1 00:00:04,041 --> 00:00:06,833 你來紐約是為了找克林特談嗎? 2 00:00:06,916 --> 00:00:07,958 我是來殺他的 3 00:00:08,041 --> 00:00:09,541 有人雇用了一個黑寡婦 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,458 -如果今晚不做個了斷… -克林特,我們一直很小心 5 00:00:12,541 --> 00:00:14,750 幕後主腦遲早會出手 6 00:00:14,833 --> 00:00:16,791 (前情提要) 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,416 我真的需要跟你談談傑克 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,208 我們能換個話題嗎? 9 00:00:21,291 --> 00:00:25,833 畢夏普佳節派對 我要你幫忙做幾項決定 10 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 如果當成我們的條件呢? 11 00:00:27,291 --> 00:00:29,500 你幫我們弄到新服裝的材料 12 00:00:29,583 --> 00:00:33,166 不如做你們的服裝,再加兩套? 13 00:00:33,250 --> 00:00:36,166 我保證這是天大的誤會 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,208 我顯然是被陷害的 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 你老大要你父親死 16 00:00:46,250 --> 00:00:49,833 對,你的老大 17 00:00:50,333 --> 00:00:51,375 怎麼了? 18 00:00:51,833 --> 00:00:54,208 那天晚上你怎麼沒開會? 19 00:00:55,416 --> 00:00:56,666 你在說什麼? 20 00:00:56,750 --> 00:00:58,000 凱特? 21 00:00:58,583 --> 00:01:01,291 你看,在我媽旁邊的是誰? 22 00:01:03,291 --> 00:01:06,416 就是我一直擔心的那個人 23 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 金霸王 24 00:02:05,708 --> 00:02:06,875 畢夏普小姐 25 00:02:08,875 --> 00:02:10,000 費斯克先生 26 00:02:23,125 --> 00:02:25,416 有事能效勞嗎,艾蓮諾? 27 00:02:26,333 --> 00:02:29,041 我們關係向來不錯吧,威爾森? 28 00:02:29,125 --> 00:02:30,291 是 29 00:02:31,291 --> 00:02:34,625 我從不提出疑問,使命必達 30 00:02:34,708 --> 00:02:39,166 欠債還錢,你丈夫欠了一屁股債 31 00:02:39,250 --> 00:02:41,875 我至今已經還了十倍 32 00:02:41,958 --> 00:02:45,208 你始終表現得很好 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 就像你說的,我們關係向來不錯 34 00:02:50,291 --> 00:02:53,875 所以我才對你的意向感到不解 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,166 我照你的指示處理掉亞蒙 36 00:02:59,250 --> 00:03:02,416 我未婚夫揹了史隆的黑鍋 37 00:03:03,916 --> 00:03:07,291 但我女兒,我女兒回家了 38 00:03:08,375 --> 00:03:10,458 她跟這件事走得太近 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,916 我必須劃清界線 40 00:03:14,000 --> 00:03:15,625 這一行沒有界線 41 00:03:15,708 --> 00:03:18,375 所以我必須退出這一行 42 00:03:18,458 --> 00:03:19,583 艾蓮諾,別意氣用事 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 我要你知道 44 00:03:20,666 --> 00:03:23,166 我留著一份保命符 45 00:03:23,250 --> 00:03:26,750 -艾蓮諾 -所有資料的副本都放在安全之處 46 00:03:26,833 --> 00:03:30,000 看在節日的份上,我給你一分鐘 47 00:03:30,083 --> 00:03:32,208 想想你現在該怎麼做 48 00:03:34,083 --> 00:03:35,833 我不需要一分鐘 49 00:03:46,208 --> 00:03:49,125 看在節日份上,我給你一分鐘 50 00:03:49,208 --> 00:03:51,541 想想你現在該怎麼做 51 00:03:53,375 --> 00:03:54,833 我不需要一分鐘 52 00:03:56,875 --> 00:03:58,000 誰傳來的? 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,791 葉琳娜 54 00:04:01,333 --> 00:04:05,666 看來是我媽雇她來殺你 55 00:04:11,791 --> 00:04:15,875 不合理,我媽連闖紅燈都不會 56 00:04:15,958 --> 00:04:18,833 現在竟然跟黑道合作? 57 00:04:18,916 --> 00:04:20,875 她殺了亞蒙? 58 00:04:23,333 --> 00:04:24,875 天啊,我得找她談 59 00:04:24,958 --> 00:04:27,541 凱特,等等,你得冷靜 60 00:04:27,625 --> 00:04:29,083 我們好好談談 61 00:04:29,166 --> 00:04:32,000 我是艾蓮諾,現在不能接電話 62 00:04:32,083 --> 00:04:33,583 深呼吸 63 00:04:33,666 --> 00:04:35,666 你媽需要我們幫忙 64 00:04:35,750 --> 00:04:39,333 那段影片看來不妙 65 00:04:40,500 --> 00:04:44,166 金霸王不會等閒視之,他會有所反應 66 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 而且無所不用其極 67 00:04:46,041 --> 00:04:48,416 克林特,我的事我自己處理 68 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 你應該回去陪家人 69 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 還來得及過聖誕節 70 00:04:52,958 --> 00:04:54,916 凱特,你是我的搭檔 71 00:04:57,625 --> 00:04:59,750 你的事就是我的事 72 00:04:59,833 --> 00:05:02,875 事情解決前我不走 73 00:05:14,083 --> 00:05:15,791 她來了 74 00:05:21,583 --> 00:05:27,791 我看過你在艱困的比賽也表現沉穩 但這次呢? 75 00:05:31,708 --> 00:05:35,541 你要告訴我怎麼回事嗎? 