1
00:00:04,041 --> 00:00:06,833
Sei a New York per parlare con Clint?
Per questo sei qui?
2
00:00:06,916 --> 00:00:07,958
Sono qui per ucciderlo.
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,541
Qualcuno ha assunto una Vedova Nera.
4
00:00:09,625 --> 00:00:12,458
-Se non finisce stanotte...
-Clint, siamo stati molto attenti.
5
00:00:12,541 --> 00:00:14,750
Prima o poi verrà coinvolto
il pezzo grosso.
6
00:00:14,833 --> 00:00:16,791
nei precedenti episodi
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,416
Mamma, devo seriamente parlarti di Jack.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,208
Ehi, possiamo cambiare argomento?
9
00:00:21,291 --> 00:00:25,833
Devi aiutarmi a scegliere alcune cose
per la festa di Natale aziendale.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,208
Questo sarà il nostro patto.
11
00:00:27,291 --> 00:00:29,500
Ci trovate i materiali
per un nuovo costume.
12
00:00:29,583 --> 00:00:33,166
Potremmo darvi il materiale
per i vostri costumi, più altri due.
13
00:00:33,250 --> 00:00:36,166
Vi assicuro che si tratta solo
di un malinteso.
14
00:00:36,250 --> 00:00:38,208
Sono stato ovviamente incastrato.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
Il tuo capo voleva tuo padre morto.
16
00:00:46,250 --> 00:00:49,833
Sì. Il tuo capo.
17
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
Che cosa c'è?
18
00:00:51,833 --> 00:00:54,208
Perché non eri alla riunione, quella sera?
19
00:00:55,416 --> 00:00:56,666
Di cosa parli?
20
00:00:56,750 --> 00:00:58,000
Kate?
21
00:00:58,583 --> 00:01:01,291
Guarda qua. Chi è quello con mia madre?
22
00:01:03,291 --> 00:01:06,416
Beh, il tizio di cui mi sono preoccupato
per tutto questo tempo.
23
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Kingpin.
24
00:02:05,708 --> 00:02:06,875
Sig.ra Bishop.
25
00:02:08,875 --> 00:02:10,000
Sig. Fisk.
26
00:02:23,125 --> 00:02:25,416
Come posso aiutarti, Eleanor?
27
00:02:26,333 --> 00:02:29,041
Abbiamo un bel rapporto, vero, Wilson?
28
00:02:29,125 --> 00:02:30,291
Sì.
29
00:02:31,291 --> 00:02:34,625
Non ti ho mai fatto domande,
ho sempre obbedito.
30
00:02:34,708 --> 00:02:39,166
È ciò che mi aspetto dai debitori.
Tuo marito mi doveva una piccola fortuna.
31
00:02:39,250 --> 00:02:41,875
Che ormai ho ripagato dieci volte.
32
00:02:41,958 --> 00:02:45,208
Nel frattempo, hai guadagnato bene.
33
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
Come hai detto, abbiamo un bel rapporto,
34
00:02:50,291 --> 00:02:53,875
perciò sono confuso,
non so dove vuoi arrivare.
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
Mi sono occupata di Armand come volevi.
36
00:02:59,250 --> 00:03:02,416
Il mio fidanzato farà da capro espiatorio
per la Sloan.
37
00:03:03,916 --> 00:03:07,291
Ma mia figlia ora è a casa,
38
00:03:08,375 --> 00:03:10,458
e si sta avvicinando troppo.
39
00:03:11,833 --> 00:03:13,916
E questo è un limite
che non voglio superare.
40
00:03:14,000 --> 00:03:15,625
Non ci sono limiti in questo business.
41
00:03:15,708 --> 00:03:18,375
Per questo devo lasciarlo.
42
00:03:18,458 --> 00:03:19,583
Non essere frettolosa.
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Voglio che tu sappia
44
00:03:20,666 --> 00:03:23,166
che ho un'assicurazione.
45
00:03:23,250 --> 00:03:26,750
-Eleanor...
-Ho copie di tutto in un luogo sicuro.
46
00:03:26,833 --> 00:03:30,000
Nello spirito delle feste,
ti darò un minuto
47
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
per pensare a cosa stai mettendo in moto.
48
00:03:34,083 --> 00:03:35,833
Non mi serve un minuto.
49
00:03:46,208 --> 00:03:49,125
Nello spirito delle feste,
ti darò un minuto
50
00:03:49,208 --> 00:03:51,541
per pensare a cosa stai mettendo in moto.
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
Non mi serve un minuto.
52
00:03:56,875 --> 00:03:58,000
Chi l'ha mandato?
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,791
Yelena.
54
00:04:01,333 --> 00:04:05,666
A quanto pare mia mamma
l'ha assunta per ucciderti.
55
00:04:11,791 --> 00:04:15,875
Non ha senso. Mia mamma non attraversa
neanche fuori dalle strisce.
56
00:04:15,958 --> 00:04:18,833
E ora lavora con la mafia?
57
00:04:18,916 --> 00:04:20,875
Ha ucciso lei Armand?
58
00:04:23,333 --> 00:04:24,875
Oddio, devo parlarle.
59
00:04:24,958 --> 00:04:27,541
Kate, aspetta. Devi calmarti, ok?
60
00:04:27,625 --> 00:04:29,083
Parliamone.
61
00:04:29,166 --> 00:04:32,000
Ciao, sono Eleanor.
Non posso rispondere al telefono ora...
62
00:04:32,083 --> 00:04:33,583
Fa' un respiro, ok?
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,666
A tua mamma serve il nostro aiuto.
64
00:04:35,750 --> 00:04:39,333
Quel video, Kate, non è una buona cosa.
65
00:04:40,500 --> 00:04:44,166
Kingpin non la prenderà alla leggera.
Reagirà,
66
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
e lo farà in grande stile.
67
00:04:46,041 --> 00:04:48,416
Clint, questo è un problema mio.
68
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Dovresti essere a casa
con la tua famiglia.
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
Puoi ancora farcela per Natale.
70
00:04:52,958 --> 00:04:54,916
Kate, sei la mia socia.
71
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
I tuoi problemi sono anche i miei.
72
00:04:59,833 --> 00:05:02,875
Non vado da nessuna parte
finché non sarà finita.
73
00:05:14,083 --> 00:05:15,791
Eccola.
74
00:05:21,583 --> 00:05:27,791
Ti ho visto dopo qualche duro incontro,
ma questo...
75
00:05:31,708 --> 00:05:35,541
Vuoi dirmi cosa succede?
76
00:05:42,875 --> 00:05:46,416
Ho sempre creduto
che tenessi un basso profilo.
77
00:05:48,458 --> 00:05:53,958
Mi dispiace. Mi sono lasciata andare.
Sa quanto significa mio padre per me.
78
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
Per tutti noi.
79
00:06:02,291 --> 00:06:05,166
Sono rinsavita.
Devo concentrarmi sul lavoro.
