1
00:00:04,041 --> 00:00:06,833
你來紐約找奇連談?
所以你來?
2
00:00:06,916 --> 00:00:07,958
我是來殺他
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,541
有人請了個「黑寡婦」
4
00:00:09,625 --> 00:00:12,458
-我今晚不做個了斷…
-奇連,我們那麼小心
5
00:00:12,541 --> 00:00:14,750
那大人物遲早會介入
6
00:00:14,833 --> 00:00:16,791
(前情提要)
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,416
我真要和你談談傑克
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,208
不如轉話題?
9
00:00:21,291 --> 00:00:25,833
畢夏普假日舞會
有些決定要你幫忙
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,208
就用這個做條件?
11
00:00:27,291 --> 00:00:29,500
你給我們材料造新裝
12
00:00:29,583 --> 00:00:33,166
不如找齊料造你們的裝束
再加兩套?
13
00:00:33,250 --> 00:00:36,166
我保證這全是誤會
14
00:00:36,250 --> 00:00:38,208
我顯然受人陷害
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
你老闆想殺死你爸爸
16
00:00:46,250 --> 00:00:49,833
對,你老闆
17
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
怎麼了?
18
00:00:51,833 --> 00:00:54,208
為何那晚你沒來開會?
19
00:00:55,416 --> 00:00:56,666
你想説什麼?
20
00:00:56,750 --> 00:00:58,000
凱特?
21
00:00:58,583 --> 00:01:01,291
看!在我媽咪身邊的是誰?
22
00:01:03,291 --> 00:01:06,416
我一直忌憚的那個人
23
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
金霸王
24
00:02:05,708 --> 00:02:06,875
畢夏普女士
25
00:02:08,875 --> 00:02:10,000
菲斯克先生
26
00:02:23,125 --> 00:02:25,416
有什麼要我效勞?埃莉諾?
27
00:02:26,333 --> 00:02:29,041
我們關係向來良好吧?威爾遜?
28
00:02:29,125 --> 00:02:30,291
是
29
00:02:31,291 --> 00:02:34,625
我從不問長問短
總是照吩咐辦事
30
00:02:34,708 --> 00:02:39,166
我預期欠債就該這樣
而你丈夫欠我一筆
31
00:02:39,250 --> 00:02:41,875
我早就十倍償還了
32
00:02:41,958 --> 00:02:45,208
而你都越做越風光
33
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
如你所說,這是段良好關係
34
00:02:50,291 --> 00:02:53,875
所以我奇怪,你究竟想怎樣
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
我照你要求處置了阿曼德
36
00:02:59,250 --> 00:03:02,416
我未婚夫替仕龍頂罪
37
00:03:03,916 --> 00:03:07,291
但我女兒…現在搬回家
38
00:03:08,375 --> 00:03:10,458
她幾乎發現了
39
00:03:11,833 --> 00:03:13,916
那就是我的底線
40
00:03:14,000 --> 00:03:15,625
這一行沒有底線
41
00:03:15,708 --> 00:03:18,375
所以我要脫離這一行
42
00:03:18,458 --> 00:03:19,583
埃莉諾,不要太輕率
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
我想你知道
44
00:03:20,666 --> 00:03:23,166
我有保平安的後著
45
00:03:23,250 --> 00:03:26,750
-埃莉諾…
-一切有副本,在安全地方
46
00:03:26,833 --> 00:03:30,000
本著聖誕精神,我給你一分鐘
47
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
想清楚你打算做什麼
48
00:03:34,083 --> 00:03:35,833
我不需要時間想
49
00:03:46,208 --> 00:03:49,125
本著聖誕精神,我給你一分鐘
50
00:03:49,208 --> 00:03:51,541
想清楚你打算做什麼
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
我不需要時間想
52
00:03:56,875 --> 00:03:58,000
誰傳來的?
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,791
伊蓮娜
54
00:04:01,333 --> 00:04:05,666
顯然是我媽咪請她殺你
55
00:04:11,791 --> 00:04:15,875
講不通,我媽咪
甚至不會亂過馬路
56
00:04:15,958 --> 00:04:18,833
現在她居然替黑幫辦事?
57
00:04:18,916 --> 00:04:20,875
她殺了阿曼德?
