264 00:21:30,500 --> 00:21:32,708 Oh, sì. Bel colpo. 265 00:21:32,791 --> 00:21:36,833 Bella forma. Ma anche il lancio del corpo è stato forte. 266 00:21:36,916 --> 00:21:38,500 -Sì, grazie. Grazie. -Sì. 267 00:21:38,583 --> 00:21:39,750 Smetti di farti apprezzare. 268 00:21:39,833 --> 00:21:43,333 Mi dispiace, non posso farci niente. È stato molto divertente. 269 00:21:44,000 --> 00:21:44,958 Ciao. 270 00:21:53,333 --> 00:21:55,416 -Clint! -Eri tu? 271 00:21:57,833 --> 00:21:59,708 È Yelena. Attento! 272 00:22:24,750 --> 00:22:28,458 Dovrebbe far paura, dovrebbe. Ok. 273 00:22:43,166 --> 00:22:44,166 Cosa fai? 274 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Kate! Stai bene? 275 00:22:50,750 --> 00:22:51,750 Sì. 276 00:22:53,166 --> 00:22:55,291 Clint, i Tracksuit sono qui. 277 00:23:02,000 --> 00:23:03,208 Bro! È Kate Bishop. 278 00:23:10,541 --> 00:23:12,375 So che questo non è il momento migliore, 279 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 ma voglio ringraziarti, sai. 280 00:23:14,083 --> 00:23:16,833 Per il tuo consiglio su come parlare alla mia ragazza. 281 00:23:16,916 --> 00:23:18,750 -Ha funzionato? -Sì, bro, 282 00:23:18,833 --> 00:23:20,583 siamo andati al concerto dei Maroon 5. 283 00:23:20,666 --> 00:23:23,166 Fantastico. Che mi dici della pistola? 284 00:23:23,916 --> 00:23:26,041 Scusa, ma... Volevo ringraziarti. 285 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 Ora ci penso io a te, bro. 286 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 -Jack! -Ciao, tesoro! 287 00:23:33,958 --> 00:23:35,000 Dietro di te! 288 00:23:36,708 --> 00:23:40,833 Jack. Jack, mi dispiace che mia mamma ti abbia fatto finire dentro. Stai bene? 289 00:23:40,916 --> 00:23:42,041 Mai stato meglio. 290 00:23:46,958 --> 00:23:48,916 Ma temo di aver perso le tracce di tua madre. 291 00:23:49,000 --> 00:23:50,583 Sì. Anch'io. 292 00:24:20,458 --> 00:24:21,791 Mi divertirò. 293 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 Ti ho detto di smetterla. 294 00:24:35,166 --> 00:24:37,916 Hai iniziato tutto tu. E ora io dovrò finirlo. 295 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 Eccolo. 296 00:25:03,083 --> 00:25:04,208 Hai ragione, Kazi. 297 00:25:04,916 --> 00:25:05,958 È stato divertente. 298 00:25:14,875 --> 00:25:16,250 Che bel Natale. 299 00:25:40,708 --> 00:25:41,625 Ehi. 300 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Clint! 301 00:25:51,500 --> 00:25:53,250 -Dove sei? -Sono qui! 302 00:25:53,750 --> 00:25:55,500 -Dov'è "qui", Clint? -Sull'albero. 303 00:25:55,583 --> 00:25:56,750 Quale albero? 304 00:25:56,833 --> 00:25:58,416 L'albero! 305 00:25:59,958 --> 00:26:01,916 Che ci fai lassù? 306 00:26:02,000 --> 00:26:04,333 Passo il tempo, tu che dici? 307 00:26:06,083 --> 00:26:07,250 Dov'è la mia attrezzatura? 308 00:26:07,333 --> 00:26:08,541 -Mi serve. -Missy! 309 00:26:08,625 --> 00:26:10,000 Ci penso io. 310 00:26:10,083 --> 00:26:11,750 -Avete visto mia mamma? -Non ancora. 311 00:26:12,291 --> 00:26:15,416 No? Ok. Senti, devo tirare giù Clint dall'albero. 312 00:26:15,500 --> 00:26:16,666 Portate via i civili. 