1
00:00:04,041 --> 00:00:06,833
你來紐約是為了找克林特談嗎?
2
00:00:06,916 --> 00:00:07,958
我是來殺他的
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,541
有人雇用了一個黑寡婦
4
00:00:09,625 --> 00:00:12,458
-如果今晚不做個了斷…
-克林特,我們一直很小心
5
00:00:12,541 --> 00:00:14,750
幕後主腦遲早會出手
6
00:00:14,833 --> 00:00:16,791
(前情提要)
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,416
我真的需要跟你談談傑克
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,208
我們能換個話題嗎?
9
00:00:21,291 --> 00:00:25,833
畢夏普佳節派對
我要你幫忙做幾項決定
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,208
如果當成我們的條件呢?
11
00:00:27,291 --> 00:00:29,500
你幫我們弄到新服裝的材料
12
00:00:29,583 --> 00:00:33,166
不如做你們的服裝,再加兩套?
13
00:00:33,250 --> 00:00:36,166
我保證這是天大的誤會
14
00:00:36,250 --> 00:00:38,208
我顯然是被陷害的
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
你老大要你父親死
16
00:00:46,250 --> 00:00:49,833
對,你的老大
17
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
怎麼了?
18
00:00:51,833 --> 00:00:54,208
那天晚上你怎麼沒開會?
19
00:00:55,416 --> 00:00:56,666
你在說什麼?
20
00:00:56,750 --> 00:00:58,000
凱特?
21
00:00:58,583 --> 00:01:01,291
你看,在我媽旁邊的是誰?
22
00:01:03,291 --> 00:01:06,416
就是我一直擔心的那個人
23
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
金霸王
24
00:02:05,708 --> 00:02:06,875
畢夏普小姐
25
00:02:08,875 --> 00:02:10,000
費斯克先生
26
00:02:23,125 --> 00:02:25,416
有事能效勞嗎,艾蓮諾?
27
00:02:26,333 --> 00:02:29,041
我們關係向來不錯吧,威爾森?
28
00:02:29,125 --> 00:02:30,291
是
29
00:02:31,291 --> 00:02:34,625
我從不提出疑問,使命必達
30
00:02:34,708 --> 00:02:39,166
欠債還錢,你丈夫欠了一屁股債
31
00:02:39,250 --> 00:02:41,875
我至今已經還了十倍
32
00:02:41,958 --> 00:02:45,208
你始終表現得很好
33
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
就像你說的,我們關係向來不錯
34
00:02:50,291 --> 00:02:53,875
所以我才對你的意向感到不解
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
我照你的指示處理掉亞蒙
36
00:02:59,250 --> 00:03:02,416
我未婚夫揹了史隆的黑鍋
37
00:03:03,916 --> 00:03:07,291
但我女兒,我女兒回家了
38
00:03:08,375 --> 00:03:10,458
她跟這件事走得太近
39
00:03:11,833 --> 00:03:13,916
我必須劃清界線
40
00:03:14,000 --> 00:03:15,625
這一行沒有界線
41
00:03:15,708 --> 00:03:18,375
所以我必須退出這一行
42
00:03:18,458 --> 00:03:19,583
艾蓮諾,別意氣用事
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
我要你知道
44
00:03:20,666 --> 00:03:23,166
我留著一份保命符
45
00:03:23,250 --> 00:03:26,750
-艾蓮諾
-所有資料的副本都放在安全之處
46
00:03:26,833 --> 00:03:30,000
看在節日的份上,我給你一分鐘
47
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
想想你現在該怎麼做
48
00:03:34,083 --> 00:03:35,833
我不需要一分鐘
49
00:03:46,208 --> 00:03:49,125
看在節日份上,我給你一分鐘
50
00:03:49,208 --> 00:03:51,541
想想你現在該怎麼做
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
我不需要一分鐘
52
00:03:56,875 --> 00:03:58,000
誰傳來的?
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,791
葉琳娜
54
00:04:01,333 --> 00:04:05,666
看來是我媽雇她來殺你
55
00:04:11,791 --> 00:04:15,875
不合理,我媽連闖紅燈都不會
56
00:04:15,958 --> 00:04:18,833
現在竟然跟黑道合作?
57
00:04:18,916 --> 00:04:20,875
她殺了亞蒙?
58
00:04:23,333 --> 00:04:24,875
天啊,我得找她談
59
00:04:24,958 --> 00:04:27,541
凱特,等等,你得冷靜
60
00:04:27,625 --> 00:04:29,083
我們好好談談
61
00:04:29,166 --> 00:04:32,000
我是艾蓮諾,現在不能接電話
62
00:04:32,083 --> 00:04:33,583
深呼吸
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,666
你媽需要我們幫忙
64
00:04:35,750 --> 00:04:39,333
那段影片看來不妙
65
00:04:40,500 --> 00:04:44,166
金霸王不會等閒視之,他會有所反應
66
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
而且無所不用其極
67
00:04:46,041 --> 00:04:48,416
克林特,我的事我自己處理
68
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
你應該回去陪家人
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
還來得及過聖誕節
70
00:04:52,958 --> 00:04:54,916
凱特,你是我的搭檔
71
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
你的事就是我的事
72
00:04:59,833 --> 00:05:02,875
事情解決前我不走
73
00:05:14,083 --> 00:05:15,791
她來了
74
00:05:21,583 --> 00:05:27,791
我看過你在艱困的比賽也表現沉穩
但這次呢?
75
00:05:31,708 --> 00:05:35,541
你要告訴我怎麼回事嗎?