58
00:04:23,333 --> 00:04:24,875
天呀!我要找她談
59
00:04:24,958 --> 00:04:27,541
凱特,等等!你要冷靜
60
00:04:27,625 --> 00:04:29,083
我們商量一下
61
00:04:29,166 --> 00:04:32,000
我是埃莉諾
現在無法接聽電話…
62
00:04:32,083 --> 00:04:33,583
先深呼吸
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,666
你媽咪要我們幫
64
00:04:35,750 --> 00:04:39,333
凱特,那段片不妙
65
00:04:40,500 --> 00:04:44,166
金霸王不會輕易接受
他會反擊
66
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
他會搞到好大陣仗
67
00:04:46,041 --> 00:04:48,416
這場災難該由我收拾
68
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
你該回家,和家人團聚
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
你仍能趕上聖誕
70
00:04:52,958 --> 00:04:54,916
凱特,你是我拍檔
71
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
你我有難同當
72
00:04:59,833 --> 00:05:02,875
未解決這件事,我哪裡都不去
73
00:05:14,083 --> 00:05:15,791
她來了
74
00:05:21,583 --> 00:05:27,791
我見過你打完
硬仗的樣子,但今次?
75
00:05:31,708 --> 00:05:35,541
你想告訴我發生什麼?
76
00:05:42,875 --> 00:05:46,416
我總是教你要低調
77
00:05:48,458 --> 00:05:53,958
對不起,我一時衝動
你知我父親對我多重要
78
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
對大家都是
79
00:06:02,291 --> 00:06:05,166
我恢復理智了,我要專心工作
80
00:06:05,916 --> 00:06:07,708
不再追逐幽靈
81
00:06:18,125 --> 00:06:19,916
幾大的轉變
82
00:06:24,208 --> 00:06:28,708
我明白到怎樣也無法
令父親起死回生
83
00:06:30,750 --> 00:06:32,208
找到殺他的人
84
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
也改變不到什麼
85
00:06:36,875 --> 00:06:39,958
他會想你放下,他總是想…
86
00:06:41,083 --> 00:06:42,916
你好好生活
87
00:06:43,000 --> 00:06:48,791
我但願他仍在,看到你
看到你種種成就
88
00:06:53,916 --> 00:06:58,500
如果你批准,我想放兩日假
清理思緒
89
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
好,合理
90
00:07:07,875 --> 00:07:08,708
瑪雅…
91
00:07:14,916 --> 00:07:16,583
我好愛護你
92
00:07:18,375 --> 00:07:20,291
我好愛護你
93
00:07:33,166 --> 00:07:36,416
浪人在城裡亂跑
94
00:07:38,583 --> 00:07:43,916
有復仇者過度關注我們的生意
95
00:07:44,000 --> 00:07:46,125
畢夏普那婆娘
96
00:07:46,208 --> 00:07:50,666
她以為可以辭職
當自己在高盛打工
97
00:07:53,500 --> 00:07:54,875
而瑪雅…
98
00:07:56,208 --> 00:07:57,500
我的瑪雅…
99
00:08:00,083 --> 00:08:01,333
她背叛我們
100
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
對
101
00:08:06,291 --> 00:08:08,458
要怎樣處理?
102
00:08:15,333 --> 00:08:16,708
要令人
103
00:08:18,000 --> 00:08:19,833
回想起
104
00:08:21,583 --> 00:08:23,541
這個城市屬於我
105
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
凱特
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,541
好遺憾,結果你要面對這種事
107
00:08:38,250 --> 00:08:40,083
現在無法去想
108
00:08:41,333 --> 00:08:43,041
要專心為今晚做準備
109
00:08:43,916 --> 00:08:45,083
你説得對
110
00:08:45,833 --> 00:08:47,500
我們需要大量裝備
111
00:08:49,583 --> 00:08:53,041
例如大批太過危險的古惑箭
112
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
你能製造更多?
113
00:09:08,333 --> 00:09:10,833
凱特,有看到胡椒噴霧?
114
00:09:10,916 --> 00:09:13,083
-有,在這裡
-好
115
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
(催淚劑)
116
00:09:29,875 --> 00:09:30,708
(彭氏)
117
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
這支是什麼?
118
00:09:34,125 --> 00:09:35,750
太過危險
119
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
太危險
120
00:09:43,166 --> 00:09:45,666
(氣囊、冷凍、閃光彈、破冰器)
121
00:09:51,250 --> 00:09:53,125
(史達)
122
00:10:18,875 --> 00:10:21,875
今晚的假日舞會
123
00:10:24,125 --> 00:10:25,708
是個隆重活動?