80
00:06:05,916 --> 00:06:07,708
Smettere di inseguire i fantasmi.
81
00:06:18,125 --> 00:06:19,916
È un bel cambiamento.
82
00:06:24,208 --> 00:06:28,708
Ho capito che, qualunque cosa faccia,
non posso riavere mio padre.
83
00:06:30,750 --> 00:06:32,208
Trovare chi lo ha ucciso
84
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
non cambierà niente.
85
00:06:36,875 --> 00:06:39,958
Lui vorrebbe che andassi avanti.
Ha sempre voluto...
86
00:06:41,083 --> 00:06:42,916
Ciò che è meglio per te.
87
00:06:43,000 --> 00:06:48,791
Vorrei solo che fosse qui ora
per vedere tutti i tuoi successi.
88
00:06:53,916 --> 00:06:58,500
Se a te va bene, vorrei un paio
di giorni liberi per schiarirmi le idee.
89
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Sì, è ragionevole.
90
00:07:07,875 --> 00:07:08,708
Maya...
91
00:07:14,916 --> 00:07:16,583
Ti voglio bene.
92
00:07:18,375 --> 00:07:20,291
Ti voglio bene.
93
00:07:33,166 --> 00:07:36,416
Ronin scorrazza per la città.
94
00:07:38,583 --> 00:07:43,916
Un Avenger è spropositatamente interessato
alle nostre operazioni,
95
00:07:44,000 --> 00:07:46,125
e quella Bishop
96
00:07:46,208 --> 00:07:50,666
pensa di potersi licenziare
come se lavorasse per la Goldman Sachs.
97
00:07:53,500 --> 00:07:54,875
E Maya...
98
00:07:56,208 --> 00:07:57,500
La mia Maya...
99
00:08:00,083 --> 00:08:01,333
Ci ha traditi.
100
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
Sì.
101
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
Cosa facciamo?
102
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
La gente
103
00:08:18,000 --> 00:08:19,833
deve ricordarsi
104
00:08:21,583 --> 00:08:23,541
che la città appartiene a me.
105
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
Kate,
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,541
mi dispiace tanto
per come ti sono andate le cose.
107
00:08:38,250 --> 00:08:40,083
Ora non posso pensarci.
108
00:08:41,333 --> 00:08:43,041
Dobbiamo concentrarci su stasera.
109
00:08:43,916 --> 00:08:45,083
Hai ragione.
110
00:08:45,833 --> 00:08:47,500
Ci serve un sacco di attrezzatura.
111
00:08:49,583 --> 00:08:53,041
Tipo, una faretra
di frecce truccate superpericolose.
112
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
Puoi farne altre?
113
00:09:08,333 --> 00:09:10,833
Ehi, Kate,
hai visto lo spray al peperoncino?
114
00:09:10,916 --> 00:09:13,083
-Sì, ce l'ho qui.
-Bene.
115
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
IRRITANTE OCULARE
116
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
Cos'è questa?
117
00:09:34,125 --> 00:09:35,750
È troppo pericolosa.
118
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
Troppo pericolosa.
119
00:09:43,166 --> 00:09:45,666
AIRBAG - CONGELA
BOMBE FLASH - ROMPIGHIACCIO
120
00:10:18,875 --> 00:10:21,875
Allora, questa festa di stasera
121
00:10:24,125 --> 00:10:25,708
è una cosa elegante?
122
00:10:26,375 --> 00:10:28,291
Sì. Formale.
123
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Non sei costretta.
124
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Fa parte del mio lavoro.
125
00:10:40,125 --> 00:10:41,583
È sempre scomodo.
126
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
E solitario.
127
00:10:46,708 --> 00:10:47,958
Ti farai male.
128
00:10:48,958 --> 00:10:51,833
Gli eroi devono prendere
decisioni difficili.
129
00:10:54,791 --> 00:10:56,625
Quindi, se vuoi farlo...
130
00:10:58,541 --> 00:11:00,375
Devo sapere che sei pronta.
131
00:11:12,125 --> 00:11:14,708
Quando ero piccola,
c'è stata un'invasione aliena.
132
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
E io ero sola.
133
00:11:21,083 --> 00:11:22,708
Ero terrorizzata.
134
00:11:25,750 --> 00:11:27,000
Ma poi ho visto te
135
00:11:29,000 --> 00:11:32,125
che combattevi gli alieni
con un legnetto e un cordino.
136
00:11:34,916 --> 00:11:38,041
Ti ho visto saltare da quel palazzo
senza saper volare,
137
00:11:38,916 --> 00:11:40,875
senza superpoteri.
138
00:11:43,041 --> 00:11:44,375
E ho pensato:
139
00:11:45,083 --> 00:11:47,875
"Se lui può fare quello,
io posso non essere spaventata."
140
00:11:52,041 --> 00:11:55,500
Mi hai mostrato che essere un eroe
non è riservato a chi sa volare
141
00:11:55,583 --> 00:11:57,083
o sparare laser dalle mani,
142
00:11:57,166 --> 00:11:59,000
ma è per chiunque
143
00:11:59,083 --> 00:12:03,125
sia abbastanza coraggioso
da fare la cosa giusta a qualunque costo.
144
00:12:11,541 --> 00:12:12,625
Sono pronta.
145
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
Sono in posizione.
146
00:12:38,375 --> 00:12:41,250
Se la Bishop scappa, siate pronti.
147
00:12:41,333 --> 00:12:45,125
Stiamo arrivando.
Tomas ha l'uscita est, io la ovest.
148
00:13:03,083 --> 00:13:04,666
Non vedo ancora mia mamma.
149
00:13:04,750 --> 00:13:07,000
Perché non mi dici cosa vedi?
150
00:13:07,083 --> 00:13:09,416
Quali sono le nostre risorse?
Quali le minacce?
151
00:13:10,125 --> 00:13:13,333
Minacce? Quel tizio.
152
00:13:13,416 --> 00:13:17,125
È Gary. Mi ha licenziato
dall'unico lavoro che ho mai avuto.
153
00:13:18,625 --> 00:13:20,125
Risorse?
154
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
Sono ovunque, nella festa.
155
00:13:30,708 --> 00:13:33,541
Chip. Che bello vederti.
156
00:13:33,625 --> 00:13:37,166
Jack è già uscito di galera.
Niente lo tange.
157
00:13:37,250 --> 00:13:40,125
Quindi Jack brandisce già una spada
158
00:13:40,208 --> 00:13:43,166
dopo essere stato arrestato
con l'accusa di averci ucciso qualcuno.
159
00:13:43,250 --> 00:13:46,166
Forse è il suo modo di provare
che è davvero innocente?
160
00:13:46,250 --> 00:13:47,750
Strano modo di farlo, ma ok.
161
00:13:48,416 --> 00:13:50,833
Ehi, Jack. Credevo fossi in cella.