76 00:05:42,875 --> 00:05:46,416 我一向教你保持低調 77 00:05:48,458 --> 00:05:53,958 抱歉,我一時失控 你知道我父親對我多重要 78 00:05:56,125 --> 00:05:57,541 對我們大家都是 79 00:06:02,291 --> 00:06:05,166 我恢復理智了,需要專注在任務上 80 00:06:05,916 --> 00:06:07,708 不再追逐幽魂 81 00:06:18,125 --> 00:06:19,916 好大的轉變 82 00:06:24,208 --> 00:06:28,708 我明白無論如何都無法讓我爸回來 83 00:06:30,750 --> 00:06:32,208 找到殺他的凶手 84 00:06:33,375 --> 00:06:35,375 並不能改變什麼 85 00:06:36,875 --> 00:06:39,958 他會希望你放下,他總是希望… 86 00:06:41,083 --> 00:06:42,916 你有最好的發展 87 00:06:43,000 --> 00:06:48,791 但願他能看到你和你的成就 88 00:06:53,916 --> 00:06:58,500 如果可以,我想休息幾天,釐清思緒 89 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 好,很合理 90 00:07:07,875 --> 00:07:08,708 瑪雅 91 00:07:14,916 --> 00:07:16,583 我愛你 92 00:07:18,375 --> 00:07:20,291 我愛你 93 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 浪人在紐約四處流竄 94 00:07:38,583 --> 00:07:43,916 有個復仇者對我們的行動特別感興趣 95 00:07:44,000 --> 00:07:46,125 還有那個姓畢夏普的女人 96 00:07:46,208 --> 00:07:50,666 她以為像上班那樣,說不幹就不幹 97 00:07:53,500 --> 00:07:54,875 瑪雅 98 00:07:56,208 --> 00:07:57,500 我的瑪雅 99 00:08:00,083 --> 00:08:01,333 竟然背叛我們 100 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 是啊 101 00:08:06,291 --> 00:08:08,458 我們要怎麼處理? 102 00:08:15,333 --> 00:08:16,708 我們 103 00:08:18,000 --> 00:08:19,833 必須提醒人們 104 00:08:21,583 --> 00:08:23,541 這座城市是我的 105 00:08:31,875 --> 00:08:33,041 凱特 106 00:08:34,000 --> 00:08:36,541 很遺憾情況變這樣 107 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 我現在沒辦法去想它 108 00:08:41,333 --> 00:08:43,041 今晚必須專注才行 109 00:08:43,916 --> 00:08:45,083 沒錯 110 00:08:45,833 --> 00:08:47,500 我們需要很多裝備 111 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 一整批超危險的密技箭 112 00:08:55,750 --> 00:08:57,333 你能做更多出來嗎? 113 00:09:08,333 --> 00:09:10,833 凱特,有看到胡椒噴霧嗎? 114 00:09:10,916 --> 00:09:13,083 -在這裡 -好 115 00:09:29,875 --> 00:09:30,708 (皮姆) 116 00:09:31,583 --> 00:09:32,583 這個是什麼? 117 00:09:34,125 --> 00:09:35,750 太危險了 118 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 太危險 119 00:09:43,166 --> 00:09:45,666 (氣囊、冷凍、閃光彈、破冰) 120 00:09:51,250 --> 00:09:53,125 (史塔克) 121 00:10:18,875 --> 00:10:21,875 今晚的佳節派對 122 00:10:24,125 --> 00:10:25,708 很奢華嗎? 123 00:10:26,375 --> 00:10:28,291 對,很正式 124 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 你不必加入 125 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 這是這份工作的特色 126 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 總是不方便 127 00:10:44,541 --> 00:10:45,708 寂寞 128 00:10:46,708 --> 00:10:47,958 你會受到傷害 129 00:10:48,958 --> 00:10:51,833 英雄必須做出艱難的決定 130 00:10:54,791 --> 00:10:56,625 如果你要幹這一行 131 00:10:58,541 --> 00:11:00,375 我只想知道你準備好了 132 00:11:12,125 --> 00:11:14,708 小時候,外星人入侵 133 00:11:17,583 --> 00:11:18,916 當時我一個人 134 00:11:21,083 --> 00:11:22,708 簡直嚇死了 135 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 然後我看到你 136 00:11:29,000 --> 00:11:32,125 用一根棍子和一根弦對抗外星人 137 00:11:34,916 --> 00:11:38,041 看到你從大樓往下跳,即使你不會飛 138 00:11:38,916 --> 00:11:40,875 即使你沒有超能力 139 00:11:43,041 --> 00:11:44,375 我心想 140 00:11:45,083 --> 00:11:47,875 如果他做得到,那我也不必害怕 141 00:11:52,041 --> 00:11:55,500 你讓我看到不是能飛 或手能射出雷射光的人 142 00:11:55,583 --> 00:11:57,083 才能當英雄 143 00:11:57,166 --> 00:11:59,000 人人都能當英雄 144 00:11:59,083 --> 00:12:03,125 只要他們不計代價,勇敢去做對的事 145 00:12:11,541 --> 00:12:12,625 我準備好了 146 00:12:28,208 --> 00:12:29,750 (相信兄弟) 147 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 我就位了 148 00:12:38,375 --> 00:12:41,250 如果畢夏普逃走,就準備出動 149 00:12:41,333 --> 00:12:45,125 我們上路了 湯瑪斯去東出口,我去西出口 150 00:13:03,083 --> 00:13:04,666 我還沒看到我媽 151 00:13:04,750 --> 00:13:07,000 跟我說你看到什麼 152 00:13:07,083 --> 00:13:09,416 我們有什麼優勢和威脅? 153 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 威脅?那傢伙 154 00:13:13,416 --> 00:13:17,125 那是蓋瑞,就是他炒我魷魚 155 00:13:18,625 --> 00:13:20,125 優勢呢? 156 00:13:21,291 --> 00:13:22,833 到處都是 157 00:13:30,708 --> 00:13:33,541 奇普,幸會 158 00:13:33,625 --> 00:13:37,166 傑克出獄了,他總是那麼開心 159 00:13:37,250 --> 00:13:40,125 擊劍高手傑克 160 00:13:40,208 --> 00:13:43,166 涉嫌拿劍殺人,剛出看守所 161 00:13:43,250 --> 00:13:46,166 也許他是想證明自己的清白? 