1
00:00:04,041 --> 00:00:06,833
¿Viniste a Nueva York
a hablar con Clint? ¿Para eso viniste?
2
00:00:06,916 --> 00:00:07,958
Vine a matarlo.
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,541
Alguien contrató a una Black Widow.
4
00:00:09,625 --> 00:00:12,458
-Si no termino todo esta noche...
-Fuimos muy cuidadosos, Clint.
5
00:00:12,541 --> 00:00:14,750
En poco tiempo se involucrará el grandote.
6
00:00:14,833 --> 00:00:16,791
anteriormente en
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,416
Debo hablar contigo sobre Jack.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,208
Oye... ¿Podríamos cambiar de tema?
9
00:00:21,291 --> 00:00:25,833
Tienes que ayudarme con algunas decisiones
sobre la fiesta navideña de Bishop.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,208
¿Y si ese es nuestro trato?
11
00:00:27,291 --> 00:00:29,500
Tú nos das materiales para un nuevo traje.
12
00:00:29,583 --> 00:00:33,166
¿Qué tal si hay suficiente material
para hacer sus trajes y dos más?
13
00:00:33,250 --> 00:00:36,166
Le aseguro
que todo esto es un gran malentendido.
14
00:00:36,250 --> 00:00:38,208
Es evidente que me tendieron una trampa.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
Tu jefe quería muerto a tu padre.
16
00:00:46,250 --> 00:00:49,833
Sí. Tu jefe.
17
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
¿Qué pasa?
18
00:00:51,833 --> 00:00:54,208
¿Por qué no estuviste
en la reunión esa noche?
19
00:00:55,416 --> 00:00:56,666
¿De qué hablas?
20
00:00:56,750 --> 00:00:58,000
¿Kate?
21
00:00:58,583 --> 00:01:01,291
Mira esto.
¿Quién es el que está con mi mamá?
22
00:01:03,291 --> 00:01:06,416
Ese es el tipo
que me preocupó todo este tiempo.
23
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Kingpin, el capo.
24
00:02:05,708 --> 00:02:06,875
Sra. Bishop.
25
00:02:08,875 --> 00:02:10,000
Sr. Fisk.
26
00:02:23,125 --> 00:02:25,416
¿En qué puedo ayudarte, Eleanor?
27
00:02:26,333 --> 00:02:29,041
Siempre tuvimos
una buena relación, ¿no, Wilson?
28
00:02:29,125 --> 00:02:30,291
Sí.
29
00:02:31,291 --> 00:02:34,625
Nunca hice preguntas,
siempre hice lo que me dijeron.
30
00:02:34,708 --> 00:02:39,166
Es lo que esperaría cuando hay una deuda,
y tu marido me debía una pequeña fortuna.
31
00:02:39,250 --> 00:02:41,875
La cual ya devolví diez veces.
32
00:02:41,958 --> 00:02:45,208
Mientras tanto, a ti también te fue bien.
33
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
Como dijiste, fue una buena relación,
34
00:02:50,291 --> 00:02:53,875
por eso me confunde un poco
a dónde quieres llegar con esto.
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
Me ocupé de Armand como me pediste.
36
00:02:59,250 --> 00:03:02,416
Mi prometido
está cargando con la culpa por Sloan.
37
00:03:03,916 --> 00:03:07,291
Pero mi hija, mi hija está en casa ahora
38
00:03:08,375 --> 00:03:10,458
y se está acercando demasiado.
39
00:03:11,833 --> 00:03:13,916
Y ahí es donde fijo el límite.
40
00:03:14,000 --> 00:03:15,625
No hay límites en este negocio.
41
00:03:15,708 --> 00:03:18,375
Y por eso tengo que dejar este negocio.
42
00:03:18,458 --> 00:03:19,583
No te precipites, Eleanor.
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Quiero que sepas
44
00:03:20,666 --> 00:03:23,166
que estuve guardando una póliza de seguro.
45
00:03:23,250 --> 00:03:26,750
-Eleanor...
-Tengo copias de todo en un lugar seguro.
46
00:03:26,833 --> 00:03:30,000
Por el espíritu de las fiestas,
te daré un minuto
47
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
para pensar lo que estás empezando ahora.
48
00:03:34,083 --> 00:03:35,833
No necesito un minuto.
49
00:03:46,208 --> 00:03:49,125
Por el espíritu de las fiestas,
te daré un minuto
50
00:03:49,208 --> 00:03:51,541
para pensar lo que estás empezando ahora.
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
No necesito un minuto.
52
00:03:56,875 --> 00:03:58,000
¿Quién te envió esto?
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,791
Yelena.
54
00:04:01,333 --> 00:04:05,666
Aparentemente, mi mamá
es la que la contrató para matarte.
55
00:04:11,791 --> 00:04:15,875
No tiene ningún sentido. Mi mamá
ni siquiera cruza con el semáforo en rojo.
56
00:04:15,958 --> 00:04:18,833
¿Y ahora trabaja con la mafia?
57
00:04:18,916 --> 00:04:20,875
¿Ella mató a Armand?
58
00:04:23,333 --> 00:04:24,875
Dios mío, debo hablar con ella.
59
00:04:24,958 --> 00:04:27,541
Espera, Kate. Debes calmarte, ¿de acuerdo?
60
00:04:27,625 --> 00:04:29,083
Hablemos de esto.
61
00:04:29,166 --> 00:04:32,000
Hola, soy Eleanor.
Ahora no puedo contestar el teléfono...
62
00:04:32,083 --> 00:04:33,583
Tómate un respiro, ¿sí?
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,666
Pero tu mamá necesita nuestra ayuda.
64
00:04:35,750 --> 00:04:39,333
Ese video, Kate, no es nada bueno.
65
00:04:40,500 --> 00:04:44,166
Kingpin no se tomará esto
a la ligera. Va a reaccionar,
66
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
y va a hacerlo a lo grande.
67
00:04:46,041 --> 00:04:48,416
Clint, este es mi lío,
y debo arreglarlo yo.
68
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Tú deberías ir a tu casa,
estar con tu familia.
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
Aún puedes llegar a tiempo para Navidad.
70
00:04:52,958 --> 00:04:54,916
Kate, eres mi compañera.
71
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
Tu lío es mi lío.
72
00:04:59,833 --> 00:05:02,875
No iré a ninguna parte
hasta que esto termine.
73
00:05:14,083 --> 00:05:15,791
Aquí está.
74
00:05:21,583 --> 00:05:27,791
Te vi al final
de algunos combates difíciles, pero ¿esto?
75
00:05:31,708 --> 00:05:35,541
¿Quieres decirme qué pasó?
76
00:05:42,875 --> 00:05:46,416
Siempre te enseñé
a mantener el perfil bajo.
77
00:05:48,458 --> 00:05:53,958
Lo lamento. Me dejé llevar.
Sabes lo que significaba mi padre para mí.
78
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
Para todos nosotros.
79
00:06:02,291 --> 00:06:05,166
Entré en razón.
Debo concentrarme en el trabajo.