162
00:13:50,916 --> 00:13:53,500
C'ero, poi tuo padre mi ha fatto uscire.
163
00:13:53,583 --> 00:13:55,708
Mamma mi ha promesso
la tua collezione di vini.
164
00:13:55,791 --> 00:13:59,166
Cosa? Non sei abbastanza grande
per apprezzarla.
165
00:13:59,250 --> 00:14:00,416
Beh, un giorno lo sarò.
166
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
Il problema è che per allora
non sarà così buona.
167
00:14:02,708 --> 00:14:04,708
Non se prima vai in galera.
168
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
Ricordi quando te la sei fatta addosso
negli Hamptons?
169
00:14:07,916 --> 00:14:09,791
Io sì. Se lo ricordano tutti.
170
00:14:22,125 --> 00:14:23,416
Prendi questo.
171
00:14:23,500 --> 00:14:25,041
Tieni aperte le comunicazioni, ok?
172
00:14:25,125 --> 00:14:26,875
-Ok.
-Faccio un giro.
173
00:14:30,583 --> 00:14:31,833
Eccoti.
174
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
-Vuoi lasciare il cappotto?
-No, grazie.
175
00:14:36,291 --> 00:14:37,625
Va bene.
176
00:14:45,916 --> 00:14:46,958
La vedi?
177
00:14:47,041 --> 00:14:48,583
No, non la vedo ancora.
178
00:15:07,625 --> 00:15:09,000
Trovata.
179
00:15:11,458 --> 00:15:13,916
-Kate, ciao...
-Mamma, vieni con me.
180
00:15:19,916 --> 00:15:21,125
Cosa fai?
181
00:15:21,208 --> 00:15:22,541
Ti salvo la vita.
182
00:15:22,625 --> 00:15:24,708
Il tuo socio ti vuole morta.
183
00:15:24,791 --> 00:15:26,000
Di che parli?
184
00:15:29,250 --> 00:15:33,250
...perciò sono confuso,
non so dove vuoi arrivare.
185
00:15:33,333 --> 00:15:37,041
-Come hai potuto? Tutti questi anni...
-Mi sono occupata di Armand come volevi.
186
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
Non capisci.
187
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
Quando tuo padre è morto,
non sapevo cosa fare.
188
00:15:43,500 --> 00:15:44,958
Doveva dei soldi a quel mostro.
189
00:15:45,041 --> 00:15:47,958
Eccovi qui! Scusa l'interruzione, cara,
190
00:15:48,041 --> 00:15:50,125
ma ho proprio bisogno di parlarti...
191
00:15:50,208 --> 00:15:51,666
Jack, non ora.
192
00:15:51,750 --> 00:15:55,416
Tesoro, Kate, non preoccuparti,
ho tutto sotto controllo.
193
00:16:05,000 --> 00:16:06,166
È libero, capo.
194
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
Sorpresa, sorpresa.
195
00:16:15,000 --> 00:16:16,083
A terra.
196
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
Ma che...
197
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
-Stai bene?
-Sì.
198
00:16:20,958 --> 00:16:22,458
-Fa' uscire questa gente.
-Sì.
199
00:16:24,708 --> 00:16:26,708
Via dalla finestra!
200
00:16:31,291 --> 00:16:33,000
A terra! Giù.
201
00:16:33,083 --> 00:16:35,750
Da questa parte.
Missy, un po' d'aiuto. Dai.
202
00:16:36,375 --> 00:16:38,625
Barton è qui, e anche la ragazza.
203
00:16:39,458 --> 00:16:41,916
Di' al capo
che Natale è arrivato in anticipo.
204
00:16:42,000 --> 00:16:43,250
Che diavolo è stato?
205
00:16:43,333 --> 00:16:46,083
Sono stati sparati dei colpi.
Stiamo cercando di far uscire tutti.
206
00:16:46,166 --> 00:16:47,625
Mamma e Jack, restate qui.
207
00:16:47,708 --> 00:16:50,083
Kate, non uscire, è troppo pericoloso.
208
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
È pericoloso per colpa tua, mamma.
209
00:16:52,833 --> 00:16:55,000
Resta qui e stanne fuori.
210
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
Sai...
211
00:17:01,375 --> 00:17:03,416
Sento che mi sfugge qualcosa.
212
00:17:06,666 --> 00:17:09,916
Ok, Jack, è arrivato il momento.
213
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
Tocca a te.
214
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Forza, forza.
215
00:17:19,500 --> 00:17:21,625
Oddio. Clint, chi sta sparando?
216
00:17:21,708 --> 00:17:22,916
Non ne ho idea.
217
00:17:23,000 --> 00:17:24,375
-Clint.
-Ehi.
218
00:17:24,458 --> 00:17:25,666
-Trova Eleanor.
-Ok.
219
00:17:26,583 --> 00:17:28,791
Vado di sotto per distogliere il fuoco.
220
00:17:28,875 --> 00:17:31,541
Ricevuto. Andiamo in posizione due, gente.
221
00:17:31,625 --> 00:17:32,458
Wendy e Missy.
222
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Spegnere le luci.
223
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Merda.
224
00:17:38,750 --> 00:17:40,208
Merda.
225
00:17:45,291 --> 00:17:47,125
So che sei pappa e ciccia con mia mamma,
226
00:17:47,208 --> 00:17:49,666
ma non credevo
che ti invitasse alla festa di Natale.
227
00:17:49,750 --> 00:17:51,250
Kate Bishop.
228
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
Non sono venuta a rovinare niente.
229
00:17:53,875 --> 00:17:58,333
Voglio solo uccidere Barton,
mangiare qualche stuzzichino e andarmene.
230
00:17:59,333 --> 00:18:02,833
Spero che tu ti goda la bruschetta,
perché sembra che tu l'abbia perso.
231
00:18:02,916 --> 00:18:04,041
È nell'ascensore.
232
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
Sì, e ci sono 65 piani.
233
00:18:05,875 --> 00:18:08,916
Pensi di riuscire magicamente a indovinare
dove si trova?
234
00:18:09,000 --> 00:18:11,291
-Al dodicesimo piano.
-Cavolo.
235
00:18:11,375 --> 00:18:13,208
Goditi la festa.
236
00:18:13,291 --> 00:18:15,625
No, no, Kate, resta lì.
237
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
No.
238
00:18:57,250 --> 00:18:59,083
-Che cos'era quello?
-Non lo so.
239
00:19:00,791 --> 00:19:02,708
-No!
-No. No, no, no!
240
00:19:02,791 --> 00:19:04,458
Oddio, cosa succede?
241
00:19:07,291 --> 00:19:09,625
-L'avevi previsto?
-Sì.
242
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
No, no, io...
243
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
No, no!
244
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
Dai, è snervante.
245
00:19:26,666 --> 00:19:30,291
Sì. Prego, procedete in modo ordinato.
246
00:19:31,291 --> 00:19:35,166
Oppure continuate a urlare
e a spintonarvi.