124
00:10:26,375 --> 00:10:28,291
對,正式的
125
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
你知不必由你去做
126
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
這種工作的特性
127
00:10:40,125 --> 00:10:41,583
總是難為的
128
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
是孤獨的
129
00:10:46,708 --> 00:10:47,958
你會受傷
130
00:10:48,958 --> 00:10:51,833
英雄要做艱難的決定
131
00:10:54,791 --> 00:10:56,625
如果你要去做…
132
00:10:58,541 --> 00:11:00,375
我要肯定你準備好
133
00:11:12,125 --> 00:11:14,708
我年幼時,外星人入侵
134
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
我獨自一個
135
00:11:21,083 --> 00:11:22,708
我嚇壞了
136
00:11:25,750 --> 00:11:27,000
但後來我看見你
137
00:11:29,000 --> 00:11:32,125
用箭和弦迎戰外星人
138
00:11:34,916 --> 00:11:38,041
我見你從那大樓跳下來
你明明不會飛
139
00:11:38,916 --> 00:11:40,875
你明明沒有超能力
140
00:11:43,041 --> 00:11:44,375
於是我心想
141
00:11:45,083 --> 00:11:47,875
「既然他做得到,我就不必害怕」
142
00:11:52,041 --> 00:11:55,500
你令我發現,做英雄不必識飛
143
00:11:55,583 --> 00:11:57,083
或雙手射出激光
144
00:11:57,166 --> 00:11:59,000
人人都可以做
145
00:11:59,083 --> 00:12:03,125
只要有勇氣
不惜一切做正確的事
146
00:12:11,541 --> 00:12:12,625
我準備好
147
00:12:28,208 --> 00:12:29,750
(信任兄弟)
148
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
我就位了
149
00:12:38,375 --> 00:12:41,250
畢夏普想逃,就要攔截
150
00:12:41,333 --> 00:12:45,125
我們就到了
托馬守東面出口,我守西面
151
00:13:03,083 --> 00:13:04,666
我未見到我媽咪
152
00:13:04,750 --> 00:13:07,000
不如說你見到什麼?
153
00:13:07,083 --> 00:13:09,416
我們的資源?威脅?
154
00:13:10,125 --> 00:13:13,333
威脅?那條友
155
00:13:13,416 --> 00:13:17,125
加里,我只做過一份工卻被他炒了
156
00:13:18,625 --> 00:13:20,125
資源?
157
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
遍佈全個會場
158
00:13:30,708 --> 00:13:33,541
薛普,見到你真好
159
00:13:33,625 --> 00:13:37,166
傑克離開拘留所了
什麼都困不住他
160
00:13:37,250 --> 00:13:40,125
傑克帶劍來
161
00:13:40,208 --> 00:13:43,166
剛保釋出來,仲涉嫌用劍殺人
162
00:13:43,250 --> 00:13:46,166
或者是他自證清白的方式?
163
00:13:46,250 --> 00:13:47,750
奇怪的手法,但當然可以
164
00:13:48,416 --> 00:13:50,833
傑克,我以為你被捕
165
00:13:50,916 --> 00:13:53,500
是,但被你爸保釋了
166
00:13:53,583 --> 00:13:55,708
媽說我可得到你的藏酒
167
00:13:55,791 --> 00:13:59,166
吓?你未夠秤,不懂欣賞我的酒
168
00:13:59,250 --> 00:14:00,416
我遲早識
169
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
問題是到時酒已過高峰
170
00:14:02,708 --> 00:14:04,708
你回去坐監就不會
171
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
記得你在漢普頓斯瀨尿?
172
00:14:07,916 --> 00:14:09,791
我記得,大家都記得
173
00:14:22,125 --> 00:14:23,416
收下
174
00:14:23,500 --> 00:14:25,041
保持聯絡,掂?
175
00:14:25,125 --> 00:14:26,875
-掂
-我去巡一圈
176
00:14:30,583 --> 00:14:31,833
你的
177
00:14:34,541 --> 00:14:36,208
-幫你掛起大褸?
-不用客氣
178
00:14:36,291 --> 00:14:37,625
那好吧!
179
00:14:45,916 --> 00:14:46,958
你見到她?
180
00:14:47,041 --> 00:14:48,583
未見到她
181
00:15:07,625 --> 00:15:09,000
找到她了
182
00:15:11,458 --> 00:15:13,916
-凱特,嗨…
-媽,跟我走
183
00:15:19,916 --> 00:15:21,125
你做什麼?