80
00:06:05,916 --> 00:06:07,708
Dejar de perseguir fantasmas.
81
00:06:18,125 --> 00:06:19,916
Eso es un gran cambio.
82
00:06:24,208 --> 00:06:28,708
Me di cuenta de que haga lo que haga,
no puedo traer de vuelta a mi padre.
83
00:06:30,750 --> 00:06:32,208
Encontrar al que lo mató
84
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
no cambiará nada.
85
00:06:36,875 --> 00:06:39,958
Él hubiera querido
que siguieras adelante. Siempre quiso...
86
00:06:41,083 --> 00:06:42,916
Lo mejor para ti.
87
00:06:43,000 --> 00:06:48,791
Desearía que él pudiera estar aquí ahora
para verte a ti y a todos tus logros.
88
00:06:53,916 --> 00:06:58,500
Si te parece bien, quisiera tener un par
de días libres para aclararme la mente.
89
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Sí, es algo razonable.
90
00:07:07,875 --> 00:07:08,708
Maya...
91
00:07:14,916 --> 00:07:16,583
Te quiero.
92
00:07:18,375 --> 00:07:20,291
Te quiero.
93
00:07:33,166 --> 00:07:36,416
Ronin anda suelto por la ciudad.
94
00:07:38,583 --> 00:07:43,916
Un Vengador se interesó mucho
en nuestras operaciones,
95
00:07:44,000 --> 00:07:46,125
y la señora Bishop
96
00:07:46,208 --> 00:07:50,666
cree que puede dejar su puesto,
como si trabajara para Goldman Sachs.
97
00:07:53,500 --> 00:07:54,875
Y Maya...
98
00:07:56,208 --> 00:07:57,500
Mi Maya...
99
00:08:00,083 --> 00:08:01,333
Se volvió contra nosotros.
100
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
Sí.
101
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
¿Qué haremos al respecto?
102
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
Hay que recordarle
103
00:08:18,000 --> 00:08:19,833
a la gente
104
00:08:21,583 --> 00:08:23,541
que la ciudad me pertenece.
105
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
Kate,
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,541
lamento mucho
cómo resultó todo esto para ti.
107
00:08:38,250 --> 00:08:40,083
Ahora no puedo pensar en eso.
108
00:08:41,333 --> 00:08:43,041
Debemos concentrarnos en esta noche.
109
00:08:43,916 --> 00:08:45,083
Tienes razón.
110
00:08:45,833 --> 00:08:47,500
Necesitamos muchísimo equipo.
111
00:08:49,583 --> 00:08:53,041
Un lote completo de flechas especiales
demasiado peligrosas.
112
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
¿Puedes hacer más?
113
00:09:08,333 --> 00:09:10,833
Oye, Kate, ¿viste el gas pimienta?
114
00:09:10,916 --> 00:09:13,083
-Sí, aquí lo tengo.
-Muy bien.
115
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
IRRITANTE OCULAR
116
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
¿Cuál es esta?
117
00:09:34,125 --> 00:09:35,750
Una demasiado peligrosa.
118
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
Muy peligrosa.
119
00:09:43,166 --> 00:09:45,666
BOLSA DE AIRE - CONGELADORA
BOMBA DE LUZ - ROMPE HIELO
120
00:10:18,875 --> 00:10:21,875
La fiesta de esta noche,
121
00:10:24,125 --> 00:10:25,708
¿es elegante?
122
00:10:26,375 --> 00:10:28,291
Sí. Es formal.
123
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
No tienes que hacer esto.
124
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Forma parte del trabajo.
125
00:10:40,125 --> 00:10:41,583
Siempre es incómodo.
126
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
Solitario.
127
00:10:46,708 --> 00:10:47,958
Resultarás herida.
128
00:10:48,958 --> 00:10:51,833
Los héroes deben tomar
algunas decisiones difíciles.
129
00:10:54,791 --> 00:10:56,625
Así que si vas a hacer esto,
130
00:10:58,541 --> 00:11:00,375
quiero saber que estás lista.
131
00:11:12,125 --> 00:11:14,708
Cuando era chica,
invadieron los alienígenas.
132
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
Estaba sola.
133
00:11:21,083 --> 00:11:22,708
Y estaba aterrorizada.
134
00:11:25,750 --> 00:11:27,000
Pero entonces te vi
135
00:11:29,000 --> 00:11:32,125
luchando contra los alienígenas
con un palo y una cuerda.
136
00:11:34,916 --> 00:11:38,041
Te vi saltar desde ese edificio
aunque no puedes volar,
137
00:11:38,916 --> 00:11:40,875
aunque no tengas superpoderes.
138
00:11:43,041 --> 00:11:44,375
Y pensé:
139
00:11:45,083 --> 00:11:47,875
"Si él pudo hacer eso,
yo no debía tener miedo".
140
00:11:52,041 --> 00:11:55,500
Me mostraste que ser un héroe
no es solo para los que pueden volar
141
00:11:55,583 --> 00:11:57,083
o disparar láseres con las manos,
142
00:11:57,166 --> 00:11:59,000
es para cualquiera
143
00:11:59,083 --> 00:12:03,125
lo bastante valiente como para hacer
lo correcto, cueste lo que cueste.
144
00:12:11,541 --> 00:12:12,625
Estoy lista.
145
00:12:28,208 --> 00:12:29,750
CONFÍA EN UN HERMANO
146
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
Estoy en posición.
147
00:12:38,375 --> 00:12:41,250
Si la señora Bishop escapa,
estén preparados.
148
00:12:41,333 --> 00:12:45,125
Estamos en la ruta.
Tomas tiene la salida este, yo la oeste.
149
00:13:03,083 --> 00:13:04,666
Aún no veo a mi mamá.
150
00:13:04,750 --> 00:13:07,000
¿Por qué no me dices lo que sí ves?
151
00:13:07,083 --> 00:13:09,416
¿Cuáles son nuestros activos
y nuestras amenazas?
152
00:13:10,125 --> 00:13:13,333
¿Nuestras amenazas? Ese tipo.
153
00:13:13,416 --> 00:13:17,125
Ese es Gary. Me despidió
de uno de los pocos trabajos que tuve.
154
00:13:18,625 --> 00:13:20,125
¿Activos?
155
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
Los tenemos por toda la fiesta.
156
00:13:30,708 --> 00:13:33,541
Chip. Me alegra verte.
157
00:13:33,625 --> 00:13:37,166
Jack ya salió de la cárcel.
Nada perturba a ese tipo.
158
00:13:37,250 --> 00:13:40,125
Así que Jack porta una espada
159
00:13:40,208 --> 00:13:43,166
ni bien sale de la cárcel por matar
supuestamente a alguien con una.
160
00:13:43,250 --> 00:13:46,166
¿Es su manera de probar
que es realmente inocente, quizá?
161
00:13:46,250 --> 00:13:47,750
Es una forma rara de alardear, pero sí.
162
00:13:48,416 --> 00:13:50,833
Hola, Jack. Pensaba que estabas preso.