162 00:13:46,250 --> 00:13:47,750 很怪,但他高興就好 163 00:13:48,416 --> 00:13:50,833 傑克,我以為你在看守所 164 00:13:50,916 --> 00:13:53,500 沒錯,後來你爸保我出來 165 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 媽說我會得到你的藏酒 166 00:13:55,791 --> 00:13:59,166 什麼?你還沒到品酒的年紀 167 00:13:59,250 --> 00:14:00,416 有一天會到的 168 00:14:00,500 --> 00:14:02,625 問題是到時酒就壞掉了 169 00:14:02,708 --> 00:14:04,708 如果你回牢裡就不會 170 00:14:04,791 --> 00:14:07,833 記得你在漢普頓尿褲子嗎? 171 00:14:07,916 --> 00:14:09,791 我記得,大家都記得 172 00:14:22,125 --> 00:14:23,416 拿著 173 00:14:23,500 --> 00:14:25,041 保持聯繫 174 00:14:25,125 --> 00:14:26,875 -好 -我去繞一圈 175 00:14:30,583 --> 00:14:31,833 好了 176 00:14:34,541 --> 00:14:36,208 -寄放大衣嗎? -不用,謝謝 177 00:14:36,291 --> 00:14:37,625 好吧 178 00:14:45,916 --> 00:14:46,958 看到她了嗎? 179 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 還沒看到 180 00:15:07,625 --> 00:15:09,000 找到她了 181 00:15:11,458 --> 00:15:13,916 -凱特,嗨 -媽,跟我來 182 00:15:19,916 --> 00:15:21,125 你在幹嘛? 183 00:15:21,208 --> 00:15:22,541 救你的命 184 00:15:22,625 --> 00:15:24,708 你的事業夥伴想置你於死地 185 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 你在說什麼? 186 00:15:29,250 --> 00:15:33,250 所以我才對你的意向感到不解 187 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 -你怎麼能這樣?這麼多年… -我照你的指示處理掉亞蒙 188 00:15:38,125 --> 00:15:40,041 你不懂 189 00:15:40,125 --> 00:15:42,791 你父親過世時,我措手不及 190 00:15:43,500 --> 00:15:44,958 他欠那個怪獸錢 191 00:15:45,041 --> 00:15:47,958 你們在這裡,抱歉打擾了 192 00:15:48,041 --> 00:15:50,125 我真的得跟你說句話 193 00:15:50,208 --> 00:15:51,666 傑克,現在不行 194 00:15:51,750 --> 00:15:55,416 凱特,放心,一切都在我的掌握之中 195 00:16:05,000 --> 00:16:06,166 沒問題,老大 196 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 驚喜來了 197 00:16:15,000 --> 00:16:16,083 趴下 198 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 怎麼… 199 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 -沒事吧? -嗯 200 00:16:20,958 --> 00:16:22,458 -帶這些人出去 -好 201 00:16:24,708 --> 00:16:26,708 離開窗邊… 202 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 蹲下… 203 00:16:33,083 --> 00:16:35,750 這邊,蜜西,幫個忙,快點 204 00:16:36,375 --> 00:16:38,625 巴頓來了,還有那個女孩 205 00:16:39,458 --> 00:16:41,916 告訴老大聖誕節提早來到 206 00:16:42,000 --> 00:16:43,250 剛才是怎樣? 207 00:16:43,333 --> 00:16:46,083 有人開槍,我們正設法把人帶出去 208 00:16:46,166 --> 00:16:47,625 媽、傑克,待在這裡 209 00:16:47,708 --> 00:16:50,083 凱特,別出去,太危險了 210 00:16:50,166 --> 00:16:52,750 外面就是因為你才危險,媽 211 00:16:52,833 --> 00:16:55,000 別亂跑,別插手 212 00:16:59,250 --> 00:17:00,833 其實… 213 00:17:01,375 --> 00:17:03,416 我好像漏掉了什麼 214 00:17:06,666 --> 00:17:09,916 傑克,就是現在 215 00:17:10,958 --> 00:17:12,500 該你上場了 216 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 快點 217 00:17:19,500 --> 00:17:21,625 天啊,克林特,誰在開槍? 218 00:17:21,708 --> 00:17:22,916 不知道 219 00:17:23,000 --> 00:17:24,375 -克林特 -嗨 220 00:17:24,458 --> 00:17:25,666 -去找艾蓮諾 -好 221 00:17:26,583 --> 00:17:28,791 我去樓下,引開對方的火力 222 00:17:28,875 --> 00:17:31,541 收到,進行第二方案 223 00:17:31,625 --> 00:17:32,458 溫蒂和蜜西 224 00:17:32,541 --> 00:17:33,541 關燈 225 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 可惡 226 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 糟糕 227 00:17:45,291 --> 00:17:47,125 我知道你跟我媽感情不錯 228 00:17:47,208 --> 00:17:49,666 沒想到你也能來參加聖誕派對 229 00:17:49,750 --> 00:17:51,250 凱特畢夏普 230 00:17:51,916 --> 00:17:53,791 我不是來搞破壞的 231 00:17:53,875 --> 00:17:58,333 我會殺了巴頓,吃點開胃菜,然後閃人 232 00:17:59,333 --> 00:18:02,833 希望你吃得開心,反正你找不到他 233 00:18:02,916 --> 00:18:04,041 他在電梯裡 234 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 總共65樓 235 00:18:05,875 --> 00:18:08,916 你猜得出他在幾樓? 