313 00:26:16,750 --> 00:26:18,875 E questo tizio? Non sembra... 314 00:26:19,333 --> 00:26:20,166 Prendi questo! 315 00:26:20,250 --> 00:26:22,375 È dalla nostra parte, ma dobbiamo farlo uscire. 316 00:26:22,458 --> 00:26:24,000 -Va bene. -Bene. Buona fortuna. 317 00:26:27,708 --> 00:26:30,583 Da questa parte. Andate. Via, via. Facciamo... Da questa parte. 318 00:26:30,666 --> 00:26:32,958 Questa gente non sa proprio seguire le indicazioni. 319 00:26:33,416 --> 00:26:35,916 Ehi, gente. Credo che sia ora. 320 00:26:36,000 --> 00:26:37,291 Sicuro? 321 00:26:37,375 --> 00:26:40,416 Sì. Insomma, siamo dei professionisti, ma ormai non basta più. 322 00:26:40,500 --> 00:26:42,416 -Andiamo. -Ok. 323 00:27:09,625 --> 00:27:11,416 FIDATI DI UN BRO 324 00:27:14,708 --> 00:27:15,791 Andiamo, bro. 325 00:27:25,500 --> 00:27:26,458 Ehi, bro. 326 00:27:33,375 --> 00:27:35,958 Kate, dove sono i nostri rinforzi? 327 00:27:48,125 --> 00:27:49,458 Moriremo tutti. 328 00:27:51,750 --> 00:27:53,208 -Siete pronti? -Sì. 329 00:27:53,291 --> 00:27:54,666 -Facciamolo. -Facciamolo. 330 00:27:54,750 --> 00:27:59,833 Da questa parte, gente! Forza, di qua! Da questa parte, gente. 331 00:27:59,916 --> 00:28:02,375 Da questa parte! Da quella parte! 332 00:28:02,458 --> 00:28:03,458 Andiamo! 333 00:28:04,833 --> 00:28:05,791 Sì! 334 00:28:05,875 --> 00:28:08,250 Mettimi giù! Subito! 335 00:28:08,333 --> 00:28:09,958 Cerco di salvarti la vita, moccioso! 336 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 Lo sai chi sono? 337 00:28:11,166 --> 00:28:13,625 Clint, ho bisogno che tu tenga duro. 338 00:28:13,708 --> 00:28:14,916 Sì, tu che dici? 339 00:28:16,083 --> 00:28:18,416 Aspetta, che vuoi dire? 340 00:28:18,500 --> 00:28:20,125 Ti tirò giù da quell'albero. 341 00:28:20,750 --> 00:28:22,708 No, non fare niente. Kate? 342 00:28:22,791 --> 00:28:23,916 Scendo da solo. 343 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 Vuoi che dica: "Al mio segnale"? 344 00:28:25,583 --> 00:28:27,750 Kate, per favore, non fare nulla. 345 00:28:27,833 --> 00:28:29,500 Va bene, non lo dirò, allora. 346 00:28:29,583 --> 00:28:30,958 Ripeti: 347 00:28:31,041 --> 00:28:33,291 "Non farò niente di incredibilmente stupido." 348 00:28:37,708 --> 00:28:39,458 Kate, cos'è successo? 349 00:28:40,125 --> 00:28:42,333 -Kate, non farlo! -Cade! 350 00:29:29,166 --> 00:29:30,708 Siamo troppo scoperti. Andiamo. 351 00:29:35,875 --> 00:29:36,708 La mia arma! 352 00:29:41,041 --> 00:29:42,708 Dovrebbe tenerli occupati per un po'. 353 00:29:43,291 --> 00:29:45,333 -Oddio, te lo sei messo! -Sì, sì. 354 00:29:45,416 --> 00:29:47,541 -Oddio, stai benissimo! Te l'avevo detto. -Sì. 355 00:29:47,625 --> 00:29:50,000 Ascoltami. Dobbiamo toglierci dal ghiaccio, ok? 356 00:29:50,083 --> 00:29:52,750 L'unico modo per farlo è salire le scale. 357 00:29:55,083 --> 00:29:57,708 Ottimo. Loro sono solo in mille e noi in due. 358 00:29:58,791 --> 00:30:00,458 Ecco, prendi queste. 359 00:30:00,541 --> 00:30:01,666 TROPPO PERICOLOSE 360 00:30:01,750 --> 00:30:04,291 Non ci credo. È il momento? 361 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 È il momento. 