163
00:13:50,916 --> 00:13:53,500
Lo estaba,
hasta que tu padre pagó la fianza.
164
00:13:53,583 --> 00:13:55,708
Mamá dijo
que tu colección de vinos sería mía.
165
00:13:55,791 --> 00:13:59,166
¿Qué? No tienes edad suficiente
para apreciar mi colección de vinos.
166
00:13:59,250 --> 00:14:00,416
Algún día la tendré.
167
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
Pero habrá alcanzado su punto máximo.
168
00:14:02,708 --> 00:14:04,708
No si vuelves a la cárcel, no lo hará.
169
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
¿Recuerdas cuando te measte encima
en Los Hamptons?
170
00:14:07,916 --> 00:14:09,791
Yo sí. Todos lo recuerdan.
171
00:14:22,125 --> 00:14:23,416
Toma esto.
172
00:14:23,500 --> 00:14:25,041
Mantente comunicada, ¿sí?
173
00:14:25,125 --> 00:14:26,875
-Está bien.
-Voy a dar una vuelta.
174
00:14:30,583 --> 00:14:31,833
Ahí tiene.
175
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
-¿Le reviso el abrigo?
-No, gracias.
176
00:14:36,291 --> 00:14:37,625
Está bien, entonces.
177
00:14:45,916 --> 00:14:46,958
¿La ves?
178
00:14:47,041 --> 00:14:48,583
No, aún no.
179
00:15:07,625 --> 00:15:09,000
La encontré.
180
00:15:11,458 --> 00:15:13,916
-Hola, Kate...
-Mamá, acompáñame.
181
00:15:19,916 --> 00:15:21,125
¿Qué haces?
182
00:15:21,208 --> 00:15:22,541
Te salvo la vida.
183
00:15:22,625 --> 00:15:24,708
Tu socio te quiere muerta.
184
00:15:24,791 --> 00:15:26,000
¿De qué hablas?
185
00:15:29,250 --> 00:15:33,250
...por eso me confunde un poco
a dónde quieres llegar con esto.
186
00:15:33,333 --> 00:15:37,041
-¿Cómo has podido? Todos estos años...
-Me ocupé de Armand como me pediste.
187
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
No entiendes.
188
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
Cuando murió tu padre,
me tomaron por sorpresa.
189
00:15:43,500 --> 00:15:44,958
Él le debía dinero a ese monstruo.
190
00:15:45,041 --> 00:15:47,958
¡Ahí están las dos!
Lamento interrumpir, cariño,
191
00:15:48,041 --> 00:15:50,125
pero realmente debo hablar contigo...
192
00:15:50,208 --> 00:15:51,666
Ahora no, Jack.
193
00:15:51,750 --> 00:15:55,416
Cariño, Kate, no te preocupes por eso,
lo tengo todo bajo control.
194
00:16:05,000 --> 00:16:06,166
Todo despejado, jefe.
195
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
Sorpresa.
196
00:16:15,000 --> 00:16:16,083
Agáchate.
197
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
¿Qué dia...?
198
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
-¿Estás bien?
-Sí.
199
00:16:20,958 --> 00:16:22,458
-Saca a esta gente de aquí.
-Sí.
200
00:16:24,708 --> 00:16:26,708
¡Aléjense de la ventana!
201
00:16:31,291 --> 00:16:33,000
¡Estén agachados! Estén agachados.
202
00:16:33,083 --> 00:16:35,750
Por aquí. Missy, ayúdame un poco. Vamos.
203
00:16:36,375 --> 00:16:38,625
Barton y la chica están aquí.
204
00:16:39,458 --> 00:16:41,916
Dile al jefe que la Navidad se adelantó.
205
00:16:42,000 --> 00:16:43,250
¿Qué diablos fue eso?
206
00:16:43,333 --> 00:16:46,083
Disparos. Trabajamos
para sacar a la gente de aquí.
207
00:16:46,166 --> 00:16:47,625
Mamá, Jack, quédense aquí.
208
00:16:47,708 --> 00:16:50,083
Kate, no salgas, es demasiado peligroso.
209
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
Por tu culpa
es peligroso ahí afuera, mamá.
210
00:16:52,833 --> 00:16:55,000
Quédate aquí y no te metas en esto.
211
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
¿Saben...?
212
00:17:01,375 --> 00:17:03,416
Siento que se me está escapando algo.
213
00:17:06,666 --> 00:17:09,916
Bueno, Jack, llegó la hora.
214
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
Es tu turno.
215
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Vamos.
216
00:17:19,500 --> 00:17:21,625
Dios. Clint, ¿quién dispara?
217
00:17:21,708 --> 00:17:22,916
No tengo idea.
218
00:17:23,000 --> 00:17:24,375
-Clint.
-Oye.
219
00:17:24,458 --> 00:17:25,666
-Encuentra a Eleanor.
-Bueno.
220
00:17:26,583 --> 00:17:28,791
Bajaré para alejar los disparos.
221
00:17:28,875 --> 00:17:31,541
Entendido. Vamos
a la posición dos, chicos.
222
00:17:31,625 --> 00:17:32,458
Wendy y Missy.
223
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Apaguen las luces.
224
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Diablos.
225
00:17:38,750 --> 00:17:40,208
Diablos.
226
00:17:45,291 --> 00:17:47,125
Sé que eres amiga de mi mamá,
227
00:17:47,208 --> 00:17:49,666
pero no creí que estarías invitada
a la fiesta de Navidad.
228
00:17:49,750 --> 00:17:51,250
Kate Bishop.
229
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
No vine a arruinar nada.
230
00:17:53,875 --> 00:17:58,333
Solo mataré a Barton,
comeré algunos aperitivos y luego me iré.
231
00:17:59,333 --> 00:18:02,833
Espero que disfrutes la bruschetta,
porque parece que ya lo perdiste.
232
00:18:02,916 --> 00:18:04,041
Está en el ascensor.
233
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
Sí. ¿Qué? Son 65 pisos,
234
00:18:05,875 --> 00:18:08,916
¿crees que adivinarás mágicamente
en cuál está?
235
00:18:09,000 --> 00:18:11,291
-Está en el piso 12.
-Maldita sea.
236
00:18:11,375 --> 00:18:13,208
Disfruta la fiesta.
237
00:18:13,291 --> 00:18:15,625
No, Kate, quédate.
238
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
No.
239
00:18:57,250 --> 00:18:59,083
-¿Qué fue eso?
-No lo sé.
240
00:19:00,791 --> 00:19:02,708
-¡No!
-No. ¡No!
241
00:19:02,791 --> 00:19:04,458
Dios mío, ¿qué pasa?
242
00:19:07,291 --> 00:19:09,625
-¿Tú lo planeaste?
-Sí.
243
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
No, no, yo...
244
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
¡No!
245
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
Vamos, esto es muy molesto.
246
00:19:26,666 --> 00:19:30,291
Sí. Por favor, avancen de forma ordenada.
247
00:19:31,291 --> 00:19:35,166
De forma ordenada,
o sigan gritando y empujándose.