76
00:05:42,875 --> 00:05:46,416
我一向教你保持低調
77
00:05:48,458 --> 00:05:53,958
抱歉,我一時失控
你知道我父親對我多重要
78
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
對我們大家都是
79
00:06:02,291 --> 00:06:05,166
我恢復理智了,需要專注在任務上
80
00:06:05,916 --> 00:06:07,708
不再追逐幽魂
81
00:06:18,125 --> 00:06:19,916
好大的轉變
82
00:06:24,208 --> 00:06:28,708
我明白無論如何都無法讓我爸回來
83
00:06:30,750 --> 00:06:32,208
找到殺他的凶手
84
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
並不能改變什麼
85
00:06:36,875 --> 00:06:39,958
他會希望你放下,他總是希望…
86
00:06:41,083 --> 00:06:42,916
你有最好的發展
87
00:06:43,000 --> 00:06:48,791
但願他能看到你和你的成就
88
00:06:53,916 --> 00:06:58,500
如果可以,我想休息幾天,釐清思緒
89
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
好,很合理
90
00:07:07,875 --> 00:07:08,708
瑪雅
91
00:07:14,916 --> 00:07:16,583
我愛你
92
00:07:18,375 --> 00:07:20,291
我愛你
93
00:07:33,166 --> 00:07:36,416
浪人在紐約四處流竄
94
00:07:38,583 --> 00:07:43,916
有個復仇者對我們的行動特別感興趣
95
00:07:44,000 --> 00:07:46,125
還有那個姓畢夏普的女人
96
00:07:46,208 --> 00:07:50,666
她以為像上班那樣,說不幹就不幹
97
00:07:53,500 --> 00:07:54,875
瑪雅
98
00:07:56,208 --> 00:07:57,500
我的瑪雅
99
00:08:00,083 --> 00:08:01,333
竟然背叛我們
100
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
是啊
101
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
我們要怎麼處理?
102
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
我們
103
00:08:18,000 --> 00:08:19,833
必須提醒人們
104
00:08:21,583 --> 00:08:23,541
這座城市是我的
105
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
凱特
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,541
很遺憾情況變這樣
107
00:08:38,250 --> 00:08:40,083
我現在沒辦法去想它
108
00:08:41,333 --> 00:08:43,041
今晚必須專注才行
109
00:08:43,916 --> 00:08:45,083
沒錯
110
00:08:45,833 --> 00:08:47,500
我們需要很多裝備
111
00:08:49,583 --> 00:08:53,041
一整批超危險的密技箭
112
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
你能做更多出來嗎?
113
00:09:08,333 --> 00:09:10,833
凱特,有看到胡椒噴霧嗎?
114
00:09:10,916 --> 00:09:13,083
-在這裡
-好
115
00:09:29,875 --> 00:09:30,708
(皮姆)
116
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
這個是什麼?
117
00:09:34,125 --> 00:09:35,750
太危險了
118
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
太危險
119
00:09:43,166 --> 00:09:45,666
(氣囊、冷凍、閃光彈、破冰)
120
00:09:51,250 --> 00:09:53,125
(史塔克)
121
00:10:18,875 --> 00:10:21,875
今晚的佳節派對
122
00:10:24,125 --> 00:10:25,708
很奢華嗎?
123
00:10:26,375 --> 00:10:28,291
對,很正式
124
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
你不必加入
125
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
這是這份工作的特色
126
00:10:40,125 --> 00:10:41,583
總是不方便
127
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
寂寞
128
00:10:46,708 --> 00:10:47,958
你會受到傷害
129
00:10:48,958 --> 00:10:51,833
英雄必須做出艱難的決定
130
00:10:54,791 --> 00:10:56,625
如果你要幹這一行
131
00:10:58,541 --> 00:11:00,375
我只想知道你準備好了
132
00:11:12,125 --> 00:11:14,708
小時候,外星人入侵
133
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
當時我一個人
134
00:11:21,083 --> 00:11:22,708
簡直嚇死了
135
00:11:25,750 --> 00:11:27,000
然後我看到你
136
00:11:29,000 --> 00:11:32,125
用一根棍子和一根弦對抗外星人
137
00:11:34,916 --> 00:11:38,041
看到你從大樓往下跳,即使你不會飛
138
00:11:38,916 --> 00:11:40,875
即使你沒有超能力
139
00:11:43,041 --> 00:11:44,375
我心想
140
00:11:45,083 --> 00:11:47,875
如果他做得到,那我也不必害怕
141
00:11:52,041 --> 00:11:55,500
你讓我看到不是能飛
或手能射出雷射光的人
142
00:11:55,583 --> 00:11:57,083
才能當英雄
143
00:11:57,166 --> 00:11:59,000
人人都能當英雄
144
00:11:59,083 --> 00:12:03,125
只要他們不計代價,勇敢去做對的事
145
00:12:11,541 --> 00:12:12,625
我準備好了
146
00:12:28,208 --> 00:12:29,750
(相信兄弟)
147
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
我就位了
148
00:12:38,375 --> 00:12:41,250
如果畢夏普逃走,就準備出動
149
00:12:41,333 --> 00:12:45,125
我們上路了
湯瑪斯去東出口,我去西出口
150
00:13:03,083 --> 00:13:04,666
我還沒看到我媽
151
00:13:04,750 --> 00:13:07,000
跟我說你看到什麼
152
00:13:07,083 --> 00:13:09,416
我們有什麼優勢和威脅?
153
00:13:10,125 --> 00:13:13,333
威脅?那傢伙
154
00:13:13,416 --> 00:13:17,125
那是蓋瑞,就是他炒我魷魚
155
00:13:18,625 --> 00:13:20,125
優勢呢?
156
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
到處都是
157
00:13:30,708 --> 00:13:33,541
奇普,幸會
158
00:13:33,625 --> 00:13:37,166
傑克出獄了,他總是那麼開心
159
00:13:37,250 --> 00:13:40,125
擊劍高手傑克
160
00:13:40,208 --> 00:13:43,166
涉嫌拿劍殺人,剛出看守所
161
00:13:43,250 --> 00:13:46,166
也許他是想證明自己的清白?