184
00:15:21,208 --> 00:15:22,541
救你一命
185
00:15:22,625 --> 00:15:24,708
你的生意夥伴要你死
186
00:15:24,791 --> 00:15:26,000
你在說什麼?
187
00:15:29,250 --> 00:15:33,250
所以我奇怪,你究竟想怎樣
188
00:15:33,333 --> 00:15:37,041
-你怎能做這種事?這麼多年…
-我照你要求處置了阿曼德
189
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
你不明白
190
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
你爸爸死後,我身不由己
191
00:15:43,500 --> 00:15:44,958
他欠那惡魔錢
192
00:15:45,041 --> 00:15:47,958
你倆在!抱歉打擾,寶貝
193
00:15:48,041 --> 00:15:50,125
但我真要和你談
194
00:15:50,208 --> 00:15:51,666
傑克,現在不能
195
00:15:51,750 --> 00:15:55,416
乖女,不用擔心
一切受控
196
00:16:05,000 --> 00:16:06,166
一切妥當,波士
197
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
驚喜
198
00:16:15,000 --> 00:16:16,083
伏低
199
00:16:18,291 --> 00:16:19,625
搞什麼…
200
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
-你還好?
-是
201
00:16:20,958 --> 00:16:22,458
-疏散大家
-好
202
00:16:24,708 --> 00:16:26,708
遠離窗户!
203
00:16:31,291 --> 00:16:33,000
繼續縮低!
204
00:16:33,083 --> 00:16:35,750
這邊,美思!幫幫忙
205
00:16:36,375 --> 00:16:38,625
巴頓在場,還有那女孩
206
00:16:39,458 --> 00:16:41,916
告訴老闆,聖誕提早來到
207
00:16:42,000 --> 00:16:43,250
搞什麼鬼?
208
00:16:43,333 --> 00:16:46,083
有人開槍,我們正疏散人群
209
00:16:46,166 --> 00:16:47,625
媽咪!傑克!留在這裡
210
00:16:47,708 --> 00:16:50,083
凱特不要出去,太危險了
211
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
是你令外面變得危險,媽咪
212
00:16:52,833 --> 00:16:55,000
總之不要走開,不要插手
213
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
你知…
214
00:17:01,375 --> 00:17:03,416
我覺得我錯過了一些事
215
00:17:06,666 --> 00:17:09,916
好!傑克,是現在了
216
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
這是你的時機
217
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
快點
218
00:17:19,500 --> 00:17:21,625
天呀!奇連,是誰開槍?
219
00:17:21,708 --> 00:17:22,916
我不知道
220
00:17:23,000 --> 00:17:24,375
-奇連
-喂!
221
00:17:24,458 --> 00:17:25,666
-找埃莉諾
-好
222
00:17:26,583 --> 00:17:28,791
我落樓,引開火力
223
00:17:28,875 --> 00:17:31,541
收到,我們去第2地點
224
00:17:31,625 --> 00:17:32,458
溫蒂、美思
225
00:17:32,541 --> 00:17:33,541
熄燈
226
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
弊!
227
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
弊!
228
00:17:45,291 --> 00:17:47,125
我知你和我媽好夾
229
00:17:47,208 --> 00:17:49,666
但未至於請你來聖誕舞會
230
00:17:49,750 --> 00:17:51,250
凱特畢夏普
231
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
我不是來搞破壞
232
00:17:53,875 --> 00:17:58,333
我來殺巴頓,食些醒胃菜就走
233
00:17:59,333 --> 00:18:02,833
希望你喜歡烘麪包片
看來你追不到他了
234
00:18:02,916 --> 00:18:04,041
他在電梯
235
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
有成65層樓
236
00:18:05,875 --> 00:18:08,916
你以為會神奇地估中他在哪層?
237
00:18:09,000 --> 00:18:11,291
-12樓
-該死
238
00:18:11,375 --> 00:18:13,208
好好享受舞會
239
00:18:13,291 --> 00:18:15,625
不!凱特,留下
240
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
不
241
00:18:57,250 --> 00:18:59,083
-那算什麼?
-我不知道
242
00:19:00,791 --> 00:19:02,708
-不!
-不!不!
243
00:19:02,791 --> 00:19:04,458
天呀!發生什麼?
244
00:19:07,291 --> 00:19:09,625
-你計算好的?
-對
245
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
不,我…
246
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
不!