248
00:19:35,250 --> 00:19:36,708
Van hacia ti.
249
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
Rojo Uno en posición.
250
00:19:40,708 --> 00:19:44,333
Tomas vigilará las salidas,
yo llevaré al equipo adentro.
251
00:19:45,875 --> 00:19:49,333
Perdón, vamos. Andando. Vamos.
252
00:19:56,375 --> 00:19:57,916
La mamá de Kate no está aquí.
253
00:19:58,458 --> 00:19:59,416
Se fue.
254
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
¿Qué estamos haciendo?
255
00:20:24,083 --> 00:20:26,083
Es Nochebuena. ¿Tomamos una copa?
256
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
-Bueno. Sí. Claro.
-Genial.
257
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Luego de matar a Barton.
258
00:20:32,416 --> 00:20:33,958
No, eso no es lo que...
259
00:20:34,041 --> 00:20:35,500
Vamos. No necesitas...
260
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
¿Dónde estás, Kate?
261
00:21:05,916 --> 00:21:08,666
-Sí, dame un minuto.
-A todos en Lite FM, en el 107.6,
262
00:21:08,750 --> 00:21:12,041
nos gustaría
desearles una feliz Nochebuena.
263
00:21:26,500 --> 00:21:28,041
¡Eso duele mucho!
264
00:21:28,125 --> 00:21:30,416
Sí, la patada en las costillas también.
265
00:21:30,500 --> 00:21:32,708
Sí. Esa fue buena.
266
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
Bien ejecutada. Pero fue
impresionante cómo lanzaste el cuerpo.
267
00:21:36,916 --> 00:21:38,500
-Sí, gracias.
-Sí.
268
00:21:38,583 --> 00:21:39,750
Deja de hacer que me agrades.
269
00:21:39,833 --> 00:21:43,333
Lo lamento, no puedo evitarlo.
Fue muy divertido.
270
00:21:44,000 --> 00:21:44,958
Adiós.
271
00:21:53,333 --> 00:21:55,416
-¡Clint!
-¿Fuiste tú?
272
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
Es Yelena. ¡Cuidado!
273
00:22:24,750 --> 00:22:28,458
Se supone que tiene que dar miedo. Bueno.
274
00:22:43,166 --> 00:22:44,166
¿Qué haces?
275
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
¡Kate! ¿Estás bien?
276
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
Sí.
277
00:22:53,166 --> 00:22:55,291
Clint, los Deportistas están aquí.
278
00:23:02,000 --> 00:23:03,208
¡Hermanos! Es Kate Bishop.
279
00:23:10,541 --> 00:23:12,375
Sé que este no es el mejor momento,
280
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
pero quiero darte las gracias.
281
00:23:14,083 --> 00:23:16,833
Por tu consejo
de cómo debería hablar con mi novia.
282
00:23:16,916 --> 00:23:18,750
-¿Funcionó?
-Sí, hermana,
283
00:23:18,833 --> 00:23:20,583
fuimos a ver a Maroon 5 en su lugar.
284
00:23:20,666 --> 00:23:23,166
Eso es genial.
Entonces, ¿qué pasa con la pistola?
285
00:23:23,916 --> 00:23:26,041
Lo lamento, pero... quería agradecerte.
286
00:23:29,625 --> 00:23:30,750
Ahora te tengo, hermana.
287
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
-¡Jack!
-¡Hola, cariño!
288
00:23:33,958 --> 00:23:35,000
¡Detrás de ti!
289
00:23:36,708 --> 00:23:40,833
Jack. Jack, lamento mucho que mi mamá
te haya metido en la cárcel. ¿Estás bien?
290
00:23:40,916 --> 00:23:42,041
Nunca estuve mejor.
291
00:23:46,958 --> 00:23:48,916
Pero temo
que le perdí la pista a tu madre.
292
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
Sí. Tú y yo, ambos.
293
00:24:20,458 --> 00:24:21,791
Voy a disfrutar esto.
294
00:24:32,791 --> 00:24:34,041
Te dije que pararas.
295
00:24:35,166 --> 00:24:37,916
Tú comenzaste todo esto.
Y ahora tengo que terminarlo.
296
00:24:43,583 --> 00:24:44,625
Ahí está.
297
00:25:03,083 --> 00:25:04,208
Tienes razón, Kazi.
298
00:25:04,916 --> 00:25:05,958
Fue divertido.
299
00:25:14,875 --> 00:25:16,250
Vaya Navidad.
300
00:25:40,708 --> 00:25:41,625
Hola.
301
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
¡Clint!
302
00:25:51,500 --> 00:25:53,250
-¿Dónde estás?
-¡Justo aquí!
303
00:25:53,750 --> 00:25:55,500
-¿Dónde es "aquí", Clint?
-En el árbol.
304
00:25:55,583 --> 00:25:56,750
¿Qué árbol?
305
00:25:56,833 --> 00:25:58,416
¡El árbol!
306
00:25:59,958 --> 00:26:01,916
¿Qué haces ahí arriba?
307
00:26:02,000 --> 00:26:04,333
Estoy pasando el rato, ¿qué te parece?
308
00:26:06,083 --> 00:26:07,250
¡Chicos! ¿Y mi equipo?
309
00:26:07,333 --> 00:26:08,541
-Lo necesito.
-¡Missy!
310
00:26:08,625 --> 00:26:10,000
Lo tengo.
311
00:26:10,083 --> 00:26:11,750
-¿Ya vieron a mi mamá?
-Aún no.
312
00:26:12,291 --> 00:26:15,416
¿No? Bueno. Escuchen,
tengo que bajar a Clint de ese árbol.
313
00:26:15,500 --> 00:26:16,666
Saquen a los civiles.
314
00:26:16,750 --> 00:26:18,875
¿Qué pasa con ese tipo? No parece...
315
00:26:19,333 --> 00:26:20,166
¡Toma!
316
00:26:20,250 --> 00:26:22,375
Está de nuestro lado,
pero deberíamos sacarlo.
317
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
-Bueno.
-Bueno. Buena suerte.
318
00:26:27,708 --> 00:26:30,583
Por aquí. Vengan.
Vamos. Hagamos... Por aquí.
319
00:26:30,666 --> 00:26:32,958
Esta gente es pésima
para seguir instrucciones.
320
00:26:33,416 --> 00:26:35,916
Oigan. Creo que llegó la hora.
321
00:26:36,000 --> 00:26:37,291
¿Estás seguro?
322
00:26:37,375 --> 00:26:40,416
Sí. Somos profesionales capacitados,
pero ahora no basta.
323
00:26:40,500 --> 00:26:42,416
-Andando.
-Bueno.
324
00:27:09,625 --> 00:27:11,416
CONFÍA EN UN HERMANO
325
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
Vamos, hermanos.
326
00:27:25,500 --> 00:27:26,458
Oigan, hermanos.
327
00:27:33,375 --> 00:27:35,958
Kate, ¿dónde están nuestros refuerzos?
328
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
Vamos a morir todos.
329
00:27:51,750 --> 00:27:53,208
-¿Están listos, chicos?