362 00:30:07,375 --> 00:30:08,208 Bene, Kate. 363 00:30:11,916 --> 00:30:12,791 Scateniamo l'inferno. 364 00:31:41,250 --> 00:31:43,291 -Prendeteli! -Investiteli! 365 00:31:53,250 --> 00:31:54,916 -Oddio. -Cos'è successo? 366 00:31:59,125 --> 00:32:00,500 A loro cosa succederà? 367 00:32:00,583 --> 00:32:01,541 Non lo so. 368 00:32:02,250 --> 00:32:03,875 Devo chiederlo a Scott. 369 00:32:09,583 --> 00:32:10,666 Beh, è andata così. 370 00:32:16,375 --> 00:32:17,291 Andiamo. 371 00:32:21,666 --> 00:32:23,958 Kate, tua mamma è uscita ora dalla porta laterale. 372 00:32:24,041 --> 00:32:25,166 Ricevuto. 373 00:32:25,583 --> 00:32:26,875 Devo trovarla. 374 00:32:27,541 --> 00:32:29,166 -Stai bene? -Sì. 375 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Vai. 376 00:32:47,875 --> 00:32:49,125 Bel tiro! 377 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 Ma va'? 378 00:33:09,666 --> 00:33:11,250 Dovevi andartene, Maya. 379 00:33:11,333 --> 00:33:12,166 Per non tornare. 380 00:33:12,750 --> 00:33:14,666 Sai cosa devo fare. 381 00:33:26,125 --> 00:33:27,208 Prima di ucciderti, 382 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 devo farti una domanda. 383 00:33:33,000 --> 00:33:34,500 È bello conoscerti, finalmente, 384 00:33:35,375 --> 00:33:36,208 Yelena. 385 00:33:41,250 --> 00:33:43,416 Devo sapere cos'è successo. 386 00:33:50,791 --> 00:33:51,875 Senti, Yelena, 387 00:33:56,166 --> 00:33:59,416 se ti dicessi cos'è successo, non mi crederesti. 388 00:33:59,500 --> 00:34:01,041 Ma devi sapere 389 00:34:02,916 --> 00:34:04,833 che tua sorella si è sacrificata 390 00:34:06,458 --> 00:34:07,833 e ha salvato il mondo. 391 00:34:09,250 --> 00:34:10,541 Mi dispiace. 392 00:34:15,291 --> 00:34:16,375 Menti. 393 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 -Cosa? -Sei patetico. 394 00:34:19,500 --> 00:34:20,708 Sei proprio patetico. 395 00:34:26,875 --> 00:34:28,416 Non voglio ucciderti. 396 00:34:28,666 --> 00:34:32,458 Lasciamoci tutto alle spalle. 397 00:34:32,541 --> 00:34:34,625 Insieme. 398 00:34:37,250 --> 00:34:38,708 Non capisci? 399 00:34:41,125 --> 00:34:43,000 Questa è la mia vita, Maya. 400 00:34:45,416 --> 00:34:47,083 La mia vita! 401 00:34:47,166 --> 00:34:49,250 Non doveva essere la tua! 402 00:34:51,708 --> 00:34:53,291 Non farmelo fare, Maya. 403 00:35:02,416 --> 00:35:04,125 Dobbiamo trovare Kate. Credo che sia... 404 00:35:11,666 --> 00:35:13,083 Non andartene, Eleanor. 405 00:35:13,583 --> 00:35:15,000 Vieni qui. Parliamo. 406 00:35:15,083 --> 00:35:16,333 Allontanati da mia madre! 407 00:35:21,958 --> 00:35:23,416 Cosa pensi di fare con quello? 408 00:35:28,208 --> 00:35:29,208 Cosa? 409 00:35:47,416 --> 00:35:49,250 Non sono come te. 410 00:35:50,125 --> 00:35:51,083 Ok? 411 00:35:52,208 --> 00:35:53,625 È troppo tardi. 412 00:35:54,083 --> 00:35:55,333 Non è troppo tardi. 413 00:35:56,166 --> 00:35:58,500 Sei hai il coraggio di scegliere. 414 00:35:58,583 --> 00:36:00,333 Possiamo andarcene insieme. 415 00:36:00,916 --> 00:36:02,416 Non ce lo permetterà. 416 00:36:04,125 --> 00:36:07,375 Non posso appartenere ai due mondi. 417 00:36:39,166 --> 00:36:42,375 Vattene, Maya. Ti dà la caccia. 