247
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
搞錯,真煩
248
00:19:26,666 --> 00:19:30,291
好,請保持秩序
249
00:19:31,291 --> 00:19:35,166
有秩序…或者繼續亂叫亂推
250
00:19:35,250 --> 00:19:36,708
他們就到你們處
251
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
紅色1號就位
252
00:19:40,708 --> 00:19:44,333
托馬看住出口,我帶隊進去
253
00:19:45,875 --> 00:19:49,333
讓開!快,走吧!
254
00:19:56,375 --> 00:19:57,916
凱特的媽媽不在
255
00:19:58,458 --> 00:19:59,416
她走了
256
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
我們搞什麼?
257
00:20:24,083 --> 00:20:26,083
難得平安夜,不如去飲杯?
258
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
-好,當然好
-掂
259
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
等我殺了巴頓
260
00:20:32,416 --> 00:20:33,958
不,那樣不…
261
00:20:34,041 --> 00:20:35,500
拜託!你不需要…
262
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
凱特,你在哪裡?
263
00:21:05,916 --> 00:21:08,666
-好,等一等
-FM 107.6台所有人
264
00:21:08,750 --> 00:21:12,041
想祝各位平安夜快樂
265
00:21:26,500 --> 00:21:28,041
好痛
266
00:21:28,125 --> 00:21:30,416
對,踢中肋骨都痛
267
00:21:30,500 --> 00:21:32,708
是,那招好
268
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
好架式,但你的投擲技一流
269
00:21:36,916 --> 00:21:38,500
-對,謝謝
-對
270
00:21:38,583 --> 00:21:39,750
不要令我喜歡你
271
00:21:39,833 --> 00:21:43,333
抱歉,我控制不到
玩得好爽
272
00:21:44,000 --> 00:21:44,958
拜拜
273
00:21:53,333 --> 00:21:55,416
-奇連!
-那是你?
274
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
是伊蓮娜,小心!
275
00:22:24,750 --> 00:22:28,458
驚是正常的…好
276
00:22:43,166 --> 00:22:44,166
你做什麼?
277
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
凱特,你還好?
278
00:22:50,750 --> 00:22:53,083
是
279
00:22:53,166 --> 00:22:55,291
奇連,「運動服」來了
280
00:23:02,000 --> 00:23:03,208
老兄!是凱特畢夏普
281
00:23:10,541 --> 00:23:12,375
我知時機不對
282
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
但我想多謝你
283
00:23:14,083 --> 00:23:16,833
你的意見,教我和女友談
284
00:23:16,916 --> 00:23:18,750
-有用?
-有用
285
00:23:18,833 --> 00:23:20,583
我們改去聽魔力紅
286
00:23:20,666 --> 00:23:23,166
真好,支槍是什麼事?
287
00:23:23,916 --> 00:23:26,041
抱歉,但…我想多謝你
288
00:23:29,625 --> 00:23:30,750
我來處理
289
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
-傑克!
-嗨!寶貝!
290
00:23:33,958 --> 00:23:35,000
你後面!
291
00:23:36,708 --> 00:23:40,833
傑克,對不起
我媽害你被捕,你還好?
292
00:23:40,916 --> 00:23:42,041
再好不過
293
00:23:46,958 --> 00:23:48,916
但我不知你媽去了哪裡
294
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
你和我都是
295
00:24:20,458 --> 00:24:21,791
我會享受
296
00:24:32,791 --> 00:24:34,041
我叫過你收手
297
00:24:35,166 --> 00:24:37,916
你引發這一切,現在我來收尾
298
00:24:43,583 --> 00:24:44,625
他在那裡
299
00:25:03,083 --> 00:25:04,208
你說得對,卡茲
300
00:25:04,916 --> 00:25:05,958
幾好玩
301
00:25:14,875 --> 00:25:16,250
這個聖誕熱鬧呀!
302
00:25:40,708 --> 00:25:41,625
嘿!
303
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
奇連!
304
00:25:51,500 --> 00:25:53,250
-你在哪裡?
-這裡!
305
00:25:53,750 --> 00:25:55,500
-即是哪裡?奇連?
-樹上
306
00:25:55,583 --> 00:25:56,750
什麼樹?
307
00:25:56,833 --> 00:25:58,416
聖誕樹!
308
00:25:59,958 --> 00:26:01,916
你在上面搞什麼?
309
00:26:02,000 --> 00:26:04,333
掛住玩囉!你估呢?
310
00:26:06,083 --> 00:26:07,250
各位!我的裝備呢?