-Sí.
330
00:27:53,291 --> 00:27:54,666
-Hagámoslo.
-Manos a la obra.
331
00:27:54,750 --> 00:27:59,833
¡Por aquí, gente! ¡Vamos, por aquí!
¡Por aquí! Por aquí, gente.
332
00:27:59,916 --> 00:28:02,375
¡Por aquí! ¡Por ahí!
333
00:28:02,458 --> 00:28:03,458
¡Vamos!
334
00:28:04,833 --> 00:28:05,791
¡Sí!
335
00:28:05,875 --> 00:28:08,250
¡Bájame! ¡De inmediato!
336
00:28:08,333 --> 00:28:09,958
¡Trato de salvarte la vida, mocoso!
337
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
¿Sabes quién soy?
338
00:28:11,166 --> 00:28:13,625
Clint, sostente fuerte.
339
00:28:13,708 --> 00:28:14,916
Sí, ¿tú crees?
340
00:28:16,083 --> 00:28:18,416
Espera. ¿Qué quieres decir?
341
00:28:18,500 --> 00:28:20,125
Te sacaré de ese árbol.
342
00:28:20,750 --> 00:28:22,708
No, no hagas nada. ¿Kate?
343
00:28:22,791 --> 00:28:23,916
Saldré yo solo.
344
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
¿Quieres que diga: "A mi señal"?
345
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
Kate, no hagas nada, por favor.
346
00:28:27,833 --> 00:28:29,500
Está bien, no lo diré, entonces.
347
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
Repite después de mí:
348
00:28:31,041 --> 00:28:33,291
"No haré nada increíblemente tonto".
349
00:28:37,708 --> 00:28:39,458
Kate, ¿qué acaba de pasar?
350
00:28:40,125 --> 00:28:42,333
-Kate, ¡no!
-¡Fuera abajo!
351
00:29:29,166 --> 00:29:30,708
Estamos muy expuestos. Vamos.
352
00:29:35,875 --> 00:29:36,708
¡Mi arma!
353
00:29:41,041 --> 00:29:42,708
Eso debería detenerlos un tiempo.
354
00:29:43,291 --> 00:29:45,333
-Dios mío, ¡te lo pusiste!
-Sí.
355
00:29:45,416 --> 00:29:47,541
-Dios mío, se ve muy bien, te lo dije.
-Sí.
356
00:29:47,625 --> 00:29:50,000
Escúchame. Debemos salir
de este hielo, ¿sí?
357
00:29:50,083 --> 00:29:52,750
La única manera de salir es
subiendo esas escaleras.
358
00:29:55,083 --> 00:29:57,708
Genial. Solo hay
unos mil de ellos y dos de nosotros.
359
00:29:58,791 --> 00:30:00,458
Ten, toma estas.
360
00:30:00,541 --> 00:30:01,666
MUY PELIGROSA
361
00:30:01,750 --> 00:30:04,291
Ni hablar. ¿Llegó la hora?
362
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Llegó la hora.
363
00:30:07,375 --> 00:30:08,208
Muy bien, Kate.
364
00:30:11,916 --> 00:30:12,791
Les daremos batalla.
365
00:31:41,250 --> 00:31:43,291
-¡Ve por ellos!
-¡Atropéllalos!
366
00:31:53,250 --> 00:31:54,916
-¡Dios mío!
-¿Qué pasó?
367
00:31:59,125 --> 00:32:00,500
¿Qué les pasará?
368
00:32:00,583 --> 00:32:01,541
No lo sé.
369
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
Deberé preguntarle a Scott sobre eso.
370
00:32:09,583 --> 00:32:10,666
Ya está.
371
00:32:16,375 --> 00:32:17,291
Vámonos.
372
00:32:21,666 --> 00:32:23,958
Kate, tu mamá salió por la puerta lateral.
373
00:32:24,041 --> 00:32:25,166
Entendido.
374
00:32:25,583 --> 00:32:26,875
Debo ir a buscarla.
375
00:32:27,541 --> 00:32:29,166
-¿Estás bien?
-Sí.
376
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Vamos.
377
00:32:47,875 --> 00:32:49,125
¡Buen tiro!
378
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
Sí, ¡no me digas!
379
00:33:09,666 --> 00:33:11,250
Deberías haberte ido, Maya.
380
00:33:11,333 --> 00:33:12,166
Y no volver jamás.
381
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
Ya sabes lo que debo hacer.
382
00:33:26,125 --> 00:33:27,208
Antes de matarte,
383
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
necesito hacerte una pregunta.
384
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
Es un placer conocerte al fin,
385
00:33:35,375 --> 00:33:36,208
Yelena.
386
00:33:41,250 --> 00:33:43,416
Necesito saber qué pasó.
387
00:33:50,791 --> 00:33:51,875
Mira, Yelena,
388
00:33:56,166 --> 00:33:59,416
si te dijera lo que pasó realmente,
nunca me creerías.
389
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
Pero lo que necesitas saber
390
00:34:02,916 --> 00:34:04,833
es que tu hermana se sacrificó
391
00:34:06,458 --> 00:34:07,833
y salvó al mundo.
392
00:34:09,250 --> 00:34:10,541
Lo lamento.
393
00:34:15,291 --> 00:34:16,375
Mientes.
394
00:34:16,958 --> 00:34:18,708
-¿Qué?
-Eres patético.
395
00:34:19,500 --> 00:34:20,708
Eres muy patético.
396
00:34:26,875 --> 00:34:28,416
No quiero matarte.
397
00:34:28,666 --> 00:34:32,458
Quiero dejar todo esto atrás.
398
00:34:32,541 --> 00:34:34,625
Juntos.
399
00:34:37,250 --> 00:34:38,708
¿No lo entiendes?
400
00:34:41,125 --> 00:34:43,000
Esta es mi vida, Maya.
401
00:34:45,416 --> 00:34:47,083
¡Es mi vida!
402
00:34:47,166 --> 00:34:49,250
¡Nunca debió ser la tuya!
403
00:34:51,708 --> 00:34:53,291
No me obligues a hacerlo, Maya.
404
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
Debemos hallar a Kate. Creo que ella...
405
00:35:11,666 --> 00:35:13,083
Eleanor, no te vayas.
406
00:35:13,583 --> 00:35:15,000
Ven. Hablemos.
407
00:35:15,083 --> 00:35:16,333
¡Aléjate de mi mamá!
408
00:35:21,958 --> 00:35:23,416
¿Qué harás con eso?
409
00:35:28,208 --> 00:35:29,208
¿Qué?
410
00:35:47,416 --> 00:35:49,250
Yo no soy como tú.
411
00:35:50,125 --> 00:35:51,083
¿Está bien?
412
00:35:52,208 --> 00:35:53,625
Es demasiado tarde.
413
00:35:54,083 --> 00:35:55,333
No es demasiado tarde.
414
00:35:56,166 --> 00:35:58,500
Si eres lo bastante valiente
como para elegirlo.
415
00:35:58,583 --> 00:36:00,333
Podemos caminarlo juntos.