247
00:19:35,250 --> 00:19:36,708
Stanno arrivando a prenderti.
248
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
Red One in posizione.
249
00:19:40,708 --> 00:19:44,333
Tomas controllerà le uscite,
io porterò dentro la squadra.
250
00:19:45,875 --> 00:19:49,333
Scusa, vieni.
Andiamo, andiamo. Forza, vai.
251
00:19:56,375 --> 00:19:57,916
La madre di Kate non c'è.
252
00:19:58,458 --> 00:19:59,416
Se n'è andata.
253
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Cosa facciamo?
254
00:20:24,083 --> 00:20:26,083
È la vigilia di Natale.
Andiamo a bere qualcosa?
255
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
-Ok. Sì. Certo.
-Forte.
256
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Dopo aver ucciso Barton.
257
00:20:32,416 --> 00:20:33,958
No, non è quello che...
258
00:20:34,041 --> 00:20:35,500
Dai. Non devi...
259
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
Kate, dove sei?
260
00:21:05,916 --> 00:21:08,666
-Sì, dammi un minuto.
-Tutto il team di 107.6 Lite FM
261
00:21:08,750 --> 00:21:12,041
vi augura una felice vigilia di Natale.
262
00:21:26,500 --> 00:21:28,041
Mi hai fatto molto male!
263
00:21:28,125 --> 00:21:30,416
Sì, beh, anche i calci nelle costole
fanno male.
264
00:21:30,500 --> 00:21:32,708
Oh, sì. Bel colpo.
265
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
Bella forma. Ma anche il lancio del corpo
è stato forte.
266
00:21:36,916 --> 00:21:38,500
-Sì, grazie. Grazie.
-Sì.
267
00:21:38,583 --> 00:21:39,750
Smetti di farti apprezzare.
268
00:21:39,833 --> 00:21:43,333
Mi dispiace, non posso farci niente.
È stato molto divertente.
269
00:21:44,000 --> 00:21:44,958
Ciao.
270
00:21:53,333 --> 00:21:55,416
-Clint!
-Eri tu?
271
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
È Yelena. Attento!
272
00:22:24,750 --> 00:22:28,458
Dovrebbe far paura, dovrebbe. Ok.
273
00:22:43,166 --> 00:22:44,166
Cosa fai?
274
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Kate! Stai bene?
275
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
Sì.
276
00:22:53,166 --> 00:22:55,291
Clint, i Tracksuit sono qui.
277
00:23:02,000 --> 00:23:03,208
Bro! È Kate Bishop.
278
00:23:10,541 --> 00:23:12,375
So che questo non è il momento migliore,
279
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
ma voglio ringraziarti, sai.
280
00:23:14,083 --> 00:23:16,833
Per il tuo consiglio
su come parlare alla mia ragazza.
281
00:23:16,916 --> 00:23:18,750
-Ha funzionato?
-Sì, bro,
282
00:23:18,833 --> 00:23:20,583
siamo andati al concerto dei Maroon 5.
283
00:23:20,666 --> 00:23:23,166
Fantastico. Che mi dici della pistola?
284
00:23:23,916 --> 00:23:26,041
Scusa, ma... Volevo ringraziarti.
285
00:23:29,625 --> 00:23:30,750
Ora ci penso io a te, bro.
286
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
-Jack!
-Ciao, tesoro!
287
00:23:33,958 --> 00:23:35,000
Dietro di te!
288
00:23:36,708 --> 00:23:40,833
Jack. Jack, mi dispiace che mia mamma
ti abbia fatto finire dentro. Stai bene?
289
00:23:40,916 --> 00:23:42,041
Mai stato meglio.
290
00:23:46,958 --> 00:23:48,916
Ma temo di aver perso le tracce
di tua madre.
291
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
Sì. Anch'io.
292
00:24:20,458 --> 00:24:21,791
Mi divertirò.
293
00:24:32,791 --> 00:24:34,041
Ti ho detto di smetterla.
294
00:24:35,166 --> 00:24:37,916
Hai iniziato tutto tu.
E ora io dovrò finirlo.
295
00:24:43,583 --> 00:24:44,625
Eccolo.
296
00:25:03,083 --> 00:25:04,208
Hai ragione, Kazi.
297
00:25:04,916 --> 00:25:05,958
È stato divertente.
298
00:25:14,875 --> 00:25:16,250
Che bel Natale.
299
00:25:40,708 --> 00:25:41,625
Ehi.
300
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Clint!
301
00:25:51,500 --> 00:25:53,250
-Dove sei?
-Sono qui!
302
00:25:53,750 --> 00:25:55,500
-Dov'è "qui", Clint?
-Sull'albero.
303
00:25:55,583 --> 00:25:56,750
Quale albero?
304
00:25:56,833 --> 00:25:58,416
L'albero!
305
00:25:59,958 --> 00:26:01,916
Che ci fai lassù?
306
00:26:02,000 --> 00:26:04,333
Passo il tempo, tu che dici?
307
00:26:06,083 --> 00:26:07,250
Dov'è la mia attrezzatura?
308
00:26:07,333 --> 00:26:08,541
-Mi serve.
-Missy!
309
00:26:08,625 --> 00:26:10,000
Ci penso io.
310
00:26:10,083 --> 00:26:11,750
-Avete visto mia mamma?
-Non ancora.
311
00:26:12,291 --> 00:26:15,416
No? Ok.
Senti, devo tirare giù Clint dall'albero.
312
00:26:15,500 --> 00:26:16,666
Portate via i civili.
313
00:26:16,750 --> 00:26:18,875
E questo tizio? Non sembra...
314
00:26:19,333 --> 00:26:20,166
Prendi questo!
315
00:26:20,250 --> 00:26:22,375
È dalla nostra parte,
ma dobbiamo farlo uscire.
316
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
-Va bene.
-Bene. Buona fortuna.
317
00:26:27,708 --> 00:26:30,583
Da questa parte. Andate.
Via, via. Facciamo... Da questa parte.
318
00:26:30,666 --> 00:26:32,958
Questa gente non sa proprio
seguire le indicazioni.
319
00:26:33,416 --> 00:26:35,916
Ehi, gente. Credo che sia ora.
320
00:26:36,000 --> 00:26:37,291
Sicuro?
321
00:26:37,375 --> 00:26:40,416
Sì. Insomma, siamo dei professionisti,
ma ormai non basta più.
322
00:26:40,500 --> 00:26:42,416
-Andiamo.
-Ok.
323
00:27:09,625 --> 00:27:11,416
FIDATI DI UN BRO
324
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
Andiamo, bro.
325
00:27:25,500 --> 00:27:26,458
Ehi, bro.
326
00:27:33,375 --> 00:27:35,958
Kate, dove sono i nostri rinforzi?
327
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
Moriremo tutti.
328
00:27:51,750 --> 00:27:53,208
-Siete pronti?
-Sì.
