1 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 Vous voulez parler à Clint, c'est ça? 2 00:00:06,791 --> 00:00:07,875 Je veux le tuer. 3 00:00:08,125 --> 00:00:09,541 Quelqu'un a engagé une Veuve. 4 00:00:09,708 --> 00:00:12,375 - Si je ne règle pas ça... - On a fait très attention. 5 00:00:12,541 --> 00:00:14,666 Le grand chef va finir par s'en mêler. 6 00:00:14,833 --> 00:00:16,750 Précédemment 7 00:00:17,458 --> 00:00:19,416 Il faut qu'on parle de Jack. 8 00:00:19,583 --> 00:00:21,125 Peut-on changer de sujet? 9 00:00:21,875 --> 00:00:25,750 J'ai besoin de ton avis pour la fête de Noël du bureau. 10 00:00:26,125 --> 00:00:27,250 Ça peut être notre marché. 11 00:00:27,416 --> 00:00:29,416 Vous trouvez du matériel pour faire des costumes. 12 00:00:29,583 --> 00:00:33,083 Je vous propose de quoi faire vos costumes, plus deux autres. 13 00:00:33,500 --> 00:00:36,083 Je vous assure que c'est un malentendu. 14 00:00:36,500 --> 00:00:38,125 C'est manifestement un coup monté. 15 00:00:42,583 --> 00:00:44,416 Ton boss a fait tuer ton père. 16 00:00:47,666 --> 00:00:49,750 Ton boss. 17 00:00:50,500 --> 00:00:51,500 Pourquoi? 18 00:00:51,833 --> 00:00:54,125 Pourquoi tu n'es pas venu, ce soir-là? 19 00:00:55,416 --> 00:00:56,583 De quoi tu parles? 20 00:00:57,041 --> 00:00:57,916 Kate? 21 00:00:58,708 --> 00:01:01,208 Regardez. C'est qui, avec ma mère? 22 00:01:03,375 --> 00:01:06,208 C'est le type qui m'inquiète depuis le début. 23 00:01:06,875 --> 00:01:08,041 Le Caïd. 24 00:02:05,708 --> 00:02:06,875 Madame Bishop. 25 00:02:08,958 --> 00:02:10,083 Monsieur Fisk. 26 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Que puis-je pour vous, Eleanor? 27 00:02:26,458 --> 00:02:28,958 Notre collaboration a été fructueuse, n'est-ce pas? 28 00:02:31,375 --> 00:02:34,375 Je n'ai jamais posé de questions, j'ai toujours obéi. 29 00:02:34,708 --> 00:02:36,500 C'est l'usage, quand il y a une dette. 30 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 Votre mari devait une petite fortune. 31 00:02:39,458 --> 00:02:41,791 Que j'ai remboursée plus de dix fois. 32 00:02:42,041 --> 00:02:45,083 Tout en faisant de considérables profits. 33 00:02:46,375 --> 00:02:49,208 Vous l'avez dit, la collaboration a été fructueuse. 34 00:02:50,333 --> 00:02:53,750 J'ai donc du mal à comprendre où vous voulez en venir. 35 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 Je me suis occupée d'Armand selon vos ordres. 36 00:02:59,458 --> 00:03:02,333 Mon fiancé sera accusé, pour Sloan. 37 00:03:04,000 --> 00:03:05,250 Mais ma fille 38 00:03:05,833 --> 00:03:07,250 est rentrée. 39 00:03:08,458 --> 00:03:10,291 Elle se doute de quelque chose. 40 00:03:12,000 --> 00:03:13,833 C'est là que je mets la limite. 41 00:03:14,000 --> 00:03:15,541 Il n'y a pas de limite, parmi nous. 42 00:03:15,708 --> 00:03:18,291 C'est pourquoi je dois vous quitter. 43 00:03:18,458 --> 00:03:19,500 Faites attention. 44 00:03:19,666 --> 00:03:20,500 Je vous préviens, 45 00:03:20,958 --> 00:03:23,083 j'ai pris mes précautions. 46 00:03:24,166 --> 00:03:26,666 Des copies de tout sont cachées en lieu sûr. 47 00:03:27,208 --> 00:03:30,000 Puisque c'est Noël, je vous donne un instant 48 00:03:30,166 --> 00:03:32,125 pour réfléchir à ce que vous faites. 49 00:03:34,125 --> 00:03:35,666 C'est tout réfléchi. 50 00:03:46,333 --> 00:03:49,041 Puisque c'est Noël, je vous laisse un instant 51 00:03:49,208 --> 00:03:51,458 pour réfléchir à ce que vous faites. 52 00:03:53,375 --> 00:03:54,833 C'est tout réfléchi. 53 00:03:57,000 --> 00:03:58,125 Qui t'a envoyé ça? 54 00:03:58,750 --> 00:03:59,708 Yelena. 55 00:04:01,333 --> 00:04:03,250 Apparemment, c'est ma mère 56 00:04:03,416 --> 00:04:05,583 qui l'a engagée pour vous tuer. 57 00:04:12,083 --> 00:04:15,625 C'est absurde. Ma mère ne traverse même pas au feu vert. 58 00:04:16,375 --> 00:04:18,750 Et là, elle travaille pour la pègre? 59 00:04:19,333 --> 00:04:20,875 Elle a tué Armand? 60 00:04:24,083 --> 00:04:25,208 Il faut que je lui parle. 61 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 Attends. 62 00:04:26,708 --> 00:04:28,166 Calme-toi. Il faut réfléchir. 63 00:04:29,166 --> 00:04:31,916 Bonjour, je ne peux pas vous répondre... 64 00:04:32,083 --> 00:04:33,500 Respire. 65 00:04:33,708 --> 00:04:35,583 Elle a besoin de notre aide. 66 00:04:35,875 --> 00:04:36,958 Cette vidéo... 67 00:04:38,416 --> 00:04:39,291 C'est grave. 68 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Le Caïd va prendre ça très au sérieux, il va réagir 69 00:04:44,500 --> 00:04:45,875 et il va frapper fort. 70 00:04:46,041 --> 00:04:48,333 C'est ma faute, je dois m'en occuper. 71 00:04:48,500 --> 00:04:51,125 Rentrez chez vous, dans votre famille. 72 00:04:51,291 --> 00:04:52,791 Vous y serez à temps. 73 00:04:53,291 --> 00:04:54,750 Kate, on fait équipe. 74 00:04:58,000 --> 00:04:59,666 Tes problèmes, c'est les miens. 75 00:04:59,958 --> 00:05:02,458 Je reste ici tant que ce n'est pas réglé. 76 00:05:14,583 --> 00:05:15,791 La voilà. 77 00:05:22,166 --> 00:05:24,250 Je t'ai vue après des combats 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,250 très rudes, 79 00:05:27,250 --> 00:05:28,458 mais là... 80 00:05:31,750 --> 00:05:33,083 Tu veux me raconter 81 00:05:34,416 --> 00:05:35,458 ce qui s'est passé? 82 00:05:42,958 --> 00:05:44,916 Je t'ai appris à toujours 83 00:05:45,166 --> 00:05:46,625 rester dans l'ombre. 84 00:05:48,583 --> 00:05:51,375 "Je m'excuse, je n'ai pas su me contrôler. 85 00:05:51,916 --> 00:05:53,875 "Tu sais comme je tenais à mon père." 86 00:05:56,208 --> 00:05:57,458 Nous tenions tous à lui. 87 00:06:02,291 --> 00:06:05,083 "J'ai réfléchi, je dois me concentrer sur le boulot, 88 00:06:05,958 --> 00:06:07,625 "au lieu de poursuivre des fantômes." 89 00:06:18,125 --> 00:06:19,791 C'est un vrai revirement. 90 00:06:24,250 --> 00:06:26,166 "Quoi que je fasse, 91 00:06:26,875 --> 00:06:28,625 "ça ne ramènera pas mon père. 92 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 "Retrouver son assassin 93 00:06:33,458 --> 00:06:35,125 "ne changera rien." 94 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 Il aurait voulu que tu tournes la page. 95 00:06:38,875 --> 00:06:40,083 Il voulait... 96 00:06:41,125 --> 00:06:42,708 le meilleur pour toi. 97 00:06:43,291 --> 00:06:45,791 J'aimerais tant qu'il puisse te voir, 98 00:06:45,958 --> 00:06:48,250 toi et tout ce que tu as accompli. 99 00:06:54,208 --> 00:06:55,375 "Si tu es d'accord, 100 00:06:55,541 --> 00:06:58,416 "j'aimerais faire une pause, pour me changer les idées." 101 00:07:03,750 --> 00:07:04,958 C'est raisonnable. 102 00:07:15,041 --> 00:07:16,458 Je t'aime. 103 00:07:18,375 --> 00:07:20,166 Je t'aime. 104 00:07:33,250 --> 00:07:36,291 Le Ronin se promène tranquillement dans la ville. 105 00:07:38,666 --> 00:07:39,958 Un Avenger 106 00:07:41,208 --> 00:07:43,833 s'intéresse de très près à notre organisation 107 00:07:44,000 --> 00:07:45,583 et cette Bishop... 108 00:07:46,208 --> 00:07:48,333 Elle voudrait démissionner 109 00:07:48,500 --> 00:07:50,791 comme si elle travaillait chez Goldman Sachs. 110 00:07:53,666 --> 00:07:54,791 Et Maya... 111 00:07:56,291 --> 00:07:57,500 Ma Maya... 112 00:08:00,083 --> 00:08:01,250 Elle va nous trahir. 113 00:08:06,458 --> 00:08:08,375 Qu'allons-nous faire à ce sujet? 114 00:08:15,375 --> 00:08:16,708 La population 115 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 ne doit jamais oublier 116 00:08:21,625 --> 00:08:23,541 que la ville m'appartient. 117 00:08:32,125 --> 00:08:33,125 Kate, 118 00:08:34,125 --> 00:08:36,458 je suis désolé que ça se passe comme ça. 119 00:08:38,291 --> 00:08:40,083 Ce n'est pas le moment d'y penser. 120 00:08:41,333 --> 00:08:42,958 Il faut se concentrer sur ce soir. 121 00:08:44,000 --> 00:08:45,166 Tu as raison. 122 00:08:45,958 --> 00:08:47,708 Il nous faut une tonne de matériel. 123 00:08:49,708 --> 00:08:52,916 Toute une cargaison de flèches gadget trop dangereuses. 124 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Vous pouvez en fabriquer? 125 00:09:08,708 --> 00:09:10,625 Tu as le spray au poivre? 126 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Oui. 127 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 IRRITANT POUR LES YEUX 128 00:09:31,583 --> 00:09:32,458 Et celle-là? 129 00:09:34,208 --> 00:09:35,625 Vraiment trop dangereuse. 130 00:09:38,708 --> 00:09:40,000 "Trop dangereuse". 131 00:09:43,083 --> 00:09:45,541 SAC GONFLABLE - CONGÉLATION GRENADE - BRISE GLACE 132 00:10:18,958 --> 00:10:21,791 Cette fête de Noël, ce soir, 133 00:10:24,250 --> 00:10:25,625 ce sera chic? 134 00:10:26,375 --> 00:10:28,125 Oui, tenue de soirée. 135 00:10:31,583 --> 00:10:32,916 Tu es pas obligée de faire ça. 136 00:10:36,541 --> 00:10:38,041 Mais c'est ça, le boulot. 137 00:10:40,291 --> 00:10:41,875 Ce n'est jamais le moment. 138 00:10:44,583 --> 00:10:45,916 On est toujours seul. 139 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 Et on prend cher. 140 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 Un héros doit prendre des décisions difficiles. 141 00:10:54,875 --> 00:10:56,625 Si tu te lances, 142 00:10:58,583 --> 00:11:00,375 je veux être sûr que tu es prête. 143 00:11:12,250 --> 00:11:14,708 Quand j'étais petite, des aliens nous ont envahis. 144 00:11:17,583 --> 00:11:18,916 J'étais toute seule. 145 00:11:21,166 --> 00:11:22,625 Et terrorisée. 146 00:11:25,833 --> 00:11:26,916 Mais je vous ai vu 147 00:11:29,041 --> 00:11:32,041 les affronter avec un bâton et une corde. 148 00:11:35,000 --> 00:11:38,291 Je vous ai vu sauter d'un immeuble, alors que vous ne volez pas, 149 00:11:39,000 --> 00:11:40,791 que vous n'avez pas de super-pouvoirs. 150 00:11:43,125 --> 00:11:44,291 Je me suis dit : 151 00:11:45,125 --> 00:11:48,000 "S'il arrive à faire ça, je n'ai pas à avoir peur." 152 00:11:52,083 --> 00:11:54,000 Vous m'avez montré qu'un héros, 153 00:11:54,125 --> 00:11:56,958 ce n'est pas quelqu'un qui vole ou balance des lasers. 154 00:11:57,125 --> 00:11:58,500 C'est quelqu'un 155 00:11:59,166 --> 00:12:01,416 qui a le courage de faire ce qui est juste, 156 00:12:01,541 --> 00:12:03,041 quel qu'en soit le prix. 157 00:12:11,666 --> 00:12:12,791 Je suis prête. 158 00:12:36,000 --> 00:12:36,916 Je suis en position. 159 00:12:38,500 --> 00:12:41,166 Si Bishop arrive à s'enfuir, soyez prêts. 160 00:12:41,500 --> 00:12:42,666 On arrive. 161 00:12:42,958 --> 00:12:45,041 Tomas couvre la sortie est et moi, l'ouest. 162 00:13:03,208 --> 00:13:06,083 - Je ne vois pas ma mère. - Alors, dis-moi ce que tu vois. 163 00:13:07,166 --> 00:13:08,500 Les atouts? Les menaces? 164 00:13:10,125 --> 00:13:11,333 Des menaces? 165 00:13:12,666 --> 00:13:13,791 Ce type. 166 00:13:13,958 --> 00:13:15,125 C'est Gary. 167 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 Il m'a virée comme une malpropre. 168 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Des atouts? 169 00:13:21,416 --> 00:13:22,750 On en a un paquet. 170 00:13:33,791 --> 00:13:36,625 Jack est déjà sorti de prison. Rien ne l'atteint, ce gars. 171 00:13:37,208 --> 00:13:38,250 Sacré Jack. 172 00:13:38,958 --> 00:13:41,041 Il se balade avec une épée 173 00:13:41,208 --> 00:13:43,083 alors que c'était l'arme du crime. 174 00:13:43,250 --> 00:13:45,416 C'est pour affirmer son innocence? 175 00:13:46,250 --> 00:13:47,666 C'est tordu, mais peut-être. 176 00:13:48,416 --> 00:13:50,750 Jack, tu n'étais pas en prison? 177 00:13:51,250 --> 00:13:53,458 Oui, ton père a payé ma caution. 178 00:13:53,666 --> 00:13:55,625 Maman m'avait promis ta cave à vin. 179 00:13:56,541 --> 00:13:59,083 Tu es trop jeune pour apprécier mes vins. 180 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Je vais grandir. 181 00:14:00,666 --> 00:14:02,541 Mais elle sera trop vieille. 182 00:14:02,833 --> 00:14:04,625 Pas si tu retournes en prison. 183 00:14:05,000 --> 00:14:07,750 Tu te souviens quand tu as fait pipi dans ton pantalon? 184 00:14:07,916 --> 00:14:09,708 Tout le monde s'en souvient. 185 00:14:22,458 --> 00:14:23,333 Prends ça. 186 00:14:23,541 --> 00:14:24,958 Reste connectée. 187 00:14:25,708 --> 00:14:26,791 Je fais un tour. 188 00:14:30,583 --> 00:14:31,750 Voilà. 189 00:14:34,541 --> 00:14:36,125 - Je prends votre manteau? - Non. 190 00:14:36,625 --> 00:14:37,500 Je vous en prie. 191 00:14:46,041 --> 00:14:46,875 Tu la vois? 192 00:14:47,041 --> 00:14:48,375 Non, toujours pas. 193 00:15:07,791 --> 00:15:09,000 Je l'ai trouvée. 194 00:15:12,833 --> 00:15:13,833 Viens avec moi. 195 00:15:20,083 --> 00:15:21,041 Que se passe-t-il? 196 00:15:21,250 --> 00:15:22,458 Je te sauve la vie. 197 00:15:22,833 --> 00:15:24,625 Ton associé veut te faire tuer. 198 00:15:24,875 --> 00:15:25,875 Pardon? 199 00:15:29,375 --> 00:15:31,166 ... j'ai donc du mal à comprendre 200 00:15:31,375 --> 00:15:33,000 où vous voulez en venir. 201 00:15:33,541 --> 00:15:35,083 Comment tu as pu faire ça? 202 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 Tout ce temps! 203 00:15:38,250 --> 00:15:39,875 Tu ne comprends pas. 204 00:15:40,333 --> 00:15:42,708 Quand ton père est mort, j'ai paniqué. 205 00:15:43,500 --> 00:15:45,250 Il devait de l'argent à ce monstre. 206 00:15:45,416 --> 00:15:46,625 Vous voilà! 207 00:15:46,791 --> 00:15:50,041 Navré de vous interrompre, mais il faut que je te parle. 208 00:15:50,208 --> 00:15:51,416 Pas maintenant. 209 00:15:51,750 --> 00:15:53,333 Ma chérie, ne t'inquiète pas, 210 00:15:53,500 --> 00:15:55,208 je maîtrise la situation. 211 00:16:05,083 --> 00:16:06,166 RAS, chef. 212 00:16:09,208 --> 00:16:10,541 Surprise... 213 00:16:15,000 --> 00:16:15,875 À terre. 214 00:16:19,791 --> 00:16:20,791 Ça va? 215 00:16:21,250 --> 00:16:22,333 Évacuez tout le monde. 216 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 Éloignez-vous des fenêtres! 217 00:16:31,291 --> 00:16:32,458 Restez baissés! 218 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 Missy, aide-nous! 219 00:16:36,500 --> 00:16:38,541 Barton est là. La fille aussi. 220 00:16:39,458 --> 00:16:41,666 Dites au boss que le père Noël est en avance. 221 00:16:42,000 --> 00:16:43,291 C'est quoi, ce vacarme? 222 00:16:43,583 --> 00:16:46,000 Coups de feu! On fait sortir tout le monde. 223 00:16:46,166 --> 00:16:47,541 Maman, Jack, restez ici. 224 00:16:47,708 --> 00:16:49,791 N'y va pas, c'est trop dangereux. 225 00:16:50,166 --> 00:16:52,500 C'est à cause de toi que c'est dangereux. 226 00:16:52,958 --> 00:16:54,875 Reste ici et ne te mêle pas de ça. 227 00:17:01,500 --> 00:17:03,583 Je sens que quelque chose m'échappe. 228 00:17:06,666 --> 00:17:07,958 Allez, Jack. 229 00:17:09,208 --> 00:17:10,375 C'est le moment. 230 00:17:10,958 --> 00:17:12,333 C'est ton heure. 231 00:17:19,500 --> 00:17:21,541 Clint, qui nous tire dessus? 232 00:17:21,958 --> 00:17:22,833 Aucune idée. 233 00:17:24,500 --> 00:17:25,666 Trouve Eleanor. 234 00:17:27,000 --> 00:17:28,708 Je descends pour éloigner les tirs. 235 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Reçu. 236 00:17:30,458 --> 00:17:31,416 En position 2. 237 00:17:31,541 --> 00:17:32,375 Wendy et Missy, 238 00:17:32,541 --> 00:17:33,541 éteignez tout. 239 00:17:35,958 --> 00:17:36,875 Merde. 240 00:17:39,208 --> 00:17:40,208 Merde. 241 00:17:45,291 --> 00:17:47,041 Vous êtes super amie avec ma mère, 242 00:17:47,208 --> 00:17:49,583 mais je ne pensais pas qu'on vous laisserait entrer. 243 00:17:49,750 --> 00:17:51,166 Kate Bishop. 244 00:17:51,958 --> 00:17:53,708 Je ne viens pas tout casser. 245 00:17:54,000 --> 00:17:57,916 Je tue Barton, je picore quelques canapés, et j'y vais. 246 00:17:59,666 --> 00:18:02,750 Lâchez-vous sur le buffet, parce que vous l'avez déjà perdu. 247 00:18:02,916 --> 00:18:03,958 Il est dans l'ascenseur. 248 00:18:04,541 --> 00:18:05,708 Il y a 65 étages, 249 00:18:05,875 --> 00:18:07,333 vous allez deviner où il est? 250 00:18:09,083 --> 00:18:10,000 Douzième. 251 00:18:10,708 --> 00:18:11,541 Merde. 252 00:18:11,708 --> 00:18:12,916 Amuse-toi bien. 253 00:18:13,750 --> 00:18:15,583 Non, Kate. Pas bouger. 254 00:18:57,250 --> 00:18:59,083 - C'est quoi, ça? - Je ne sais pas. 255 00:19:02,791 --> 00:19:04,208 Qu'est-ce qui se passe? 256 00:19:07,291 --> 00:19:08,250 C'était prévu? 257 00:19:16,083 --> 00:19:18,041 C'est extrêmement agaçant. 258 00:19:27,166 --> 00:19:30,083 Avancez calmement, s'il vous plaît. 259 00:19:31,291 --> 00:19:35,041 Ou alors, continuez à crier et à bousculer tout le monde. 260 00:19:35,375 --> 00:19:36,583 Ils vont vers vous. 261 00:19:39,125 --> 00:19:40,541 Red One en position. 262 00:19:40,708 --> 00:19:44,166 Tomas surveille la sortie, j'entre avec l'équipe. 263 00:19:46,708 --> 00:19:48,541 Sortez, vite! 264 00:19:56,750 --> 00:19:57,791 La mère n'est pas là. 265 00:19:58,500 --> 00:19:59,541 Elle est partie. 266 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 Pourquoi on fait ça? 267 00:20:24,208 --> 00:20:25,958 C'est Noël. Si on prenait un verre? 268 00:20:30,083 --> 00:20:31,541 Quand j'aurai tué Barton. 269 00:20:34,250 --> 00:20:35,375 Allez, on ne va pas... 270 00:21:04,916 --> 00:21:05,750 Où tu es? 271 00:21:05,958 --> 00:21:07,166 Une seconde! 272 00:21:26,541 --> 00:21:27,958 Ça fait mal! 273 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Le coup dans les côtes aussi. 274 00:21:31,750 --> 00:21:33,833 Il était bien. Bonne exécution. 275 00:21:34,208 --> 00:21:36,750 Mais t'as fait une jolie projection. 276 00:21:36,958 --> 00:21:38,333 Merci. 277 00:21:38,750 --> 00:21:39,666 Arrête d'être sympa. 278 00:21:40,000 --> 00:21:41,958 Désolée, ça me vient comme ça. 279 00:21:42,125 --> 00:21:43,166 C'était super. 280 00:21:44,041 --> 00:21:44,875 Salut. 281 00:21:54,583 --> 00:21:55,416 C'est toi? 282 00:21:57,833 --> 00:21:59,625 C'est Yelena, attention! 283 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 C'est normal d'avoir peur. 284 00:22:43,166 --> 00:22:44,250 Ça ne va pas? 285 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 Ça va? 286 00:22:53,250 --> 00:22:55,291 Les Joggings sont là. 287 00:23:02,000 --> 00:23:03,125 C'est Kate Bishop! 288 00:23:10,875 --> 00:23:12,291 Ce n'est pas le moment, 289 00:23:12,458 --> 00:23:13,916 mais je te dis merci. 290 00:23:14,333 --> 00:23:16,750 Je t'ai écoutée, j'ai parlé à ma copine. 291 00:23:17,250 --> 00:23:18,666 - Ça a marché? - Oui. 292 00:23:18,958 --> 00:23:20,500 On a été voir Maroon 5. 293 00:23:20,875 --> 00:23:23,166 Génial! Mais alors, c'est quoi, ce pistolet? 294 00:23:23,916 --> 00:23:25,000 Désolé. 295 00:23:29,625 --> 00:23:30,666 Je te tiens. 296 00:23:32,541 --> 00:23:33,791 - Jack! - Ma puce. 297 00:23:34,166 --> 00:23:35,000 Derrière toi! 298 00:23:37,166 --> 00:23:39,791 Désolée que ma mère t'ait fait jeter en prison. 299 00:23:40,125 --> 00:23:42,041 - Ça va? - J'ai la pêche! 300 00:23:46,958 --> 00:23:48,916 Mais je ne sais pas où en est ta mère. 301 00:23:49,083 --> 00:23:50,458 Moi non plus. 302 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Je vais m'amuser. 303 00:24:33,041 --> 00:24:34,208 Je t'ai dit d'arrêter. 304 00:24:35,250 --> 00:24:36,583 Tu as déclenché tout ça. 305 00:24:37,166 --> 00:24:38,333 Je vais y mettre fin. 306 00:25:03,083 --> 00:25:04,208 Tu avais raison. 307 00:25:04,958 --> 00:25:05,875 C'était amusant. 308 00:25:14,875 --> 00:25:16,166 Le Noël de rêve. 309 00:25:46,333 --> 00:25:47,291 Clint! 310 00:25:51,500 --> 00:25:53,250 - Où vous êtes? - Là! 311 00:25:53,750 --> 00:25:55,375 - Où ça, là? - Dans l'arbre. 312 00:25:55,583 --> 00:25:56,666 Quel arbre? 313 00:25:56,875 --> 00:25:58,208 Le grand. 314 00:26:00,166 --> 00:26:01,708 Mais pourquoi? 315 00:26:02,000 --> 00:26:04,166 Pour la vue. À ton avis? 316 00:26:06,958 --> 00:26:08,125 Mon matériel! 317 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Je l'ai! 318 00:26:10,375 --> 00:26:11,708 - Vous avez vu ma mère? - Non. 319 00:26:13,666 --> 00:26:15,333 Je vais décrocher Clint du sapin. 320 00:26:15,500 --> 00:26:16,583 Éloignez les civils. 321 00:26:17,041 --> 00:26:18,208 Et lui, là? 322 00:26:19,291 --> 00:26:20,125 Prends ça! 323 00:26:20,291 --> 00:26:22,291 Il est avec nous, mais éloignez-le aussi. 324 00:26:23,458 --> 00:26:24,375 Bonne chance. 325 00:26:27,708 --> 00:26:29,083 Par là... 326 00:26:30,666 --> 00:26:32,833 Ces gens ne savent pas suivre les instructions. 327 00:26:33,583 --> 00:26:35,833 Les amis, c'est le moment. 328 00:26:36,041 --> 00:26:37,166 Tu es sûr? 329 00:26:38,000 --> 00:26:40,333 On est des pros, mais là, ça ne suffit pas. 330 00:27:25,458 --> 00:27:26,291 Les gars! 331 00:27:35,041 --> 00:27:36,375 Tu as appelé du renfort? 332 00:27:48,125 --> 00:27:49,375 On va mourir. 333 00:27:51,708 --> 00:27:52,916 Prêts? 334 00:27:53,250 --> 00:27:54,250 On y va. 335 00:27:54,958 --> 00:27:56,583 Par là! 336 00:28:06,000 --> 00:28:08,166 Posez-moi immédiatement! 337 00:28:08,333 --> 00:28:09,791 Je te sauve, petit morveux! 338 00:28:09,916 --> 00:28:11,000 Vous savez qui je suis? 339 00:28:11,333 --> 00:28:13,541 Clint, il faut vous accrocher. 340 00:28:13,958 --> 00:28:15,083 Tu crois? 341 00:28:16,125 --> 00:28:17,125 Attends. 342 00:28:17,500 --> 00:28:18,333 Pourquoi? 343 00:28:18,708 --> 00:28:20,125 Je vous décroche du sapin. 344 00:28:21,083 --> 00:28:22,625 Non, ne fais rien. 345 00:28:22,791 --> 00:28:23,833 Je vais me débrouiller. 346 00:28:24,000 --> 00:28:25,583 Je dis : "À mon signal"? 347 00:28:26,625 --> 00:28:27,666 Ne fais rien. 348 00:28:27,958 --> 00:28:29,416 Ok, je ne le dis pas. 349 00:28:29,625 --> 00:28:30,875 Répète après moi : 350 00:28:31,041 --> 00:28:33,083 "Je ne vais rien faire d'idiot." 351 00:28:37,875 --> 00:28:39,208 C'était quoi? 352 00:28:40,041 --> 00:28:40,958 Arrête! 353 00:28:41,291 --> 00:28:42,458 Attention la tête. 354 00:29:29,166 --> 00:29:30,625 Ne restons pas à découvert. 355 00:29:35,875 --> 00:29:36,708 Mon flingue! 356 00:29:41,041 --> 00:29:42,208 Ça va les occuper. 357 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Vous l'avez mis! 358 00:29:45,500 --> 00:29:47,458 Il est trop bien, j'en étais sûre! 359 00:29:47,625 --> 00:29:49,916 Il ne faut pas rester sur la glace. 360 00:29:50,083 --> 00:29:52,041 La seule issue, c'est les escaliers. 361 00:29:55,083 --> 00:29:57,166 Super. Ils sont mille, on est deux. 362 00:29:58,916 --> 00:30:00,375 Tiens. 363 00:30:01,916 --> 00:30:02,916 Je n'y crois pas. 364 00:30:03,291 --> 00:30:04,208 C'est le moment? 365 00:30:04,875 --> 00:30:05,916 C'est le moment. 366 00:30:11,791 --> 00:30:12,708 On se les fait. 367 00:31:41,250 --> 00:31:42,416 Écrase-les! 368 00:31:59,208 --> 00:32:00,416 Ils vont rester comme ça? 369 00:32:00,916 --> 00:32:01,916 Je ne sais pas. 370 00:32:02,541 --> 00:32:03,791 Il faut demander à Scott. 371 00:32:09,583 --> 00:32:10,791 Ben voilà. 372 00:32:16,500 --> 00:32:17,458 On y va. 373 00:32:21,666 --> 00:32:23,875 Kate, ta mère est sortie par le côté. 374 00:32:24,125 --> 00:32:25,083 Reçu. 375 00:32:25,916 --> 00:32:26,875 Il faut que j'y aille. 376 00:32:27,458 --> 00:32:28,291 Ça va aller? 377 00:32:36,958 --> 00:32:37,791 Vas-y. 378 00:32:47,958 --> 00:32:49,041 Bien visé! 379 00:32:49,750 --> 00:32:50,916 Sans déconner! 380 00:33:09,666 --> 00:33:12,166 Tu aurais dû partir et ne jamais revenir. 381 00:33:13,083 --> 00:33:14,791 Tu sais ce que je dois faire. 382 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 Avant de te tuer, 383 00:33:29,166 --> 00:33:31,166 je veux te poser une question. 384 00:33:33,000 --> 00:33:34,791 Content de faire ta connaissance, 385 00:33:35,416 --> 00:33:36,291 Yelena. 386 00:33:41,333 --> 00:33:43,333 Je veux savoir ce qui s'est passé. 387 00:33:50,875 --> 00:33:51,916 En fait... 388 00:33:56,250 --> 00:33:59,125 si je te raconte, tu ne me croiras pas. 389 00:33:59,500 --> 00:34:01,125 Ce qu'il faut que tu saches, 390 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 c'est que ta sœur s'est sacrifiée 391 00:34:06,541 --> 00:34:07,916 pour sauver le monde. 392 00:34:09,250 --> 00:34:10,458 Je suis désolé. 393 00:34:15,291 --> 00:34:16,291 Tu mens. 394 00:34:17,583 --> 00:34:18,958 Quel minable... 395 00:34:19,541 --> 00:34:20,791 Tu n'es qu'un minable. 396 00:34:26,875 --> 00:34:28,375 Je ne veux pas te tuer. 397 00:34:28,666 --> 00:34:32,333 Je veux quitter tout ça. 398 00:34:32,541 --> 00:34:34,583 Avec toi. 399 00:34:37,416 --> 00:34:38,583 Tu ne comprends pas? 400 00:34:41,125 --> 00:34:42,916 Tout ça, c'est ma vie. 401 00:34:45,500 --> 00:34:46,916 Ma vie! 402 00:34:47,250 --> 00:34:49,125 Ça devait pas être la tienne! 403 00:34:51,708 --> 00:34:53,208 Ne me force pas à faire ça. 404 00:35:02,500 --> 00:35:03,708 Il faut retrouver Kate. 405 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 Ne partez pas, Eleanor. 406 00:35:13,583 --> 00:35:14,916 Venez. Nous allons parler. 407 00:35:15,083 --> 00:35:16,208 Laissez ma mère! 408 00:35:22,000 --> 00:35:23,666 Que comptes-tu faire avec ça? 409 00:35:47,625 --> 00:35:49,166 Je ne suis pas comme toi. 410 00:35:52,208 --> 00:35:53,458 C'est trop tard. 411 00:35:54,083 --> 00:35:55,291 Ce n'est pas trop tard. 412 00:35:56,166 --> 00:35:58,375 Si tu as le courage de le décider, 413 00:35:58,583 --> 00:36:00,291 on peut partir ensemble. 414 00:36:00,916 --> 00:36:02,333 Il ne l'acceptera jamais. 415 00:36:04,125 --> 00:36:07,333 Je ne peux pas passer d'un monde à l'autre. 416 00:36:39,166 --> 00:36:42,375 Va-t'en. Il va s'en prendre à toi. 417 00:36:52,875 --> 00:36:54,125 Où allez-vous, mon grand? 418 00:36:55,958 --> 00:36:57,583 Tu n'es pas de taille! 419 00:37:15,166 --> 00:37:17,250 Personne ne l'a tuée. C'était sa décision. 420 00:37:17,416 --> 00:37:18,583 Arrête de mentir! 421 00:37:27,041 --> 00:37:28,208 Tu n'écoutes pas. 422 00:37:29,250 --> 00:37:31,708 Elle s'est sacrifiée, tu comprends? 423 00:37:33,083 --> 00:37:34,541 Je n'ai pas pu l'en empêcher. 424 00:37:54,291 --> 00:37:55,916 Mêle-toi de tes affaires! 425 00:38:07,791 --> 00:38:10,291 Pourquoi elle se serait sacrifiée pour toi? 426 00:38:11,166 --> 00:38:12,625 En quoi tu le mérites? 427 00:38:12,833 --> 00:38:13,750 Je ne le mérite pas. 428 00:38:15,125 --> 00:38:17,083 Donc, tu l'as laissée mourir. 429 00:38:17,791 --> 00:38:19,000 Je me suis battu. 430 00:38:19,916 --> 00:38:21,125 Mais elle était meilleure. 431 00:38:22,750 --> 00:38:24,250 Il fallait faire un effort. 432 00:38:31,333 --> 00:38:32,250 Attends! 433 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Tu commences à m'agacer. 434 00:38:56,291 --> 00:38:57,291 TROP DANGEREUSE 435 00:39:15,250 --> 00:39:16,291 Maman? 436 00:39:19,333 --> 00:39:20,416 Tu n'as rien? 437 00:39:22,208 --> 00:39:23,708 Pardonne-moi. 438 00:39:24,375 --> 00:39:25,958 Pardonne-moi, ma chérie. 439 00:39:27,208 --> 00:39:29,000 On va oublier tout ça. 440 00:39:30,000 --> 00:39:31,791 On va retrouver une vie normale. 441 00:39:35,000 --> 00:39:36,666 On n'a jamais eu une vie normale. 442 00:39:38,708 --> 00:39:40,750 Je crois que je le savais, au fond. 443 00:39:41,125 --> 00:39:44,625 Ce n'était qu'un arrangement malheureux. 444 00:39:45,041 --> 00:39:46,208 C'est fini. 445 00:39:46,708 --> 00:39:48,750 Tuer Armand? 446 00:39:50,500 --> 00:39:52,583 Engager une assassin pour tuer Clint? 447 00:39:52,833 --> 00:39:54,708 Faire accuser ton fiancé? 448 00:39:56,333 --> 00:39:57,583 C'était un arrangement? 449 00:39:57,750 --> 00:39:58,750 Oui, ma chérie. 450 00:39:59,041 --> 00:40:00,708 Le monde est comme ça. 451 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 Je t'en ai protégée. 452 00:40:04,083 --> 00:40:07,125 Je te l'ai caché, mais je l'ai fait pour toi. 453 00:40:08,625 --> 00:40:10,291 La pauvreté, je sais ce que c'est. 454 00:40:10,666 --> 00:40:12,083 Tu n'aurais pas supporté. 455 00:40:13,000 --> 00:40:14,708 Qu'est-ce que tu en sais? 456 00:40:15,000 --> 00:40:16,500 Je te connais. 457 00:40:17,458 --> 00:40:21,750 Je sais que tu crois pouvoir échapper aux conséquences de tes actes, 458 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 comme ton père. 459 00:40:23,125 --> 00:40:27,125 Mais quelqu'un doit réparer les dégâts, assumer les responsabilités. 460 00:40:28,625 --> 00:40:29,833 C'est vrai. 461 00:40:30,500 --> 00:40:33,958 Je vous arrête pour le meurtre d'Armand Duquesne, troisième du nom. 462 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 Tournez-vous. 463 00:40:38,291 --> 00:40:40,291 C'est ça, ce que font les héros? 464 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 Ils arrêtent leur mère à Noël? 465 00:40:45,125 --> 00:40:46,208 Je suis désolée. 466 00:40:49,333 --> 00:40:50,375 Je t'aime, maman. 467 00:41:15,750 --> 00:41:17,166 Comment tu connais ça? 468 00:41:23,833 --> 00:41:25,583 Votre sifflement secret, à Nat et toi. 469 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 Elle parlait tout le temps de toi. 470 00:41:30,125 --> 00:41:31,250 C'est vrai? 471 00:41:34,291 --> 00:41:35,791 Elle disait quoi? 472 00:41:38,125 --> 00:41:41,041 Elle m'a raconté que vous aviez été séparées, petites. 473 00:41:44,625 --> 00:41:46,166 Elle pilotait l'avion. 474 00:41:49,250 --> 00:41:51,708 Je lui ai demandé si elle avait eu peur. 475 00:41:55,375 --> 00:41:57,250 Elle n'avait pensé qu'à une chose, 476 00:41:57,791 --> 00:41:59,375 te mettre hors de danger. 477 00:42:02,250 --> 00:42:03,875 Ça n'a jamais changé. 478 00:42:07,166 --> 00:42:08,333 Elle t'aimait. 479 00:42:09,833 --> 00:42:11,458 Elle voulait te protéger. 480 00:42:27,291 --> 00:42:29,625 Tu as pu passer tellement de temps avec elle. 481 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 C'est vrai. 482 00:42:35,750 --> 00:42:37,791 Ça n'aurait pas dû finir comme ça. 483 00:42:38,833 --> 00:42:41,333 Si j'avais été là, j'aurais pu l'arrêter... 484 00:42:41,583 --> 00:42:43,083 J'aurais fait quelque chose. 485 00:42:43,375 --> 00:42:45,041 Rien ne l'aurait arrêtée. 486 00:42:47,458 --> 00:42:48,583 Tu la connais. 487 00:42:55,833 --> 00:42:57,375 Elle a pris sa décision. 488 00:43:01,750 --> 00:43:04,041 À nous d'apprendre à vivre avec. 489 00:43:08,125 --> 00:43:09,875 Je l'aimais tant. 490 00:43:18,000 --> 00:43:19,125 Moi aussi. 491 00:43:54,666 --> 00:43:55,791 Je suis désolé. 492 00:44:17,041 --> 00:44:18,958 Il n'est pas là, il a disparu. 493 00:44:40,916 --> 00:44:42,041 En voilà, une surprise. 494 00:44:49,916 --> 00:44:51,125 Toi et moi, 495 00:44:51,750 --> 00:44:52,958 on est de la même famille. 496 00:44:57,500 --> 00:44:59,708 Parfois, en famille, il y a... 497 00:45:00,375 --> 00:45:01,583 des divergences. 498 00:45:09,291 --> 00:45:10,625 Nous, on n'a rien fait. 499 00:45:10,791 --> 00:45:12,833 On vous aide à arrêter les coupables. 500 00:45:13,000 --> 00:45:14,208 On est les gentils. 501 00:45:14,375 --> 00:45:16,208 On est avec Hawkeye. 502 00:45:16,458 --> 00:45:18,166 On est quasiment des Avengers. 503 00:45:18,583 --> 00:45:19,541 Vous savez, 504 00:45:20,333 --> 00:45:22,333 je vous ai vu utiliser cette épée. 505 00:45:23,166 --> 00:45:24,625 Vous vous débrouillez. 506 00:45:25,500 --> 00:45:27,250 Vous connaissez les JRGN? 507 00:45:29,500 --> 00:45:30,625 Les JRGN? 508 00:45:30,833 --> 00:45:32,666 C'est une activité de loisir? 509 00:45:35,041 --> 00:45:36,541 Il y a une guilde. 510 00:45:37,291 --> 00:45:38,375 Flûte! 511 00:45:39,333 --> 00:45:41,333 J'ai du sang sur la cravate. 512 00:45:49,083 --> 00:45:51,500 Je vais être franc avec toi. 513 00:45:54,666 --> 00:45:57,416 Ça n'arrive pas souvent, mais... 514 00:45:59,875 --> 00:46:01,208 parfois, 515 00:46:03,166 --> 00:46:04,791 on rencontre quelqu'un 516 00:46:06,958 --> 00:46:08,625 qui nous rend meilleur. 517 00:46:11,375 --> 00:46:12,666 Vraiment meilleur. 518 00:46:15,416 --> 00:46:16,958 Et Missy, elle a... 519 00:46:18,166 --> 00:46:20,083 elle a assuré pour le costume. 520 00:46:20,250 --> 00:46:21,875 L'élasticité de la matière... 521 00:46:22,416 --> 00:46:23,416 Arrêtez. 522 00:46:28,208 --> 00:46:29,583 Ce soir, ça a été dur. 523 00:46:31,333 --> 00:46:33,375 Tu as affronté seule le Caïd. 524 00:46:35,750 --> 00:46:38,291 Peu de gens ont survécu à un truc pareil. 525 00:46:40,375 --> 00:46:42,000 Je suis très fier de toi. 526 00:46:46,541 --> 00:46:47,583 Merci. 527 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Tu sais quoi? 528 00:46:56,458 --> 00:46:58,083 Il faut sortir le chien. 529 00:46:58,625 --> 00:46:59,875 Oui, c'est vrai. 530 00:47:04,166 --> 00:47:07,333 Le jour de Noël 531 00:47:53,166 --> 00:47:54,041 Tu viens? 532 00:47:54,750 --> 00:47:55,958 Oui. Viens, Lucky. 533 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Vous êtes sûr que je dérange pas? 534 00:48:00,708 --> 00:48:03,000 Ils sont ravis de te rencontrer. 535 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Papa! 536 00:48:06,291 --> 00:48:07,125 Joyeux Noël! 537 00:48:08,125 --> 00:48:09,166 Tu as tenu ta promesse. 538 00:48:09,333 --> 00:48:10,708 Aidez-moi. 539 00:48:10,916 --> 00:48:12,125 Comment tu t'appelles? 540 00:48:12,458 --> 00:48:13,500 Joyeux Noël! 541 00:48:13,666 --> 00:48:15,625 C'est Kate. Allez, on entre. 542 00:48:16,166 --> 00:48:17,291 Il fait froid! 543 00:48:17,916 --> 00:48:19,500 - Tu as réussi. - Oui. 544 00:48:25,708 --> 00:48:27,125 Tu m'as manqué. 545 00:48:27,791 --> 00:48:28,916 Toi aussi. 546 00:48:31,208 --> 00:48:33,625 Trop mignon, le chien! Il s'appelle comment? 547 00:48:34,333 --> 00:48:35,541 C'est Lucky. 548 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 Ils étaient au bord de la route. 549 00:48:41,458 --> 00:48:42,583 Je te présente Kate. 550 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Bienvenue chez nous. 551 00:48:45,750 --> 00:48:48,583 Trop bien! C'est ce que je voulais. 552 00:48:52,000 --> 00:48:56,083 Tu ne devineras jamais ce qu'on trouve dans les ventes clandestines à New York. 553 00:49:02,500 --> 00:49:03,625 Merci. 554 00:49:11,958 --> 00:49:13,708 Il ne faut plus perdre tes affaires. 555 00:49:14,125 --> 00:49:15,791 Tu peux parler. 556 00:49:20,708 --> 00:49:22,333 Tu me donnes un coup de main? 557 00:49:32,583 --> 00:49:34,916 J'ai pensé que tu voudrais m'aider à terminer 558 00:49:35,291 --> 00:49:36,625 ce que tu as commencé. 559 00:49:54,208 --> 00:49:56,166 Je fais un discours? 560 00:50:02,083 --> 00:50:03,583 Je peux vous poser une question? 561 00:50:07,166 --> 00:50:08,916 Comment vous trouvez "Lady Hawk"? 562 00:50:10,625 --> 00:50:12,125 C'est nul. 563 00:50:14,416 --> 00:50:15,541 "Hawk Eve"? 564 00:50:15,708 --> 00:50:16,791 C'est pire. 565 00:50:16,958 --> 00:50:18,000 Mince. 566 00:50:18,166 --> 00:50:19,250 "Hawk Shot". 567 00:50:19,416 --> 00:50:21,333 On garde Hawk, mais avec Shot. 568 00:50:22,583 --> 00:50:23,791 "Lady Arrow"? 569 00:50:24,500 --> 00:50:25,625 J'abandonne. 570 00:50:25,791 --> 00:50:27,166 Attends, j'ai une idée. 571 00:50:39,083 --> 00:50:41,041 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 572 00:51:55,083 --> 00:51:57,041 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 573 00:52:09,125 --> 00:52:12,333 JOYEUSES FÊTES DE LA PART DES STUDIOS MARVEL 574 00:52:12,625 --> 00:52:14,708 ROGERS LA COMÉDIE MUSICALE 575 00:52:18,000 --> 00:52:21,166 Une menace plane dans l'air du soir 576 00:52:21,333 --> 00:52:24,125 Le soleil se cache Les nuages sont noirs 577 00:52:24,875 --> 00:52:27,583 Nous reste-t-il un espoir? 578 00:52:27,750 --> 00:52:29,833 Je ne sais! 579 00:52:31,875 --> 00:52:34,583 On entend la bataille gronder 580 00:52:35,041 --> 00:52:37,875 La terre tremble sous nos pieds 581 00:52:38,416 --> 00:52:41,166 Le ciel s'embrase, on est en danger 582 00:52:41,333 --> 00:52:43,125 Aux abris! 583 00:52:45,458 --> 00:52:48,041 Toute la ville chante, qui nous sauvera? 584 00:52:48,708 --> 00:52:52,083 Sans aide, on survivra pas 585 00:52:52,333 --> 00:52:55,333 Vous avez le pouvoir de trouver la lumière 586 00:52:55,541 --> 00:52:58,958 Avengers, rassemblement Il faut gagner la guerre 587 00:53:00,875 --> 00:53:03,791 C'est notre ville, aidez-nous à gagner 588 00:53:04,208 --> 00:53:07,291 C'est à vous de nous sauver 589 00:53:07,750 --> 00:53:12,666 L'heure est grave Mais tout n'est pas perdu 590 00:53:14,625 --> 00:53:17,333 Demain, on sera encore là 591 00:53:17,625 --> 00:53:21,125 Grâce à votre force On se relèvera 592 00:53:21,291 --> 00:53:26,041 Avengers, tous ensemble On veut vous entendre crier 593 00:53:27,000 --> 00:53:29,208 Je peux faire ça toute la journée 594 00:53:35,500 --> 00:53:38,250 Ça va être dur Mais New York, c'est chez nous 595 00:53:38,416 --> 00:53:41,541 Huit millions de fans Ça fait quand même beaucoup 596 00:53:41,833 --> 00:53:44,583 On aime tout le monde Mais Loki, t'es pire que tout 597 00:53:44,791 --> 00:53:46,958 Va-t'en! 598 00:53:48,916 --> 00:53:51,333 Les loyers et l'hygiène sont indécents 599 00:53:52,000 --> 00:53:55,166 Mais, j'aime New York C'est notre cri de ralliement 600 00:53:55,541 --> 00:53:58,666 On est prêts à se battre Alors, on vous attend 601 00:53:58,833 --> 00:54:01,041 Amenez-vous! 602 00:54:02,583 --> 00:54:05,250 Oui, la ville va pas fort 603 00:54:05,833 --> 00:54:08,916 L'air est pollué Mais nous, on l'adore 604 00:54:09,416 --> 00:54:12,166 On a survécu aux années 80 On est coriaces 605 00:54:12,708 --> 00:54:17,208 Avengers, rassemblement Vous êtes trop badass! 606 00:54:18,000 --> 00:54:20,791 C'est notre ville, aidez-nous à gagner 607 00:54:21,333 --> 00:54:24,583 C'est à vous de nous sauver 608 00:54:24,875 --> 00:54:29,416 L'heure est grave Mais tout n'est pas perdu 609 00:54:31,708 --> 00:54:34,333 Demain, on sera encore là 610 00:54:34,791 --> 00:54:37,916 Grâce à votre force On se relèvera 611 00:54:38,416 --> 00:54:42,791 Avengers, tous ensemble On veut vous entendre crier 612 00:54:44,125 --> 00:54:47,416 Je peux faire ça toute la journée 613 00:54:52,125 --> 00:54:54,916 Hulk est incroyable Il écrase tout 614 00:54:55,541 --> 00:54:57,958 Pendant qu'Iron Man s'envole vers le ciel 615 00:54:58,583 --> 00:55:01,916 Captain America est si fort Et ce Thor, c'est un dieu 616 00:55:02,833 --> 00:55:05,458 Et ils sont plutôt canon 617 00:55:05,625 --> 00:55:08,708 Black Widow est une bombe Qui peut vous exploser 618 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 Et vous n'entendrez jamais Ant-Man approcher 619 00:55:12,666 --> 00:55:14,000 Hawkeye a l'air cool 620 00:55:14,166 --> 00:55:15,875 Et vraiment sympa 621 00:55:16,125 --> 00:55:19,291 Mais les gratte-ciels de New York Lui réussissent pas 622 00:55:21,250 --> 00:55:22,916 Je dois reprendre le Tesseract 623 00:55:23,083 --> 00:55:24,458 La bataille a commencé 624 00:55:24,708 --> 00:55:26,291 On écrase les Chitauri 625 00:55:26,458 --> 00:55:27,916 Et chawarma au goûter 626 00:55:28,125 --> 00:55:29,541 Mais comment les battre? 627 00:55:29,708 --> 00:55:31,208 En unissant nos forces 628 00:55:31,458 --> 00:55:34,250 Thor, déchaîne la foudre Natasha, c'est à toi 629 00:55:35,250 --> 00:55:37,750 Hawkeye, mets dans le mille Pour le tir, tu es le roi 630 00:55:38,583 --> 00:55:41,583 Tony, prends les têtes nucléaires Ne les fous pas en l'air 631 00:55:42,166 --> 00:55:44,958 Hulk, tu connais le mot magique... 632 00:55:52,250 --> 00:55:55,000 C'est notre ville, aidez-nous à gagner 633 00:55:55,750 --> 00:55:58,458 C'est à vous de nous sauver 634 00:55:59,666 --> 00:56:03,708 L'heure est grave Mais tout n'est pas perdu 635 00:56:05,666 --> 00:56:08,875 La ville est un tas de gravats 636 00:56:09,291 --> 00:56:11,916 On vous accusera Mais pour l'instant, ça va 637 00:56:12,750 --> 00:56:17,250 Avengers, tous ensemble On veut vous entendre crier 638 00:56:21,833 --> 00:56:25,000 Je peux faire ça toute la journée