416
00:36:00,916 --> 00:36:02,416
Él no permitirá que ocurra.
417
00:36:04,125 --> 00:36:07,375
No puedo caminar en ambos mundos.
418
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
Vete, Maya. Él viene por ti.
419
00:36:52,875 --> 00:36:54,041
¿Adónde vas, grandote?
420
00:36:55,750 --> 00:36:57,583
¡Estás en un aprieto!
421
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
Nadie la mató.
422
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
Ella lo decidió.
423
00:37:17,416 --> 00:37:18,625
¡Deja de mentir!
424
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
No me estás escuchando.
425
00:37:29,250 --> 00:37:31,708
Ella se sacrificó, ¿entiendes?
426
00:37:33,000 --> 00:37:34,333
No pude detenerla.
427
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
No.
428
00:37:54,250 --> 00:37:55,833
¡Ocúpate de tus asuntos!
429
00:38:07,791 --> 00:38:10,583
¿Por qué se sacrificaría por ti?
430
00:38:11,125 --> 00:38:12,791
¿Por qué lo mereces?
431
00:38:12,875 --> 00:38:13,833
No lo merezco.
432
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
Entonces, murió porque la dejaste.
433
00:38:17,791 --> 00:38:18,791
Luché por ella.
434
00:38:19,916 --> 00:38:21,208
Pero ella era mejor que yo.
435
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
Debiste luchar más.
436
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
Espera.
437
00:38:46,708 --> 00:38:49,208
Realmente empiezas a molestarme.
438
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
MUY PELIGROSA
439
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
¿Mamá?
440
00:39:17,083 --> 00:39:18,583
-¿Mamá?
-Kate.
441
00:39:19,208 --> 00:39:20,333
¿Estás bien?
442
00:39:22,166 --> 00:39:23,750
Lo lamento mucho.
443
00:39:24,375 --> 00:39:26,000
Lo lamento mucho, nena.
444
00:39:26,666 --> 00:39:29,291
Dejaremos esto atrás. Ya verás.
445
00:39:29,375 --> 00:39:31,791
¿Está bien? Todo volverá a la normalidad.
446
00:39:35,041 --> 00:39:36,750
Nunca fue normal, mamá.
447
00:39:38,708 --> 00:39:40,833
Creo que una parte de mí siempre lo supo.
448
00:39:40,916 --> 00:39:44,750
Cariño, esto solo fue
un acuerdo desafortunado.
449
00:39:44,833 --> 00:39:45,916
Y se acabó.
450
00:39:46,666 --> 00:39:48,750
¿Matar a Armand?
451
00:39:50,500 --> 00:39:52,666
¿Contratar a una asesina
para matar a Clint?
452
00:39:52,750 --> 00:39:54,708
¿Incriminar a tu prometido?
453
00:39:56,083 --> 00:39:57,666
¿Eso es un acuerdo desafortunado?
454
00:39:57,750 --> 00:39:58,833
Sí, cariño.
455
00:39:58,916 --> 00:40:00,708
Así es como funciona el mundo.
456
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
Te protegí de él.
457
00:40:04,083 --> 00:40:07,208
Puede que no supieras
lo que pasaba, pero lo hice por ti.
458
00:40:08,666 --> 00:40:12,333
Sé lo que es no tener nada.
Y tú no puedes soportarlo.
459
00:40:12,916 --> 00:40:14,916
¿Cómo sabes lo que puedo soportar?
460
00:40:15,000 --> 00:40:16,583
Porque te conozco.
461
00:40:17,458 --> 00:40:21,833
Y sé que piensas que puedes
vivir la vida sin consecuencias,
462
00:40:21,916 --> 00:40:23,041
como tu padre.
463
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
Pero alguien debe limpiar las cosas.
Alguien debe asumir la responsabilidad.
464
00:40:28,625 --> 00:40:30,041
-Tienes razón.
-Sra. Bishop.
465
00:40:30,125 --> 00:40:34,041
Queda arrestada por el asesinato
de Armand Duquesne tercero.
466
00:40:34,125 --> 00:40:35,333
Dese la vuelta, por favor.
467
00:40:38,291 --> 00:40:40,291
¿Esto es lo que hacen las heroínas?
468
00:40:41,500 --> 00:40:44,083
¿Arrestar a sus madres en Navidad?
469
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
Lo lamento.
470
00:40:49,333 --> 00:40:50,375
Te quiero, mamá.
471
00:40:51,291 --> 00:40:52,208
Vámonos.
472
00:41:15,750 --> 00:41:17,041
¿Cómo sabes eso?
473
00:41:23,833 --> 00:41:25,583
Es tu silbido secreto con Nat.
474
00:41:27,041 --> 00:41:29,416
Ella hablaba de ti todo el tiempo, Yelena.
475
00:41:30,083 --> 00:41:31,333
¿Sí?
476
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
¿Qué decía?
477
00:41:38,083 --> 00:41:41,041
Me contó cómo se separaron de niñas.
478
00:41:44,625 --> 00:41:46,250
Ella pilotaba ese avión.
479
00:41:49,250 --> 00:41:51,833
Le pregunté si estaba asustada.
480
00:41:55,333 --> 00:41:58,916
Y lo único que podía pensar
era que estabas a salvo.
481
00:42:02,250 --> 00:42:05,083
Eso nunca cambió, Yelena.
482
00:42:07,166 --> 00:42:08,333
Ella te quería.
483
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
Y siempre te quiso a salvo.
484
00:42:27,250 --> 00:42:29,166
Pasaste mucho tiempo con ella.
485
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
Sí.
486
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
No debería haber sido así.
487
00:42:38,833 --> 00:42:41,416
Si hubiera estado allí,
podría haberlo evitado.
488
00:42:41,500 --> 00:42:45,041
-Podría haberlo cambiado.
-Nada iba a detenerla, Yelena.
489
00:42:47,416 --> 00:42:48,625
Ya conoces a Natasha.
490
00:42:55,833 --> 00:42:57,208
Ella tomó una decisión.
491
00:43:01,750 --> 00:43:04,166
Tendremos que hallar
una manera de vivir con eso.
492
00:43:08,125 --> 00:43:09,875
Yo la quería mucho.
493
00:43:18,000 --> 00:43:19,125
Yo también.
494
00:43:54,541 --> 00:43:55,791
Lo lamento.
495
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
Él no está aquí. Se fue.
496
00:44:40,791 --> 00:44:42,125
Qué sorpresa.
497
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Maya.
498
00:44:49,916 --> 00:44:50,958
Tú y yo...
499
00:44:51,541 --> 00:44:53,041
Somos de la familia.
500
00:44:54,375 --> 00:44:55,375
De la familia.
501
00:44:57,500 --> 00:45:01,375
A veces la familia
no se pone de acuerdo...
502
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Escucha. No hicimos nada de eso.
503
00:45:10,666 --> 00:45:12,916
Solo queremos que arresten
a la gente correcta.
504
00:45:13,000 --> 00:45:14,291
Sí, somos los buenos.