236 00:18:09,000 --> 00:18:11,291 -12樓 -可惡 237 00:18:11,375 --> 00:18:13,208 派對玩得開心喔 238 00:18:13,291 --> 00:18:14,208 不,凱特,留下來 239 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 不行 240 00:18:57,250 --> 00:18:59,083 -這是哪招? -我不知道 241 00:19:00,791 --> 00:19:02,708 -不 -不… 242 00:19:02,791 --> 00:19:04,458 天啊,怎麼回事? 243 00:19:07,291 --> 00:19:09,625 -你都計畫好了? -對 244 00:19:10,791 --> 00:19:12,416 沒有 245 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 不要 246 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 拜託,實在很討厭 247 00:19:26,666 --> 00:19:30,291 請依序前進 248 00:19:31,291 --> 00:19:35,166 依序來,不然就一直叫一直推 249 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 他們往你們那邊去了 250 00:19:38,875 --> 00:19:40,625 紅色一號就位 251 00:19:40,708 --> 00:19:44,333 湯瑪斯顧出口,我帶大家進去 252 00:19:45,875 --> 00:19:49,333 借過,快走… 253 00:19:56,375 --> 00:19:57,916 凱特的媽媽不在這裡 254 00:19:58,458 --> 00:19:59,416 她不見了 255 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 我們在幹嘛? 256 00:20:24,083 --> 00:20:26,083 今天平安夜,喝一杯吧? 257 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 -好,就這麼辦 -酷 258 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 等我先殺了巴頓 259 00:20:32,416 --> 00:20:33,958 不,那不是… 260 00:20:34,041 --> 00:20:35,500 拜託,你不需要… 261 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 凱特,你在哪? 262 00:21:05,916 --> 00:21:08,666 -等我一下 -FM107.9電台全體員工 263 00:21:08,750 --> 00:21:12,041 祝您聖誕快樂 264 00:21:26,500 --> 00:21:28,041 很痛耶 265 00:21:28,125 --> 00:21:30,416 對,踢肋骨也是 266 00:21:30,500 --> 00:21:32,708 這招厲害 267 00:21:32,791 --> 00:21:36,833 真讚,你翻得很漂亮 268 00:21:36,916 --> 00:21:38,500 -謝謝 -嗯 269 00:21:38,583 --> 00:21:39,750 別讓我喜歡你 270 00:21:39,833 --> 00:21:43,333 抱歉,沒辦法,真好玩 271 00:21:44,000 --> 00:21:44,958 掰 272 00:21:53,333 --> 00:21:55,416 -克林特 -是你嗎? 273 00:21:57,833 --> 00:21:59,708 是葉琳娜,小心 274 00:22:24,750 --> 00:22:28,458 恐怖是應該的…好 275 00:22:43,166 --> 00:22:44,166 你在幹嘛? 276 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 凱特,你還好嗎? 277 00:22:50,750 --> 00:22:53,083 還好 278 00:22:53,166 --> 00:22:54,083 克林特,運動服黑幫來了 279 00:23:02,000 --> 00:23:03,208 是凱特畢夏普 280 00:23:10,541 --> 00:23:12,375 我知道現在時機不對 281 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 但我想謝謝你 282 00:23:14,083 --> 00:23:16,833 你建議我該怎麼跟女友說話 283 00:23:16,916 --> 00:23:18,750 -有用嗎? -有用 284 00:23:18,833 --> 00:23:20,583 結果我們去看魔力紅 285 00:23:20,666 --> 00:23:23,166 太棒了,那幹嘛掏槍? 286 00:23:23,916 --> 00:23:26,041 抱歉…我想謝謝你 287 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 你跑不掉了 288 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 -傑克 -你好,親愛的 289 00:23:33,958 --> 00:23:35,000 小心後面 290 00:23:36,708 --> 00:23:40,833 傑克,抱歉我媽害你坐牢,你還好嗎? 291 00:23:40,916 --> 00:23:42,041 好得不得了 292 00:23:46,958 --> 00:23:48,916 可是我找不到你媽 293 00:23:49,000 --> 00:23:50,583 對啊,我也找不到 294 00:24:20,458 --> 00:24:21,791 我一定會打得很爽 295 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 我已經叫你收手 296 00:24:35,166 --> 00:24:37,916 這是你挑起的,現在我得做個了結 297 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 他在那裡 298 00:25:03,083 --> 00:25:04,208 沒錯,卡齊 299 00:25:04,916 --> 00:25:05,958 很好玩 300 00:25:14,875 --> 00:25:16,250 好累人的聖誕節 301 00:25:40,708 --> 00:25:41,625 嘿 302 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 克林特 303 00:25:51,500 --> 00:25:53,250 -你在哪? -在這裡 304 00:25:53,750 --> 00:25:55,500 -哪裡? -樹上 305 00:25:55,583 --> 00:25:56,750 什麼樹? 306 00:25:56,833 --> 00:25:58,416 這顆樹 307 00:25:59,958 --> 00:26:01,916 你在上面做什麼? 308 00:26:02,000 --> 00:26:04,333 耍廢啊,你說呢? 309 00:26:06,083 --> 00:26:07,250 我的裝備呢? 310 00:26:07,333 --> 00:26:08,541 -我要用 -蜜西 311 00:26:08,625 --> 00:26:10,000 拿來了… 312 00:26:10,083 --> 00:26:11,750 -有人看到我媽嗎? -還沒 313 00:26:12,291 --> 00:26:15,416 好,我得救克林特下來 314 00:26:15,500 --> 00:26:16,666 幫我疏散人群 315 00:26:16,750 --> 00:26:18,875 那個人呢?他好像… 316 00:26:19,333 --> 00:26:20,166 看招 317 00:26:20,250 --> 00:26:22,375 他是我們的人,他也得離開 318 00:26:22,458 --> 00:26:24,000 -好 -祝你好運 319 00:26:27,708 --> 00:26:30,583 這邊…快走…這邊 320 00:26:30,666 --> 00:26:32,958 這些人方向感真差 321 00:26:33,416 --> 00:26:35,916 各位,時間到了 322 00:26:36,000 --> 00:26:37,291 你確定嗎? 323 00:26:37,375 --> 00:26:40,416 對,我們是訓練有素的專業人士 但那樣還不夠 324 00:26:40,500 --> 00:26:42,416 -走吧 -好 325 00:27:09,625 --> 00:27:11,416 (相信兄弟) 326 00:27:14,708 --> 00:27:15,791 我們走 327 00:27:25,500 --> 00:27:26,458 老兄 328 00:27:33,375 --> 00:27:35,958 凱特,我們的後援呢? 329 00:27:48,125 --> 00:27:49,458 我們會死光光 330 00:27:51,750 --> 00:27:53,208 -準備好了嗎? -好了 331 00:27:53,291 --> 00:27:54,666 -開始吧 -動手 332 00:27:54,750 --> 00:27:59,833 這邊,往這邊…這邊啦 333 00:27:59,916 --> 00:28:02,375 往這邊,那邊 334 00:28:02,458 --> 00:28:03,458 快點 335 00:28:04,833 --> 00:28:05,791 耶! 336 00:28:05,875 --> 00:28:08,250 放我下來,快點 337 00:28:08,333 --> 00:28:09,958 我在救你,小屁孩 338 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 知道我是誰嗎? 339 00:28:11,166 --> 00:28:13,625 克林特,你必須抓緊 340 00:28:13,708 --> 00:28:14,916 你覺得? 341 00:28:16,083 --> 00:28:18,416 等等,什麼意思? 342 00:28:18,500 --> 00:28:20,125 我要讓你從樹上脫困 343 00:28:20,750 --> 00:28:22,708 別輕舉妄動,凱特 344 00:28:22,791 --> 00:28:23,916 我自己下去 345 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 要我說「照我的指示」嗎? 346 00:28:25,583 --> 00:28:27,750 凱特,拜託別亂來 347 00:28:27,833 --> 00:28:29,500 好,那我不說 348 00:28:29,583 --> 00:28:30,958 跟著我唸 349 00:28:31,041 --> 00:28:33,291 我不會做任何蠢到爆的事 350 00:28:37,708 --> 00:28:39,458 凱特,發生什麼事? 351 00:28:40,125 --> 00:28:42,333 -凱特,不要 -樹要倒囉 352 00:29:29,166 --> 00:29:30,708 我們太明顯了,快走 353 00:29:35,875 --> 00:29:36,708 我的槍 354 00:29:41,041 --> 00:29:42,708 那應該能拖延他們一下 355 00:29:43,291 --> 00:29:45,333 -天啊,你穿了 -對啦 356 00:29:45,416 --> 00:29:47,541 -天啊,我就說超好看的 -對 357 00:29:47,625 --> 00:29:50,000 聽我說,我們得離開冰面 358 00:29:50,083 --> 00:29:52,750 唯一辦法就是爬上那個樓梯 359 00:29:55,083 --> 00:29:57,708 太好了,他們只有一千個人 360 00:29:58,791 --> 00:30:00,458 來,拿著 361 00:30:00,541 --> 00:30:01,666 (太危險) 362 00:30:01,750 --> 00:30:04,291 不會吧,時候到了嗎? 363 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 時候到了 364 00:30:07,375 --> 00:30:08,208 好,凱特 365 00:30:11,916 --> 00:30:12,791 打爆他們 366 00:31:41,250 --> 00:31:43,291 -撞他們 -輾過去 367 00:31:53,250 --> 00:31:54,916 -天啊 -怎麼回事? 368 00:31:59,125 --> 00:32:00,500 他們現在是怎樣? 369 00:32:00,583 --> 00:32:01,541 不知道 370 00:32:02,250 --> 00:32:03,875 這得問史考特 371 00:32:09,583 --> 00:32:10,666 那樣喔 372 00:32:16,375 --> 00:32:17,291 走吧 373 00:32:21,666 --> 00:32:23,958 凱特,你媽剛從側門出來 374 00:32:24,041 --> 00:32:25,166 瞭解 375 00:32:25,583 --> 00:32:26,875 我得去找她 376 00:32:27,541 --> 00:32:29,166 -你還好嗎? -還好 377 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 快走 378 00:32:47,875 --> 00:32:49,125 射得真準 379 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 那還用說 380 00:33:09,666 --> 00:33:11,250 你該離開的,瑪雅 381 00:33:11,333 --> 00:33:12,166 再也別回來 382 00:33:12,750 --> 00:33:14,666 你知道我該怎麼做 383 00:33:26,125 --> 00:33:27,208 在我殺了你之前 384 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 我得問你一個問題 385 00:33:33,000 --> 00:33:34,500 很高興終於見到你 386 00:33:35,375 --> 00:33:36,208 葉琳娜 387 00:33:41,250 --> 00:33:43,416 我得知道發生什麼事 388 00:33:50,791 --> 00:33:51,875 聽著,葉琳娜 389 00:33:56,166 --> 00:33:59,416 就算告訴你事發經過,你也不會相信我 390 00:33:59,500 --> 00:34:01,041 但你要知道的是 391 00:34:02,916 --> 00:34:04,833 你姊姊犧牲了自己 392 00:34:06,458 --> 00:34:07,833 拯救了全世界 393 00:34:09,250 --> 00:34:10,541 很遺憾 394 00:34:15,291 --> 00:34:16,375 你騙人 395 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 -什麼? -你真可悲 396 00:34:19,500 --> 00:34:20,708 你好可悲 397 00:34:26,875 --> 00:34:28,416 我並不想殺你 398 00:34:28,666 --> 00:34:32,458 我想拋開這一切 399 00:34:32,541 --> 00:34:34,625 跟你一起 400 00:34:37,250 --> 00:34:38,708 你不懂嗎? 401 00:34:41,125 --> 00:34:43,000 這是我的人生,瑪雅 402 00:34:45,416 --> 00:34:47,083 我的人生 403 00:34:47,166 --> 00:34:49,250 根本不該是你的 404 00:34:51,708 --> 00:34:53,291 別逼我動手,瑪雅 405 00:35:02,416 --> 00:35:04,125 我們得找到凱特,我想她… 406 00:35:11,666 --> 00:35:13,083 別離開,艾蓮諾 407 00:35:13,583 --> 00:35:15,000 過來,我們談談 408 00:35:15,083 --> 00:35:16,333 別碰我媽 409 00:35:21,958 --> 00:35:23,416 你想做什麼? 410 00:35:28,208 --> 00:35:29,208 什麼? 411 00:35:47,416 --> 00:35:49,250 我跟你不一樣 412 00:35:50,125 --> 00:35:51,083 懂嗎? 413 00:35:52,208 --> 00:35:53,625 太遲了 414 00:35:54,083 --> 00:35:55,333 還不嫌遲 415 00:35:56,166 --> 00:35:58,500 如果你夠勇敢,做決定 416 00:35:58,583 --> 00:36:00,333 我們能一起走 417 00:36:00,916 --> 00:36:02,416 他不會讓那種事發生 418 00:36:04,125 --> 00:36:07,375 我不能腳踏兩個世界 419 00:36:39,166 --> 00:36:42,375 快離開,瑪雅,他來找你了 420 00:36:52,875 --> 00:36:54,041 你去哪,大塊頭? 421 00:36:55,750 --> 00:36:57,583 你麻煩大了 422 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 沒有人殺她 423 00:37:16,375 --> 00:37:17,333 她自己做的決定 424 00:37:17,416 --> 00:37:18,625 別再騙了 425 00:37:27,000 --> 00:37:28,250 你沒在聽我說 426 00:37:29,250 --> 00:37:31,708 她犧牲了自己,懂嗎? 427 00:37:33,000 --> 00:37:34,333 我阻止不了她 428 00:37:37,333 --> 00:37:38,250 不 429 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 少管閒事 430 00:38:07,791 --> 00:38:10,583 她何必為了你犧牲自己? 431 00:38:11,125 --> 00:38:12,791 你憑什麼? 432 00:38:12,875 --> 00:38:13,833 我沒資格 433 00:38:15,125 --> 00:38:17,166 她死是因為你讓她死 434 00:38:17,791 --> 00:38:18,791 我阻止過 435 00:38:19,916 --> 00:38:21,208 但她比我強 436 00:38:22,750 --> 00:38:24,166 你應該更努力阻止才對 437 00:38:31,333 --> 00:38:32,333 等等 438 00:38:46,708 --> 00:38:49,208 你開始惹毛我了 439 00:38:56,291 --> 00:38:57,291 (太危險) 440 00:39:15,166 --> 00:39:16,291 媽? 441 00:39:17,083 --> 00:39:18,583 -媽? -凱特 442 00:39:19,208 --> 00:39:20,333 你還好嗎? 443 00:39:22,166 --> 00:39:23,750 我好抱歉 444 00:39:24,375 --> 00:39:26,000 對不起,寶貝 445 00:39:26,666 --> 00:39:29,291 這些事都會過去的,你等著 446 00:39:29,375 --> 00:39:31,791 好嗎?一切會恢復正常的 447 00:39:35,041 --> 00:39:36,750 從來都沒正常過,媽 448 00:39:38,708 --> 00:39:40,833 我心裡始終明白這點 449 00:39:40,916 --> 00:39:44,750 女兒,這只是一項不幸的計畫 450 00:39:44,833 --> 00:39:45,916 已經結束了 451 00:39:46,666 --> 00:39:48,750 殺害亞蒙? 452 00:39:50,500 --> 00:39:52,666 雇用刺客刺殺克林特? 453 00:39:52,750 --> 00:39:54,708 陷害你自己的未婚夫? 454 00:39:56,083 --> 00:39:57,666 這叫不幸的計畫? 455 00:39:57,750 --> 00:39:58,833 對,親愛的 456 00:39:58,916 --> 00:40:00,708 現實世界就這麼回事 457 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 我保護你不受傷害 458 00:40:04,083 --> 00:40:07,208 你可能不知道來龍去脈,但我在保護你 459 00:40:08,666 --> 00:40:12,333 我知道一無所有的感受,你會受不了的 460 00:40:12,916 --> 00:40:14,916 你怎麼知道我能承受什麼? 461 00:40:15,000 --> 00:40:16,583 因為我瞭解你 462 00:40:17,458 --> 00:40:21,833 你認為人生不會有任何後果 463 00:40:21,916 --> 00:40:23,041 跟你父親一樣 464 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 有人必須收拾殘局,有人必須負責 465 00:40:28,625 --> 00:40:30,041 -沒錯 -畢夏普太太 466 00:40:30,125 --> 00:40:34,041 你因謀殺亞蒙度凱恩三世被捕 467 00:40:34,125 --> 00:40:35,333 請轉身 468 00:40:38,291 --> 00:40:40,291 英雄都這樣嗎? 469 00:40:41,500 --> 00:40:44,083 在聖誕節逮捕自己的母親? 470 00:40:45,125 --> 00:40:46,208 對不起 471 00:40:49,333 --> 00:40:50,375 我愛你,媽 472 00:40:51,291 --> 00:40:52,208 走吧 473 00:41:15,750 --> 00:41:17,041 你怎麼知道的? 474 00:41:23,833 --> 00:41:25,583 你跟娜塔莎的祕密口哨 475 00:41:27,041 --> 00:41:29,416 她常常談到你,葉琳娜 476 00:41:30,083 --> 00:41:31,333 是嗎? 477 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 她說什麼? 478 00:41:38,083 --> 00:41:41,041 她說你們小時候被迫分開 479 00:41:44,625 --> 00:41:46,250 她駕駛那架飛機 480 00:41:49,250 --> 00:41:51,833 我問她害不害怕 481 00:41:55,333 --> 00:41:58,916 她一心想的只有你的安危 482 00:42:02,250 --> 00:42:05,083 那始終沒改變,葉琳娜 483 00:42:07,166 --> 00:42:08,333 她愛你 484 00:42:09,833 --> 00:42:11,458 總是希望你平安 485 00:42:27,250 --> 00:42:29,166 你跟她相處了很長的時間 486 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 沒錯 487 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 事情不該變這樣的 488 00:42:38,833 --> 00:42:41,416 如果我在場就能阻止,我能… 489 00:42:41,500 --> 00:42:45,041 -我能改變結果 -什麼都阻擋不了她,葉琳娜 490 00:42:47,416 --> 00:42:48,625 