1
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
Vous voulez parler à Clint, c'est ça?
2
00:00:06,791 --> 00:00:07,875
Je veux le tuer.
3
00:00:08,125 --> 00:00:09,541
Quelqu'un a engagé une Veuve.
4
00:00:09,708 --> 00:00:12,375
- Si je ne règle pas ça...
- On a fait très attention.
5
00:00:12,541 --> 00:00:14,666
Le grand chef va finir par s'en mêler.
6
00:00:14,833 --> 00:00:16,750
Précédemment
7
00:00:17,458 --> 00:00:19,416
Il faut qu'on parle de Jack.
8
00:00:19,583 --> 00:00:21,125
Peut-on changer de sujet?
9
00:00:21,875 --> 00:00:25,750
J'ai besoin de ton avis
pour la fête de Noël du bureau.
10
00:00:26,125 --> 00:00:27,250
Ça peut être notre marché.
11
00:00:27,416 --> 00:00:29,416
Vous trouvez du matériel
pour faire des costumes.
12
00:00:29,583 --> 00:00:33,083
Je vous propose de quoi faire
vos costumes, plus deux autres.
13
00:00:33,500 --> 00:00:36,083
Je vous assure que c'est un malentendu.
14
00:00:36,500 --> 00:00:38,125
C'est manifestement un coup monté.
15
00:00:42,583 --> 00:00:44,416
Ton boss a fait tuer ton père.
16
00:00:47,666 --> 00:00:49,750
Ton boss.
17
00:00:50,500 --> 00:00:51,500
Pourquoi?
18
00:00:51,833 --> 00:00:54,125
Pourquoi tu n'es pas venu, ce soir-là?
19
00:00:55,416 --> 00:00:56,583
De quoi tu parles?
20
00:00:57,041 --> 00:00:57,916
Kate?
21
00:00:58,708 --> 00:01:01,208
Regardez. C'est qui, avec ma mère?
22
00:01:03,375 --> 00:01:06,208
C'est le type
qui m'inquiète depuis le début.
23
00:01:06,875 --> 00:01:08,041
Le Caïd.
24
00:02:05,708 --> 00:02:06,875
Madame Bishop.
25
00:02:08,958 --> 00:02:10,083
Monsieur Fisk.
26
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
Que puis-je pour vous, Eleanor?
27
00:02:26,458 --> 00:02:28,958
Notre collaboration a été fructueuse,
n'est-ce pas?
28
00:02:31,375 --> 00:02:34,375
Je n'ai jamais posé de questions,
j'ai toujours obéi.
29
00:02:34,708 --> 00:02:36,500
C'est l'usage, quand il y a une dette.
30
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
Votre mari devait une petite fortune.
31
00:02:39,458 --> 00:02:41,791
Que j'ai remboursée plus de dix fois.
32
00:02:42,041 --> 00:02:45,083
Tout en faisant de considérables profits.
33
00:02:46,375 --> 00:02:49,208
Vous l'avez dit,
la collaboration a été fructueuse.
34
00:02:50,333 --> 00:02:53,750
J'ai donc du mal à comprendre
où vous voulez en venir.
35
00:02:57,041 --> 00:02:59,208
Je me suis occupée d'Armand
selon vos ordres.
36
00:02:59,458 --> 00:03:02,333
Mon fiancé sera accusé, pour Sloan.
37
00:03:04,000 --> 00:03:05,250
Mais ma fille
38
00:03:05,833 --> 00:03:07,250
est rentrée.
39
00:03:08,458 --> 00:03:10,291
Elle se doute de quelque chose.
40
00:03:12,000 --> 00:03:13,833
C'est là que je mets la limite.
41
00:03:14,000 --> 00:03:15,541
Il n'y a pas de limite, parmi nous.
42
00:03:15,708 --> 00:03:18,291
C'est pourquoi je dois vous quitter.
43
00:03:18,458 --> 00:03:19,500
Faites attention.
44
00:03:19,666 --> 00:03:20,500
Je vous préviens,
45
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
j'ai pris mes précautions.
46
00:03:24,166 --> 00:03:26,666
Des copies de tout sont cachées
en lieu sûr.
47
00:03:27,208 --> 00:03:30,000
Puisque c'est Noël,
je vous donne un instant
48
00:03:30,166 --> 00:03:32,125
pour réfléchir à ce que vous faites.
49
00:03:34,125 --> 00:03:35,666
C'est tout réfléchi.
50
00:03:46,333 --> 00:03:49,041
Puisque c'est Noël,
je vous laisse un instant
51
00:03:49,208 --> 00:03:51,458
pour réfléchir à ce que vous faites.
52
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
C'est tout réfléchi.
53
00:03:57,000 --> 00:03:58,125
Qui t'a envoyé ça?
54
00:03:58,750 --> 00:03:59,708
Yelena.
55
00:04:01,333 --> 00:04:03,250
Apparemment, c'est ma mère
56
00:04:03,416 --> 00:04:05,583
qui l'a engagée pour vous tuer.
57
00:04:12,083 --> 00:04:15,625
C'est absurde.
Ma mère ne traverse même pas au feu vert.
58
00:04:16,375 --> 00:04:18,750
Et là, elle travaille pour la pègre?
59
00:04:19,333 --> 00:04:20,875
Elle a tué Armand?
60
00:04:24,083 --> 00:04:25,208
Il faut que je lui parle.
61
00:04:25,375 --> 00:04:26,541
Attends.
62
00:04:26,708 --> 00:04:28,166
Calme-toi. Il faut réfléchir.
63
00:04:29,166 --> 00:04:31,916
Bonjour, je ne peux pas vous répondre...
64
00:04:32,083 --> 00:04:33,500
Respire.
65
00:04:33,708 --> 00:04:35,583
Elle a besoin de notre aide.
66
00:04:35,875 --> 00:04:36,958
Cette vidéo...
67
00:04:38,416 --> 00:04:39,291
C'est grave.
68
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Le Caïd va prendre ça très au sérieux,
il va réagir
69
00:04:44,500 --> 00:04:45,875
et il va frapper fort.
70
00:04:46,041 --> 00:04:48,333
C'est ma faute, je dois m'en occuper.
71
00:04:48,500 --> 00:04:51,125
Rentrez chez vous, dans votre famille.
72
00:04:51,291 --> 00:04:52,791
Vous y serez à temps.
73
00:04:53,291 --> 00:04:54,750
Kate, on fait équipe.
74
00:04:58,000 --> 00:04:59,666
Tes problèmes, c'est les miens.
75
00:04:59,958 --> 00:05:02,458
Je reste ici tant que ce n'est pas réglé.
76
00:05:14,583 --> 00:05:15,791
La voilà.