505
00:45:14,375 --> 00:45:16,291
Sí. Estamos con Hawkeye.
506
00:45:16,375 --> 00:45:18,250
-Esencialmente somos Vengadores.
-Sí.
507
00:45:18,333 --> 00:45:19,166
¿Sabes?
508
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
Te vi antes con tu espada.
509
00:45:23,166 --> 00:45:24,625
Eres muy hábil con esa cosa.
510
00:45:25,500 --> 00:45:27,250
¿Oíste sobre los juegos de rol en vivo?
511
00:45:29,250 --> 00:45:30,666
¿Juegos de rol en vivo?
512
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
¿Es algún tipo de actividad de ocio?
513
00:45:34,833 --> 00:45:37,166
Estoy en un gremio y...
514
00:45:37,250 --> 00:45:38,333
¡Maldición!
515
00:45:39,333 --> 00:45:41,333
Creo que tengo sangre en la corbata.
516
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Debo ser muy franco contigo, Kate.
517
00:45:54,666 --> 00:45:57,416
No ocurre muy a menudo,
518
00:45:59,708 --> 00:46:01,333
pero de vez en cuando,
519
00:46:03,166 --> 00:46:04,708
te encuentras con alguien
520
00:46:06,791 --> 00:46:08,708
que te hace mejorar
521
00:46:11,375 --> 00:46:12,750
en todos los sentidos.
522
00:46:15,416 --> 00:46:17,041
Y esa Missy, vaya, ella
523
00:46:18,041 --> 00:46:20,166
se superó a sí misma
con el traje, ¿verdad?
524
00:46:20,250 --> 00:46:23,083
-Y la elasticidad de esta tela...
-Está bien, ya puedes parar.
525
00:46:28,041 --> 00:46:29,666
Sé que esta noche fue dura.
526
00:46:31,333 --> 00:46:33,375
Te enfrentaste sola a Kingpin.
527
00:46:35,625 --> 00:46:38,291
No mucha gente sale ilesa de algo así.
528
00:46:40,250 --> 00:46:41,583
Y estoy muy orgulloso de ti.
529
00:46:46,500 --> 00:46:47,583
Gracias.
530
00:46:54,958 --> 00:46:58,458
¿Sabes una cosa?
Tenemos que pasear al perro.
531
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
Sí, vamos.
532
00:47:04,083 --> 00:47:07,416
día de la navidad
533
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
¿Vienes?
534
00:47:54,208 --> 00:47:55,958
Sí. Vamos, Lucky.
535
00:47:57,208 --> 00:47:59,208
Oye, ¿seguro que no hay problema?
536
00:48:00,666 --> 00:48:03,166
Te digo que están
muy emocionados de conocerte.
537
00:48:03,250 --> 00:48:05,291
-¡Papi!
-Hola, ¡ahí está!
538
00:48:05,375 --> 00:48:08,041
-Hola, amiguito, feliz Navidad.
-Viniste.
539
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
Cumpliste tu promesa.
540
00:48:09,333 --> 00:48:11,333
-Ten, toma algo.
-¿Cómo te llamas?
541
00:48:11,416 --> 00:48:13,583
-Gracias. Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.
542
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
Ella es Kate. Entra. Vamos.
543
00:48:15,875 --> 00:48:17,041
Hace frío.
544
00:48:17,916 --> 00:48:19,625
-Llegaste.
-Llegué.
545
00:48:20,791 --> 00:48:21,708
Hola.
546
00:48:25,666 --> 00:48:29,250
-Te extrañé.
-Yo también te extrañé.
547
00:48:31,708 --> 00:48:33,708
Qué lindo es ese perro. ¿Cómo se llama?
548
00:48:33,791 --> 00:48:35,708
Es Lucky.
549
00:48:36,625 --> 00:48:37,958
Eso es, sí.
550
00:48:38,416 --> 00:48:39,708
Trajo unos perros callejeros.
551
00:48:40,791 --> 00:48:41,875
-Hola.
-Ella es Kate.
552
00:48:41,958 --> 00:48:45,125
Bienvenida, Kate.
Es muy bueno tenerte con nosotros.
553
00:48:45,208 --> 00:48:48,666
¡No puede ser!
¡Siempre quise uno de estos!
554
00:48:51,750 --> 00:48:53,500
Nunca adivinarás lo que encontraron
555
00:48:53,583 --> 00:48:56,250
en una subasta
del mercado negro en Nueva York.
556
00:49:02,333 --> 00:49:03,625
Gracias.
557
00:49:11,916 --> 00:49:13,791
Quiero que cuides mejor tus cosas.
558
00:49:13,875 --> 00:49:15,791
Mira quién habla.
559
00:49:18,791 --> 00:49:21,916
Kate. Oye, ¿me ayudas con algo muy rápido?
560
00:49:22,500 --> 00:49:23,958
Sí. Claro.
561
00:49:32,291 --> 00:49:35,958
Me imaginé que te gustaría
ayudarme a terminar lo que empezaste.
562
00:49:54,166 --> 00:49:56,291
¿Debería decir unas palabras o...?
563
00:50:01,958 --> 00:50:03,166
¿Puedo preguntarte algo?
564
00:50:04,333 --> 00:50:05,666
Sí, claro.
565
00:50:07,000 --> 00:50:08,666
¿Qué te parece "Lady Hawk"?
566
00:50:10,500 --> 00:50:12,291
Sí, es horrible.
567
00:50:14,333 --> 00:50:16,875
-¿"Hawk Eve"?
-No, es peor.
568
00:50:16,958 --> 00:50:21,416
Maldita sea, está bien. Hawk Shot.
Como pez gordo en inglés. Pero con "Hawk".
569
00:50:21,500 --> 00:50:23,416
-No.
-¿"Lady Flecha"?
570
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
-Ninguno de esos.
-Está bien.
571
00:50:25,583 --> 00:50:27,291
¿Sabes? En realidad, tengo una idea.
572
00:50:39,083 --> 00:50:41,041
basada en los
cómics de marvel
573
00:51:55,083 --> 00:51:57,041
marvel studios
presenta
574
00:52:09,125 --> 00:52:12,333
felices fiestas de parte de
marvel studios
575
00:52:12,625 --> 00:52:14,458
ROGERS
EL MUSICAL
576
00:52:17,875 --> 00:52:21,208
Hay algo extraño en el aire hoy
577
00:52:21,333 --> 00:52:24,583
El sol se fue
Y las nubes se vuelven grises
578
00:52:24,708 --> 00:52:29,916
Es difícil saber lo que viene
No lo sé
579
00:52:31,875 --> 00:52:34,666
Hay una batalla sobre la calle
580
00:52:34,750 --> 00:52:38,541
El suelo está arruinado
Y bajo nuestros pies
581
00:52:38,625 --> 00:52:43,375
El cielo se volvió rojo
Y siento que el calor debe irse
582
00:52:45,291 --> 00:52:48,625
¿Quién puede salvarnos?