311
00:26:07,333 --> 00:26:08,541
-我需要裝備
-美思!
312
00:26:08,625 --> 00:26:10,000
我送來了
313
00:26:10,083 --> 00:26:11,750
-發現我媽咪未?
-仍未
314
00:26:12,291 --> 00:26:15,416
未?聽住,我要幫奇連離開棵樹
315
00:26:15,500 --> 00:26:16,666
幫我疏散平民
316
00:26:16,750 --> 00:26:18,875
那條友呢?他不似是…
317
00:26:19,333 --> 00:26:20,166
受死!
318
00:26:20,250 --> 00:26:22,375
他是自己人,但也該帶他走
319
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
-好
-好,祝順利
320
00:26:27,708 --> 00:26:30,583
這邊,只管走!走!大家…這邊
321
00:26:30,666 --> 00:26:32,958
這班人不懂聽指示
322
00:26:33,416 --> 00:26:35,916
各位,我估是時候了
323
00:26:36,000 --> 00:26:37,291
你確定?
324
00:26:37,375 --> 00:26:40,416
對,我們是專業人員
但那樣不足夠
325
00:26:40,500 --> 00:26:42,416
-去吧!
-好
326
00:27:09,625 --> 00:27:11,416
(信任兄弟)
327
00:27:14,708 --> 00:27:15,791
走吧!老兄!
328
00:27:25,500 --> 00:27:26,458
嘿!老兄!
329
00:27:33,375 --> 00:27:35,958
凱特,支援呢?
330
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
我們死硬
331
00:27:51,750 --> 00:27:53,208
-你們準備好?
-是
332
00:27:53,291 --> 00:27:54,666
-行動吧!
-行動
333
00:27:54,750 --> 00:27:59,833
這邊!來!這邊,大家!
334
00:27:59,916 --> 00:28:02,375
這邊!那邊!
335
00:28:02,458 --> 00:28:03,458
快點!
336
00:28:04,833 --> 00:28:05,791
好!
337
00:28:05,875 --> 00:28:08,250
放低我!立即!
338
00:28:08,333 --> 00:28:09,958
我想救你條命,臭小子
339
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
你知我是誰?
340
00:28:11,166 --> 00:28:13,625
奇連,我要你捉實
341
00:28:13,708 --> 00:28:14,916
仲使講?
342
00:28:16,083 --> 00:28:18,416
等等,什麼意思?
343
00:28:18,500 --> 00:28:20,125
我要救你離開棵樹
344
00:28:20,750 --> 00:28:22,708
不!什麼都不要做!凱特?
345
00:28:22,791 --> 00:28:23,916
我會自己下來
346
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
想我說「聽我訊號」?
347
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
凱特,請你什麼都不要做
348
00:28:27,833 --> 00:28:29,500
好,那我就不說
349
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
跟我講一次
350
00:28:31,041 --> 00:28:33,291
「我不會做任何超低能的事」
351
00:28:37,708 --> 00:28:39,458
凱特,發生了什麼?
352
00:28:40,125 --> 00:28:42,333
-凱特,不要!
-大樹倒下
353
00:29:29,166 --> 00:29:30,708
我們太顯眼,走吧!
354
00:29:35,875 --> 00:29:36,708
我支槍!
355
00:29:41,041 --> 00:29:42,708
該可擋住他們一陣
356
00:29:43,291 --> 00:29:45,333
-天呀!你著了!
-對
357
00:29:45,416 --> 00:29:47,541
-天呀!好型,我都話啦!
-對
358
00:29:47,625 --> 00:29:50,000
聽我講,我們要離開冰面
359
00:29:50,083 --> 00:29:52,750
唯一出路是那些樓梯
360
00:29:55,083 --> 00:29:57,708
好極!他們有成千人
我們得兩個
361
00:29:58,791 --> 00:30:00,458
來!收下它們
362
00:30:00,541 --> 00:30:01,666
(太危險)
363
00:30:01,750 --> 00:30:04,291
不是吧?是時候了?
364
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
是時候了
365
00:30:07,375 --> 00:30:08,208
好,凱特
366
00:30:11,916 --> 00:30:12,791
送他們落地獄
367
00:31:41,250 --> 00:31:43,291
-追上他們!
-撞扁他們!
368
00:31:53,250 --> 00:31:54,916
-天呀!
-發生什麼?
369
00:31:59,125 --> 00:32:00,500
他們會怎樣?
370
00:32:00,583 --> 00:32:01,541
不知道
371
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
我要問史葛
372
00:32:09,583 --> 00:32:10,666
還有這種事
373
00:32:16,375 --> 00:32:17,291
走吧!
374
00:32:21,666 --> 00:32:23,958
凱特,你媽咪剛由側門離開
375
00:32:24,041 --> 00:32:25,166
收到
376
00:32:25,583 --> 00:32:26,875
我要去找她
377
00:32:27,541 --> 00:32:29,166
-你妥當?
-是
378
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
去吧!
379
00:32:47,875 --> 00:32:49,125
好眼界!
380
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
對,不是講笑!
381
00:33:09,666 --> 00:33:11,250
你該遠走高飛,瑪雅
382
00:33:11,333 --> 00:33:12,166
永不回來
383
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
你知我必須做什麼
384
00:33:26,125 --> 00:33:27,208
殺你前
385
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
我要問你一件事
386
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
好高興終於見到你
387
00:33:35,375 --> 00:33:36,208
伊蓮娜
388
00:33:41,250 --> 00:33:43,416
我要知事情的經過
389
00:33:50,791 --> 00:33:51,875
聽住,伊蓮娜
390
00:33:56,166 --> 00:33:59,416
我說出事情經過,你絕不會信
391
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
但你要知道
392
00:34:02,916 --> 00:34:04,833
你姐姐犧牲自己
393
00:34:06,458 --> 00:34:07,833
她拯救了世界
394
00:34:09,250 --> 00:34:10,541
好遺憾
395
00:34:15,291 --> 00:34:16,375
你講大話
396
00:34:16,958 --> 00:34:18,708
-什麼?
-可悲
397
00:34:19,500 --> 00:34:20,708
你真可悲
398
00:34:26,875 --> 00:34:28,416
我不想殺你
399
00:34:28,666 --> 00:34:32,458
我想拋開一切
400
00:34:32,541 --> 00:34:34,625
一起走
401
00:34:37,250 --> 00:34:38,708
你不明白?
402
00:34:41,125 --> 00:34:43,000
這是我的人生,瑪雅
403
00:34:45,416 --> 00:34:47,083
我的人生!
404
00:34:47,166 --> 00:34:49,250
重要的不該是你!
405
00:34:51,708 --> 00:34:53,291
不要逼我,瑪雅
406
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
要找到凱特,我估她…
407
00:35:11,666 --> 00:35:13,083
不要走,埃莉諾
408
00:35:13,583 --> 00:35:15,000
來,我們談談
409
00:35:15,083 --> 00:35:16,333
遠離我媽咪!
410
00:35:21,958 --> 00:35:23,416
你要用來做什麼?
411
00:35:28,208 --> 00:35:29,208
什麼?
412
00:35:47,416 --> 00:35:49,250
我跟你不一樣
413
00:35:50,125 --> 00:35:51,083
明白?
414
00:35:52,208 --> 00:35:53,625
太遲了
415
00:35:54,083 --> 00:35:55,333
仍未算遲
416
00:35:56,166 --> 00:35:58,500
只要你有勇氣做選擇
417
00:35:58,583 --> 00:36:00,333
我們可以一齊走
418
00:36:00,916 --> 00:36:02,416
他不會容許的
419
00:36:04,125 --> 00:36:07,375
我不能遊走於兩個世界
420
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
離開,瑪雅!他要來對付你
421
00:36:52,875 --> 00:36:54,041
你去哪裡?大人物?
422
00:36:55,750 --> 00:36:57,583
輪不到你出頭!
423
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
沒有人殺她
424
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
是她做的選擇
425
00:37:17,416 --> 00:37:18,625
不要再講大話!
426
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
你沒有聽入耳
427
00:37:29,250 --> 00:37:31,708
她犧牲自己,明白未?
428
00:37:33,000 --> 00:37:34,333
我阻止不了她
429
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
不
430
00:37:54,250 --> 00:37:55,833
不要多管閒事!
431
00:38:07,791 --> 00:38:10,583
為何她要為你犧牲自己?
432
00:38:11,125 --> 00:38:12,791
你哪裡配得上?
433
00:38:12,875 --> 00:38:13,833
我不配
434
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
即是你任由她死
435
00:38:17,791 --> 00:38:18,791
我奮戰了
436
00:38:19,916 --> 00:38:21,208
但她勝過我
437
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
你該更盡力
438
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
等等
439
00:38:46,708 --> 00:38:49,208
你真的開始惹怒我了
440
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
(太危險)
441
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
媽咪?