162
00:13:46,250 --> 00:13:47,750
很怪,但他高興就好
163
00:13:48,416 --> 00:13:50,833
傑克,我以為你在看守所
164
00:13:50,916 --> 00:13:53,500
沒錯,後來你爸保我出來
165
00:13:53,583 --> 00:13:55,708
媽說我會得到你的藏酒
166
00:13:55,791 --> 00:13:59,166
什麼?你還沒到品酒的年紀
167
00:13:59,250 --> 00:14:00,416
有一天會到的
168
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
問題是到時酒就壞掉了
169
00:14:02,708 --> 00:14:04,708
如果你回牢裡就不會
170
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
記得你在漢普頓尿褲子嗎?
171
00:14:07,916 --> 00:14:09,791
我記得,大家都記得
172
00:14:22,125 --> 00:14:23,416
拿著
173
00:14:23,500 --> 00:14:25,041
保持聯繫
174
00:14:25,125 --> 00:14:26,875
-好
-我去繞一圈
175
00:14:30,583 --> 00:14:31,833
好了
176
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
-寄放大衣嗎?
-不用,謝謝
177
00:14:36,291 --> 00:14:37,625
好吧
178
00:14:45,916 --> 00:14:46,958
看到她了嗎?
179
00:14:47,041 --> 00:14:48,583
還沒看到
180
00:15:07,625 --> 00:15:09,000
找到她了
181
00:15:11,458 --> 00:15:13,916
-凱特,嗨
-媽,跟我來
182
00:15:19,916 --> 00:15:21,125
你在幹嘛?
183
00:15:21,208 --> 00:15:22,541
救你的命
184
00:15:22,625 --> 00:15:24,708
你的事業夥伴想置你於死地
185
00:15:24,791 --> 00:15:26,000
你在說什麼?
186
00:15:29,250 --> 00:15:33,250
所以我才對你的意向感到不解
187
00:15:33,333 --> 00:15:37,041
-你怎麼能這樣?這麼多年…
-我照你的指示處理掉亞蒙
188
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
你不懂
189
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
你父親過世時,我措手不及
190
00:15:43,500 --> 00:15:44,958
他欠那個怪獸錢
191
00:15:45,041 --> 00:15:47,958
你們在這裡,抱歉打擾了
192
00:15:48,041 --> 00:15:50,125
我真的得跟你說句話
193
00:15:50,208 --> 00:15:51,666
傑克,現在不行
194
00:15:51,750 --> 00:15:55,416
凱特,放心,一切都在我的掌握之中
195
00:16:05,000 --> 00:16:06,166
沒問題,老大
196
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
驚喜來了
197
00:16:15,000 --> 00:16:16,083
趴下
198
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
怎麼…
199
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
-沒事吧?
-嗯
200
00:16:20,958 --> 00:16:22,458
-帶這些人出去
-好
201
00:16:24,708 --> 00:16:26,708
離開窗邊…
202
00:16:31,291 --> 00:16:33,000
蹲下…
203
00:16:33,083 --> 00:16:35,750
這邊,蜜西,幫個忙,快點
204
00:16:36,375 --> 00:16:38,625
巴頓來了,還有那個女孩
205
00:16:39,458 --> 00:16:41,916
告訴老大聖誕節提早來到
206
00:16:42,000 --> 00:16:43,250
剛才是怎樣?
207
00:16:43,333 --> 00:16:46,083
有人開槍,我們正設法把人帶出去
208
00:16:46,166 --> 00:16:47,625
媽、傑克,待在這裡
209
00:16:47,708 --> 00:16:50,083
凱特,別出去,太危險了
210
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
外面就是因為你才危險,媽
211
00:16:52,833 --> 00:16:55,000
別亂跑,別插手
212
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
其實…
213
00:17:01,375 --> 00:17:03,416
我好像漏掉了什麼
214
00:17:06,666 --> 00:17:09,916
傑克,就是現在
215
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
該你上場了
216
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
快點
217
00:17:19,500 --> 00:17:21,625
天啊,克林特,誰在開槍?
218
00:17:21,708 --> 00:17:22,916
不知道
219
00:17:23,000 --> 00:17:24,375
-克林特
-嗨
220
00:17:24,458 --> 00:17:25,666
-去找艾蓮諾
-好
221
00:17:26,583 --> 00:17:28,791
我去樓下,引開對方的火力
222
00:17:28,875 --> 00:17:31,541
收到,進行第二方案
223
00:17:31,625 --> 00:17:32,458
溫蒂和蜜西
224
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
關燈
225
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
可惡
226
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
糟糕
227
00:17:45,291 --> 00:17:47,125
我知道你跟我媽感情不錯
228
00:17:47,208 --> 00:17:49,666
沒想到你也能來參加聖誕派對
229
00:17:49,750 --> 00:17:51,250
凱特畢夏普
230
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
我不是來搞破壞的
231
00:17:53,875 --> 00:17:58,333
我會殺了巴頓,吃點開胃菜,然後閃人
232
00:17:59,333 --> 00:18:02,833
希望你吃得開心,反正你找不到他
233
00:18:02,916 --> 00:18:04,041
他在電梯裡
234
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
總共65樓
235
00:18:05,875 --> 00:18:08,916
你猜得出他在幾樓?
236
00:18:09,000 --> 00:18:11,291
-12樓
-可惡
237
00:18:11,375 --> 00:18:13,208
派對玩得開心喔
238
00:18:13,291 --> 00:18:14,208
不,凱特,留下來
239
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
不行
240
00:18:57,250 --> 00:18:59,083
-這是哪招?
-我不知道
241
00:19:00,791 --> 00:19:02,708
-不
-不…
242
00:19:02,791 --> 00:19:04,458
天啊,怎麼回事?
243
00:19:07,291 --> 00:19:09,625
-你都計畫好了?
-對
244
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
沒有
245
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
不要
246
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
拜託,實在很討厭
247
00:19:26,666 --> 00:19:30,291
請依序前進
248
00:19:31,291 --> 00:19:35,166
依序來,不然就一直叫一直推
249
00:19:35,250 --> 00:19:36,708
他們往你們那邊去了
250
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
紅色一號就位
251
00:19:40,708 --> 00:19:44,333
湯瑪斯顧出口,我帶大家進去
252
00:19:45,875 --> 00:19:49,333
借過,快走…
253
00:19:56,375 --> 00:19:57,916
凱特的媽媽不在這裡
254
00:19:58,458 --> 00:19:59,416
她不見了
255
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
我們在幹嘛?
256
00:20:24,083 --> 00:20:26,083
今天平安夜,喝一杯吧?
257
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
-好,就這麼辦
-酷
258
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
等我先殺了巴頓
259
00:20:32,416 --> 00:20:33,958
不,那不是…
260
00:20:34,041 --> 00:20:35,500
拜託,你不需要…
261
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
凱特,你在哪?
262
00:21:05,916 --> 00:21:08,666
-等我一下
-FM107.9電台全體員工
263
00:21:08,750 --> 00:21:12,041
祝您聖誕快樂
264
00:21:26,500 --> 00:21:28,041
很痛耶
265
00:21:28,125 --> 00:21:30,416
對,踢肋骨也是
266
00:21:30,500 --> 00:21:32,708
這招厲害
267
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
真讚,你翻得很漂亮
268
00:21:36,916 --> 00:21:38,500
-謝謝
-嗯
269
00:21:38,583 --> 00:21:39,750
別讓我喜歡你
270
00:21:39,833 --> 00:21:43,333
抱歉,沒辦法,真好玩
271
00:21:44,000 --> 00:21:44,958
掰
272
00:21:53,333 --> 00:21:55,416
-克林特
-是你嗎?
273
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
是葉琳娜,小心
274
00:22:24,750 --> 00:22:28,458
恐怖是應該的…好
275
00:22:43,166 --> 00:22:44,166
你在幹嘛?
276
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
凱特,你還好嗎?
277
00:22:50,750 --> 00:22:53,083
還好
278
00:22:53,166 --> 00:22:54,083
克林特,運動服黑幫來了
279
00:23:02,000 --> 00:23:03,208
是凱特畢夏普
280
00:23:10,541 --> 00:23:12,375
我知道現在時機不對
281
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
但我想謝謝你
282
00:23:14,083 --> 00:23:16,833
你建議我該怎麼跟女友說話
283
00:23:16,916 --> 00:23:18,750
-有用嗎?
-有用
284
00:23:18,833 --> 00:23:20,583
結果我們去看魔力紅
285
00:23:20,666 --> 00:23:23,166
太棒了,那幹嘛掏槍?
286
00:23:23,916 --> 00:23:26,041
抱歉…我想謝謝你
287
00:23:29,625 --> 00:23:30,750
你跑不掉了
288
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
-傑克
-你好,親愛的
289
00:23:33,958 --> 00:23:35,000
小心後面
290
00:23:36,708 --> 00:23:40,833
傑克,抱歉我媽害你坐牢,你還好嗎?
291
00:23:40,916 --> 00:23:42,041
好得不得了
292
00:23:46,958 --> 00:23:48,916
可是我找不到你媽
293
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
對啊,我也找不到
294
00:24:20,458 --> 00:24:21,791
我一定會打得很爽
295
00:24:32,791 --> 00:24:34,041
我已經叫你收手
296
00:24:35,166 --> 00:24:37,916
這是你挑起的,現在我得做個了結
297
00:24:43,583 --> 00:24:44,625
他在那裡
298
00:25:03,083 --> 00:25:04,208
沒錯,卡齊
299
00:25:04,916 --> 00:25:05,958
很好玩
300
00:25:14,875 --> 00:25:16,250
好累人的聖誕節
301
00:25:40,708 --> 00:25:41,625
嘿
302
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
克林特
303
00:25:51,500 --> 00:25:53,250
-你在哪?
-在這裡
304
00:25:53,750 --> 00:25:55,500
-哪裡?
-樹上
305
00:25:55,583 --> 00:25:56,750
什麼樹?
306
00:25:56,833 --> 00:25:58,416
這顆樹
307
00:25:59,958 --> 00:26:01,916
你在上面做什麼?
308
00:26:02,000 --> 00:26:04,333
耍廢啊,你說呢?
309
00:26:06,083 --> 00:26:07,250
我的裝備呢?
310
00:26:07,333 --> 00:26:08,541
-我要用
-蜜西
311
00:26:08,625 --> 00:26:10,000
拿來了…
312
00:26:10,083 --> 00:26:11,750
-有人看到我媽嗎?
-還沒
313
00:26:12,291 --> 00:26:15,416
好,我得救克林特下來
314
00:26:15,500 --> 00:26:16,666
幫我疏散人群
315
00:26:16,750 --> 00:26:18,875
那個人呢?他好像…
316
00:26:19,333 --> 00:26:20,166
看招
317
00:26:20,250 --> 00:26:22,375
他是我們的人,他也得離開
318
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
-好
-祝你好運
319
00:26:27,708 --> 00:26:30,583
這邊…快走…這邊
320
00:26:30,666 --> 00:26:32,958
這些人方向感真差
321
00:26:33,416 --> 00:26:35,916
各位,時間到了
322
00:26:36,000 --> 00:26:37,291
你確定嗎?
323
00:26:37,375 --> 00:26:40,416
對,我們是訓練有素的專業人士
但那樣還不夠
324
00:26:40,500 --> 00:26:42,416
-走吧
-好
325
00:27:09,625 --> 00:27:11,416
(相信兄弟)
326
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
我們走
327
00:27:25,500 --> 00:27:26,458
老兄
328
00:27:33,375 --> 00:27:35,958
凱特,我們的後援呢?
329
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
我們會死光光
330
00:27:51,750 --> 00:27:53,208
-準備好了嗎?
-好了
331
00:27:53,291 --> 00:27:54,666
-開始吧
-動手
332
00:27:54,750 --> 00:27:59,833
這邊,往這邊…這邊啦
333
00:27:59,916 --> 00:28:02,375
往這邊,那邊
334
00:28:02,458 --> 00:28:03,458
快點
335
00:28:04,833 --> 00:28:05,791
耶!