Canta nuestra ciudad
583
00:52:48,708 --> 00:52:52,166
Necesitamos la esperanza
Que trae la salvación
584
00:52:52,250 --> 00:52:55,416
Tienes el poder de hallar la luz
585
00:52:55,500 --> 00:52:59,875
Los Vengadores se reúnen y luchan
586
00:53:00,666 --> 00:53:03,916
Salva la ciudad y ayúdanos a ganar
587
00:53:04,000 --> 00:53:07,291
Sálvanos a todos
Del estado en el que nos encontramos
588
00:53:07,750 --> 00:53:12,666
Las cosas se ven mal
Pero sé que no puede ser el fin
589
00:53:14,583 --> 00:53:17,416
Hay un futuro
Lo sé
590
00:53:17,500 --> 00:53:21,125
Con la fuerza que nos das
Nos volveremos a levantar
591
00:53:21,208 --> 00:53:26,041
Los Vengadores se unen
Porque tenemos que oírte decir
592
00:53:27,000 --> 00:53:28,791
Podría seguir haciendo esto todo el día
593
00:53:28,875 --> 00:53:31,750
Salva la ciudad y ayúdanos a ganar
594
00:53:31,833 --> 00:53:35,125
Sálvanos a todos
Del estado en el que nos encontramos
595
00:53:35,208 --> 00:53:38,333
El día parece difícil
Pero en Nueva York somos fuertes
596
00:53:38,416 --> 00:53:41,625
Y ocho millones de personas
No pueden estar equivocadas
597
00:53:41,708 --> 00:53:44,666
Amamos a todos
Pero Loki, este no es tu lugar
598
00:53:44,750 --> 00:53:47,125
Así que vete
599
00:53:48,583 --> 00:53:51,416
El alquiler y la basura
Están por las nubes
600
00:53:51,500 --> 00:53:53,333
Pero ¡amo Nueva York!
601
00:53:53,416 --> 00:53:55,291
Es nuestro grito de guerra
602
00:53:55,375 --> 00:53:58,750
Estamos listos para luchar
Nunca debemos preguntar por qué
603
00:53:58,833 --> 00:54:01,041
¡Adelante!
604
00:54:02,291 --> 00:54:05,375
Sí, la ciudad está al limite
605
00:54:05,458 --> 00:54:07,041
Y puede oler mal
606
00:54:07,125 --> 00:54:09,000
Pero nos gusta ese hedor
607
00:54:09,083 --> 00:54:12,583
Sobrevivimos a los ochenta
Y esto también pasará
608
00:54:12,708 --> 00:54:17,791
¡Los Vengadores se reúnen
Y traseros patearán!
609
00:54:17,875 --> 00:54:20,875
Salva la ciudad y ayúdanos a ganar
610
00:54:20,958 --> 00:54:24,666
Sálvanos a todos
Del estado en el que nos encontramos
611
00:54:24,750 --> 00:54:29,416
Las cosas se ven mal
Pero sé que no puede ser el fin
612
00:54:31,625 --> 00:54:34,416
Hay un futuro
Lo sé
613
00:54:34,500 --> 00:54:38,083
Con la fuerza que nos das
Nos volveremos a levantar
614
00:54:38,166 --> 00:54:42,791
Los Vengadores se unen
Porque tenemos que oírte decir
615
00:54:44,125 --> 00:54:47,416
Podría seguir haciendo esto todo el día
616
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Hulk es increíble
Aplastando cosas
617
00:54:55,083 --> 00:54:58,458
Mientras que Iron Man se eleva al cielo
618
00:54:58,541 --> 00:55:00,166
El Capitán América es fuerte
619
00:55:00,291 --> 00:55:02,000
Y ese Thor es un dios
620
00:55:02,083 --> 00:55:05,541
Y el Señor sabe
Que son atractivos
621
00:55:05,625 --> 00:55:08,791
Black Widow es un bombón
Que puede noquearte
622
00:55:08,875 --> 00:55:12,166
Y cuando Ant-Man vuela
No oirás ningún sonido
623
00:55:12,250 --> 00:55:14,083
Mientras que Hawkeye parece genial
624
00:55:14,166 --> 00:55:15,708
Es un tipo muy agradable
625
00:55:15,791 --> 00:55:20,541
Él deseaba que Nueva York
No fuera su campo de batalla
626
00:55:21,208 --> 00:55:23,000
Debo conseguir el Teseracto
627
00:55:23,083 --> 00:55:24,541
La batalla acaba de empezar
628
00:55:24,625 --> 00:55:26,000
Conquistaremos a los Chitauri
629
00:55:26,083 --> 00:55:27,958
Y compraremos shawarma
Cuando terminemos
630
00:55:28,083 --> 00:55:29,625
¿Cómo los combatiremos?
631
00:55:29,708 --> 00:55:31,291
Lo haremos en equipo
632
00:55:31,375 --> 00:55:33,000
Primero Thor, libera tu rayo
633
00:55:33,083 --> 00:55:34,875
-Entonces, Natasha, esa es tu señal
-Sí.
634
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
Luego, Hawkeye da en la diana
635
00:55:36,416 --> 00:55:38,375
-Nadie tira mejor que tú
-Es cierto.
636
00:55:38,458 --> 00:55:40,000
Tony, debes atrapar armas nucleares
637
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
-Cuidado, no te estrelles
-Sí.
638
00:55:41,583 --> 00:55:43,583
Y Hulk, la palabra mágica es...
639
00:55:43,666 --> 00:55:45,333
Hulk, la palabra mágica es...
640
00:55:45,416 --> 00:55:47,125
Hulk, la palabra mágica es...
641
00:55:47,208 --> 00:55:49,750
Aplasta. Aplasta. Aplasta.
642
00:55:49,833 --> 00:55:51,916
¡Aplasta!
643
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
Salva la ciudad y ayúdanos a ganar
644
00:55:55,416 --> 00:55:58,458
Sálvanos a todos
Del estado en el que nos encontramos
645
00:55:58,916 --> 00:56:03,791
Las cosas se ven mal
Pero sé que no puede ser el fin
646
00:56:03,875 --> 00:56:05,500
No puede ser el fin
647
00:56:05,666 --> 00:56:08,875
La ciudad está destrozada
Cuando tomas tu arco
648
00:56:09,250 --> 00:56:12,291
Luego te culparemos
Pero por ahora estás bien
649
00:56:12,625 --> 00:56:17,333
Los Vengadores se unen
Porque tenemos que oírte decir
650
00:56:17,833 --> 00:56:21,625
Tenemos que oírte
Tenemos que oírte decir
651
00:56:21,750 --> 00:56:23,541
Podría hacer esto todo el día
652
00:56:23,666 --> 00:56:26,083
Salva la ciudad y ayúdanos a ganar
653
00:56:26,166 --> 00:56:28,625
Sálvanos
Del estado en el que nos encontramos
654
00:56:28,708 --> 00:56:31,416
Podría seguir haciendo esto todo el día
655
00:56:32,041 --> 00:56:36,583
¡Podría seguir haciendo esto todo el día!
656
00:59:11,416 --> 00:59:13,416
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer