1
00:00:04,041 --> 00:00:06,833
¿Has venido a Nueva York
a hablar con Clint? ¿Es eso?
2
00:00:06,916 --> 00:00:07,958
He venido a matarlo.
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,541
Han contratado a una viuda negra.
4
00:00:09,625 --> 00:00:12,458
-Si no lo zanjo todo esta noche...
-Hemos tenido mucho cuidado.
5
00:00:12,541 --> 00:00:14,750
...el pez gordo no tardará en actuar.
6
00:00:14,833 --> 00:00:16,791
En episodios anteriores
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,416
Mamá, tenemos que hablar de Jack.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,208
Oye, ¿podemos cambiar de tema?
9
00:00:21,291 --> 00:00:25,833
Necesito consejo
para la fiesta de Navidad de la empresa.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,208
Ese podría ser el trato.
11
00:00:27,291 --> 00:00:29,500
Material para hacer trajes nuevos.
12
00:00:29,583 --> 00:00:33,166
¿Y si os conseguimos material
para vuestros trajes y dos trajes más?
13
00:00:33,250 --> 00:00:36,166
Les aseguro que esto es un malentendido.
14
00:00:36,250 --> 00:00:38,208
Alguien quiere incriminarme.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
Tu jefe quería a tu padre muerto.
16
00:00:46,250 --> 00:00:49,833
Sí. Tu jefe.
17
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
¿Qué pasa?
18
00:00:51,833 --> 00:00:54,208
¿Por qué no fuiste a la reunión
aquella noche?
19
00:00:55,416 --> 00:00:56,666
¿A qué viene esa pregunta?
20
00:00:56,750 --> 00:00:58,000
¿Kate?
21
00:00:58,583 --> 00:01:01,291
Mira. ¿Quién es el que está con mi madre?
22
00:01:03,291 --> 00:01:06,416
El tío que tanto me preocupaba
todo este tiempo.
23
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Kingpin.
24
00:02:05,708 --> 00:02:06,875
Señora Bishop.
25
00:02:08,875 --> 00:02:10,000
Señor Fisk.
26
00:02:23,125 --> 00:02:25,416
¿En qué puedo ayudarte, Eleanor?
27
00:02:26,333 --> 00:02:29,041
Nuestra relación
siempre ha sido muy buena, ¿no, Wilson?
28
00:02:29,125 --> 00:02:30,291
Sí.
29
00:02:31,291 --> 00:02:34,625
Nunca he hecho preguntas.
Siempre he hecho lo que me has pedido.
30
00:02:34,708 --> 00:02:39,166
Es lo que se espera cuando hay una deuda,
y tu marido me debía una fortuna.
31
00:02:39,250 --> 00:02:41,875
Que ya te he pagado con creces.
32
00:02:41,958 --> 00:02:45,208
Y creo que te ha ido bastante bien.
33
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
Como bien dices, nuestra relación
siempre ha sido muy buena.
34
00:02:50,291 --> 00:02:53,875
Por eso no entiendo muy bien
adónde quieres ir a parar.
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
Me ocupé de Armand, como me pediste.
36
00:02:59,250 --> 00:03:02,416
Mi prometido será
quien pague por lo de Sloan.
37
00:03:03,916 --> 00:03:07,291
Pero tengo a mi hija en casa ahora,
38
00:03:08,375 --> 00:03:10,458
y se está acercando mucho.
39
00:03:11,833 --> 00:03:13,916
Y ahí está mi límite.
40
00:03:14,000 --> 00:03:15,625
No hay límites en este negocio.
41
00:03:15,708 --> 00:03:18,375
Y por eso quiero dejarlo.
42
00:03:18,458 --> 00:03:19,583
Eleanor, no seas impulsiva.
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Quiero que sepas
44
00:03:20,666 --> 00:03:23,166
que tengo una póliza de seguros.
45
00:03:23,250 --> 00:03:26,750
-Eleanor...
-He guardado copias de todo.
46
00:03:26,833 --> 00:03:30,000
Como estamos en Navidad,
voy a darte un momento
47
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
para que pienses bien
en lo que estás diciendo.
48
00:03:34,083 --> 00:03:35,833
No lo necesito.
49
00:03:46,208 --> 00:03:49,125
Como estamos en Navidad,
voy a darte un momento
50
00:03:49,208 --> 00:03:51,541
para que pienses bien
en lo que estás diciendo.
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
No lo necesito.
52
00:03:56,875 --> 00:03:58,000
¿Quién te lo ha mandado?
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,791
Yelena.
54
00:04:01,333 --> 00:04:05,666
Resulta que ha sido mi madre
la que la ha contratado para matarte.
55
00:04:11,791 --> 00:04:15,875
No tiene sentido. Mi madre
es de las que no cruzan si está rojo.
56
00:04:15,958 --> 00:04:18,833
¿Y trabaja para la mafia?
57
00:04:18,916 --> 00:04:20,875
¿Mató a Armand?
58
00:04:23,333 --> 00:04:24,875
Tengo que hablar con ella.
59
00:04:24,958 --> 00:04:27,541
Kate, espera. Cálmate un poco, ¿vale?
60
00:04:27,625 --> 00:04:29,083
Vamos a hablar.
61
00:04:29,166 --> 00:04:32,000
Hola, soy Eleanor.
Ahora mismo no puedo atenderte...
62
00:04:32,083 --> 00:04:33,583
Respira hondo, ¿vale?
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,666
Necesita nuestra ayuda.
64
00:04:35,750 --> 00:04:39,333
Ese vídeo, Kate... No pinta bien.
65
00:04:40,500 --> 00:04:44,166
Kingpin no se lo tomará
a la ligera. Contraatacará.
66
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
Y lo hará a lo grande.
67
00:04:46,041 --> 00:04:48,416
Clint, es mi problema,
tengo que solucionarlo yo.
68
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Tú vete a casa con tu familia.
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
Estás a tiempo de llegar para Navidad.
70
00:04:52,958 --> 00:04:54,916
Kate, eres mi socia.
71
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
Tus problemas son los míos.
72
00:04:59,833 --> 00:05:02,875
No pienso irme a ningún sitio
hasta que zanjemos esto.
73
00:05:14,083 --> 00:05:15,791
Ahí está.
74
00:05:21,583 --> 00:05:27,791
Te he visto en combates muy duros,
pero ¿esto?
75
00:05:31,708 --> 00:05:35,541
¿Por qué no me cuentas qué pasa?
76
00:05:42,875 --> 00:05:46,416
Siempre te he enseñado
a no llamar la atención.
77
00:05:48,458 --> 00:05:53,958
Lo siento. Se me fue de las manos.
Sabes lo importante que era papá para mí.
78
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
Para todos.
79
00:06:02,291 --> 00:06:05,166
Ya he entrado en razón.
Me concentraré en el trabajo.
80
00:06:05,916 --> 00:06:07,708
Dejaré de perseguir fantasmas.
81
00:06:18,125 --> 00:06:19,916
Qué cambio más radical.
82
00:06:24,208 --> 00:06:28,708
Me he dado cuenta de que haga lo que haga,
mi padre no va a volver.
83
00:06:30,750 --> 00:06:32,208
Encontrar a su asesino
84
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
no cambiará nada.
85
00:06:36,875 --> 00:06:39,958
Él querría que pasaras página.
Siempre quiso...
86
00:06:41,083 --> 00:06:42,916
...lo mejor para ti.
87
00:06:43,000 --> 00:06:48,791
Ojalá estuviera aquí
para poder ver todo lo que has conseguido.
88
00:06:53,916 --> 00:06:58,500
Si te parece bien, me gustaría
tomarme unos días libres para despejarme.
89
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Sí, me parece razonable.
90
00:07:07,875 --> 00:07:08,708
Maya...
91
00:07:14,916 --> 00:07:16,583
Te quiero.
92
00:07:18,375 --> 00:07:20,291
Y yo a ti.
93
00:07:33,166 --> 00:07:36,416
Ronin sigue en la ciudad.
94
00:07:38,583 --> 00:07:43,916
El vengador muestra demasiado interés
por nuestras operaciones,
95
00:07:44,000 --> 00:07:46,125
y la señora Bishop
96
00:07:46,208 --> 00:07:50,666
cree que puede dimitir sin más,
como el que trabaja para un banco.
97
00:07:53,500 --> 00:07:54,875
Y Maya...
98
00:07:56,208 --> 00:07:57,500
Mi Maya...
99
00:08:00,083 --> 00:08:01,333
...nos ha dado la espalda.
100
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
Sí.
101
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
Habrá que hacer algo al respecto.
102
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
La gente
103
00:08:18,000 --> 00:08:19,833
necesita que le recordemos
104
00:08:21,583 --> 00:08:23,541
que esta ciudad me pertenece.
105
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
Kate.
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,541
Siento mucho
que las cosas hayan acabado así.
107
00:08:38,250 --> 00:08:40,083
Ahora no quiero ni pensarlo.
108
00:08:41,333 --> 00:08:43,041
Centrémonos en lo de esta noche.
109
00:08:43,916 --> 00:08:45,083
Tienes razón.
110
00:08:45,833 --> 00:08:47,500
Necesitaremos bastante armamento.
111
00:08:49,583 --> 00:08:53,041
Nos vendrían bien
más flechas especiales superpeligrosas.
112
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
¿Puedes fabricar más?
113
00:09:08,333 --> 00:09:10,833
Oye, Kate,
¿me pasas el espray de pimienta?
114
00:09:10,916 --> 00:09:13,083
-Sí, lo tengo aquí.
-Vale.
115
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
IRRITANTE OCULAR
116
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
¿Y esta qué?
117
00:09:34,125 --> 00:09:35,750
Superpeligrosa.
118
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
Superpeligrosa.
119
00:09:43,166 --> 00:09:45,666
AIRBAG - HELADA - DESTELLO - ROMPEHIELOS
120
00:10:18,875 --> 00:10:21,875
Oye, la fiesta de esta noche...
121
00:10:24,125 --> 00:10:25,708
¿Es rollo elegante?
122
00:10:26,375 --> 00:10:28,291
Sí. Formal.
123
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
No tienes por qué hacerlo.
124
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Forma parte de este trabajo.
125
00:10:40,125 --> 00:10:41,583
Es siempre inoportuno.
126
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
Solitario.
127
00:10:46,708 --> 00:10:47,958
Y saldrás mal parada.
128
00:10:48,958 --> 00:10:51,833
Un héroe
tiene que tomar decisiones difíciles.
129
00:10:54,791 --> 00:10:56,625
Así que si quieres hacer esto...
130
00:10:58,541 --> 00:11:00,375
...necesito saber que estás lista.
131
00:11:12,125 --> 00:11:14,708
Era niña
cuando nos invadieron los extraterrestres.
132
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
Y estaba sola.
133
00:11:21,083 --> 00:11:22,708
Muerta de miedo.
134
00:11:25,750 --> 00:11:27,000
Pero entonces te vi.
135
00:11:29,000 --> 00:11:32,125
Enfrentándote a ellos
con un palo y una cuerda.
136
00:11:34,916 --> 00:11:38,041
Te vi saltar de aquel edificio,
aunque no sabías volar,
137
00:11:38,916 --> 00:11:40,875
aunque no tenías superpoderes.
138
00:11:43,041 --> 00:11:44,375
Y pensé:
139
00:11:45,083 --> 00:11:47,875
"Si él puede hacer eso,
no tengo por qué tener miedo".
140
00:11:52,041 --> 00:11:55,500
Me enseñaste que ser un héroe
no era solo para los que sabían volar
141
00:11:55,583 --> 00:11:57,083
o lanzar láseres con las manos,
142
00:11:57,166 --> 00:11:59,000
era para cualquiera
143
00:11:59,083 --> 00:12:03,125
que tuviera agallas para hacer lo correcto
sin importar las consecuencias.
144
00:12:11,541 --> 00:12:12,625
Estoy lista.
145
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
Estoy en posición.
146
00:12:38,375 --> 00:12:41,250
Si la señora Bishop escapa,
estad preparados.
147
00:12:41,333 --> 00:12:45,125
Estamos de camino. Tomas cubrirá
las salidas este y yo las oeste.
148
00:13:03,083 --> 00:13:04,666
No veo a mi madre.
149
00:13:04,750 --> 00:13:07,000
Pues cuéntame qué ves.
150
00:13:07,083 --> 00:13:09,416
Recursos y amenazas.
151
00:13:10,125 --> 00:13:13,333
¿Amenazas? El tío ese.
152
00:13:13,416 --> 00:13:17,125
Es Gary. Me despidió
de uno de los pocos curros que he tenido.
153
00:13:18,625 --> 00:13:20,125
¿Recursos?
154
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
Los tenemos por toda la fiesta.
155
00:13:30,708 --> 00:13:33,541
Chip. Me alegro de verte.
156
00:13:33,625 --> 00:13:37,166
Anda, ya han soltado a Jack.
Y aquí está, tan pancho.
157
00:13:37,250 --> 00:13:40,125
Y decide presentarse con una espada
158
00:13:40,208 --> 00:13:43,166
después de que lo hayan arrestado
por matar a alguien con una.
159
00:13:43,250 --> 00:13:46,166
Igual lo ha hecho
para demostrar que es inocente.
160
00:13:46,250 --> 00:13:47,750
Un poco raro, pero te lo compro.
161
00:13:48,416 --> 00:13:50,833
Jack, creía que estabas entre rejas.
162
00:13:50,916 --> 00:13:53,500
Lo estaba,
pero tu padre me ha pagado la fianza.
163
00:13:53,583 --> 00:13:55,708
Me han dicho
que podía quedarme con tus vinos.
164
00:13:55,791 --> 00:13:59,166
¿Qué? Todavía no tienes edad
para apreciar mis vinos.
165
00:13:59,250 --> 00:14:00,416
Pero la tendré algún día.
166
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
Me temo
que se habrán oxidado para entonces.
167
00:14:02,708 --> 00:14:04,708
No si vuelves a la cárcel.
168
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
¿Te acuerdas de cuando te measte encima
en Los Hamptons?
169
00:14:07,916 --> 00:14:09,791
Yo sí. Yo y todo el mundo.
170
00:14:22,125 --> 00:14:23,416
Toma.
171
00:14:23,500 --> 00:14:25,041
Así estamos comunicados, ¿vale?
172
00:14:25,125 --> 00:14:26,875
-Vale.
-Voy a dar una vuelta.
173
00:14:30,583 --> 00:14:31,833
Aquí tienen.
174
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
-¿Quiere dejar el abrigo?
-No, gracias.
175
00:14:36,291 --> 00:14:37,625
Como quiera.
176
00:14:45,916 --> 00:14:46,958
¿La ves?
177
00:14:47,041 --> 00:14:48,583
No, todavía no.
178
00:15:07,625 --> 00:15:09,000
La he encontrado.
179
00:15:11,458 --> 00:15:13,916
-Kate, hola...
-Mamá, ven conmigo.
180
00:15:19,916 --> 00:15:21,125
¿Qué haces?
181
00:15:21,208 --> 00:15:22,541
Salvarte la vida.
182
00:15:22,625 --> 00:15:24,708
Tu socio te quiere muerta.
183
00:15:24,791 --> 00:15:26,000
Pero ¿qué dices?
184
00:15:29,250 --> 00:15:33,250
Por eso no entiendo muy bien
adónde quieres ir a parar.
185
00:15:33,333 --> 00:15:37,041
¿Cómo has podido? Todos estos años...
186
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
No lo entiendes.
187
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
Cuando tu padre murió, no me quedó otra.
188
00:15:43,500 --> 00:15:44,958
Debía mucho dinero.
189
00:15:45,041 --> 00:15:47,958
Aquí estáis. Siento interrumpir, cielo,
190
00:15:48,041 --> 00:15:50,125
pero tengo que hablar contigo...
191
00:15:50,208 --> 00:15:51,666
Jack, ahora no.
192
00:15:51,750 --> 00:15:55,416
Cielo, no te preocupes por eso,
lo tengo todo controlado.
193
00:16:05,000 --> 00:16:06,166
Todo despejado, jefe.
194
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
Sorpresa.
195
00:16:15,000 --> 00:16:16,083
Agáchate.
196
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
¿Qué...?
197
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
-¿Estás bien?
-Sí.
198
00:16:20,958 --> 00:16:22,458
-Desalojad a todo el mundo.
-Vale.
199
00:16:24,708 --> 00:16:26,708
¡Alejaos de las ventanas!
200
00:16:31,291 --> 00:16:33,000
¡Agáchense! No se levanten.
201
00:16:33,083 --> 00:16:35,750
Por aquí. Missy, ayúdame. Venga.
202
00:16:36,375 --> 00:16:38,625
Barton está aquí, y la cría.
203
00:16:39,458 --> 00:16:41,916
Parece que la Navidad se ha adelantado.
204
00:16:42,000 --> 00:16:43,250
¿Qué narices ha sido eso?
205
00:16:43,333 --> 00:16:46,083
Disparos. Estamos desalojando
a todo el mundo.
206
00:16:46,166 --> 00:16:47,625
Mamá, Jack, quedaos aquí.
207
00:16:47,708 --> 00:16:50,083
Kate, no salgas, es peligroso.
208
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
Es peligroso por tu culpa, mamá.
209
00:16:52,833 --> 00:16:55,000
Así que quédate aquí y no te metas.
210
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
¿Qué pasa...?
211
00:17:01,375 --> 00:17:03,416
Creo que me he perdido algo.
212
00:17:06,666 --> 00:17:09,916
Vale, Jack, es el momento.
213
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
Lúcete.
214
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Vamos.
215
00:17:19,500 --> 00:17:21,625
Madre mía. Clint, ¿quién dispara?
216
00:17:21,708 --> 00:17:22,916
Ni idea.
217
00:17:23,000 --> 00:17:24,375
-Clint.
-Hola.
218
00:17:24,458 --> 00:17:25,666
-Encuentra a Eleanor.
-Vale.
219
00:17:26,583 --> 00:17:28,791
Voy abajo. Distraedlos.
220
00:17:28,875 --> 00:17:31,541
Recibido. Posición dos, gente.
221
00:17:31,625 --> 00:17:32,458
Wendy y Missy.
222
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
Apagad las luces.
223
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Mierda.
224
00:17:38,750 --> 00:17:40,208
Mierda.
225
00:17:45,291 --> 00:17:47,125
Sé que eres amiguita de mi madre,
226
00:17:47,208 --> 00:17:49,666
pero no sabía que tanto
como para invitarte a la fiesta.
227
00:17:49,750 --> 00:17:51,250
Kate Bishop.
228
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
No vengo a fastidiar nada.
229
00:17:53,875 --> 00:17:58,333
He venido a matar a Barton
y a picar algo, luego me iré.
230
00:17:59,333 --> 00:18:02,833
Pues disfruta del picoteo,
porque me da a mí que lo has perdido.
231
00:18:02,916 --> 00:18:04,041
Está en el ascensor.
232
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
Ya, pero hay 65 pisos,
233
00:18:05,875 --> 00:18:08,916
¿vas a adivinar en cuál está
por arte de magia?
234
00:18:09,000 --> 00:18:11,291
-En el décimo segundo.
-Mierda.
235
00:18:11,375 --> 00:18:13,208
Disfruta de la fiesta.
236
00:18:13,291 --> 00:18:15,625
No, Kate. Tú te quedas.
237
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
No.
238
00:18:57,250 --> 00:18:59,083
-¿Qué haces?
-No sé.
239
00:19:00,791 --> 00:19:02,708
-¡No!
-¡No!
240
00:19:02,791 --> 00:19:04,458
Ay, madre, ¿qué pasa?
241
00:19:07,291 --> 00:19:09,625
-¿Lo tenías preparado?
-Sí.
242
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
No, para nada.
243
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
No.
244
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
Dios, qué pesada.
245
00:19:26,666 --> 00:19:30,291
Por favor, salgan de forma ordenada.
246
00:19:31,291 --> 00:19:35,166
De forma ordenada,
o sigan gritando y empujándose.
247
00:19:35,250 --> 00:19:36,708
Van hacia vosotros.
248
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
Red One en posición.
249
00:19:40,708 --> 00:19:44,333
Tomas vigilará las salidas.
Yo entraré con el equipo.
250
00:19:45,875 --> 00:19:49,333
Perdón. Vamos. Venga.
251
00:19:56,375 --> 00:19:57,916
La madre de Kate no está aquí.
252
00:19:58,458 --> 00:19:59,416
Se ha ido.
253
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
¿Qué estamos haciendo?
254
00:20:24,083 --> 00:20:26,083
Es Nochebuena. Vamos a tomarnos una copa.
255
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
-Vale. Sí, claro.
-Guay.
256
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Cuando mate a Barton.
257
00:20:32,416 --> 00:20:33,958
-No, eso no...
-Venga.
258
00:20:34,041 --> 00:20:35,500
No tienes por qué matarlo...
259
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
Kate, ¿dónde estás?
260
00:21:05,916 --> 00:21:08,666
-Espera un segundito.
-Desde la 107.9, Lite FM,
261
00:21:08,750 --> 00:21:12,041
les deseamos una Feliz Navidad.
262
00:21:26,500 --> 00:21:28,041
Me has hecho daño.
263
00:21:28,125 --> 00:21:30,416
Y tú a mí con la patada en las costillas.
264
00:21:30,500 --> 00:21:32,708
Sí. Ha estado bien.
265
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
Ha molado.
Pero tu derribo también ha sido muy guay.
266
00:21:36,916 --> 00:21:38,500
-Sí, gracias.
-Sí.
267
00:21:38,583 --> 00:21:39,750
Deja de caerme bien.
268
00:21:39,833 --> 00:21:43,333
Lo siento, no puedo evitarlo.
Me lo he pasado muy bien.
269
00:21:44,000 --> 00:21:44,958
Adiós.
270
00:21:53,333 --> 00:21:55,416
-¡Clint!
-¿Has gritado tú?
271
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
Es Yelena. ¡Cuidado!
272
00:22:24,750 --> 00:22:28,458
Es normal que dé miedo. Vale.
273
00:22:43,166 --> 00:22:44,166
¿Qué haces?
274
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
¡Kate! ¿Estás bien?
275
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
Sí.
276
00:22:53,166 --> 00:22:55,291
Clint, los chandaleros están aquí.
277
00:23:02,000 --> 00:23:03,208
Mirad, es Kate Bishop.
278
00:23:10,541 --> 00:23:12,375
Sé que no es el mejor momento,
279
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
pero quería darte las gracias.
280
00:23:14,083 --> 00:23:16,833
Por el consejo
sobre cómo hablar con mi novia.
281
00:23:16,916 --> 00:23:18,750
-¿Te fue bien?
-Súper, tía.
282
00:23:18,833 --> 00:23:20,583
Al final fuimos a ver a Maroon 5.
283
00:23:20,666 --> 00:23:23,166
Qué bien. ¿Y la pistola qué?
284
00:23:23,916 --> 00:23:26,041
Lo siento, pero... Gracias.
285
00:23:29,625 --> 00:23:30,750
Ya te tengo.
286
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
-Jack.
-Hola, cielo.
287
00:23:33,958 --> 00:23:35,000
¡Detrás de ti!
288
00:23:36,708 --> 00:23:40,833
Jack, siento mucho que te arrestaran
por culpa de mi madre. ¿Estás bien?
289
00:23:40,916 --> 00:23:42,041
Mejor que nunca.
290
00:23:46,958 --> 00:23:48,916
Pero me temo que he perdido a tu madre.
291
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
Sí. Ya somos dos.
292
00:24:20,458 --> 00:24:21,791
Qué bien me lo voy a pasar.
293
00:24:32,791 --> 00:24:34,041
Te dije que pararas.
294
00:24:35,166 --> 00:24:37,916
Tú empezaste todo esto.
Pero seré yo quien lo termine.
295
00:24:43,583 --> 00:24:44,625
Está aquí.
296
00:25:03,083 --> 00:25:04,208
Tenías razón, Kazi.
297
00:25:04,916 --> 00:25:05,958
Lo he pasado bien.
298
00:25:14,875 --> 00:25:16,250
Menudas Navidades.
299
00:25:40,708 --> 00:25:41,625
Hola.
300
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
¡Clint!
301
00:25:51,500 --> 00:25:53,250
-¿Dónde estás?
-¡Aquí!
302
00:25:53,750 --> 00:25:55,500
-¿Dónde es "aquí", Clint?
-En el árbol.
303
00:25:55,583 --> 00:25:56,750
¿Qué árbol?
304
00:25:56,833 --> 00:25:58,416
¡El árbol!
305
00:25:59,958 --> 00:26:01,916
¿Qué haces ahí?
306
00:26:02,000 --> 00:26:04,333
Pasar el rato. ¿Tú qué crees?
307
00:26:06,083 --> 00:26:07,250
¿Dónde están las flechas?
308
00:26:07,333 --> 00:26:08,541
-Las necesito.
-¡Missy!
309
00:26:08,625 --> 00:26:10,000
Ya voy.
310
00:26:10,083 --> 00:26:11,750
-¿Habéis encontrado a mi madre?
-Aún no.
311
00:26:12,291 --> 00:26:15,416
¿No? Vale.
Tengo que bajar a Clint del árbol.
312
00:26:15,500 --> 00:26:16,666
Desalojad a la gente.
313
00:26:16,750 --> 00:26:18,875
¿Y ese hombre qué? No parece...
314
00:26:19,333 --> 00:26:20,166
¡Chúpate esa!
315
00:26:20,250 --> 00:26:22,375
Está de nuestro lado,
pero lleváoslo también.
316
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
-Vale.
-Vale. Buena suerte.
317
00:26:27,708 --> 00:26:30,583
Por aquí. Vamos. Venga. Todos por aquí.
318
00:26:30,666 --> 00:26:32,958
A esta gente
se le da de pena obedecer órdenes.
319
00:26:33,416 --> 00:26:35,916
Chicas. Creo que es la hora.
320
00:26:36,000 --> 00:26:37,291
¿Seguro?
321
00:26:37,375 --> 00:26:40,416
Somos profesionales preparados,
pero ahora mismo con eso no basta.
322
00:26:40,500 --> 00:26:42,416
-Vamos.
-Vale.
323
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
Vamos, tío.
324
00:27:25,500 --> 00:27:26,458
Tíos.
325
00:27:33,375 --> 00:27:35,958
Kate, ¿y esa ayudita?
326
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
Vamos a morir todos.
327
00:27:51,750 --> 00:27:53,208
-¿Listos?
-Sí.
328
00:27:53,291 --> 00:27:54,666
-Al lío.
-Al lío.
329
00:27:54,750 --> 00:27:59,833
-Por aquí. Todos por aquí.
-Por aquí.
330
00:27:59,916 --> 00:28:02,375
¡Vengan por aquí!
331
00:28:02,458 --> 00:28:03,458
¡Vamos!
332
00:28:04,833 --> 00:28:05,791
¡Toma!
333
00:28:05,875 --> 00:28:08,250
¡Bájame! ¡Ahora mismo!
334
00:28:08,333 --> 00:28:09,958
Te estoy salvando la vida, niñato.
335
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
¿Sabes quién soy?
336
00:28:11,166 --> 00:28:13,625
Clint, deberías agarrarte fuerte.
337
00:28:13,708 --> 00:28:14,916
No me digas.
338
00:28:16,083 --> 00:28:18,416
Espera. ¿Qué significa eso?
339
00:28:18,500 --> 00:28:20,125
Voy a bajarte del árbol.
340
00:28:20,750 --> 00:28:22,708
No. No hagas nada. ¿Kate?
341
00:28:22,791 --> 00:28:23,916
Ya bajo yo solito.
342
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
¿Quieres que diga: "A mi señal"?
343
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
Kate, por favor, no hagas nada.
344
00:28:27,833 --> 00:28:29,500
Vale, pues no lo diré.
345
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
Repite conmigo:
346
00:28:31,041 --> 00:28:33,291
"No voy a hacer ninguna tontería".
347
00:28:37,708 --> 00:28:39,458
Kate, ¿qué ha sido eso?
348
00:28:40,125 --> 00:28:42,333
-Kate, ¡no!
-Árbol va.
349
00:29:29,166 --> 00:29:30,708
Estamos demasiado expuestos. Vamos.
350
00:29:35,875 --> 00:29:36,708
¡La pistola!
351
00:29:41,041 --> 00:29:42,708
Eso los entretendrá un rato.
352
00:29:43,291 --> 00:29:45,333
-Qué fuerte, te lo has puesto.
-Sí.
353
00:29:45,416 --> 00:29:47,541
-Madre mía, te queda genial. Te lo dije.
-Ya.
354
00:29:47,625 --> 00:29:50,000
Escucha. Hay que salir del hielo, ¿vale?
355
00:29:50,083 --> 00:29:52,750
Y solo podemos salir por esas escaleras.
356
00:29:55,083 --> 00:29:57,708
Genial. Ellos son mogollón y nosotros dos.
357
00:29:58,791 --> 00:30:00,458
Toma, para ti.
358
00:30:00,541 --> 00:30:01,666
SUPERPELIGROSA
359
00:30:01,750 --> 00:30:04,291
Venga ya. ¿Es la hora?
360
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Es la hora.
361
00:30:07,375 --> 00:30:08,208
Vale, Kate.
362
00:30:11,916 --> 00:30:12,791
A por ellos.
363
00:31:41,250 --> 00:31:43,291
-¡Están ahí!
-¡Atropéllalos!
364
00:31:53,250 --> 00:31:54,916
-Ay, madre.
-¿Estás bien?
365
00:31:59,125 --> 00:32:00,500
¿Qué pasa con ellos ahora?
366
00:32:00,583 --> 00:32:01,541
No lo sé.
367
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
Habrá que preguntarle a Scott.
368
00:32:09,583 --> 00:32:10,666
Pues nada.
369
00:32:16,375 --> 00:32:17,291
En marcha.
370
00:32:21,666 --> 00:32:23,958
Kate, tu madre acaba de salir
por un lateral.
371
00:32:24,041 --> 00:32:25,166
Recibido.
372
00:32:25,583 --> 00:32:26,875
Tengo que encontrarla.
373
00:32:27,541 --> 00:32:29,166
-¿Estás bien?
-Sí.
374
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Vete.
375
00:32:47,875 --> 00:32:49,125
Buen tiro.
376
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
Ya te digo.
377
00:33:09,666 --> 00:33:11,250
Deberías haberte ido, Maya.
378
00:33:11,333 --> 00:33:12,166
Y no haber vuelto.
379
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
Sabes lo que tengo que hacer.
380
00:33:26,125 --> 00:33:27,208
Antes de matarte,
381
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
quiero hacerte una pregunta.
382
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
Encantado de conocerte por fin,
383
00:33:35,375 --> 00:33:36,208
Yelena.
384
00:33:41,250 --> 00:33:43,416
Quiero saber qué pasó.
385
00:33:50,791 --> 00:33:51,875
Mira, Yelena,
386
00:33:56,166 --> 00:33:59,416
si te contara lo que pasó de verdad,
no me creerías.
387
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
Lo único que necesitas saber
388
00:34:02,916 --> 00:34:04,833
es que tu hermana sacrificó su vida
389
00:34:06,458 --> 00:34:07,833
para salvar el mundo.
390
00:34:09,250 --> 00:34:10,541
Lo siento.
391
00:34:15,291 --> 00:34:16,375
Mientes.
392
00:34:16,958 --> 00:34:18,708
-¿Qué?
-Das pena.
393
00:34:19,500 --> 00:34:20,708
Das tanta pena...
394
00:34:26,875 --> 00:34:28,416
No quiero matarte.
395
00:34:28,666 --> 00:34:32,458
Quiero dejar atrás todo esto.
396
00:34:32,541 --> 00:34:34,625
Juntos.
397
00:34:37,250 --> 00:34:38,708
¿No lo entiendes?
398
00:34:41,125 --> 00:34:43,000
Esto es mi vida, Maya.
399
00:34:45,416 --> 00:34:47,083
¡Mi vida!
400
00:34:47,166 --> 00:34:49,250
¡Nunca debió haber sido la tuya!
401
00:34:51,708 --> 00:34:53,291
No me obligues a hacerlo, Maya.
402
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
Hay que encontrar a Kate. Creo que...
403
00:35:11,666 --> 00:35:13,083
No te vayas, Eleanor.
404
00:35:13,583 --> 00:35:15,000
Ven aquí. Vamos a hablar.
405
00:35:15,083 --> 00:35:16,333
¡Aléjate de mi madre!
406
00:35:21,958 --> 00:35:23,416
¿Qué piensas hacer con eso?
407
00:35:28,208 --> 00:35:29,208
¿Qué?
408
00:35:47,416 --> 00:35:49,250
No soy como tú.
409
00:35:50,125 --> 00:35:51,083
¿Vale?
410
00:35:52,208 --> 00:35:53,625
Es demasiado tarde.
411
00:35:54,083 --> 00:35:55,333
No es demasiado tarde.
412
00:35:56,166 --> 00:35:58,500
Si decides ser valiente.