你瞭解娜塔莎 491 00:42:55,833 --> 00:42:57,208 她做了選擇 492 00:43:01,750 --> 00:43:04,166 我們必須想辦法接受事實 493 00:43:08,125 --> 00:43:09,875 我好愛她 494 00:43:18,000 --> 00:43:19,125 我也是 495 00:43:54,541 --> 00:43:55,791 對不起 496 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 他不在,他走了 497 00:44:40,791 --> 00:44:42,125 真讓人意外 498 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 瑪雅 499 00:44:49,916 --> 00:44:50,958 你和我… 500 00:44:51,541 --> 00:44:53,041 我們是一家人 501 00:44:54,375 --> 00:44:55,375 家人 502 00:44:57,500 --> 00:45:01,375 有時家人也會意見分歧 503 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 那都不是我們幹的 504 00:45:10,666 --> 00:45:12,916 我們只想確定你抓對人 505 00:45:13,000 --> 00:45:14,291 我們是好人 506 00:45:14,375 --> 00:45:16,291 我們跟鷹眼一起的 507 00:45:16,375 --> 00:45:18,250 -我們基本上算復仇者 -對啊 508 00:45:18,333 --> 00:45:19,166 其實 509 00:45:20,166 --> 00:45:22,333 我看到你耍劍 510 00:45:23,166 --> 00:45:24,625 你身手挺靈巧的 511 00:45:25,500 --> 00:45:27,250 聽過實境角色扮演嗎? 512 00:45:29,250 --> 00:45:30,666 實境角色扮演? 513 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 是一種休閒活動嗎? 514 00:45:34,833 --> 00:45:37,166 我參加一個團體 515 00:45:37,250 --> 00:45:38,333 真是的 516 00:45:39,333 --> 00:45:41,333 我的領帶上有血 517 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 我得老實跟你說,凱特 518 00:45:54,666 --> 00:45:57,416 雖然不常發生,但是… 519 00:45:59,708 --> 00:46:01,333 偶爾 520 00:46:03,166 --> 00:46:04,708 你會碰到一個人 521 00:46:06,791 --> 00:46:08,708 讓你在各方面都… 522 00:46:11,375 --> 00:46:12,750 變得更好 523 00:46:15,416 --> 00:46:17,041 那個蜜西,她… 524 00:46:18,041 --> 00:46:20,166 設計這套服裝超越自己 525 00:46:20,250 --> 00:46:23,083 -這布料的彈性… -別說了 526 00:46:28,041 --> 00:46:29,666 我知道今晚不簡單 527 00:46:31,333 --> 00:46:33,375 你單獨對抗金霸王 528 00:46:35,625 --> 00:46:38,291 能全身而退的人並不多 529 00:46:40,250 --> 00:46:41,583 我為你感到驕傲 530 00:46:46,500 --> 00:46:47,583 謝謝 531 00:46:54,958 --> 00:46:58,458 你知道嗎?我們該去遛狗 532 00:46:58,541 --> 00:46:59,916 是啊 533 00:47:04,083 --> 00:47:07,416 (聖誕節) 534 00:47:53,041 --> 00:47:54,125 要來嗎? 535 00:47:54,208 --> 00:47:55,958 好,走吧,來福 536 00:47:57,208 --> 00:47:59,208 你確定這樣可以嗎? 537 00:48:00,666 --> 00:48:03,166 他們非常期待見到你 538 00:48:03,250 --> 00:48:05,291 -爸爸 -他來了 539 00:48:05,375 --> 00:48:08,041 -兒子,聖誕快樂 -你回來了 540 00:48:08,125 --> 00:48:09,250 你說到做到 541 00:48:09,333 --> 00:48:11,333 -幫我拿 -你叫什麼名字? 542 00:48:11,416 --> 00:48:13,583 -謝謝,聖誕快樂 -聖誕快樂 543 00:48:13,666 --> 00:48:15,791 這是凱特,進來吧 544 00:48:15,875 --> 00:48:17,041 好冷 545 00:48:17,916 --> 00:48:19,625 -你趕回來了 -我回來了 546 00:48:20,791 --> 00:48:21,708 嗨 547 00:48:25,666 --> 00:48:29,250 -我想你 -我也想你 548 00:48:31,708 --> 00:48:33,708 狗狗好可愛,牠叫什麼名字? 549 00:48:33,791 --> 00:48:35,708 牠叫來福 550 00:48:36,625 --> 00:48:37,958 對 551 00:48:38,416 --> 00:48:39,708 帶了兩個流浪兒回家 552 00:48:40,791 --> 00:48:41,875 -你好 -這是凱特 553 00:48:41,958 --> 00:48:45,125 歡迎,凱特,真高興你來 554 00:48:45,208 --> 00:48:48,666 不會吧,我一直想要這個 555 00:48:51,750 --> 00:48:53,500 你絕對猜不到 556 00:48:53,583 --> 00:48:56,250 紐約市的黑市拍賣會上發現了什麼 557 00:49:02,333 --> 00:49:03,625 謝謝 558 00:49:11,916 --> 00:49:13,791 你得顧好自己的東西 559 00:49:13,875 --> 00:49:15,791 你還敢說呢 560 00:49:18,791 --> 00:49:21,916 凱特,能幫我們一個忙嗎? 561 00:49:22,500 --> 00:49:23,958 沒問題 562 00:49:32,291 --> 00:49:35,958 你應該想幫我完成你沒做完的事 563 00:49:54,166 --> 00:49:56,291 我該說幾句話還是… 564 00:50:01,958 --> 00:50:03,166 我能問你一件事嗎? 565 00:50:04,333 --> 00:50:05,666 當然 566 00:50:07,000 --> 00:50:08,666 你覺得「鷹女」如何? 567 00:50:10,500 --> 00:50:12,291 好爛 568 00:50:14,333 --> 00:50:16,875 -夏娃鷹? -更爛 569 00:50:16,958 --> 00:50:21,416 好吧,鷹雄,像英雄,但有鷹 570 00:50:21,500 --> 00:50:23,416 -不行 -箭女? 571 00:50:23,500 --> 00:50:25,500 -都不行 -好啦 572 00:50:25,583 --> 00:50:27,291 其實我有個點子 573 00:50:27,541 --> 00:50:32,125 《鷹眼》 574 00:50:39,083 --> 00:50:41,041 (根據漫威漫畫改編) 575 00:51:55,083 --> 00:51:57,041 (漫威影業呈獻) 576 00:52:00,708 --> 00:52:07,416 《鷹眼》 577 00:52:09,125 --> 00:52:12,333 (漫威影業祝您佳節愉快) 578 00:52:12,625 --> 00:52:14,458 (羅傑斯:音樂劇) 579 00:52:17,875 --> 00:52:21,208 空氣中瀰漫詭異的氣氛 580 00:52:21,333 --> 00:52:24,583 陽光消失,烏雲密佈 581 00:52:24,708 --> 00:52:29,916 山雨欲來風滿樓,我不知道 582 00:52:31,875 --> 00:52:34,666 街頭上空爆發大戰 583 00:52:34,750 --> 00:52:38,541 腳下的地面一片狼藉 584 00:52:38,625 --> 00:52:43,375 天空血紅,危機必須解除 585 00:52:45,291 --> 00:52:48,625 城市唱著,誰能救我們 586 00:52:48,708 --> 00:52:52,166 我們需要拯救帶來的希望 587 00:52:52,250 --> 00:52:55,416 你們擁有尋找光明的力量 588 00:52:55,500 --> 00:52:59,875 復仇者聯盟集結,展開對抗 589 00:53:00,666 --> 00:53:03,916 拯救城市,幫我們贏 590 00:53:04,000 --> 00:53:07,291 帶我們脫離困境 591 00:53:07,750 --> 00:53:12,666 情況不妙,但這不會是末日 592 00:53:14,583 --> 00:53:17,416 我知道還有未來 593 00:53:17,500 --> 00:53:21,125 有你們帶來的力量,我們將再起 594 00:53:21,208 --> 00:53:26,041 復仇者集結,因為我們得聽你們說 595 00:53:27,000 --> 00:53:28,791 我能陪你玩一整天 596 00:53:28,875 --> 00:53:31,750 拯救這座城市,幫我們贏 597 00:53:31,833 --> 00:53:35,125 帶我們脫離困境 598 00:53:35,208 --> 00:53:38,333 前途未卜,但紐約很堅強 599 00:53:38,416 --> 00:53:41,625 八百萬人不可能錯 600 00:53:41,708 --> 00:53:44,666 我們愛各種人,但洛基你不算 601 00:53:44,750 --> 00:53:47,125 離開吧 602 00:53:48,583 --> 00:53:51,416 房租與垃圾高不可攀 603 00:53:51,500 --> 00:53:53,333 但我愛紐約 604 00:53:53,416 --> 00:53:55,291 是我們的口號 605 00:53:55,375 --> 00:53:58,750 我們準備戰鬥,不問原因 606 00:53:58,833 --> 00:54:01,041 放馬過來 607 00:54:02,291 --> 00:54:05,375 對,城市瀕臨崩潰 608 00:54:05,458 --> 00:54:07,041 臭氣沖天 609 00:54:07,125 --> 00:54:09,000 但我們喜歡這味道 610 00:54:09,083 --> 00:54:12,583 我們經歷了80年代,這也會過去 611 00:54:12,708 --> 00:54:17,791 復仇者集結,給他們好看 612 00:54:17,875 --> 00:54:20,875 拯救這座城市,幫我們贏 613 00:54:20,958 --> 00:54:24,666 帶我們脫離困境 614 00:54:24,750 --> 00:54:29,416 情況不妙,但這不會是末日 615 00:54:31,625 --> 00:54:34,416 我知道還有未來 616 00:54:34,500 --> 00:54:38,083 有你們帶來的力量,我們將再起 617 00:54:38,166 --> 00:54:42,791 復仇者集結,因為我們得聽你們說 618 00:54:44,125 --> 00:54:47,416 我能陪你玩一整天 619 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 浩克無敵,力拔山河 620 00:54:55,083 --> 00:54:58,458 鋼鐵人飛上天 621 00:54:58,541 --> 00:55:00,166 美國隊長超強壯 622 00:55:00,291 --> 00:55:02,000 索爾是天神 623 00:55:02,083 --> 00:55:05,541 他們一個比一個帥 624 00:55:05,625 --> 00:55:08,791 黑寡婦美艷動人卻能打倒你 625 00:55:08,875 --> 00:55:12,166 蟻人飛來飛去你卻聽不到 626 00:55:12,250 --> 00:55:14,083 鷹眼看起來超酷 627 00:55:14,166 --> 00:55:15,708 像個大好人 628 00:55:15,791 --> 00:55:20,541 他只希望紐約不是他們的戰場 629 00:55:21,208 --> 00:55:23,000 我必須拿到宇宙魔方 630 00:55:23,083 --> 00:55:24,541 戰役剛展開 631 00:55:24,625 --> 00:55:26,000 我們將征服奇塔瑞人 632 00:55:26,083 --> 00:55:27,958 成功後大啖沙威瑪 633 00:55:28,083 --> 00:55:29,625 我們該如何對抗他們? 634 00:55:29,708 --> 00:55:31,291 團結力量大 635 00:55:31,375 --> 00:55:33,000 索爾先釋放你的閃電 636 00:55:33,083 --> 00:55:34,875 -然後是娜塔莎,輪到你 -是 637 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 還有鷹眼,正中靶心 638 00:55:36,416 --> 00:55:38,375 -沒人比你準 -對 639 00:55:38,458 --> 00:55:40,000 東尼,你得接住核彈 640 00:55:40,083 --> 00:55:41,500 -小心別搞砸 -好 641 00:55:41,583 --> 00:55:43,583 浩克,你知道神奇密語就是… 642 00:55:43,666 --> 00:55:45,333 浩克,你知道神奇密語就是 643 00:55:45,416 --> 00:55:47,125 浩克,你知道神奇密語就是 644 00:55:47,208 --> 00:55:49,750 砸!砸!砸! 645 00:55:49,833 --> 00:55:51,916 砸! 646 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 拯救這座城市,幫我們贏 647 00:55:55,416 --> 00:55:58,458 帶我們脫離困境 648 00:55:58,916 --> 00:56:03,791 情況不妙,但這不會是末日 649 00:56:03,875 --> 00:56:05,500 這不會是末日 650 00:56:05,666 --> 00:56:08,875 你一低頭,城市就成廢墟 651 00:56:09,250 --> 00:56:12,291 我們再跟你算帳,但現在你沒事 652 00:56:12,625 --> 00:56:17,333 復仇者集結,因為我們得聽你們說 653 00:56:17,833 --> 00:56:21,625 得聽你們,得聽你們說 654 00:56:21,750 --> 00:56:23,541 我能陪你玩一整天 655 00:56:23,666 --> 00:56:26,083 拯救這座城市,幫我們贏 656 00:56:26,166 --> 00:56:28,625 帶我們脫離困境 657 00:56:28,708 --> 00:56:31,416 我能陪你玩一整天 658 00:56:32,041 --> 00:56:36,583 我們能陪你玩一整天 659 00:59:11,416 --> 00:59:13,416 字幕翻譯:Aaron Wu