418 00:36:52,875 --> 00:36:54,041 Dove vai, omone? 419 00:36:55,750 --> 00:36:57,583 Sei nei guai! 420 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 Nessuno l'ha uccisa. 421 00:37:16,375 --> 00:37:17,333 Ha fatto una scelta. 422 00:37:17,416 --> 00:37:18,625 Smettila di mentire! 423 00:37:27,000 --> 00:37:28,250 Non mi stai ascoltando. 424 00:37:29,250 --> 00:37:31,708 Si è sacrificata, lo capisci? 425 00:37:33,000 --> 00:37:34,333 Non ho potuto fermarla. 426 00:37:37,333 --> 00:37:38,250 No. 427 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 Pensa ai fatti tuoi! 428 00:38:07,791 --> 00:38:10,583 Perché si sarebbe sacrificata per te? 429 00:38:11,125 --> 00:38:12,791 Cos'hai fatto per meritarlo? 430 00:38:12,875 --> 00:38:13,833 Non me lo merito. 431 00:38:15,125 --> 00:38:17,166 È morta perché tu gliel'hai permesso. 432 00:38:17,791 --> 00:38:18,791 Volevo impedirglielo. 433 00:38:19,916 --> 00:38:21,208 Ma lei era più brava di me. 434 00:38:22,750 --> 00:38:24,166 Dovevi lottare di più. 435 00:38:31,333 --> 00:38:32,333 Aspetta. 436 00:38:46,708 --> 00:38:49,208 Inizi davvero a darmi fastidio. 437 00:38:56,291 --> 00:38:57,291 TROPPO PERICOLOSA 438 00:39:15,166 --> 00:39:16,291 Mamma? 439 00:39:17,083 --> 00:39:18,583 -Mamma? -Kate. 440 00:39:19,208 --> 00:39:20,333 Stai bene? 441 00:39:22,166 --> 00:39:23,750 Mi dispiace tanto. 442 00:39:24,375 --> 00:39:26,000 Mi dispiace tanto, tesoro. 443 00:39:26,666 --> 00:39:29,291 Supereremo anche questa. Vedrai. 444 00:39:29,375 --> 00:39:31,791 Ok? Le cose torneranno alla normalità. 445 00:39:35,041 --> 00:39:36,750 Non torneranno mai alla normalità. 446 00:39:38,708 --> 00:39:40,833 Credo che una parte di me lo abbia sempre saputo. 447 00:39:40,916 --> 00:39:44,750 Tesoro, è stata solo una situazione spiacevole. 448 00:39:44,833 --> 00:39:45,916 Ed è finita. 449 00:39:46,666 --> 00:39:48,750 Uccidere Armand? 450 00:39:50,500 --> 00:39:52,666 Ingaggiare un'assassina per uccidere Clint? 451 00:39:52,750 --> 00:39:54,708 Incastrare il tuo fidanzato? 452 00:39:56,083 --> 00:39:57,666 È solo una situazione spiacevole? 453 00:39:57,750 --> 00:39:58,833 Sì, tesoro. 454 00:39:58,916 --> 00:40:00,708 Così va il mondo. 455 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 Ti ho sempre protetta. 456 00:40:04,083 --> 00:40:07,208 Anche se non sapevi cos'accadeva, l'ho fatto per te. 457 00:40:08,666 --> 00:40:12,333 So com'è non avere niente. E tu non ce la faresti. 458 00:40:12,916 --> 00:40:14,916 Come fai a saperlo? 459 00:40:15,000 --> 00:40:16,583 Perché ti conosco. 460 00:40:17,458 --> 00:40:21,833 E so che pensi di poter vivere la vita senza conseguenze, 461 00:40:21,916 --> 00:40:23,041 proprio come tuo padre. 462 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 Ma qualcuno deve sistemare le cose, assumersene la responsabilità. 463 00:40:28,625 --> 00:40:30,041 -Hai ragione. -Sig.ra Bishop. 464 00:40:30,125 --> 00:40:34,041 È in arresto per l'omicidio di Armand Duquesne III. 465 00:40:34,125 --> 00:40:35,333 Si volti, prego. 466 00:40:38,291 --> 00:40:40,291 È questo che fanno gli eroi? 467 00:40:41,500 --> 00:40:44,083 Arrestano le proprie madri per Natale? 468 00:40:45,125 --> 00:40:46,208 Mi dispiace. 469 00:40:49,333 --> 00:40:50,375 Ti voglio bene, mamma. 470 00:40:51,291 --> 00:40:52,208 Andiamo. 471 00:41:15,750 --> 00:41:17,041 Come fai a saperlo? 472 00:41:23,833 --> 00:41:25,583 Il vostro fischio segreto. 473 00:41:27,041 --> 00:41:29,416 Nat parlava sempre di te, Yelena. 474 00:41:30,083 --> 00:41:31,333 Davvero? 475 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 Cosa diceva? 476 00:41:38,083 --> 00:41:41,041 Che vi hanno separate da bambine. 477 00:41:44,625 --> 00:41:46,250 Pilotava quell'aereo. 478 00:41:49,250 --> 00:41:51,833 Le ho chiesto se aveva paura. 479 00:41:55,333 --> 00:41:58,916 Si preoccupava solo della tua sicurezza. 480 00:42:02,250 --> 00:42:05,083 Questo non è mai cambiato, Yelena. 481 00:42:07,166 --> 00:42:08,333 Ti voleva bene. 482 00:42:09,833 --> 00:42:11,458 E ti voleva al sicuro, sempre. 483 00:42:27,250 --> 00:42:29,166 Hai avuto così tanto tempo con lei. 484 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 Sì, è vero. 485 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Non doveva finire così. 486 00:42:38,833 --> 00:42:41,416 Se ci fossi stata io, l'avrei fermata. Avrei potuto... 487 00:42:41,500 --> 00:42:45,041 -Avrei potuto cambiare le cose. -Niente l'avrebbe fermata, Yelena. 488 00:42:47,416 --> 00:42:48,625 Conosci Natasha. 489 00:42:55,833 --> 00:42:57,208 Ha fatto la sua scelta. 490 00:43:01,750 --> 00:43:04,166 Dobbiamo trovare il modo di conviverci. 491 00:43:08,125 --> 00:43:09,875 Le volevo così tanto bene. 492 00:43:18,000 --> 00:43:19,125 Anch'io. 493 00:43:54,541 --> 00:43:55,791 Mi dispiace. 494 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 Non è qui. Se n'è andato. 495 00:44:40,791 --> 00:44:42,125 Che sorpresa. 496 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 Maya. 497 00:44:49,916 --> 00:44:50,958 Io e te... 498 00:44:51,541 --> 00:44:53,041 Siamo una famiglia. 499 00:44:54,375 --> 00:44:55,375 Famiglia. 500 00:44:57,500 --> 00:45:01,375 A volte in famiglia abbiamo idee diverse... 501 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 Senti, non siamo stati noi. 502 00:45:10,666 --> 00:45:12,916 Vogliamo assicurarci che arrestiate la gente giusta. 503 00:45:13,000 --> 00:45:14,291 Sì, noi siamo i buoni. 504 00:45:14,375 --> 00:45:16,291 Sì. Noi siamo con Occhio di Falco. 505 00:45:16,375 --> 00:45:18,250 -Siamo Avengers, in pratica. -Sì. 506 00:45:18,333 --> 00:45:19,166 Sai, 507 00:45:20,166 --> 00:45:22,333 ti ho visto con la tua spada, prima. 508 00:45:23,166 --> 00:45:24,625 Ci sai fare. 509 00:45:25,500 --> 00:45:27,250 Hai mai sentito parlare del LARP? 510 00:45:29,250 --> 00:45:30,666 Il LARP? 511 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 È un'attività ricreativa? 512 00:45:34,833 --> 00:45:37,166 Beh, io sono in questa gilda e... 513 00:45:37,250 --> 00:45:38,333 Accidenti! 514 00:45:39,333 --> 00:45:41,333 Mi si è sporcata la cravatta di sangue. 515 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Devo essere sincero con te, Kate. 516 00:45:54,666 --> 00:45:57,416 Non capita spesso, ma... 517 00:45:59,708 --> 00:46:01,333 Ogni tanto, 518 00:46:03,166 --> 00:46:04,708 incontri qualcuno 519 00:46:06,791 --> 00:46:08,708 che ti rende migliore... 520 00:46:11,375 --> 00:46:12,750 Sotto ogni aspetto. 521 00:46:15,416 --> 00:46:17,041 E quella Missy, cavolo, lei... 522 00:46:18,041 --> 00:46:20,166 Si è superata col costume, vero? 523 00:46:20,250 --> 00:46:23,083 -E l'elasticità del tessuto... -Ok, puoi smettere. 524 00:46:28,041 --> 00:46:29,666 So che stasera è stata dura. 525 00:46:31,333 --> 00:46:33,375 Hai affrontato Kingpin da sola. 526 00:46:35,625 --> 00:46:38,291 In pochi sopravvivono a un incontro simile. 527 00:46:40,250 --> 00:46:41,583 E sono molto fiero di te. 528 00:46:46,500 --> 00:46:47,583 Grazie. 529 00:46:54,958 --> 00:46:58,458 Sai una cosa? Dobbiamo portare fuori il cane. 530 00:46:58,541 --> 00:46:59,916 Sì, è vero. 531 00:47:04,083 --> 00:47:07,416 giorno di natale 532 00:47:53,041 --> 00:47:54,125 Vieni? 533 00:47:54,208 --> 00:47:55,958 Sì. Vieni, Lucky. 534 00:47:57,208 --> 00:47:59,208 Ehi, sei sicuro che vada bene? 535 00:48:00,666 --> 00:48:03,166 Ti assicuro che non vedono l'ora di conoscerti. 536 00:48:03,250 --> 00:48:05,291 -Papà! -Ehi, è qui! 537 00:48:05,375 --> 00:48:08,041 -Ehi, bello, Buon Natale. -Ce l'hai fatta. 538 00:48:08,125 --> 00:48:09,250 Hai mantenuto la promessa. 539 00:48:09,333 --> 00:48:11,333 -Ecco, prendi qualcosa. -Come ti chiami? 540 00:48:11,416 --> 00:48:13,583 -Grazie. Buon Natale. -Buon Natale. 541 00:48:13,666 --> 00:48:15,791 Questa è Kate. Entra. Andiamo. 542 00:48:15,875 --> 00:48:17,041 Fa freddo. 543 00:48:17,916 --> 00:48:19,625 -Ce l'hai fatta. -Ce l'ho fatta. 544 00:48:20,791 --> 00:48:21,708 Ehi. 545 00:48:25,666 --> 00:48:29,250 -Mi sei mancata. -Anche tu. 546 00:48:31,708 --> 00:48:33,708 Che bel cagnolino. Come si chiama? 547 00:48:33,791 --> 00:48:35,708 Si chiama Lucky. 548 00:48:36,625 --> 00:48:37,958 Va bene, sì. 549 00:48:38,416 --> 00:48:39,708 Ho portato a casa due randagi. 550 00:48:40,791 --> 00:48:41,875 -Ciao. -Lei è Kate. 551 00:48:41,958 --> 00:48:45,125 Benvenuta, Kate. È bello averti qui. 552 00:48:45,208 --> 00:48:48,666 Incredibile! Ne ho sempre voluto uno! 553 00:48:51,750 --> 00:48:53,500 Non indovinerai mai cos'ho trovato 554 00:48:53,583 --> 00:48:56,250 a un'asta al mercato nero di New York. 555 00:49:02,333 --> 00:49:03,625 Grazie. 556 00:49:11,916 --> 00:49:13,791 Devi fare più attenzione alle tue cose. 557 00:49:13,875 --> 00:49:15,791 Senti chi parla. 558 00:49:18,791 --> 00:49:21,916 Kate. Puoi aiutarmi con una cosa? 559 00:49:22,500 --> 00:49:23,958 Sì. Certo. 560 00:49:32,291 --> 00:49:35,958 Ti farà piacere aiutarmi a finire quello che tu hai iniziato. 561 00:49:54,166 --> 00:49:56,291 Quindi, devo dire qualche parola o... 562 00:50:01,958 --> 00:50:03,166 Posso chiederti una cosa? 563 00:50:04,333 --> 00:50:05,666 Sì, certo. 564 00:50:07,000 --> 00:50:08,666 Che ne pensi di "Lady Hawk?" 565 00:50:10,500 --> 00:50:12,291 Sì, è terribile. 566 00:50:14,333 --> 00:50:16,875 -"Falchetta"? -No, è anche peggio. 567 00:50:16,958 --> 00:50:21,416 Va bene. Allora "Freccia Alata". Rimanda al "Falco". 568 00:50:21,500 --> 00:50:23,416 -No. -"Lady Freccia"? 569 00:50:23,500 --> 00:50:25,500 -Nessuno di questi nomi va bene. -Ok. 570 00:50:25,583 --> 00:50:27,291 Anzi, mi è venuta un'idea. 571 00:50:39,083 --> 00:50:41,041 basato su fumetti marvel 572 00:51:55,083 --> 00:51:57,041 marvel studios presenta 573 00:52:09,125 --> 00:52:12,333 buone feste da marvel studios 574 00:52:17,875 --> 00:52:21,208 C'è qualcosa di strano nell'aria 575 00:52:21,333 --> 00:52:24,583 Il sole è scomparso E le nubi sono diventate grigie 576 00:52:24,708 --> 00:52:29,916 È difficile dire cosa ci aspetta Non so 577 00:52:31,875 --> 00:52:34,666 C'è una battaglia sopra le strade 578 00:52:34,750 --> 00:52:38,541 Il terreno è rovinato E sotto i nostri piedi 579 00:52:38,625 --> 00:52:43,375 Il cielo è diventato rosso E sento che il calore sta svanendo 580 00:52:45,291 --> 00:52:48,625 Chi può salvarci La città canta 581 00:52:48,708 --> 00:52:52,166 Abbiamo bisogno della speranza Che porta la salvezza 582 00:52:52,250 --> 00:52:55,416 Hai il potere di trovare la luce 583 00:52:55,500 --> 00:52:59,875 Avengers, unitevi e combattete 584 00:53:00,666 --> 00:53:03,916 Salvate la città e aiutateci a vincere 585 00:53:04,000 --> 00:53:07,291 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 586 00:53:07,750 --> 00:53:12,666 Le cose vanno male Ma so che questa non può essere la fine 587 00:53:14,583 --> 00:53:17,416 C'è un futuro Lo so 588 00:53:17,500 --> 00:53:21,125 Con la forza che ci date Risorgeremo 589 00:53:21,208 --> 00:53:26,041 Avengers, uniti Perché dobbiamo sentirvi dire 590 00:53:27,000 --> 00:53:28,791 Ho tutto il giorno libero 591 00:53:28,875 --> 00:53:31,750 Salvate la città e aiutateci a vincere 592 00:53:31,833 --> 00:53:35,125 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 593 00:53:35,208 --> 00:53:38,333 Questo è un duro giorno Ma New York è forte 594 00:53:38,416 --> 00:53:41,625 E otto milioni di persone Non possono sbagliarsi 595 00:53:41,708 --> 00:53:44,666 Ci piacciono tutti Ma Loki, tu non c'entri niente 596 00:53:44,750 --> 00:53:47,125 Quindi vattene 597 00:53:48,583 --> 00:53:51,416 L'affitto arriva alle stelle Così come la spazzatura 598 00:53:51,500 --> 00:53:53,333 Ma amo New York! 599 00:53:53,416 --> 00:53:55,291 È il nostro grido di battaglia 600 00:53:55,375 --> 00:53:58,750 Siamo pronti a combattere Senza chiedere perché 601 00:53:58,833 --> 00:54:01,041 Fatevi sotto! 602 00:54:02,291 --> 00:54:05,375 Sì, la città è sull'orlo della distruzione 603 00:54:05,458 --> 00:54:07,041 E può anche puzzare 604 00:54:07,125 --> 00:54:09,000 Ma a noi quella puzza piace 605 00:54:09,083 --> 00:54:12,583 Abbiamo superato gli anni '80 Passerà anche questo 606 00:54:12,708 --> 00:54:17,791 Avengers, unitevi E prendete a calci qualche sedere! 