336
00:28:05,875 --> 00:28:08,250
放我下來,快點
337
00:28:08,333 --> 00:28:09,958
我在救你,小屁孩
338
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
知道我是誰嗎?
339
00:28:11,166 --> 00:28:13,625
克林特,你必須抓緊
340
00:28:13,708 --> 00:28:14,916
你覺得?
341
00:28:16,083 --> 00:28:18,416
等等,什麼意思?
342
00:28:18,500 --> 00:28:20,125
我要讓你從樹上脫困
343
00:28:20,750 --> 00:28:22,708
別輕舉妄動,凱特
344
00:28:22,791 --> 00:28:23,916
我自己下去
345
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
要我說「照我的指示」嗎?
346
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
凱特,拜託別亂來
347
00:28:27,833 --> 00:28:29,500
好,那我不說
348
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
跟著我唸
349
00:28:31,041 --> 00:28:33,291
我不會做任何蠢到爆的事
350
00:28:37,708 --> 00:28:39,458
凱特,發生什麼事?
351
00:28:40,125 --> 00:28:42,333
-凱特,不要
-樹要倒囉
352
00:29:29,166 --> 00:29:30,708
我們太明顯了,快走
353
00:29:35,875 --> 00:29:36,708
我的槍
354
00:29:41,041 --> 00:29:42,708
那應該能拖延他們一下
355
00:29:43,291 --> 00:29:45,333
-天啊,你穿了
-對啦
356
00:29:45,416 --> 00:29:47,541
-天啊,我就說超好看的
-對
357
00:29:47,625 --> 00:29:50,000
聽我說,我們得離開冰面
358
00:29:50,083 --> 00:29:52,750
唯一辦法就是爬上那個樓梯
359
00:29:55,083 --> 00:29:57,708
太好了,他們只有一千個人
360
00:29:58,791 --> 00:30:00,458
來,拿著
361
00:30:00,541 --> 00:30:01,666
(太危險)
362
00:30:01,750 --> 00:30:04,291
不會吧,時候到了嗎?
363
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
時候到了
364
00:30:07,375 --> 00:30:08,208
好,凱特
365
00:30:11,916 --> 00:30:12,791
打爆他們
366
00:31:41,250 --> 00:31:43,291
-撞他們
-輾過去
367
00:31:53,250 --> 00:31:54,916
-天啊
-怎麼回事?
368
00:31:59,125 --> 00:32:00,500
他們現在是怎樣?
369
00:32:00,583 --> 00:32:01,541
不知道
370
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
這得問史考特
371
00:32:09,583 --> 00:32:10,666
那樣喔
372
00:32:16,375 --> 00:32:17,291
走吧
373
00:32:21,666 --> 00:32:23,958
凱特,你媽剛從側門出來
374
00:32:24,041 --> 00:32:25,166
瞭解
375
00:32:25,583 --> 00:32:26,875
我得去找她
376
00:32:27,541 --> 00:32:29,166
-你還好嗎?
-還好
377
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
快走
378
00:32:47,875 --> 00:32:49,125
射得真準
379
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
那還用說
380
00:33:09,666 --> 00:33:11,250
你該離開的,瑪雅
381
00:33:11,333 --> 00:33:12,166
再也別回來
382
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
你知道我該怎麼做
383
00:33:26,125 --> 00:33:27,208
在我殺了你之前
384
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
我得問你一個問題
385
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
很高興終於見到你
386
00:33:35,375 --> 00:33:36,208
葉琳娜
387
00:33:41,250 --> 00:33:43,416
我得知道發生什麼事
388
00:33:50,791 --> 00:33:51,875
聽著,葉琳娜
389
00:33:56,166 --> 00:33:59,416
就算告訴你事發經過,你也不會相信我
390
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
但你要知道的是
391
00:34:02,916 --> 00:34:04,833
你姊姊犧牲了自己
392
00:34:06,458 --> 00:34:07,833
拯救了全世界
393
00:34:09,250 --> 00:34:10,541
很遺憾
394
00:34:15,291 --> 00:34:16,375
你騙人
395
00:34:16,958 --> 00:34:18,708
-什麼?
-你真可悲
396
00:34:19,500 --> 00:34:20,708
你好可悲
397
00:34:26,875 --> 00:34:28,416
我並不想殺你
398
00:34:28,666 --> 00:34:32,458
我想拋開這一切
399
00:34:32,541 --> 00:34:34,625
跟你一起
400
00:34:37,250 --> 00:34:38,708
你不懂嗎?
401
00:34:41,125 --> 00:34:43,000
這是我的人生,瑪雅
402
00:34:45,416 --> 00:34:47,083
我的人生
403
00:34:47,166 --> 00:34:49,250
根本不該是你的
404
00:34:51,708 --> 00:34:53,291
別逼我動手,瑪雅
405
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
我們得找到凱特,我想她…
406
00:35:11,666 --> 00:35:13,083
別離開,艾蓮諾
407
00:35:13,583 --> 00:35:15,000
過來,我們談談
408
00:35:15,083 --> 00:35:16,333
別碰我媽
409
00:35:21,958 --> 00:35:23,416
你想做什麼?
410
00:35:28,208 --> 00:35:29,208
什麼?
411
00:35:47,416 --> 00:35:49,250
我跟你不一樣
412
00:35:50,125 --> 00:35:51,083
懂嗎?
413
00:35:52,208 --> 00:35:53,625
太遲了
414
00:35:54,083 --> 00:35:55,333
還不嫌遲
415
00:35:56,166 --> 00:35:58,500
如果你夠勇敢,做決定
416
00:35:58,583 --> 00:36:00,333
我們能一起走
417
00:36:00,916 --> 00:36:02,416
他不會讓那種事發生
418
00:36:04,125 --> 00:36:07,375
我不能腳踏兩個世界
419
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
快離開,瑪雅,他來找你了
420
00:36:52,875 --> 00:36:54,041
你去哪,大塊頭?
421
00:36:55,750 --> 00:36:57,583
你麻煩大了
422
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
沒有人殺她
423
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
她自己做的決定
424
00:37:17,416 --> 00:37:18,625
別再騙了
425
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
你沒在聽我說
426
00:37:29,250 --> 00:37:31,708
她犧牲了自己,懂嗎?
427
00:37:33,000 --> 00:37:34,333
我阻止不了她
428
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
不
429
00:37:54,250 --> 00:37:55,833
少管閒事
430
00:38:07,791 --> 00:38:10,583
她何必為了你犧牲自己?
431
00:38:11,125 --> 00:38:12,791
你憑什麼?
432
00:38:12,875 --> 00:38:13,833
我沒資格
433
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
她死是因為你讓她死
434
00:38:17,791 --> 00:38:18,791
我阻止過
435
00:38:19,916 --> 00:38:21,208
但她比我強
436
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
你應該更努力阻止才對
437
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
等等
438
00:38:46,708 --> 00:38:49,208
你開始惹毛我了
439
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
(太危險)
440
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
媽?
441
00:39:17,083 --> 00:39:18,583
-媽?
-凱特
442
00:39:19,208 --> 00:39:20,333
你還好嗎?
443
00:39:22,166 --> 00:39:23,750
我好抱歉
444
00:39:24,375 --> 00:39:26,000
對不起,寶貝
445
00:39:26,666 --> 00:39:29,291
這些事都會過去的,你等著
446
00:39:29,375 --> 00:39:31,791
好嗎?一切會恢復正常的
447
00:39:35,041 --> 00:39:36,750
從來都沒正常過,媽
448
00:39:38,708 --> 00:39:40,833
我心裡始終明白這點
449
00:39:40,916 --> 00:39:44,750
女兒,這只是一項不幸的計畫
450
00:39:44,833 --> 00:39:45,916
已經結束了
451
00:39:46,666 --> 00:39:48,750
殺害亞蒙?
452
00:39:50,500 --> 00:39:52,666
雇用刺客刺殺克林特?
453
00:39:52,750 --> 00:39:54,708
陷害你自己的未婚夫?
454
00:39:56,083 --> 00:39:57,666
這叫不幸的計畫?
455
00:39:57,750 --> 00:39:58,833
對,親愛的
456
00:39:58,916 --> 00:40:00,708
現實世界就這麼回事
457
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
我保護你不受傷害
458
00:40:04,083 --> 00:40:07,208
你可能不知道來龍去脈,但我在保護你
459
00:40:08,666 --> 00:40:12,333
我知道一無所有的感受,你會受不了的
460
00:40:12,916 --> 00:40:14,916
你怎麼知道我能承受什麼?
461
00:40:15,000 --> 00:40:16,583
因為我瞭解你
462
00:40:17,458 --> 00:40:21,833
你認為人生不會有任何後果
463
00:40:21,916 --> 00:40:23,041
跟你父親一樣
464
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
有人必須收拾殘局,有人必須負責
465
00:40:28,625 --> 00:40:30,041
-沒錯
-畢夏普太太
466
00:40:30,125 --> 00:40:34,041
你因謀殺亞蒙度凱恩三世被捕
467
00:40:34,125 --> 00:40:35,333
請轉身
468
00:40:38,291 --> 00:40:40,291
英雄都這樣嗎?
469
00:40:41,500 --> 00:40:44,083
在聖誕節逮捕自己的母親?
470
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
對不起
471
00:40:49,333 --> 00:40:50,375
我愛你,媽
472
00:40:51,291 --> 00:40:52,208
走吧
473
00:41:15,750 --> 00:41:17,041
你怎麼知道的?
474
00:41:23,833 --> 00:41:25,583
你跟娜塔莎的祕密口哨
475
00:41:27,041 --> 00:41:29,416
她常常談到你,葉琳娜
476
00:41:30,083 --> 00:41:31,333
是嗎?
477
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
她說什麼?
478
00:41:38,083 --> 00:41:41,041
她說你們小時候被迫分開
479
00:41:44,625 --> 00:41:46,250
她駕駛那架飛機
480
00:41:49,250 --> 00:41:51,833
我問她害不害怕
481
00:41:55,333 --> 00:41:58,916
她一心想的只有你的安危
482
00:42:02,250 --> 00:42:05,083
那始終沒改變,葉琳娜
483
00:42:07,166 --> 00:42:08,333
她愛你
484
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
總是希望你平安
485
00:42:27,250 --> 00:42:29,166
你跟她相處了很長的時間
486
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
沒錯
487
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
事情不該變這樣的
488
00:42:38,833 --> 00:42:41,416
如果我在場就能阻止,我能…
489
00:42:41,500 --> 00:42:45,041
-我能改變結果
-什麼都阻擋不了她,葉琳娜
490
00:42:47,416 --> 00:42:48,625
你瞭解娜塔莎
491
00:42:55,833 --> 00:42:57,208
她做了選擇
492
00:43:01,750 --> 00:43:04,166
我們必須想辦法接受事實
493
00:43:08,125 --> 00:43:09,875
我好愛她
494
00:43:18,000 --> 00:43:19,125
我也是
495
00:43:54,541 --> 00:43:55,791
對不起
496
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
他不在,他走了
497
00:44:40,791 --> 00:44:42,125
真讓人意外
498
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
瑪雅
499
00:44:49,916 --> 00:44:50,958
你和我…
500
00:44:51,541 --> 00:44:53,041
我們是一家人
501
00:44:54,375 --> 00:44:55,375
家人
502
00:44:57,500 --> 00:45:01,375
有時家人也會意見分歧
503
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
那都不是我們幹的
504
00:45:10,666 --> 00:45:12,916
我們只想確定你抓對人
505
00:45:13,000 --> 00:45:14,291
我們是好人
506
00:45:14,375 --> 00:45:16,291
我們跟鷹眼一起的
507
00:45:16,375 --> 00:45:18,250
-我們基本上算復仇者
-對啊
508
00:45:18,333 --> 00:45:19,166
其實
509
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
我看到你耍劍
510
00:45:23,166 --> 00:45:24,625
你身手挺靈巧的
511
00:45:25,500 --> 00:45:27,250
聽過實境角色扮演嗎?
512
00:45:29,250 --> 00:45:30,666
實境角色扮演?
513
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
是一種休閒活動嗎?
514
00:45:34,833 --> 00:45:37,166
我參加一個團體
515
00:45:37,250 --> 00:45:38,333
真是的
516
00:45:39,333 --> 00:45:41,333
我的領帶上有血
517
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
我得老實跟你說,凱特
518
00:45:54,666 --> 00:45:57,416
雖然不常發生,但是…
519
00:45:59,708 --> 00:46:01,333
偶爾
520
00:46:03,166 --> 00:46:04,708
你會碰到一個人
521
00:46:06,791 --> 00:46:08,708
讓你在各方面都…
522
00:46:11,375 --> 00:46:12,750
變得更好
523
00:46:15,416 --> 00:46:17,041
那個蜜西,她…
524
00:46:18,041 --> 00:46:20,166
設計這套服裝超越自己
525
00:46:20,250 --> 00:46:23,083
-這布料的彈性…
-別說了
526
00:46:28,041 --> 00:46:29,666
我知道今晚不簡單
527
00:46:31,333 --> 00:46:33,375
你單獨對抗金霸王
528
00:46:35,625 --> 00:46:38,291
能全身而退的人並不多
529
00:46:40,250 --> 00:46:41,583
我為你感到驕傲
530
00:46:46,500 --> 00:46:47,583
謝謝
531
00:46:54,958 --> 00:46:58,458
你知道嗎?我們該去遛狗
532
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
是啊
533
00:47:04,083 --> 00:47:07,416
(聖誕節)
534
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
要來嗎?
535
00:47:54,208 --> 00:47:55,958
好,走吧,來福
536
00:47:57,208 --> 00:47:59,208
你確定這樣可以嗎?
537
00:48:00,666 --> 00:48:03,166
他們非常期待見到你
538
00:48:03,250 --> 00:48:05,291
-爸爸
-他來了
539
00:48:05,375 --> 00:48:08,041
-兒子,聖誕快樂
-你回來了
540
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
你說到做到
541
00:48:09,333 --> 00:48:11,333
-幫我拿
-你叫什麼名字?
542
00:48:11,416 --> 00:48:13,583
-謝謝,聖誕快樂
-聖誕快樂
543
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
這是凱特,進來吧
544
00:48:15,875 --> 00:48:17,041
好冷
545
00:48:17,916 --> 00:48:19,625
-你趕回來了
-我回來了
546
00:48:20,791 --> 00:48:21,708
嗨
547
00:48:25,666 --> 00:48:29,250
-我想你
-我也想你
548
00:48:31,708 --> 00:48:33,708
狗狗好可愛,牠叫什麼名字?
549
00:48:33,791 --> 00:48:35,708
牠叫來福
550
00:48:36,625 --> 00:48:37,958
對
551
00:48:38,416 --> 00:48:39,708
帶了兩個流浪兒回家
552
00:48:40,791 --> 00:48:41,875
-你好
-這是凱特
553
00:48:41,958 --> 00:48:45,125
歡迎,凱特,真高興你來
554
00:48:45,208 --> 00:48:48,666
不會吧,我一直想要這個
555
00:48:51,750 --> 00:48:53,500
你絕對猜不到
556
00:48:53,583 --> 00:48:56,250
紐約市的黑市拍賣會上發現了什麼
557
00:49:02,333 --> 00:49:03,625
謝謝
558
00:49:11,916 --> 00:49:13,791
你得顧好自己的東西
559
00:49:13,875 --> 00:49:15,791
你還敢說呢
560
00:49:18,791 --> 00:49:21,916
凱特,能幫我們一個忙嗎?
561
00:49:22,500 --> 00:49:23,958
沒問題
562
00:49:32,291 --> 00:49:35,958
你應該想幫我完成你沒做完的事
563
00:49:54,166 --> 00:49:56,291
我該說幾句話還是…
564
00:50:01,958 --> 00:50:03,166
我能問你一件事嗎?
565
00:50:04,333 --> 00:50:05,666
當然
566
00:50:07,000 --> 00:50:08,666
你覺得「鷹女」如何?
567
00:50:10,500 --> 00:50:12,291
好爛
568
00:50:14,333 --> 00:50:16,875
-夏娃鷹?
-更爛
569
00:50:16,958 --> 00:50:21,416
好吧,鷹雄,像英雄,但有鷹
570
00:50:21,500 --> 00:50:23,416
-不行
-箭女?
571
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
-都不行
-好啦
572
00:50:25,583 --> 00:50:27,291
其實我有個點子
573
00:50:27,541 --> 00:50:32,125
《鷹眼》
574
00:50:39,083 --> 00:50:41,041
(根據漫威漫畫改編)
575
00:51:55,083 --> 00:51:57,041
(漫威影業呈獻)
576
00:52:00,708 --> 00:52:07,416
《鷹眼》
577
00:52:09,125 --> 00:52:12,333
(漫威影業祝您佳節愉快)
578
00:52:12,625 --> 00:52:14,458
(羅傑斯:音樂劇)
579
00:52:17,875 --> 00:52:21,208
空氣中瀰漫詭異的氣氛
580
00:52:21,333 --> 00:52:24,583
陽光消失,烏雲密佈
581
00:52:24,708 --> 00:52:29,916
山雨欲來風滿樓,我不知道
582
00:52:31,875 --> 00:52:34,666
街頭上空爆發大戰
583
00:52:34,750 --> 00:52:38,541
腳下的地面一片狼藉
584
00:52:38,625 --> 00:52:43,375
天空血紅,危機必須解除
585
00:52:45,291 --> 00:52:48,625
城市唱著,誰能救我們
586
00:52:48,708 --> 00:52:52,166
我們需要拯救帶來的希望
587
00:52:52,250 --> 00:52:55,416
你們擁有尋找光明的力量
588
00:52:55,500 --> 00:52:59,875
復仇者聯盟集結,展開對抗
589
00:53:00,666 --> 00:53:03,916
拯救城市,幫我們贏
590
00:53:04,000 --> 00:53:07,291
帶我們脫離困境
591
00:53:07,750 --> 00:53:12,666
情況不妙,但這不會是末日
592
00:53:14,583 --> 00:53:17,416
我知道還有未來
593
00:53:17,500 --> 00:53:21,125
有你們帶來的力量,我們將再起
594
00:53:21,208 --> 00:53:26,041
復仇者集結,因為我們得聽你們說
595
00:53:27,000 --> 00:53:28,791
我能陪你玩一整天
596
00:53:28,875 --> 00:53:31,750
拯救這座城市,幫我們贏
597
00:53:31,833 --> 00:53:35,125
帶我們脫離困境
598
00:53:35,208 --> 00:53:38,333
前途未卜,但紐約很堅強
599
00:53:38,416 --> 00:53:41,625
八百萬人不可能錯
600
00:53:41,708 --> 00:53:44,666
我們愛各種人,但洛基你不算
601
00:53:44,750 --> 00:53:47,125
離開吧
602
00:53:48,583 --> 00:53:51,416
房租與垃圾高不可攀
603
00:53:51,500 --> 00:53:53,333
但我愛紐約
604
00:53:53,416 --> 00:53:55,291
是我們的口號
605
00:53:55,375 --> 00:53:58,750
我們準備戰鬥,不問原因
606
00:53:58,833 --> 00:54:01,041
放馬過來
607
00:54:02,291 --> 00:54:05,375
對,城市瀕臨崩潰
608
00:54:05,458 --> 00:54:07,041
臭氣沖天
609
00:54:07,125 --> 00:54:09,000
但我們喜歡這味道
610
00:54:09,083 --> 00:54:12,583
我們經歷了80年代,這也會過去
611
00:54:12,708 --> 00:54:17,791
復仇者集結,給他們好看
612
00:54:17,875 --> 00:54:20,875
拯救這座城市,幫我們贏
613
00:54:20,958 --> 00:54:24,666
帶我們脫離困境
614
00:54:24,750 --> 00:54:29,416
情況不妙,但這不會是末日
615
00:54:31,625 --> 00:54:34,416
我知道還有未來
616
00:54:34,500 --> 00:54:38,083
有你們帶來的力量,我們將再起
617
00:54:38,166 --> 00:54:42,791
復仇者集結,因為我們得聽你們說
618
00:54:44,125 --> 00:54:47,416
我能陪你玩一整天
619
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
浩克無敵,力拔山河
620
00:54:55,083 --> 00:54:58,458
鋼鐵人飛上天
621
00:54:58,541 --> 00:55:00,166
美國隊長超強壯
622
00:55:00,291 --> 00:55:02,000
索爾是天神
623
00:55:02,083 --> 00:55:05,541
他們一個比一個帥
624
00:55:05,625 --> 00:55:08,791
黑寡婦美艷動人卻能打倒你
625
00:55:08,875 --> 00:55:12,166
蟻人飛來飛去你卻聽不到
626
00:55:12,250 --> 00:55:14,083
鷹眼看起來超酷
627
00:55:14,166 --> 00:55:15,708
像個大好人
628
00:55:15,791 --> 00:55:20,541
他只希望紐約不是他們的戰場
629
00:55:21,208 --> 00:55:23,000
我必須拿到宇宙魔方
630
00:55:23,083 --> 00:55:24,541
戰役剛展開
631
00:55:24,625 --> 00:55:26,000
我們將征服奇塔瑞人
632
00:55:26,083 --> 00:55:27,958
成功後大啖沙威瑪
633
00:55:28,083 --> 00:55:29,625
我們該如何對抗他們?
634
00:55:29,708 --> 00:55:31,291
團結力量大
635
00:55:31,375 --> 00:55:33,000
索爾先釋放你的閃電
636
00:55:33,083 --> 00:55:34,875
-然後是娜塔莎,輪到你
-是
637
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
還有鷹眼,正中靶心
638
00:55:36,416 --> 00:55:38,375
-沒人比你準
-對
639
00:55:38,458 --> 00:55:40,000
東尼,你得接住核彈
640
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
-小心別搞砸
-好
641
00:55:41,583 --> 00:55:43,583
浩克,你知道神奇密語就是…
642
00:55:43,666 --> 00:55:45,333
浩克,你知道神奇密語就是
643
00:55:45,416 --> 00:55:47,125
浩克,你知道神奇密語就是
644
00:55:47,208 --> 00:55:49,750
砸!砸!砸!
645
00:55:49,833 --> 00:55:51,916
砸!
646
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
拯救這座城市,幫我們贏
647
00:55:55,416 --> 00:55:58,458
帶我們脫離困境
648
00:55:58,916 --> 00:56:03,791
情況不妙,但這不會是末日
649
00:56:03,875 --> 00:56:05,500
這不會是末日
650
00:56:05,666 --> 00:56:08,875
你一低頭,城市就成廢墟
651
00:56:09,250 --> 00:56:12,291
我們再跟你算帳,但現在你沒事
652
00:56:12,625 --> 00:56:17,333
復仇者集結,因為我們得聽你們說
653
00:56:17,833 --> 00:56:21,625
得聽你們,得聽你們說
654
00:56:21,750 --> 00:56:23,541
我能陪你玩一整天
655
00:56:23,666 --> 00:56:26,083
拯救這座城市,幫我們贏
656
00:56:26,166 --> 00:56:28,625
帶我們脫離困境
657
00:56:28,708 --> 00:56:31,416
我能陪你玩一整天
658
00:56:32,041 --> 00:56:36,583
我們能陪你玩一整天
659
00:59:11,416 --> 00:59:13,416
字幕翻譯:Aaron Wu