413
00:35:58,583 --> 00:36:00,333
Juntos, podemos.
414
00:36:00,916 --> 00:36:02,416
Él nunca lo permitirá.
415
00:36:04,125 --> 00:36:07,375
No puedo vivir entre dos mundos.
416
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
Vete, Maya. Va a por ti.
417
00:36:52,875 --> 00:36:54,041
¿Adónde vas, grandullón?
418
00:36:55,750 --> 00:36:57,583
¡Estás con el agua al cuello!
419
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
No la mató nadie.
420
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
Fue decisión suya.
421
00:37:17,416 --> 00:37:18,625
¡Deja de mentir!
422
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
No me estás escuchando.
423
00:37:29,250 --> 00:37:31,708
Se sacrificó, ¿entiendes?
424
00:37:33,000 --> 00:37:34,333
No pude detenerla.
425
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
No.
426
00:37:54,250 --> 00:37:55,833
¡No te metas!
427
00:38:07,791 --> 00:38:10,583
¿Por qué iba a sacrificarse por ti?
428
00:38:11,125 --> 00:38:12,791
¿Acaso lo merecías?
429
00:38:12,875 --> 00:38:13,833
No.
430
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
Entonces murió porque lo permitiste.
431
00:38:17,791 --> 00:38:18,791
Intenté detenerla.
432
00:38:19,916 --> 00:38:21,208
Pero luchaba mejor que yo.
433
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
Pues haberte esforzado más.
434
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
Espera.
435
00:38:46,708 --> 00:38:49,208
Empiezas a tocarme las narices.
436
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
SUPERPELIGROSA
437
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
¿Mamá?
438
00:39:17,083 --> 00:39:18,583
-¿Mamá?
-Kate.
439
00:39:19,208 --> 00:39:20,333
¿Estás bien?
440
00:39:22,166 --> 00:39:23,750
Lo siento muchísimo.
441
00:39:24,375 --> 00:39:26,000
Lo siento mucho, cariño.
442
00:39:26,666 --> 00:39:29,291
Dejaremos atrás todo esto. Ya verás.
443
00:39:29,375 --> 00:39:31,791
¿Vale? Todo volverá a la normalidad.
444
00:39:35,041 --> 00:39:36,750
Nunca ha sido normal, mamá.
445
00:39:38,708 --> 00:39:40,833
Creo que una parte de mí
siempre lo ha sabido.
446
00:39:40,916 --> 00:39:44,750
Cariño, hice un trato desafortunado.
447
00:39:44,833 --> 00:39:45,916
Pero se acabó.
448
00:39:46,666 --> 00:39:48,750
¿Matar a Armand?
449
00:39:50,500 --> 00:39:52,666
¿Contratar a una asesina
para matar a Clint?
450
00:39:52,750 --> 00:39:54,708
¿Inculpar a tu prometido?
451
00:39:56,083 --> 00:39:57,666
¿Eso es un trato desafortunado?
452
00:39:57,750 --> 00:39:58,833
Sí, cariño.
453
00:39:58,916 --> 00:40:00,708
Así funciona el mundo.
454
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
Y te he protegido de él.
455
00:40:04,083 --> 00:40:07,208
Puede que no supieras nada,
pero lo hice por ti.
456
00:40:08,666 --> 00:40:12,333
Sé bien lo que es no tener nada.
Y tú no podrías soportarlo.
457
00:40:12,916 --> 00:40:14,916
¿Qué sabrás de lo que puedo soportar?
458
00:40:15,000 --> 00:40:16,583
Porque te conozco.
459
00:40:17,458 --> 00:40:21,833
Y sé que crees que puedes vivir la vida
sin sufrir las consecuencias,
460
00:40:21,916 --> 00:40:23,041
como tu padre.
461
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
Pero alguien tiene que arreglar las cosas
y asumir la responsabilidad.
462
00:40:28,625 --> 00:40:30,041
-Tienes razón.
-Señora Bishop.
463
00:40:30,125 --> 00:40:34,041
Queda arrestada por el asesinato
de Armand Duquesne III.
464
00:40:34,125 --> 00:40:35,333
Dese la vuelta, por favor.
465
00:40:38,291 --> 00:40:40,291
¿Esto es lo que hacen las heroínas?
466
00:40:41,500 --> 00:40:44,083
¿Arrestar a sus madres en Navidad?
467
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
Lo siento.
468
00:40:49,333 --> 00:40:50,375
Te quiero, mamá.
469
00:40:51,291 --> 00:40:52,208
Venga.
470
00:41:15,750 --> 00:41:17,041
¿Cómo sabes eso?
471
00:41:23,833 --> 00:41:25,583
Tu silbido secreto con Nat.
472
00:41:27,041 --> 00:41:29,416
Hablaba de ti a todas horas, Yelena.
473
00:41:30,083 --> 00:41:31,333
¿En serio?
474
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
¿Qué decía?
475
00:41:38,083 --> 00:41:41,041
Me contó que os separaron de niñas.
476
00:41:44,625 --> 00:41:46,250
Ella llevaba el avión.
477
00:41:49,250 --> 00:41:51,833
Le pregunté si estaba asustada.
478
00:41:55,333 --> 00:41:58,916
Y lo único que podía pensar
era que tú estabas a salvo.
479
00:42:02,250 --> 00:42:05,083
Eso nunca cambió, Yelena.
480
00:42:07,166 --> 00:42:08,333
Te quería.
481
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
Siempre quiso que estuvieras a salvo.
482
00:42:27,250 --> 00:42:29,166
Compartiste mucho tiempo con ella.
483
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
Pues sí.
484
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
No tendría que haber acabado así.
485
00:42:38,833 --> 00:42:41,416
Si hubiera estado allí,
la habría detenido.
486
00:42:41,500 --> 00:42:45,041
-Habría cambiado las cosas.
-Nada la habría detenido.
487
00:42:47,416 --> 00:42:48,625
Ya conoces a Natasha.
488
00:42:55,833 --> 00:42:57,208
Fue su decisión.
489
00:43:01,750 --> 00:43:04,166
Y tendremos que aprender a vivir con ello.
490
00:43:08,125 --> 00:43:09,875
La quería muchísimo.
491
00:43:18,000 --> 00:43:19,125
Y yo.
492
00:43:54,541 --> 00:43:55,791
Lo siento.
493
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
No está aquí. Se ha ido.
494
00:44:40,791 --> 00:44:42,125
Qué sorpresa.
495
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Maya.
496
00:44:49,916 --> 00:44:50,958
Tú y yo...
497
00:44:51,541 --> 00:44:53,041
Somos familia.
498
00:44:54,375 --> 00:44:55,375
Familia.
499
00:44:57,500 --> 00:45:01,375
Pero a veces la familia discrepa...
500
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Mira. No hemos sido nosotros.
501
00:45:10,666 --> 00:45:12,916
Arresten a quien tienen que arrestar.
502
00:45:13,000 --> 00:45:14,291
Sí, somos los buenos.
503
00:45:14,375 --> 00:45:16,291
Sí. Vamos con Ojo de Halcón.
504
00:45:16,375 --> 00:45:18,250
-Somos prácticamente Vengadores.
-Sí.
505
00:45:18,333 --> 00:45:19,166
Oye.
506
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
Te he visto con la espada.
507
00:45:23,166 --> 00:45:24,625
Eres bastante hábil con ella.
508
00:45:25,500 --> 00:45:27,250
¿Sabes lo que es el LARP?
509
00:45:29,250 --> 00:45:30,666
¿El LARP?
510
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
¿Es alguna actividad de ocio?
511
00:45:34,833 --> 00:45:37,166
Bueno, es un gremio...
512
00:45:37,250 --> 00:45:38,333
Mierda.
513
00:45:39,333 --> 00:45:41,333
Tengo sangre en la corbata.
514
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Oye, te seré sincero, Kate.
515
00:45:54,666 --> 00:45:57,416
No es algo que pase mucho, pero...
516
00:45:59,708 --> 00:46:01,333
...de vez en cuando,
517
00:46:03,166 --> 00:46:04,708
conoces a gente
518
00:46:06,791 --> 00:46:08,708
que te hace mejor.
519
00:46:11,375 --> 00:46:12,750
En todos los sentidos.
520
00:46:15,416 --> 00:46:17,041
Y Missy, tía, se ha...
521
00:46:18,041 --> 00:46:20,166
Se ha superado con el traje, ¿no?
522
00:46:20,250 --> 00:46:23,083
-La elasticidad de la tela...
-Vale, déjalo.
523
00:46:28,041 --> 00:46:29,666
Sé que lo de hoy ha sido duro.
524
00:46:31,333 --> 00:46:33,375
Has derrotado a Kingpin tú solita.
525
00:46:35,625 --> 00:46:38,291
No muchos sobreviven para contarlo.
526
00:46:40,250 --> 00:46:41,583
Estoy muy orgulloso de ti.
527
00:46:46,500 --> 00:46:47,583
Gracias.
528
00:46:54,958 --> 00:46:58,458
¿Sabes qué te digo?
Vamos a sacar al perro.
529
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
Pues sí.
530
00:47:04,083 --> 00:47:07,416
día de navidad
531
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
¿Vienes?
532
00:47:54,208 --> 00:47:55,958
Sí. Vamos, Lucky.
533
00:47:57,208 --> 00:47:59,208
Oye, ¿seguro que no les importa?
534
00:48:00,666 --> 00:48:03,166
En serio, se mueren por conocerte.
535
00:48:03,250 --> 00:48:05,291
-¡Papi!
-Aquí estás.
536
00:48:05,375 --> 00:48:08,041
-Mi campeón. Feliz Navidad.
-Has venido.
537
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
Como prometiste.
538
00:48:09,333 --> 00:48:11,333
-Coged esto.
-¿Cómo te llamas?
539
00:48:11,416 --> 00:48:13,583
-Gracias. Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.
540
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
Esta es Kate. Pasa, venga.
541
00:48:15,875 --> 00:48:17,041
Qué frío.
542
00:48:17,916 --> 00:48:19,625
-Justo a tiempo.
-Sí.
543
00:48:20,791 --> 00:48:21,708
Hola.
544
00:48:25,666 --> 00:48:29,250
-Te he echado de menos.
-Y yo a ti.
545
00:48:31,708 --> 00:48:33,708
Dios, qué monada de perro. ¿Cómo se llama?
546
00:48:33,791 --> 00:48:35,708
Lucky.
547
00:48:36,625 --> 00:48:37,958
Sí.
548
00:48:38,416 --> 00:48:39,708
Mirad a quién traigo.
549
00:48:40,791 --> 00:48:41,875
-Hola.
-Ella es Kate.
550
00:48:41,958 --> 00:48:45,125
Bienvenida, Kate.
Qué bien que hayas venido.
551
00:48:45,208 --> 00:48:48,666
¡Hala! ¡Lo que quería!
552
00:48:51,750 --> 00:48:53,500
Adivina qué vendían
553
00:48:53,583 --> 00:48:56,250
en una subasta ilegal de Nueva York.
554
00:49:02,333 --> 00:49:03,625
Gracias.
555
00:49:11,916 --> 00:49:13,791
A ver si cuidas mejor de tus cosas.
556
00:49:13,875 --> 00:49:15,791
Mira quién fue a hablar.
557
00:49:18,791 --> 00:49:21,916
Kate. ¿Me echas una manita con una cosa?
558
00:49:22,500 --> 00:49:23,958
Sí, claro.
559
00:49:32,291 --> 00:49:35,958
Imagino que te apetecerá
acabar lo que empezaste.
560
00:49:54,166 --> 00:49:56,291
¿Digo unas palabras o...?
561
00:50:01,958 --> 00:50:03,166
¿Puedo hacerte una pregunta?
562
00:50:04,333 --> 00:50:05,666
Claro.
563
00:50:07,000 --> 00:50:08,666
¿Qué te parece "Lady Halcón"?
564
00:50:10,500 --> 00:50:12,291
Horrible.
565
00:50:14,333 --> 00:50:16,875
-¿"Halcón Crepúsculo"?
-Peor todavía.
566
00:50:16,958 --> 00:50:21,416
Jopé, vale. "Halconazo".
Como "pibonazo", pero con "halcón".
567
00:50:21,500 --> 00:50:23,416
-No.
-¿"Lady Flecha"?
568
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
-Un horror.
-Pues nada.
569
00:50:25,583 --> 00:50:27,291
Se me ocurre uno bueno.
570
00:50:27,541 --> 00:50:32,125
Ojo de Halcón
571
00:50:39,083 --> 00:50:41,041
basada en los cómics de marvel
572
00:51:55,083 --> 00:51:57,041
marvel studios presenta
573
00:52:00,708 --> 00:52:07,416
Ojo de Halcón
574
00:52:09,125 --> 00:52:12,333
marvel studios
os desea felices fiestas
575
00:52:12,625 --> 00:52:14,458
ROGERS - EL MUSICAL
576
00:52:17,875 --> 00:52:21,208
Hoy se respira algo raro en el ambiente
577
00:52:21,333 --> 00:52:24,583
No hay sol, solo nubes grises
578
00:52:24,708 --> 00:52:29,916
Es difícil saber lo que nos depara
No lo sé
579
00:52:31,875 --> 00:52:34,666
Se libra una batalla en la calle
580
00:52:34,750 --> 00:52:38,541
El suelo destrozado a nuestros pies
581
00:52:38,625 --> 00:52:43,375
El cielo se ha teñido de rojo
Y siento que el calor nos deja
582
00:52:45,291 --> 00:52:48,625
¿Quién nos salvará?
Canta nuestra ciudad
583
00:52:48,708 --> 00:52:52,166
Necesitamos la esperanza
Que nos da la salvación
584
00:52:52,250 --> 00:52:55,416
Tenéis el poder para encontrar la luz
585
00:52:55,500 --> 00:52:59,875
Vengadores, reuníos y luchad
586
00:53:00,666 --> 00:53:03,916
Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer
587
00:53:04,000 --> 00:53:07,291
Salvadnos de esta situación
588
00:53:07,750 --> 00:53:12,666
Las cosas pintan mal
Pero esto no puede ser el final
589
00:53:14,583 --> 00:53:17,416
Existe un futuro
Lo sé bien
590
00:53:17,500 --> 00:53:21,125
Con vuestra fuerza
Nos volveremos a levantar
591
00:53:21,208 --> 00:53:26,041
Vengadores, reuníos
Queremos oíros bien alto
592
00:53:27,000 --> 00:53:28,791
Aguantaría todo el día
593
00:53:28,875 --> 00:53:31,750
Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer
594
00:53:31,833 --> 00:53:35,125
Salvadnos de esta situación
595
00:53:35,208 --> 00:53:38,333
El día parece difícil
Pero somos tíos duros de Nueva York
596
00:53:38,416 --> 00:53:41,625
Ocho millones de personas
No pueden estar equivocadas
597
00:53:41,708 --> 00:53:44,666
Queremos a todo el mundo
Pero Loki, tú no eres bienvenido
598
00:53:44,750 --> 00:53:47,125
Así que largo
599
00:53:48,583 --> 00:53:51,416
El alquiler y la basura
Están por las nubes
600
00:53:51,500 --> 00:53:53,333
Pero "Amo Nueva York"
601
00:53:53,416 --> 00:53:55,291
Es nuestro grito de guerra
602
00:53:55,375 --> 00:53:58,750
Siempre dispuestos a pelear
No necesitamos un porqué
603
00:53:58,833 --> 00:54:01,041
¡Al lío!
604
00:54:02,291 --> 00:54:05,375
Sí, la ciudad está fatal
605
00:54:05,458 --> 00:54:07,041
Y puede que apeste
606
00:54:07,125 --> 00:54:09,000
Pero nos gusta su tufillo
607
00:54:09,083 --> 00:54:12,583
Si sobrevivimos a los ochenta
Podremos con esto también
608
00:54:12,708 --> 00:54:17,791
Vengadores, reuníos y repartid leña
609
00:54:17,875 --> 00:54:20,875
Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer
610
00:54:20,958 --> 00:54:24,666
Salvadnos de esta situación
611
00:54:24,750 --> 00:54:29,416
Las cosas pintan mal
Pero esto no puede ser el final
612
00:54:31,625 --> 00:54:34,416
Existe un futuro
Lo sé bien
613
00:54:34,500 --> 00:54:38,083
Con vuestra fuerza
Nos volveremos a levantar
614
00:54:38,166 --> 00:54:42,791
Vengadores, reuníos
Queremos oíros bien alto
615
00:54:44,125 --> 00:54:47,416
Aguantaría todo el día
616
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Hulk es increíble
Machacando cosas
617
00:54:55,083 --> 00:54:58,458
Iron Man surcando los cielos
618
00:54:58,541 --> 00:55:00,166
Capitán América es muy fuerte
619
00:55:00,291 --> 00:55:02,000
Y Thor es un dios
620
00:55:02,083 --> 00:55:05,541
Y los dos están de muy buen ver
621
00:55:05,625 --> 00:55:08,791
Viuda Negra quita el hipo
Y vidas también
622
00:55:08,875 --> 00:55:12,166
Y cuando Ant-Man vuela
No se oye ni una mosca
623
00:55:12,250 --> 00:55:14,083
Ojo de Halcón parece guay
624
00:55:14,166 --> 00:55:15,708
Un tío majo
625
00:55:15,791 --> 00:55:20,541
Pero no le hace mucha gracia
Que Nueva York sea su campo de batalla
626
00:55:21,208 --> 00:55:23,000
Debo hacerme con el Teseracto
627
00:55:23,083 --> 00:55:24,541
La batalla acaba de empezar
628
00:55:24,625 --> 00:55:26,000
Acabaremos con los chitahuri
629
00:55:26,083 --> 00:55:27,958
Y nos zamparemos unos shawarmas al acabar
630
00:55:28,083 --> 00:55:29,625
Pero ¿cómo los derrotaremos?
631
00:55:29,708 --> 00:55:31,291
Trabajando en equipo
632
00:55:31,375 --> 00:55:33,000
Thor, libera tu rayo
633
00:55:33,083 --> 00:55:34,875
-Natasha, te toca a ti
-Sí
634
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
Ojo de Halcón dará en el blanco
635
00:55:36,416 --> 00:55:38,375
-Eres nuestro tiro más certero
-Sí.
636
00:55:38,458 --> 00:55:40,000
Tony, tú encárgate de las armas
637
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
-Cuidado, no te estrelles
-Sí.
638
00:55:41,583 --> 00:55:43,583
Y Hulk, ya conoces las palabras mágicas
639
00:55:43,666 --> 00:55:45,333
Ya conoces las palabras mágicas
640
00:55:45,416 --> 00:55:47,125
Ya conoces las palabras mágicas
641
00:55:47,208 --> 00:55:49,750
¡Aplasta!
642
00:55:49,833 --> 00:55:51,916
¡Aplasta!
643
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer
644
00:55:55,416 --> 00:55:58,458
Salvadnos de esta situación
645
00:55:58,916 --> 00:56:03,791
Las cosas pintan mal
Pero esto no puede ser el final
646
00:56:03,875 --> 00:56:05,500
No puede ser el final
647
00:56:05,666 --> 00:56:08,875
Si la ciudad
Está destrozada al acabar la función
648
00:56:09,250 --> 00:56:12,291
Os echaremos la culpa
Pero ahora no
649
00:56:12,625 --> 00:56:17,333
Vengadores, reuníos
Queremos oíros bien alto
650
00:56:17,833 --> 00:56:21,625
Queremos oíros bien alto
651
00:56:21,750 --> 00:56:23,541
Aguantaría todo el día
652
00:56:23,666 --> 00:56:26,083
Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer
653
00:56:26,166 --> 00:56:28,625
Salvadnos de esta situación
654
00:56:28,708 --> 00:56:31,416
Aguantaría todo el día
655
00:56:32,041 --> 00:56:36,583
Aguantaríamos todo el día
656
00:59:11,416 --> 00:59:13,416
Subtítulos: Laura Sáez