77
00:05:22,166 --> 00:05:24,250
Je t'ai vue après des combats
78
00:05:25,000 --> 00:05:26,250
très rudes,
79
00:05:27,250 --> 00:05:28,458
mais là...
80
00:05:31,750 --> 00:05:33,083
Tu veux me raconter
81
00:05:34,416 --> 00:05:35,458
ce qui s'est passé?
82
00:05:42,958 --> 00:05:44,916
Je t'ai appris à toujours
83
00:05:45,166 --> 00:05:46,625
rester dans l'ombre.
84
00:05:48,583 --> 00:05:51,375
"Je m'excuse, je n'ai pas su me contrôler.
85
00:05:51,916 --> 00:05:53,875
"Tu sais comme je tenais à mon père."
86
00:05:56,208 --> 00:05:57,458
Nous tenions tous à lui.
87
00:06:02,291 --> 00:06:05,083
"J'ai réfléchi,
je dois me concentrer sur le boulot,
88
00:06:05,958 --> 00:06:07,625
"au lieu de poursuivre des fantômes."
89
00:06:18,125 --> 00:06:19,791
C'est un vrai revirement.
90
00:06:24,250 --> 00:06:26,166
"Quoi que je fasse,
91
00:06:26,875 --> 00:06:28,625
"ça ne ramènera pas mon père.
92
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
"Retrouver son assassin
93
00:06:33,458 --> 00:06:35,125
"ne changera rien."
94
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
Il aurait voulu que tu tournes la page.
95
00:06:38,875 --> 00:06:40,083
Il voulait...
96
00:06:41,125 --> 00:06:42,708
le meilleur pour toi.
97
00:06:43,291 --> 00:06:45,791
J'aimerais tant qu'il puisse te voir,
98
00:06:45,958 --> 00:06:48,250
toi et tout ce que tu as accompli.
99
00:06:54,208 --> 00:06:55,375
"Si tu es d'accord,
100
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
"j'aimerais faire une pause,
pour me changer les idées."
101
00:07:03,750 --> 00:07:04,958
C'est raisonnable.
102
00:07:15,041 --> 00:07:16,458
Je t'aime.
103
00:07:18,375 --> 00:07:20,166
Je t'aime.
104
00:07:33,250 --> 00:07:36,291
Le Ronin se promène tranquillement
dans la ville.
105
00:07:38,666 --> 00:07:39,958
Un Avenger
106
00:07:41,208 --> 00:07:43,833
s'intéresse de très près
à notre organisation
107
00:07:44,000 --> 00:07:45,583
et cette Bishop...
108
00:07:46,208 --> 00:07:48,333
Elle voudrait démissionner
109
00:07:48,500 --> 00:07:50,791
comme si elle travaillait
chez Goldman Sachs.
110
00:07:53,666 --> 00:07:54,791
Et Maya...
111
00:07:56,291 --> 00:07:57,500
Ma Maya...
112
00:08:00,083 --> 00:08:01,250
Elle va nous trahir.
113
00:08:06,458 --> 00:08:08,375
Qu'allons-nous faire à ce sujet?
114
00:08:15,375 --> 00:08:16,708
La population
115
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
ne doit jamais oublier
116
00:08:21,625 --> 00:08:23,541
que la ville m'appartient.
117
00:08:32,125 --> 00:08:33,125
Kate,
118
00:08:34,125 --> 00:08:36,458
je suis désolé
que ça se passe comme ça.
119
00:08:38,291 --> 00:08:40,083
Ce n'est pas le moment d'y penser.
120
00:08:41,333 --> 00:08:42,958
Il faut se concentrer sur ce soir.
121
00:08:44,000 --> 00:08:45,166
Tu as raison.
122
00:08:45,958 --> 00:08:47,708
Il nous faut une tonne de matériel.
123
00:08:49,708 --> 00:08:52,916
Toute une cargaison
de flèches gadget trop dangereuses.
124
00:08:55,916 --> 00:08:57,250
Vous pouvez en fabriquer?
125
00:09:08,708 --> 00:09:10,625
Tu as le spray au poivre?
126
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Oui.
127
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
IRRITANT POUR LES YEUX
128
00:09:31,583 --> 00:09:32,458
Et celle-là?
129
00:09:34,208 --> 00:09:35,625
Vraiment trop dangereuse.
130
00:09:38,708 --> 00:09:40,000
"Trop dangereuse".
131
00:09:43,083 --> 00:09:45,541
SAC GONFLABLE - CONGÉLATION
GRENADE - BRISE GLACE
132
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
Cette fête de Noël, ce soir,
133
00:10:24,250 --> 00:10:25,625
ce sera chic?
134
00:10:26,375 --> 00:10:28,125
Oui, tenue de soirée.
135
00:10:31,583 --> 00:10:32,916
Tu es pas obligée de faire ça.
136
00:10:36,541 --> 00:10:38,041
Mais c'est ça, le boulot.
137
00:10:40,291 --> 00:10:41,875
Ce n'est jamais le moment.
138
00:10:44,583 --> 00:10:45,916
On est toujours seul.
139
00:10:46,750 --> 00:10:47,875
Et on prend cher.
140
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
Un héros doit prendre
des décisions difficiles.
141
00:10:54,875 --> 00:10:56,625
Si tu te lances,
142
00:10:58,583 --> 00:11:00,375
je veux être sûr que tu es prête.
143
00:11:12,250 --> 00:11:14,708
Quand j'étais petite,
des aliens nous ont envahis.
144
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
J'étais toute seule.
145
00:11:21,166 --> 00:11:22,625
Et terrorisée.
146
00:11:25,833 --> 00:11:26,916
Mais je vous ai vu
147
00:11:29,041 --> 00:11:32,041
les affronter avec un bâton et une corde.
148
00:11:35,000 --> 00:11:38,291
Je vous ai vu sauter d'un immeuble,
alors que vous ne volez pas,
149
00:11:39,000 --> 00:11:40,791
que vous n'avez pas de super-pouvoirs.
150
00:11:43,125 --> 00:11:44,291
Je me suis dit :
151
00:11:45,125 --> 00:11:48,000
"S'il arrive à faire ça,
je n'ai pas à avoir peur."
152
00:11:52,083 --> 00:11:54,000
Vous m'avez montré qu'un héros,
153
00:11:54,125 --> 00:11:56,958
ce n'est pas quelqu'un qui vole
ou balance des lasers.
154
00:11:57,125 --> 00:11:58,500
C'est quelqu'un
155
00:11:59,166 --> 00:12:01,416
qui a le courage
de faire ce qui est juste,
156
00:12:01,541 --> 00:12:03,041
quel qu'en soit le prix.
157
00:12:11,666 --> 00:12:12,791
Je suis prête.
158
00:12:36,000 --> 00:12:36,916
Je suis en position.
159
00:12:38,500 --> 00:12:41,166
Si Bishop arrive à s'enfuir,
soyez prêts.
160
00:12:41,500 --> 00:12:42,666
On arrive.
161
00:12:42,958 --> 00:12:45,041
Tomas couvre la sortie est
et moi, l'ouest.
162
00:13:03,208 --> 00:13:06,083
- Je ne vois pas ma mère.
- Alors, dis-moi ce que tu vois.
163
00:13:07,166 --> 00:13:08,500
Les atouts? Les menaces?
164
00:13:10,125 --> 00:13:11,333
Des menaces?
165
00:13:12,666 --> 00:13:13,791
Ce type.
166
00:13:13,958 --> 00:13:15,125
C'est Gary.
167
00:13:15,458 --> 00:13:17,041
Il m'a virée comme une malpropre.
168
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Des atouts?
169
00:13:21,416 --> 00:13:22,750
On en a un paquet.
170
00:13:33,791 --> 00:13:36,625
Jack est déjà sorti de prison.
Rien ne l'atteint, ce gars.
171
00:13:37,208 --> 00:13:38,250
Sacré Jack.
172
00:13:38,958 --> 00:13:41,041
Il se balade avec une épée
173
00:13:41,208 --> 00:13:43,083
alors que c'était l'arme du crime.
174
00:13:43,250 --> 00:13:45,416
C'est pour affirmer son innocence?
175
00:13:46,250 --> 00:13:47,666
C'est tordu, mais peut-être.
176
00:13:48,416 --> 00:13:50,750
Jack, tu n'étais pas en prison?
177
00:13:51,250 --> 00:13:53,458
Oui, ton père a payé ma caution.
178
00:13:53,666 --> 00:13:55,625
Maman m'avait promis ta cave à vin.
179
00:13:56,541 --> 00:13:59,083
Tu es trop jeune pour apprécier mes vins.
180
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Je vais grandir.
181
00:14:00,666 --> 00:14:02,541
Mais elle sera trop vieille.
182
00:14:02,833 --> 00:14:04,625
Pas si tu retournes en prison.
183
00:14:05,000 --> 00:14:07,750
Tu te souviens
quand tu as fait pipi dans ton pantalon?
184
00:14:07,916 --> 00:14:09,708
Tout le monde s'en souvient.
185
00:14:22,458 --> 00:14:23,333
Prends ça.
186
00:14:23,541 --> 00:14:24,958
Reste connectée.
187
00:14:25,708 --> 00:14:26,791
Je fais un tour.
188
00:14:30,583 --> 00:14:31,750
Voilà.
189
00:14:34,541 --> 00:14:36,125
- Je prends votre manteau?
- Non.
190
00:14:36,625 --> 00:14:37,500
Je vous en prie.
191
00:14:46,041 --> 00:14:46,875
Tu la vois?
192
00:14:47,041 --> 00:14:48,375
Non, toujours pas.
193
00:15:07,791 --> 00:15:09,000
Je l'ai trouvée.
194
00:15:12,833 --> 00:15:13,833
Viens avec moi.
195
00:15:20,083 --> 00:15:21,041
Que se passe-t-il?
196
00:15:21,250 --> 00:15:22,458
Je te sauve la vie.
197
00:15:22,833 --> 00:15:24,625
Ton associé veut te faire tuer.
198
00:15:24,875 --> 00:15:25,875
Pardon?
199
00:15:29,375 --> 00:15:31,166
... j'ai donc du mal à comprendre
200
00:15:31,375 --> 00:15:33,000
où vous voulez en venir.
201
00:15:33,541 --> 00:15:35,083
Comment tu as pu faire ça?
202
00:15:36,208 --> 00:15:37,041
Tout ce temps!
203
00:15:38,250 --> 00:15:39,875
Tu ne comprends pas.
204
00:15:40,333 --> 00:15:42,708
Quand ton père est mort, j'ai paniqué.
205
00:15:43,500 --> 00:15:45,250
Il devait de l'argent à ce monstre.
206
00:15:45,416 --> 00:15:46,625
Vous voilà!
207
00:15:46,791 --> 00:15:50,041
Navré de vous interrompre,
mais il faut que je te parle.
208
00:15:50,208 --> 00:15:51,416
Pas maintenant.
209
00:15:51,750 --> 00:15:53,333
Ma chérie, ne t'inquiète pas,
210
00:15:53,500 --> 00:15:55,208
je maîtrise la situation.
211
00:16:05,083 --> 00:16:06,166
RAS, chef.
212
00:16:09,208 --> 00:16:10,541
Surprise...
213
00:16:15,000 --> 00:16:15,875
À terre.
214
00:16:19,791 --> 00:16:20,791
Ça va?
215
00:16:21,250 --> 00:16:22,333
Évacuez tout le monde.
216
00:16:25,125 --> 00:16:26,708
Éloignez-vous des fenêtres!
217
00:16:31,291 --> 00:16:32,458
Restez baissés!
218
00:16:34,125 --> 00:16:35,541
Missy, aide-nous!
219
00:16:36,500 --> 00:16:38,541
Barton est là. La fille aussi.
220
00:16:39,458 --> 00:16:41,666
Dites au boss
que le père Noël est en avance.
221
00:16:42,000 --> 00:16:43,291
C'est quoi, ce vacarme?
222
00:16:43,583 --> 00:16:46,000
Coups de feu!
On fait sortir tout le monde.
223
00:16:46,166 --> 00:16:47,541
Maman, Jack, restez ici.
224
00:16:47,708 --> 00:16:49,791
N'y va pas, c'est trop dangereux.
225
00:16:50,166 --> 00:16:52,500
C'est à cause de toi que c'est dangereux.
226
00:16:52,958 --> 00:16:54,875
Reste ici et ne te mêle pas de ça.
227
00:17:01,500 --> 00:17:03,583
Je sens que quelque chose m'échappe.
228
00:17:06,666 --> 00:17:07,958
Allez, Jack.
229
00:17:09,208 --> 00:17:10,375
C'est le moment.
230
00:17:10,958 --> 00:17:12,333
C'est ton heure.
231
00:17:19,500 --> 00:17:21,541
Clint, qui nous tire dessus?
232
00:17:21,958 --> 00:17:22,833
Aucune idée.
233
00:17:24,500 --> 00:17:25,666
Trouve Eleanor.
234
00:17:27,000 --> 00:17:28,708
Je descends pour éloigner les tirs.
235
00:17:29,083 --> 00:17:30,166
Reçu.
236
00:17:30,458 --> 00:17:31,416
En position 2.
237
00:17:31,541 --> 00:17:32,375
Wendy et Missy,
238
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
éteignez tout.
239
00:17:35,958 --> 00:17:36,875
Merde.
240
00:17:39,208 --> 00:17:40,208
Merde.
241
00:17:45,291 --> 00:17:47,041
Vous êtes super amie avec ma mère,
242
00:17:47,208 --> 00:17:49,583
mais je ne pensais pas
qu'on vous laisserait entrer.
243
00:17:49,750 --> 00:17:51,166
Kate Bishop.
244
00:17:51,958 --> 00:17:53,708
Je ne viens pas tout casser.
245
00:17:54,000 --> 00:17:57,916
Je tue Barton, je picore quelques canapés,
et j'y vais.
246
00:17:59,666 --> 00:18:02,750
Lâchez-vous sur le buffet,
parce que vous l'avez déjà perdu.
247
00:18:02,916 --> 00:18:03,958
Il est dans l'ascenseur.
248
00:18:04,541 --> 00:18:05,708
Il y a 65 étages,
249
00:18:05,875 --> 00:18:07,333
vous allez deviner où il est?
250
00:18:09,083 --> 00:18:10,000
Douzième.
251
00:18:10,708 --> 00:18:11,541
Merde.
252
00:18:11,708 --> 00:18:12,916
Amuse-toi bien.
253
00:18:13,750 --> 00:18:15,583
Non, Kate. Pas bouger.
254
00:18:57,250 --> 00:18:59,083
- C'est quoi, ça?
- Je ne sais pas.
255
00:19:02,791 --> 00:19:04,208
Qu'est-ce qui se passe?
256
00:19:07,291 --> 00:19:08,250
C'était prévu?
257
00:19:16,083 --> 00:19:18,041
C'est extrêmement agaçant.
258
00:19:27,166 --> 00:19:30,083
Avancez calmement, s'il vous plaît.
259
00:19:31,291 --> 00:19:35,041
Ou alors, continuez à crier
et à bousculer tout le monde.
260
00:19:35,375 --> 00:19:36,583
Ils vont vers vous.
261
00:19:39,125 --> 00:19:40,541
Red One en position.
262
00:19:40,708 --> 00:19:44,166
Tomas surveille la sortie,
j'entre avec l'équipe.
263
00:19:46,708 --> 00:19:48,541
Sortez, vite!
264
00:19:56,750 --> 00:19:57,791
La mère n'est pas là.
265
00:19:58,500 --> 00:19:59,541
Elle est partie.
266
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Pourquoi on fait ça?
267
00:20:24,208 --> 00:20:25,958
C'est Noël. Si on prenait un verre?
268
00:20:30,083 --> 00:20:31,541
Quand j'aurai tué Barton.
269
00:20:34,250 --> 00:20:35,375
Allez, on ne va pas...
270
00:21:04,916 --> 00:21:05,750
Où tu es?
271
00:21:05,958 --> 00:21:07,166
Une seconde!
272
00:21:26,541 --> 00:21:27,958
Ça fait mal!
273
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Le coup dans les côtes aussi.
274
00:21:31,750 --> 00:21:33,833
Il était bien. Bonne exécution.
275
00:21:34,208 --> 00:21:36,750
Mais t'as fait une jolie projection.
276
00:21:36,958 --> 00:21:38,333
Merci.
277
00:21:38,750 --> 00:21:39,666
Arrête d'être sympa.
278
00:21:40,000 --> 00:21:41,958
Désolée, ça me vient comme ça.
279
00:21:42,125 --> 00:21:43,166
C'était super.
280
00:21:44,041 --> 00:21:44,875
Salut.
281
00:21:54,583 --> 00:21:55,416
C'est toi?
282
00:21:57,833 --> 00:21:59,625
C'est Yelena, attention!
283
00:22:24,750 --> 00:22:27,000
C'est normal d'avoir peur.
284
00:22:43,166 --> 00:22:44,250
Ça ne va pas?
285
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Ça va?
286
00:22:53,250 --> 00:22:55,291
Les Joggings sont là.
287
00:23:02,000 --> 00:23:03,125
C'est Kate Bishop!
288
00:23:10,875 --> 00:23:12,291
Ce n'est pas le moment,
289
00:23:12,458 --> 00:23:13,916
mais je te dis merci.
290
00:23:14,333 --> 00:23:16,750
Je t'ai écoutée, j'ai parlé à ma copine.
291
00:23:17,250 --> 00:23:18,666
- Ça a marché?
- Oui.
292
00:23:18,958 --> 00:23:20,500
On a été voir Maroon 5.
293
00:23:20,875 --> 00:23:23,166
Génial!
Mais alors, c'est quoi, ce pistolet?
294
00:23:23,916 --> 00:23:25,000
Désolé.
295
00:23:29,625 --> 00:23:30,666
Je te tiens.
296
00:23:32,541 --> 00:23:33,791
- Jack!
- Ma puce.
297
00:23:34,166 --> 00:23:35,000
Derrière toi!
298
00:23:37,166 --> 00:23:39,791
Désolée que ma mère
t'ait fait jeter en prison.
299
00:23:40,125 --> 00:23:42,041
- Ça va?
- J'ai la pêche!
300
00:23:46,958 --> 00:23:48,916
Mais je ne sais pas où en est ta mère.
301
00:23:49,083 --> 00:23:50,458
Moi non plus.
302
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Je vais m'amuser.
303
00:24:33,041 --> 00:24:34,208
Je t'ai dit d'arrêter.
304
00:24:35,250 --> 00:24:36,583
Tu as déclenché tout ça.
305
00:24:37,166 --> 00:24:38,333
Je vais y mettre fin.
306
00:25:03,083 --> 00:25:04,208
Tu avais raison.
307
00:25:04,958 --> 00:25:05,875
C'était amusant.
308
00:25:14,875 --> 00:25:16,166
Le Noël de rêve.
309
00:25:46,333 --> 00:25:47,291
Clint!
310
00:25:51,500 --> 00:25:53,250
- Où vous êtes?
- Là!
311
00:25:53,750 --> 00:25:55,375
- Où ça, là?
- Dans l'arbre.
312
00:25:55,583 --> 00:25:56,666
Quel arbre?
313
00:25:56,875 --> 00:25:58,208
Le grand.
314
00:26:00,166 --> 00:26:01,708
Mais pourquoi?
315
00:26:02,000 --> 00:26:04,166
Pour la vue. À ton avis?
316
00:26:06,958 --> 00:26:08,125
Mon matériel!
317
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Je l'ai!
318
00:26:10,375 --> 00:26:11,708
- Vous avez vu ma mère?
- Non.
319
00:26:13,666 --> 00:26:15,333
Je vais décrocher Clint du sapin.
320
00:26:15,500 --> 00:26:16,583
Éloignez les civils.
321
00:26:17,041 --> 00:26:18,208
Et lui, là?
322
00:26:19,291 --> 00:26:20,125
Prends ça!
323
00:26:20,291 --> 00:26:22,291
Il est avec nous, mais éloignez-le aussi.
324
00:26:23,458 --> 00:26:24,375
Bonne chance.
325
00:26:27,708 --> 00:26:29,083
Par là...
326
00:26:30,666 --> 00:26:32,833
Ces gens ne savent pas
suivre les instructions.
327
00:26:33,583 --> 00:26:35,833
Les amis, c'est le moment.
328
00:26:36,041 --> 00:26:37,166
Tu es sûr?
329
00:26:38,000 --> 00:26:40,333
On est des pros, mais là,
ça ne suffit pas.
330
00:27:25,458 --> 00:27:26,291
Les gars!
331
00:27:35,041 --> 00:27:36,375
Tu as appelé du renfort?
332
00:27:48,125 --> 00:27:49,375
On va mourir.
333
00:27:51,708 --> 00:27:52,916
Prêts?
334
00:27:53,250 --> 00:27:54,250
On y va.
335
00:27:54,958 --> 00:27:56,583
Par là!
336
00:28:06,000 --> 00:28:08,166
Posez-moi immédiatement!
337
00:28:08,333 --> 00:28:09,791
Je te sauve, petit morveux!
338
00:28:09,916 --> 00:28:11,000
Vous savez qui je suis?
339
00:28:11,333 --> 00:28:13,541
Clint, il faut vous accrocher.
340
00:28:13,958 --> 00:28:15,083
Tu crois?
341
00:28:16,125 --> 00:28:17,125
Attends.
342
00:28:17,500 --> 00:28:18,333
Pourquoi?
343
00:28:18,708 --> 00:28:20,125
Je vous décroche du sapin.
344
00:28:21,083 --> 00:28:22,625
Non, ne fais rien.
345
00:28:22,791 --> 00:28:23,833
Je vais me débrouiller.
346
00:28:24,000 --> 00:28:25,583
Je dis : "À mon signal"?
347
00:28:26,625 --> 00:28:27,666
Ne fais rien.
348
00:28:27,958 --> 00:28:29,416
Ok, je ne le dis pas.
349
00:28:29,625 --> 00:28:30,875
Répète après moi :
350
00:28:31,041 --> 00:28:33,083
"Je ne vais rien faire d'idiot."
351
00:28:37,875 --> 00:28:39,208
C'était quoi?
352
00:28:40,041 --> 00:28:40,958
Arrête!
353
00:28:41,291 --> 00:28:42,458
Attention la tête.
354
00:29:29,166 --> 00:29:30,625
Ne restons pas à découvert.
355
00:29:35,875 --> 00:29:36,708
Mon flingue!
356
00:29:41,041 --> 00:29:42,208
Ça va les occuper.
357
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Vous l'avez mis!
358
00:29:45,500 --> 00:29:47,458
Il est trop bien, j'en étais sûre!
359
00:29:47,625 --> 00:29:49,916
Il ne faut pas rester sur la glace.
360
00:29:50,083 --> 00:29:52,041
La seule issue, c'est les escaliers.
361
00:29:55,083 --> 00:29:57,166
Super. Ils sont mille, on est deux.
362
00:29:58,916 --> 00:30:00,375
Tiens.
363
00:30:01,916 --> 00:30:02,916
Je n'y crois pas.
364
00:30:03,291 --> 00:30:04,208
C'est le moment?
365
00:30:04,875 --> 00:30:05,916
C'est le moment.
366
00:30:11,791 --> 00:30:12,708
On se les fait.
367
00:31:41,250 --> 00:31:42,416
Écrase-les!
368
00:31:59,208 --> 00:32:00,416
Ils vont rester comme ça?
369
00:32:00,916 --> 00:32:01,916
Je ne sais pas.
370
00:32:02,541 --> 00:32:03,791
Il faut demander à Scott.
371
00:32:09,583 --> 00:32:10,791
Ben voilà.
372
00:32:16,500 --> 00:32:17,458
On y va.
373
00:32:21,666 --> 00:32:23,875
Kate, ta mère est sortie par le côté.
374
00:32:24,125 --> 00:32:25,083
Reçu.
375
00:32:25,916 --> 00:32:26,875
Il faut que j'y aille.
376
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Ça va aller?
377
00:32:36,958 --> 00:32:37,791
Vas-y.
378
00:32:47,958 --> 00:32:49,041
Bien visé!
379
00:32:49,750 --> 00:32:50,916
Sans déconner!
380
00:33:09,666 --> 00:33:12,166
Tu aurais dû partir et ne jamais revenir.
381
00:33:13,083 --> 00:33:14,791
Tu sais ce que je dois faire.
382
00:33:26,125 --> 00:33:27,125
Avant de te tuer,
383
00:33:29,166 --> 00:33:31,166
je veux te poser une question.
384
00:33:33,000 --> 00:33:34,791
Content de faire ta connaissance,
385
00:33:35,416 --> 00:33:36,291
Yelena.
386
00:33:41,333 --> 00:33:43,333
Je veux savoir ce qui s'est passé.
387
00:33:50,875 --> 00:33:51,916
En fait...
388
00:33:56,250 --> 00:33:59,125
si je te raconte, tu ne me croiras pas.
389
00:33:59,500 --> 00:34:01,125
Ce qu'il faut que tu saches,
390
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
c'est que ta sœur s'est sacrifiée
391
00:34:06,541 --> 00:34:07,916
pour sauver le monde.
392
00:34:09,250 --> 00:34:10,458
Je suis désolé.
393
00:34:15,291 --> 00:34:16,291
Tu mens.
394
00:34:17,583 --> 00:34:18,958
Quel minable...
395
00:34:19,541 --> 00:34:20,791
Tu n'es qu'un minable.
396
00:34:26,875 --> 00:34:28,375
Je ne veux pas te tuer.
397
00:34:28,666 --> 00:34:32,333
Je veux quitter tout ça.
398
00:34:32,541 --> 00:34:34,583
Avec toi.
399
00:34:37,416 --> 00:34:38,583
Tu ne comprends pas?
400
00:34:41,125 --> 00:34:42,916
Tout ça, c'est ma vie.
401
00:34:45,500 --> 00:34:46,916
Ma vie!
402
00:34:47,250 --> 00:34:49,125
Ça devait pas être la tienne!
403
00:34:51,708 --> 00:34:53,208
Ne me force pas à faire ça.
404
00:35:02,500 --> 00:35:03,708
Il faut retrouver Kate.
405
00:35:11,708 --> 00:35:13,000
Ne partez pas, Eleanor.
406
00:35:13,583 --> 00:35:14,916
Venez.
Nous allons parler.
407
00:35:15,083 --> 00:35:16,208
Laissez ma mère!
408
00:35:22,000 --> 00:35:23,666
Que comptes-tu faire avec ça?
409
00:35:47,625 --> 00:35:49,166
Je ne suis pas comme toi.
410
00:35:52,208 --> 00:35:53,458
C'est trop tard.
411
00:35:54,083 --> 00:35:55,291
Ce n'est pas trop tard.
412
00:35:56,166 --> 00:35:58,375
Si tu as le courage de le décider,
413
00:35:58,583 --> 00:36:00,291
on peut partir ensemble.
414
00:36:00,916 --> 00:36:02,333
Il ne l'acceptera jamais.
415
00:36:04,125 --> 00:36:07,333
Je ne peux pas passer
d'un monde à l'autre.
416
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
Va-t'en. Il va s'en prendre à toi.
417
00:36:52,875 --> 00:36:54,125
Où allez-vous, mon grand?
418
00:36:55,958 --> 00:36:57,583
Tu n'es pas de taille!
419
00:37:15,166 --> 00:37:17,250
Personne ne l'a tuée. C'était sa décision.
420
00:37:17,416 --> 00:37:18,583
Arrête de mentir!
421
00:37:27,041 --> 00:37:28,208
Tu n'écoutes pas.
422
00:37:29,250 --> 00:37:31,708
Elle s'est sacrifiée, tu comprends?
423
00:37:33,083 --> 00:37:34,541
Je n'ai pas pu l'en empêcher.
424
00:37:54,291 --> 00:37:55,916
Mêle-toi de tes affaires!
425
00:38:07,791 --> 00:38:10,291
Pourquoi elle se serait sacrifiée
pour toi?
426
00:38:11,166 --> 00:38:12,625
En quoi tu le mérites?
427
00:38:12,833 --> 00:38:13,750
Je ne le mérite pas.
428
00:38:15,125 --> 00:38:17,083
Donc, tu l'as laissée mourir.
429
00:38:17,791 --> 00:38:19,000
Je me suis battu.
430
00:38:19,916 --> 00:38:21,125
Mais elle était meilleure.
431
00:38:22,750 --> 00:38:24,250
Il fallait faire un effort.
432
00:38:31,333 --> 00:38:32,250
Attends!
433
00:38:46,833 --> 00:38:49,125
Tu commences à m'agacer.
434
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
TROP DANGEREUSE
435
00:39:15,250 --> 00:39:16,291
Maman?
436
00:39:19,333 --> 00:39:20,416
Tu n'as rien?
437
00:39:22,208 --> 00:39:23,708
Pardonne-moi.
438
00:39:24,375 --> 00:39:25,958
Pardonne-moi, ma chérie.
439
00:39:27,208 --> 00:39:29,000
On va oublier tout ça.
440
00:39:30,000 --> 00:39:31,791
On va retrouver une vie normale.
441
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
On n'a jamais eu une vie normale.
442
00:39:38,708 --> 00:39:40,750
Je crois que je le savais, au fond.
443
00:39:41,125 --> 00:39:44,625
Ce n'était qu'un arrangement malheureux.
444
00:39:45,041 --> 00:39:46,208
C'est fini.
445
00:39:46,708 --> 00:39:48,750
Tuer Armand?
446
00:39:50,500 --> 00:39:52,583
Engager une assassin pour tuer Clint?
447
00:39:52,833 --> 00:39:54,708
Faire accuser ton fiancé?
448
00:39:56,333 --> 00:39:57,583
C'était un arrangement?
449
00:39:57,750 --> 00:39:58,750
Oui, ma chérie.
450
00:39:59,041 --> 00:40:00,708
Le monde est comme ça.
451
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
Je t'en ai protégée.
452
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
Je te l'ai caché,
mais je l'ai fait pour toi.
453
00:40:08,625 --> 00:40:10,291
La pauvreté, je sais ce que c'est.
454
00:40:10,666 --> 00:40:12,083
Tu n'aurais pas supporté.
455
00:40:13,000 --> 00:40:14,708
Qu'est-ce que tu en sais?
456
00:40:15,000 --> 00:40:16,500
Je te connais.
457
00:40:17,458 --> 00:40:21,750
Je sais que tu crois pouvoir échapper
aux conséquences de tes actes,
458
00:40:21,916 --> 00:40:22,958
comme ton père.
459
00:40:23,125 --> 00:40:27,125
Mais quelqu'un doit réparer les dégâts,
assumer les responsabilités.
460
00:40:28,625 --> 00:40:29,833
C'est vrai.
461
00:40:30,500 --> 00:40:33,958
Je vous arrête pour le meurtre
d'Armand Duquesne, troisième du nom.
462
00:40:34,125 --> 00:40:35,208
Tournez-vous.
463
00:40:38,291 --> 00:40:40,291
C'est ça, ce que font les héros?
464
00:40:41,500 --> 00:40:43,916
Ils arrêtent leur mère à Noël?
465
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
Je suis désolée.
466
00:40:49,333 --> 00:40:50,375
Je t'aime, maman.
467
00:41:15,750 --> 00:41:17,166
Comment tu connais ça?
468
00:41:23,833 --> 00:41:25,583
Votre sifflement secret, à Nat et toi.
469
00:41:27,125 --> 00:41:29,416
Elle parlait tout le temps de toi.
470
00:41:30,125 --> 00:41:31,250
C'est vrai?
471
00:41:34,291 --> 00:41:35,791
Elle disait quoi?
472
00:41:38,125 --> 00:41:41,041
Elle m'a raconté
que vous aviez été séparées, petites.
473
00:41:44,625 --> 00:41:46,166
Elle pilotait l'avion.
474
00:41:49,250 --> 00:41:51,708
Je lui ai demandé si elle avait eu peur.
475
00:41:55,375 --> 00:41:57,250
Elle n'avait pensé qu'à une chose,
476
00:41:57,791 --> 00:41:59,375
te mettre hors de danger.
477
00:42:02,250 --> 00:42:03,875
Ça n'a jamais changé.
478
00:42:07,166 --> 00:42:08,333
Elle t'aimait.
479
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
Elle voulait te protéger.
480
00:42:27,291 --> 00:42:29,625
Tu as pu passer
tellement de temps avec elle.
481
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
C'est vrai.
482
00:42:35,750 --> 00:42:37,791
Ça n'aurait pas dû finir comme ça.
483
00:42:38,833 --> 00:42:41,333
Si j'avais été là,
j'aurais pu l'arrêter...
484
00:42:41,583 --> 00:42:43,083
J'aurais fait quelque chose.
485
00:42:43,375 --> 00:42:45,041
Rien ne l'aurait arrêtée.
486
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
Tu la connais.
487
00:42:55,833 --> 00:42:57,375
Elle a pris sa décision.
488
00:43:01,750 --> 00:43:04,041
À nous d'apprendre à vivre avec.
489
00:43:08,125 --> 00:43:09,875
Je l'aimais tant.
490
00:43:18,000 --> 00:43:19,125
Moi aussi.
491
00:43:54,666 --> 00:43:55,791
Je suis désolé.
492
00:44:17,041 --> 00:44:18,958
Il n'est pas là, il a disparu.
493
00:44:40,916 --> 00:44:42,041
En voilà, une surprise.
494
00:44:49,916 --> 00:44:51,125
Toi et moi,
495
00:44:51,750 --> 00:44:52,958
on est de la même famille.
496
00:44:57,500 --> 00:44:59,708
Parfois, en famille, il y a...
497
00:45:00,375 --> 00:45:01,583
des divergences.
498
00:45:09,291 --> 00:45:10,625
Nous, on n'a rien fait.
499
00:45:10,791 --> 00:45:12,833
On vous aide à arrêter les coupables.
500
00:45:13,000 --> 00:45:14,208
On est les gentils.
501
00:45:14,375 --> 00:45:16,208
On est avec Hawkeye.
502
00:45:16,458 --> 00:45:18,166
On est quasiment des Avengers.
503
00:45:18,583 --> 00:45:19,541
Vous savez,
504
00:45:20,333 --> 00:45:22,333
je vous ai vu utiliser cette épée.
505
00:45:23,166 --> 00:45:24,625
Vous vous débrouillez.
506
00:45:25,500 --> 00:45:27,250
Vous connaissez les JRGN?
507
00:45:29,500 --> 00:45:30,625
Les JRGN?
508
00:45:30,833 --> 00:45:32,666
C'est une activité de loisir?
509
00:45:35,041 --> 00:45:36,541
Il y a une guilde.
510
00:45:37,291 --> 00:45:38,375
Flûte!
511
00:45:39,333 --> 00:45:41,333
J'ai du sang sur la cravate.
512
00:45:49,083 --> 00:45:51,500
Je vais être franc avec toi.
513
00:45:54,666 --> 00:45:57,416
Ça n'arrive pas souvent, mais...
514
00:45:59,875 --> 00:46:01,208
parfois,
515
00:46:03,166 --> 00:46:04,791
on rencontre quelqu'un
516
00:46:06,958 --> 00:46:08,625
qui nous rend meilleur.
517
00:46:11,375 --> 00:46:12,666
Vraiment meilleur.
518
00:46:15,416 --> 00:46:16,958
Et Missy, elle a...
519
00:46:18,166 --> 00:46:20,083
elle a assuré pour le costume.
520
00:46:20,250 --> 00:46:21,875
L'élasticité de la matière...
521
00:46:22,416 --> 00:46:23,416
Arrêtez.
522
00:46:28,208 --> 00:46:29,583
Ce soir, ça a été dur.
523
00:46:31,333 --> 00:46:33,375
Tu as affronté seule le Caïd.
524
00:46:35,750 --> 00:46:38,291
Peu de gens ont survécu à un truc pareil.
525
00:46:40,375 --> 00:46:42,000
Je suis très fier de toi.
526
00:46:46,541 --> 00:46:47,583
Merci.
527
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Tu sais quoi?
528
00:46:56,458 --> 00:46:58,083
Il faut sortir le chien.
529
00:46:58,625 --> 00:46:59,875
Oui, c'est vrai.
530
00:47:04,166 --> 00:47:07,333
Le jour de Noël
531
00:47:53,166 --> 00:47:54,041
Tu viens?
532
00:47:54,750 --> 00:47:55,958
Oui. Viens, Lucky.
533
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Vous êtes sûr que je dérange pas?
534
00:48:00,708 --> 00:48:03,000
Ils sont ravis de te rencontrer.
535
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Papa!
536
00:48:06,291 --> 00:48:07,125
Joyeux Noël!
537
00:48:08,125 --> 00:48:09,166
Tu as tenu ta promesse.
538
00:48:09,333 --> 00:48:10,708
Aidez-moi.
539
00:48:10,916 --> 00:48:12,125
Comment tu t'appelles?
540
00:48:12,458 --> 00:48:13,500
Joyeux Noël!
541
00:48:13,666 --> 00:48:15,625
C'est Kate. Allez, on entre.
542
00:48:16,166 --> 00:48:17,291
Il fait froid!
543
00:48:17,916 --> 00:48:19,500
- Tu as réussi.
- Oui.
544
00:48:25,708 --> 00:48:27,125
Tu m'as manqué.
545
00:48:27,791 --> 00:48:28,916
Toi aussi.
546
00:48:31,208 --> 00:48:33,625
Trop mignon, le chien!
Il s'appelle comment?
547
00:48:34,333 --> 00:48:35,541
C'est Lucky.
548
00:48:38,583 --> 00:48:40,416
Ils étaient au bord de la route.
549
00:48:41,458 --> 00:48:42,583
Je te présente Kate.
550
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Bienvenue chez nous.
551
00:48:45,750 --> 00:48:48,583
Trop bien! C'est ce que je voulais.
552
00:48:52,000 --> 00:48:56,083
Tu ne devineras jamais ce qu'on trouve
dans les ventes clandestines à New York.
553
00:49:02,500 --> 00:49:03,625
Merci.
554
00:49:11,958 --> 00:49:13,708
Il ne faut plus perdre tes affaires.
555
00:49:14,125 --> 00:49:15,791
Tu peux parler.
556
00:49:20,708 --> 00:49:22,333
Tu me donnes un coup de main?
557
00:49:32,583 --> 00:49:34,916
J'ai pensé
que tu voudrais m'aider à terminer
558
00:49:35,291 --> 00:49:36,625
ce que tu as commencé.
559
00:49:54,208 --> 00:49:56,166
Je fais un discours?
560
00:50:02,083 --> 00:50:03,583
Je peux vous poser une question?
561
00:50:07,166 --> 00:50:08,916
Comment vous trouvez "Lady Hawk"?
562
00:50:10,625 --> 00:50:12,125
C'est nul.
563
00:50:14,416 --> 00:50:15,541
"Hawk Eve"?
564
00:50:15,708 --> 00:50:16,791
C'est pire.
565
00:50:16,958 --> 00:50:18,000
Mince.
566
00:50:18,166 --> 00:50:19,250
"Hawk Shot".
567
00:50:19,416 --> 00:50:21,333
On garde Hawk, mais avec Shot.
568
00:50:22,583 --> 00:50:23,791
"Lady Arrow"?
569
00:50:24,500 --> 00:50:25,625
J'abandonne.
570
00:50:25,791 --> 00:50:27,166
Attends, j'ai une idée.
571
00:50:39,083 --> 00:50:41,041
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
572
00:51:55,083 --> 00:51:57,041
MARVEL STUDIOS PRÉSENTE
573
00:52:09,125 --> 00:52:12,333
JOYEUSES FÊTES
DE LA PART DES STUDIOS MARVEL
574
00:52:12,625 --> 00:52:14,708
ROGERS
LA COMÉDIE MUSICALE
575
00:52:18,000 --> 00:52:21,166
Une menace plane dans l'air du soir
576
00:52:21,333 --> 00:52:24,125
Le soleil se cache
Les nuages sont noirs
577
00:52:24,875 --> 00:52:27,583
Nous reste-t-il un espoir?
578
00:52:27,750 --> 00:52:29,833
Je ne sais!
579
00:52:31,875 --> 00:52:34,583
On entend la bataille gronder
580
00:52:35,041 --> 00:52:37,875
La terre tremble sous nos pieds
581
00:52:38,416 --> 00:52:41,166
Le ciel s'embrase, on est en danger
582
00:52:41,333 --> 00:52:43,125
Aux abris!
583
00:52:45,458 --> 00:52:48,041
Toute la ville chante, qui nous sauvera?
584
00:52:48,708 --> 00:52:52,083
Sans aide, on survivra pas
585
00:52:52,333 --> 00:52:55,333
Vous avez le pouvoir de trouver la lumière
586
00:52:55,541 --> 00:52:58,958
Avengers, rassemblement
Il faut gagner la guerre
587
00:53:00,875 --> 00:53:03,791
C'est notre ville, aidez-nous à gagner
588
00:53:04,208 --> 00:53:07,291
C'est à vous de nous sauver
589
00:53:07,750 --> 00:53:12,666
L'heure est grave
Mais tout n'est pas perdu
590
00:53:14,625 --> 00:53:17,333
Demain, on sera encore là
591
00:53:17,625 --> 00:53:21,125
Grâce à votre force
On se relèvera
592
00:53:21,291 --> 00:53:26,041
Avengers, tous ensemble
On veut vous entendre crier
593
00:53:27,000 --> 00:53:29,208
Je peux faire ça toute la journée
594
00:53:35,500 --> 00:53:38,250
Ça va être dur
Mais New York, c'est chez nous
595
00:53:38,416 --> 00:53:41,541
Huit millions de fans
Ça fait quand même beaucoup
596
00:53:41,833 --> 00:53:44,583
On aime tout le monde
Mais Loki, t'es pire que tout
597
00:53:44,791 --> 00:53:46,958
Va-t'en!
598
00:53:48,916 --> 00:53:51,333
Les loyers et l'hygiène sont indécents
599
00:53:52,000 --> 00:53:55,166
Mais, j'aime New York
C'est notre cri de ralliement
600
00:53:55,541 --> 00:53:58,666
On est prêts à se battre
Alors, on vous attend
601
00:53:58,833 --> 00:54:01,041
Amenez-vous!
602
00:54:02,583 --> 00:54:05,250
Oui, la ville va pas fort
603
00:54:05,833 --> 00:54:08,916
L'air est pollué
Mais nous, on l'adore
604
00:54:09,416 --> 00:54:12,166
On a survécu aux années 80
On est coriaces
605
00:54:12,708 --> 00:54:17,208
Avengers, rassemblement
Vous êtes trop badass!
606
00:54:18,000 --> 00:54:20,791
C'est notre ville, aidez-nous à gagner
607
00:54:21,333 --> 00:54:24,583
C'est à vous de nous sauver
608
00:54:24,875 --> 00:54:29,416
L'heure est grave
Mais tout n'est pas perdu
609
00:54:31,708 --> 00:54:34,333
Demain, on sera encore là
610
00:54:34,791 --> 00:54:37,916
Grâce à votre force
On se relèvera
611
00:54:38,416 --> 00:54:42,791
Avengers, tous ensemble
On veut vous entendre crier
612
00:54:44,125 --> 00:54:47,416
Je peux faire ça toute la journée
613
00:54:52,125 --> 00:54:54,916
Hulk est incroyable
Il écrase tout
614
00:54:55,541 --> 00:54:57,958
Pendant qu'Iron Man s'envole vers le ciel
615
00:54:58,583 --> 00:55:01,916
Captain America est si fort
Et ce Thor, c'est un dieu
616
00:55:02,833 --> 00:55:05,458
Et ils sont plutôt canon
617
00:55:05,625 --> 00:55:08,708
Black Widow est une bombe
Qui peut vous exploser
618
00:55:09,041 --> 00:55:12,083
Et vous n'entendrez jamais
Ant-Man approcher
619
00:55:12,666 --> 00:55:14,000
Hawkeye a l'air cool
620
00:55:14,166 --> 00:55:15,875
Et vraiment sympa
621
00:55:16,125 --> 00:55:19,291
Mais les gratte-ciels de New York
Lui réussissent pas
622
00:55:21,250 --> 00:55:22,916
Je dois reprendre le Tesseract
623
00:55:23,083 --> 00:55:24,458
La bataille a commencé
624
00:55:24,708 --> 00:55:26,291
On écrase les Chitauri
625
00:55:26,458 --> 00:55:27,916
Et chawarma au goûter
626
00:55:28,125 --> 00:55:29,541
Mais comment les battre?
627
00:55:29,708 --> 00:55:31,208
En unissant nos forces
628
00:55:31,458 --> 00:55:34,250
Thor, déchaîne la foudre
Natasha, c'est à toi
629
00:55:35,250 --> 00:55:37,750
Hawkeye, mets dans le mille
Pour le tir, tu es le roi
630
00:55:38,583 --> 00:55:41,583
Tony, prends les têtes nucléaires
Ne les fous pas en l'air
631
00:55:42,166 --> 00:55:44,958
Hulk, tu connais le mot magique...
632
00:55:52,250 --> 00:55:55,000
C'est notre ville, aidez-nous à gagner
633
00:55:55,750 --> 00:55:58,458
C'est à vous de nous sauver
634
00:55:59,666 --> 00:56:03,708
L'heure est grave
Mais tout n'est pas perdu
635
00:56:05,666 --> 00:56:08,875
La ville est un tas de gravats
636
00:56:09,291 --> 00:56:11,916
On vous accusera
Mais pour l'instant, ça va
637
00:56:12,750 --> 00:56:17,250
Avengers, tous ensemble
On veut vous entendre crier
638
00:56:21,833 --> 00:56:25,000
Je peux faire ça toute la journée