329
00:27:53,291 --> 00:27:54,666
-Facciamolo.
-Facciamolo.
330
00:27:54,750 --> 00:27:59,833
Da questa parte, gente! Forza, di qua!
Da questa parte, gente.
331
00:27:59,916 --> 00:28:02,375
Da questa parte! Da quella parte!
332
00:28:02,458 --> 00:28:03,458
Andiamo!
333
00:28:04,833 --> 00:28:05,791
Sì!
334
00:28:05,875 --> 00:28:08,250
Mettimi giù! Subito!
335
00:28:08,333 --> 00:28:09,958
Cerco di salvarti la vita, moccioso!
336
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Lo sai chi sono?
337
00:28:11,166 --> 00:28:13,625
Clint, ho bisogno che tu tenga duro.
338
00:28:13,708 --> 00:28:14,916
Sì, tu che dici?
339
00:28:16,083 --> 00:28:18,416
Aspetta, che vuoi dire?
340
00:28:18,500 --> 00:28:20,125
Ti tirò giù da quell'albero.
341
00:28:20,750 --> 00:28:22,708
No, non fare niente. Kate?
342
00:28:22,791 --> 00:28:23,916
Scendo da solo.
343
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
Vuoi che dica: "Al mio segnale"?
344
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
Kate, per favore, non fare nulla.
345
00:28:27,833 --> 00:28:29,500
Va bene, non lo dirò, allora.
346
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
Ripeti:
347
00:28:31,041 --> 00:28:33,291
"Non farò niente
di incredibilmente stupido."
348
00:28:37,708 --> 00:28:39,458
Kate, cos'è successo?
349
00:28:40,125 --> 00:28:42,333
-Kate, non farlo!
-Cade!
350
00:29:29,166 --> 00:29:30,708
Siamo troppo scoperti. Andiamo.
351
00:29:35,875 --> 00:29:36,708
La mia arma!
352
00:29:41,041 --> 00:29:42,708
Dovrebbe tenerli occupati per un po'.
353
00:29:43,291 --> 00:29:45,333
-Oddio, te lo sei messo!
-Sì, sì.
354
00:29:45,416 --> 00:29:47,541
-Oddio, stai benissimo! Te l'avevo detto.
-Sì.
355
00:29:47,625 --> 00:29:50,000
Ascoltami.
Dobbiamo toglierci dal ghiaccio, ok?
356
00:29:50,083 --> 00:29:52,750
L'unico modo per farlo è salire le scale.
357
00:29:55,083 --> 00:29:57,708
Ottimo. Loro sono solo in mille
e noi in due.
358
00:29:58,791 --> 00:30:00,458
Ecco, prendi queste.
359
00:30:00,541 --> 00:30:01,666
TROPPO PERICOLOSE
360
00:30:01,750 --> 00:30:04,291
Non ci credo. È il momento?
361
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
È il momento.
362
00:30:07,375 --> 00:30:08,208
Bene, Kate.
363
00:30:11,916 --> 00:30:12,791
Scateniamo l'inferno.
364
00:31:41,250 --> 00:31:43,291
-Prendeteli!
-Investiteli!
365
00:31:53,250 --> 00:31:54,916
-Oddio.
-Cos'è successo?
366
00:31:59,125 --> 00:32:00,500
A loro cosa succederà?
367
00:32:00,583 --> 00:32:01,541
Non lo so.
368
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
Devo chiederlo a Scott.
369
00:32:09,583 --> 00:32:10,666
Beh, è andata così.
370
00:32:16,375 --> 00:32:17,291
Andiamo.
371
00:32:21,666 --> 00:32:23,958
Kate, tua mamma è uscita ora
dalla porta laterale.
372
00:32:24,041 --> 00:32:25,166
Ricevuto.
373
00:32:25,583 --> 00:32:26,875
Devo trovarla.
374
00:32:27,541 --> 00:32:29,166
-Stai bene?
-Sì.
375
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Vai.
376
00:32:47,875 --> 00:32:49,125
Bel tiro!
377
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
Ma va'?
378
00:33:09,666 --> 00:33:11,250
Dovevi andartene, Maya.
379
00:33:11,333 --> 00:33:12,166
Per non tornare.
380
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
Sai cosa devo fare.
381
00:33:26,125 --> 00:33:27,208
Prima di ucciderti,
382
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
devo farti una domanda.
383
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
È bello conoscerti, finalmente,
384
00:33:35,375 --> 00:33:36,208
Yelena.
385
00:33:41,250 --> 00:33:43,416
Devo sapere cos'è successo.
386
00:33:50,791 --> 00:33:51,875
Senti, Yelena,
387
00:33:56,166 --> 00:33:59,416
se ti dicessi cos'è successo,
non mi crederesti.
388
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
Ma devi sapere
389
00:34:02,916 --> 00:34:04,833
che tua sorella si è sacrificata
390
00:34:06,458 --> 00:34:07,833
e ha salvato il mondo.
391
00:34:09,250 --> 00:34:10,541
Mi dispiace.
392
00:34:15,291 --> 00:34:16,375
Menti.
393
00:34:16,958 --> 00:34:18,708
-Cosa?
-Sei patetico.
394
00:34:19,500 --> 00:34:20,708
Sei proprio patetico.
395
00:34:26,875 --> 00:34:28,416
Non voglio ucciderti.
396
00:34:28,666 --> 00:34:32,458
Lasciamoci tutto alle spalle.
397
00:34:32,541 --> 00:34:34,625
Insieme.
398
00:34:37,250 --> 00:34:38,708
Non capisci?
399
00:34:41,125 --> 00:34:43,000
Questa è la mia vita, Maya.
400
00:34:45,416 --> 00:34:47,083
La mia vita!
401
00:34:47,166 --> 00:34:49,250
Non doveva essere la tua!
402
00:34:51,708 --> 00:34:53,291
Non farmelo fare, Maya.
403
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
Dobbiamo trovare Kate. Credo che sia...
404
00:35:11,666 --> 00:35:13,083
Non andartene, Eleanor.
405
00:35:13,583 --> 00:35:15,000
Vieni qui. Parliamo.
406
00:35:15,083 --> 00:35:16,333
Allontanati da mia madre!
407
00:35:21,958 --> 00:35:23,416
Cosa pensi di fare con quello?
408
00:35:28,208 --> 00:35:29,208
Cosa?
409
00:35:47,416 --> 00:35:49,250
Non sono come te.
410
00:35:50,125 --> 00:35:51,083
Ok?
411
00:35:52,208 --> 00:35:53,625
È troppo tardi.
412
00:35:54,083 --> 00:35:55,333
Non è troppo tardi.
413
00:35:56,166 --> 00:35:58,500
Sei hai il coraggio di scegliere.
414
00:35:58,583 --> 00:36:00,333
Possiamo andarcene insieme.
415
00:36:00,916 --> 00:36:02,416
Non ce lo permetterà.