607 00:54:17,875 --> 00:54:20,875 Salvate la città e aiutateci a vincere 608 00:54:20,958 --> 00:54:24,666 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 609 00:54:24,750 --> 00:54:29,416 Le cose vanno male Ma so che questa non può essere la fine 610 00:54:31,625 --> 00:54:34,416 C'è un futuro Lo so 611 00:54:34,500 --> 00:54:38,083 Con la forza che ci date Risorgeremo 612 00:54:38,166 --> 00:54:42,791 Avengers, uniti Perché dobbiamo sentirvi dire 613 00:54:44,125 --> 00:54:47,416 Ho tutto il giorno libero 614 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Hulk è Incredibile Spacca tutto 615 00:54:55,083 --> 00:54:58,458 Mentre Iron Man spicca il volo 616 00:54:58,541 --> 00:55:00,166 Captain America è forte 617 00:55:00,291 --> 00:55:02,000 E Thor è un dio 618 00:55:02,083 --> 00:55:05,541 E Dio solo sa Se non sono un vero piacere per gli occhi 619 00:55:05,625 --> 00:55:08,791 La Vedova Nera è una sventola Che ti può dare una sventola 620 00:55:08,875 --> 00:55:12,166 E quando Ant-Man vola Non senti neanche un suono 621 00:55:12,250 --> 00:55:14,083 Mentre Occhio di Falco sembra tranquillo 622 00:55:14,166 --> 00:55:15,708 Un tipo a posto 623 00:55:15,791 --> 00:55:20,541 Vorrebbe solo che New York Non fosse il loro campo di battaglia 624 00:55:21,208 --> 00:55:23,000 Devo prendere il Tesseract 625 00:55:23,083 --> 00:55:24,541 La battaglia è appena cominciata 626 00:55:24,625 --> 00:55:26,000 Conquisteremo i Chitauri 627 00:55:26,083 --> 00:55:27,958 E ci faremo una Shawarma Quando avremo finito 628 00:55:28,083 --> 00:55:29,625 Ma come li combatteremo? 629 00:55:29,708 --> 00:55:31,291 Lo faremo come una squadra 630 00:55:31,375 --> 00:55:33,000 Prima Thor, scatena il fulmine 631 00:55:33,083 --> 00:55:34,875 -Poi Natasha, quello è il tuo segnale -Sì. 632 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 Occhio di Falco Fai centro 633 00:55:36,416 --> 00:55:38,375 -Non c'è tiratore migliore di te -Giusto. 634 00:55:38,458 --> 00:55:40,000 Tony, tu hai le bombe da acchiappare 635 00:55:40,083 --> 00:55:41,500 -Attento a non schiantarti -Sì. 636 00:55:41,583 --> 00:55:43,583 E Hulk, sai che la parola magica è... 637 00:55:43,666 --> 00:55:45,333 Hulk, sai che la parola magica è 638 00:55:45,416 --> 00:55:47,125 Hulk, sai che la parola magica è 639 00:55:47,208 --> 00:55:49,750 Spacca, spacca, spacca 640 00:55:49,833 --> 00:55:51,916 Spacca! 641 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 Salvate la città e aiutateci a vincere 642 00:55:55,416 --> 00:55:58,458 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 643 00:55:58,916 --> 00:56:03,791 Le cose vanno male Ma so che questa non può essere la fine 644 00:56:03,875 --> 00:56:05,500 Non può essere la fine 645 00:56:05,666 --> 00:56:08,875 La città sarà distrutta Quando avrete finito 646 00:56:09,250 --> 00:56:12,291 Allora sarà colpa vostra Ma per ora ci andate bene 647 00:56:12,625 --> 00:56:17,333 Avengers, uniti Perché dobbiamo sentirvi dire 648 00:56:17,833 --> 00:56:21,625 Dobbiamo sentirvi Dobbiamo sentirvi dire 649 00:56:21,750 --> 00:56:23,541 Ho tutto il giorno libero 650 00:56:23,666 --> 00:56:26,083 Salvate la città e aiutateci a vincere 651 00:56:26,166 --> 00:56:28,625 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 652 00:56:28,708 --> 00:56:31,416 Ho tutto il giorno libero 653 00:56:32,041 --> 00:56:36,583 Abbiamo tutto il giorno libero 654 00:59:11,416 --> 00:59:13,416 Sottotitoli: Sarah Marcucci