416
00:36:04,125 --> 00:36:07,375
Non posso appartenere ai due mondi.
417
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
Vattene, Maya. Ti dà la caccia.
418
00:36:52,875 --> 00:36:54,041
Dove vai, omone?
419
00:36:55,750 --> 00:36:57,583
Sei nei guai!
420
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
Nessuno l'ha uccisa.
421
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
Ha fatto una scelta.
422
00:37:17,416 --> 00:37:18,625
Smettila di mentire!
423
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
Non mi stai ascoltando.
424
00:37:29,250 --> 00:37:31,708
Si è sacrificata, lo capisci?
425
00:37:33,000 --> 00:37:34,333
Non ho potuto fermarla.
426
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
No.
427
00:37:54,250 --> 00:37:55,833
Pensa ai fatti tuoi!
428
00:38:07,791 --> 00:38:10,583
Perché si sarebbe sacrificata per te?
429
00:38:11,125 --> 00:38:12,791
Cos'hai fatto per meritarlo?
430
00:38:12,875 --> 00:38:13,833
Non me lo merito.
431
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
È morta perché tu gliel'hai permesso.
432
00:38:17,791 --> 00:38:18,791
Volevo impedirglielo.
433
00:38:19,916 --> 00:38:21,208
Ma lei era più brava di me.
434
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
Dovevi lottare di più.
435
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
Aspetta.
436
00:38:46,708 --> 00:38:49,208
Inizi davvero a darmi fastidio.
437
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
TROPPO PERICOLOSA
438
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
Mamma?
439
00:39:17,083 --> 00:39:18,583
-Mamma?
-Kate.
440
00:39:19,208 --> 00:39:20,333
Stai bene?
441
00:39:22,166 --> 00:39:23,750
Mi dispiace tanto.
442
00:39:24,375 --> 00:39:26,000
Mi dispiace tanto, tesoro.
443
00:39:26,666 --> 00:39:29,291
Supereremo anche questa. Vedrai.
444
00:39:29,375 --> 00:39:31,791
Ok? Le cose torneranno alla normalità.
445
00:39:35,041 --> 00:39:36,750
Non torneranno mai alla normalità.
446
00:39:38,708 --> 00:39:40,833
Credo che una parte di me
lo abbia sempre saputo.
447
00:39:40,916 --> 00:39:44,750
Tesoro, è stata solo
una situazione spiacevole.
448
00:39:44,833 --> 00:39:45,916
Ed è finita.
449
00:39:46,666 --> 00:39:48,750
Uccidere Armand?
450
00:39:50,500 --> 00:39:52,666
Ingaggiare un'assassina
per uccidere Clint?
451
00:39:52,750 --> 00:39:54,708
Incastrare il tuo fidanzato?
452
00:39:56,083 --> 00:39:57,666
È solo una situazione spiacevole?
453
00:39:57,750 --> 00:39:58,833
Sì, tesoro.
454
00:39:58,916 --> 00:40:00,708
Così va il mondo.
455
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
Ti ho sempre protetta.
456
00:40:04,083 --> 00:40:07,208
Anche se non sapevi cos'accadeva,
l'ho fatto per te.
457
00:40:08,666 --> 00:40:12,333
So com'è non avere niente.
E tu non ce la faresti.
458
00:40:12,916 --> 00:40:14,916
Come fai a saperlo?
459
00:40:15,000 --> 00:40:16,583
Perché ti conosco.
460
00:40:17,458 --> 00:40:21,833
E so che pensi di poter vivere la vita
senza conseguenze,
461
00:40:21,916 --> 00:40:23,041
proprio come tuo padre.
462
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
Ma qualcuno deve sistemare le cose,
assumersene la responsabilità.
463
00:40:28,625 --> 00:40:30,041
-Hai ragione.
-Sig.ra Bishop.
464
00:40:30,125 --> 00:40:34,041
È in arresto per l'omicidio
di Armand Duquesne III.
465
00:40:34,125 --> 00:40:35,333
Si volti, prego.
466
00:40:38,291 --> 00:40:40,291
È questo che fanno gli eroi?
467
00:40:41,500 --> 00:40:44,083
Arrestano le proprie madri per Natale?
468
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
Mi dispiace.
469
00:40:49,333 --> 00:40:50,375
Ti voglio bene, mamma.
470
00:40:51,291 --> 00:40:52,208
Andiamo.
471
00:41:15,750 --> 00:41:17,041
Come fai a saperlo?
472
00:41:23,833 --> 00:41:25,583
Il vostro fischio segreto.
473
00:41:27,041 --> 00:41:29,416
Nat parlava sempre di te, Yelena.
474
00:41:30,083 --> 00:41:31,333
Davvero?
475
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
Cosa diceva?
476
00:41:38,083 --> 00:41:41,041
Che vi hanno separate da bambine.
477
00:41:44,625 --> 00:41:46,250
Pilotava quell'aereo.
478
00:41:49,250 --> 00:41:51,833
Le ho chiesto se aveva paura.
479
00:41:55,333 --> 00:41:58,916
Si preoccupava solo della tua sicurezza.
480
00:42:02,250 --> 00:42:05,083
Questo non è mai cambiato, Yelena.
481
00:42:07,166 --> 00:42:08,333
Ti voleva bene.
482
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
E ti voleva al sicuro, sempre.
483
00:42:27,250 --> 00:42:29,166
Hai avuto così tanto tempo con lei.
484
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
Sì, è vero.
485
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
Non doveva finire così.
486
00:42:38,833 --> 00:42:41,416
Se ci fossi stata io, l'avrei fermata.
Avrei potuto...
487
00:42:41,500 --> 00:42:45,041
-Avrei potuto cambiare le cose.
-Niente l'avrebbe fermata, Yelena.
488
00:42:47,416 --> 00:42:48,625
Conosci Natasha.
489
00:42:55,833 --> 00:42:57,208
Ha fatto la sua scelta.
490
00:43:01,750 --> 00:43:04,166
Dobbiamo trovare il modo di conviverci.
491
00:43:08,125 --> 00:43:09,875
Le volevo così tanto bene.
492
00:43:18,000 --> 00:43:19,125
Anch'io.
493
00:43:54,541 --> 00:43:55,791
Mi dispiace.
494
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
Non è qui. Se n'è andato.
495
00:44:40,791 --> 00:44:42,125
Che sorpresa.
496
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Maya.
497
00:44:49,916 --> 00:44:50,958
Io e te...
498
00:44:51,541 --> 00:44:53,041
Siamo una famiglia.
499
00:44:54,375 --> 00:44:55,375
Famiglia.
500
00:44:57,500 --> 00:45:01,375
A volte in famiglia
abbiamo idee diverse...
501
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Senti, non siamo stati noi.
502
00:45:10,666 --> 00:45:12,916
Vogliamo assicurarci
che arrestiate la gente giusta.
503
00:45:13,000 --> 00:45:14,291
Sì, noi siamo i buoni.
504
00:45:14,375 --> 00:45:16,291
Sì. Noi siamo con Occhio di Falco.
505
00:45:16,375 --> 00:45:18,250
-Siamo Avengers, in pratica.
-Sì.
506
00:45:18,333 --> 00:45:19,166
Sai,
507
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
ti ho visto con la tua spada, prima.
508
00:45:23,166 --> 00:45:24,625
Ci sai fare.
509
00:45:25,500 --> 00:45:27,250
Hai mai sentito parlare del LARP?
510
00:45:29,250 --> 00:45:30,666
Il LARP?
511
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
È un'attività ricreativa?
512
00:45:34,833 --> 00:45:37,166
Beh, io sono in questa gilda e...
513
00:45:37,250 --> 00:45:38,333
Accidenti!
514
00:45:39,333 --> 00:45:41,333
Mi si è sporcata la cravatta di sangue.
515
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Devo essere sincero con te, Kate.
516
00:45:54,666 --> 00:45:57,416
Non capita spesso, ma...
517
00:45:59,708 --> 00:46:01,333
Ogni tanto,
518
00:46:03,166 --> 00:46:04,708
incontri qualcuno
519
00:46:06,791 --> 00:46:08,708
che ti rende migliore...
520
00:46:11,375 --> 00:46:12,750
Sotto ogni aspetto.
521
00:46:15,416 --> 00:46:17,041
E quella Missy, cavolo, lei...
522
00:46:18,041 --> 00:46:20,166
Si è superata col costume, vero?
523
00:46:20,250 --> 00:46:23,083
-E l'elasticità del tessuto...
-Ok, puoi smettere.
524
00:46:28,041 --> 00:46:29,666
So che stasera è stata dura.
525
00:46:31,333 --> 00:46:33,375
Hai affrontato Kingpin da sola.
526
00:46:35,625 --> 00:46:38,291
In pochi sopravvivono
a un incontro simile.
527
00:46:40,250 --> 00:46:41,583
E sono molto fiero di te.
528
00:46:46,500 --> 00:46:47,583
Grazie.
529
00:46:54,958 --> 00:46:58,458
Sai una cosa?
Dobbiamo portare fuori il cane.
530
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
Sì, è vero.
531
00:47:04,083 --> 00:47:07,416
giorno di natale
532
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
Vieni?
533
00:47:54,208 --> 00:47:55,958
Sì. Vieni, Lucky.
534
00:47:57,208 --> 00:47:59,208
Ehi, sei sicuro che vada bene?
535
00:48:00,666 --> 00:48:03,166
Ti assicuro
che non vedono l'ora di conoscerti.
536
00:48:03,250 --> 00:48:05,291
-Papà!
-Ehi, è qui!
537
00:48:05,375 --> 00:48:08,041
-Ehi, bello, Buon Natale.
-Ce l'hai fatta.
538
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
Hai mantenuto la promessa.
539
00:48:09,333 --> 00:48:11,333
-Ecco, prendi qualcosa.
-Come ti chiami?
540
00:48:11,416 --> 00:48:13,583
-Grazie. Buon Natale.
-Buon Natale.
541
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
Questa è Kate. Entra. Andiamo.
542
00:48:15,875 --> 00:48:17,041
Fa freddo.
543
00:48:17,916 --> 00:48:19,625
-Ce l'hai fatta.
-Ce l'ho fatta.
544
00:48:20,791 --> 00:48:21,708
Ehi.
545
00:48:25,666 --> 00:48:29,250
-Mi sei mancata.
-Anche tu.
546
00:48:31,708 --> 00:48:33,708
Che bel cagnolino. Come si chiama?
547
00:48:33,791 --> 00:48:35,708
Si chiama Lucky.
548
00:48:36,625 --> 00:48:37,958
Va bene, sì.
549
00:48:38,416 --> 00:48:39,708
Ho portato a casa due randagi.
550
00:48:40,791 --> 00:48:41,875
-Ciao.
-Lei è Kate.
551
00:48:41,958 --> 00:48:45,125
Benvenuta, Kate. È bello averti qui.
552
00:48:45,208 --> 00:48:48,666
Incredibile! Ne ho sempre voluto uno!
553
00:48:51,750 --> 00:48:53,500
Non indovinerai mai cos'ho trovato
554
00:48:53,583 --> 00:48:56,250
a un'asta al mercato nero di New York.
555
00:49:02,333 --> 00:49:03,625
Grazie.
556
00:49:11,916 --> 00:49:13,791
Devi fare più attenzione alle tue cose.
557
00:49:13,875 --> 00:49:15,791
Senti chi parla.
558
00:49:18,791 --> 00:49:21,916
Kate. Puoi aiutarmi con una cosa?
559
00:49:22,500 --> 00:49:23,958
Sì. Certo.
560
00:49:32,291 --> 00:49:35,958
Ti farà piacere aiutarmi a finire
quello che tu hai iniziato.
561
00:49:54,166 --> 00:49:56,291
Quindi, devo dire qualche parola o...
562
00:50:01,958 --> 00:50:03,166
Posso chiederti una cosa?
563
00:50:04,333 --> 00:50:05,666
Sì, certo.
564
00:50:07,000 --> 00:50:08,666
Che ne pensi di "Lady Hawk?"
565
00:50:10,500 --> 00:50:12,291
Sì, è terribile.
566
00:50:14,333 --> 00:50:16,875
-"Falchetta"?
-No, è anche peggio.
567
00:50:16,958 --> 00:50:21,416
Va bene. Allora "Freccia Alata".
Rimanda al "Falco".
568
00:50:21,500 --> 00:50:23,416
-No.
-"Lady Freccia"?
569
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
-Nessuno di questi nomi va bene.
-Ok.
570
00:50:25,583 --> 00:50:27,291
Anzi, mi è venuta un'idea.
571
00:50:39,083 --> 00:50:41,041
basato su fumetti marvel
572
00:51:55,083 --> 00:51:57,041
marvel studios
presenta
573
00:52:09,125 --> 00:52:12,333
buone feste da
marvel studios
574
00:52:17,875 --> 00:52:21,208
C'è qualcosa di strano nell'aria
575
00:52:21,333 --> 00:52:24,583
Il sole è scomparso
E le nubi sono diventate grigie
576
00:52:24,708 --> 00:52:29,916
È difficile dire cosa ci aspetta
Non so
577
00:52:31,875 --> 00:52:34,666
C'è una battaglia sopra le strade
578
00:52:34,750 --> 00:52:38,541
Il terreno è rovinato
E sotto i nostri piedi
579
00:52:38,625 --> 00:52:43,375
Il cielo è diventato rosso
E sento che il calore sta svanendo
580
00:52:45,291 --> 00:52:48,625
Chi può salvarci
La città canta
581
00:52:48,708 --> 00:52:52,166
Abbiamo bisogno della speranza
Che porta la salvezza
582
00:52:52,250 --> 00:52:55,416
Hai il potere di trovare la luce
583
00:52:55,500 --> 00:52:59,875
Avengers, unitevi e combattete
584
00:53:00,666 --> 00:53:03,916
Salvate la città e aiutateci a vincere
585
00:53:04,000 --> 00:53:07,291
Salvateci dallo stato in cui ci troviamo
586
00:53:07,750 --> 00:53:12,666
Le cose vanno male
Ma so che questa non può essere la fine
587
00:53:14,583 --> 00:53:17,416
C'è un futuro
Lo so
588
00:53:17,500 --> 00:53:21,125
Con la forza che ci date
Risorgeremo
589
00:53:21,208 --> 00:53:26,041
Avengers, uniti
Perché dobbiamo sentirvi dire
590
00:53:27,000 --> 00:53:28,791
Ho tutto il giorno libero
591
00:53:28,875 --> 00:53:31,750
Salvate la città e aiutateci a vincere
592
00:53:31,833 --> 00:53:35,125
Salvateci dallo stato in cui ci troviamo
593
00:53:35,208 --> 00:53:38,333
Questo è un duro giorno
Ma New York è forte
594
00:53:38,416 --> 00:53:41,625
E otto milioni di persone
Non possono sbagliarsi
595
00:53:41,708 --> 00:53:44,666
Ci piacciono tutti
Ma Loki, tu non c'entri niente
596
00:53:44,750 --> 00:53:47,125
Quindi vattene
597
00:53:48,583 --> 00:53:51,416
L'affitto arriva alle stelle
Così come la spazzatura
598
00:53:51,500 --> 00:53:53,333
Ma amo New York!
599
00:53:53,416 --> 00:53:55,291
È il nostro grido di battaglia
600
00:53:55,375 --> 00:53:58,750
Siamo pronti a combattere
Senza chiedere perché
601
00:53:58,833 --> 00:54:01,041
Fatevi sotto!
602
00:54:02,291 --> 00:54:05,375
Sì, la città è sull'orlo della distruzione
603
00:54:05,458 --> 00:54:07,041
E può anche puzzare
604
00:54:07,125 --> 00:54:09,000
Ma a noi quella puzza piace
605
00:54:09,083 --> 00:54:12,583
Abbiamo superato gli anni '80
Passerà anche questo
606
00:54:12,708 --> 00:54:17,791
Avengers, unitevi
E prendete a calci qualche sedere!
607
00:54:17,875 --> 00:54:20,875
Salvate la città e aiutateci a vincere
608
00:54:20,958 --> 00:54:24,666
Salvateci dallo stato in cui ci troviamo
609
00:54:24,750 --> 00:54:29,416
Le cose vanno male
Ma so che questa non può essere la fine
610
00:54:31,625 --> 00:54:34,416
C'è un futuro
Lo so
611
00:54:34,500 --> 00:54:38,083
Con la forza che ci date
Risorgeremo
612
00:54:38,166 --> 00:54:42,791
Avengers, uniti
Perché dobbiamo sentirvi dire
613
00:54:44,125 --> 00:54:47,416
Ho tutto il giorno libero
614
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Hulk è Incredibile
Spacca tutto
615
00:54:55,083 --> 00:54:58,458
Mentre Iron Man spicca il volo
616
00:54:58,541 --> 00:55:00,166
Captain America è forte
617
00:55:00,291 --> 00:55:02,000
E Thor è un dio
618
00:55:02,083 --> 00:55:05,541
E Dio solo sa
Se non sono un vero piacere per gli occhi
619
00:55:05,625 --> 00:55:08,791
La Vedova Nera è una sventola
Che ti può dare una sventola
620
00:55:08,875 --> 00:55:12,166
E quando Ant-Man vola
Non senti neanche un suono
621
00:55:12,250 --> 00:55:14,083
Mentre Occhio di Falco sembra tranquillo
622
00:55:14,166 --> 00:55:15,708
Un tipo a posto
623
00:55:15,791 --> 00:55:20,541
Vorrebbe solo che New York
Non fosse il loro campo di battaglia
624
00:55:21,208 --> 00:55:23,000
Devo prendere il Tesseract
625
00:55:23,083 --> 00:55:24,541
La battaglia è appena cominciata
626
00:55:24,625 --> 00:55:26,000
Conquisteremo i Chitauri
627
00:55:26,083 --> 00:55:27,958
E ci faremo una Shawarma
Quando avremo finito
628
00:55:28,083 --> 00:55:29,625
Ma come li combatteremo?
629
00:55:29,708 --> 00:55:31,291
Lo faremo come una squadra
630
00:55:31,375 --> 00:55:33,000
Prima Thor, scatena il fulmine
631
00:55:33,083 --> 00:55:34,875
-Poi Natasha, quello è il tuo segnale
-Sì.
632
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
Occhio di Falco
Fai centro
633
00:55:36,416 --> 00:55:38,375
-Non c'è tiratore migliore di te
-Giusto.
634
00:55:38,458 --> 00:55:40,000
Tony, tu hai le bombe da acchiappare
635
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
-Attento a non schiantarti
-Sì.
636
00:55:41,583 --> 00:55:43,583
E Hulk, sai che la parola magica è...
637
00:55:43,666 --> 00:55:45,333
Hulk, sai che la parola magica è
638
00:55:45,416 --> 00:55:47,125
Hulk, sai che la parola magica è
639
00:55:47,208 --> 00:55:49,750
Spacca, spacca, spacca
640
00:55:49,833 --> 00:55:51,916
Spacca!
641
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
Salvate la città e aiutateci a vincere
642
00:55:55,416 --> 00:55:58,458
Salvateci dallo stato in cui ci troviamo
643
00:55:58,916 --> 00:56:03,791
Le cose vanno male
Ma so che questa non può essere la fine
644
00:56:03,875 --> 00:56:05,500
Non può essere la fine
645
00:56:05,666 --> 00:56:08,875
La città sarà distrutta
Quando avrete finito
646
00:56:09,250 --> 00:56:12,291
Allora sarà colpa vostra
Ma per ora ci andate bene
647
00:56:12,625 --> 00:56:17,333
Avengers, uniti
Perché dobbiamo sentirvi dire
648
00:56:17,833 --> 00:56:21,625
Dobbiamo sentirvi
Dobbiamo sentirvi dire
649
00:56:21,750 --> 00:56:23,541
Ho tutto il giorno libero
650
00:56:23,666 --> 00:56:26,083
Salvate la città e aiutateci a vincere
651
00:56:26,166 --> 00:56:28,625
Salvateci dallo stato in cui ci troviamo
652
00:56:28,708 --> 00:56:31,416
Ho tutto il giorno libero
653
00:56:32,041 --> 00:56:36,583
Abbiamo tutto il giorno libero
654
00:59:11,416 --> 00:59:13,416
Sottotitoli: Sarah Marcucci