442
00:39:17,083 --> 00:39:18,583
-媽咪?
-凱特
443
00:39:19,208 --> 00:39:20,333
你還好?
444
00:39:22,166 --> 00:39:23,750
好抱歉
445
00:39:24,375 --> 00:39:26,000
好抱歉,寶貝
446
00:39:26,666 --> 00:39:29,291
這一切會過去,你會看見
447
00:39:29,375 --> 00:39:31,791
所有事會恢復正常
448
00:39:35,041 --> 00:39:36,750
根本未正常過,媽咪
449
00:39:38,708 --> 00:39:40,833
我估自己隱約察覺到
450
00:39:40,916 --> 00:39:44,750
乖女,這純屬不幸
451
00:39:44,833 --> 00:39:45,916
而已過去了
452
00:39:46,666 --> 00:39:48,750
殺害阿曼德?
453
00:39:50,500 --> 00:39:52,666
買兇暗殺奇連?
454
00:39:52,750 --> 00:39:54,708
嫁禍自己未婚夫?
455
00:39:56,083 --> 00:39:57,666
純屬不幸?
456
00:39:57,750 --> 00:39:58,833
對,乖女
457
00:39:58,916 --> 00:40:00,708
世界就是那樣運作
458
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
我保護了你
459
00:40:04,083 --> 00:40:07,208
你未必知背後發生什麼
但我為你做了那一切
460
00:40:08,666 --> 00:40:12,333
我知一無所有的滋味
你應付不來的
461
00:40:12,916 --> 00:40:14,916
你又知我能應付什麼?
462
00:40:15,000 --> 00:40:16,583
因為我清楚你
463
00:40:17,458 --> 00:40:21,833
我知你以為你能過
不顧後果的人生
464
00:40:21,916 --> 00:40:23,041
就似你父親
465
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
但總要有人執手尾
要有人負責任
466
00:40:28,625 --> 00:40:30,041
-對
-畢夏普女士
467
00:40:30,125 --> 00:40:34,041
你被捕,控罪是殺害
阿曼德杜肯三世
468
00:40:34,125 --> 00:40:35,333
請轉身
469
00:40:38,291 --> 00:40:40,291
英雄就是這樣?
470
00:40:41,500 --> 00:40:44,083
在聖誕節拘捕自己母親?
471
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
好遺憾
472
00:40:49,333 --> 00:40:50,375
我愛你,媽咪
473
00:40:51,291 --> 00:40:52,208
走吧!
474
00:41:15,750 --> 00:41:17,041
你怎會知道?
475
00:41:23,833 --> 00:41:25,583
你和娜塔莎的秘密口哨
476
00:41:27,041 --> 00:41:29,416
她經常提起你,伊蓮娜
477
00:41:30,083 --> 00:41:31,333
她有?
478
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
她說了什麼?
479
00:41:38,083 --> 00:41:41,041
她提到你們小時候被逼分開
480
00:41:44,625 --> 00:41:46,250
她駕駛飛機
481
00:41:49,250 --> 00:41:51,833
我問她當時是否害怕
482
00:41:55,333 --> 00:41:58,916
她只在想如何保你平安
483
00:42:02,250 --> 00:42:05,083
那點從未變過,伊蓮娜
484
00:42:07,166 --> 00:42:08,333
她愛護你
485
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
總是想你平安
486
00:42:27,250 --> 00:42:29,166
你有機會和她相處那麼久
487
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
的確
488
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
結果不該是這樣
489
00:42:38,833 --> 00:42:41,416
我在場就可以制止,我可以…
490
00:42:41,500 --> 00:42:45,041
-我可改變結果
-阻不了她的,伊蓮娜
491
00:42:47,416 --> 00:42:48,625
你清楚娜塔莎
492
00:42:55,833 --> 00:42:57,208
她做了選擇
493
00:43:01,750 --> 00:43:04,166
我們只能找方法承受
494
00:43:08,125 --> 00:43:09,875
我好愛她
495
00:43:18,000 --> 00:43:19,125
我也是
496
00:43:54,541 --> 00:43:55,791
好遺憾
497
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
他不在,他走了
498
00:44:40,791 --> 00:44:42,125
真意外
499
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
瑪雅
500
00:44:49,916 --> 00:44:50,958
你和我…
501
00:44:51,541 --> 00:44:53,041
我們是家人
502
00:44:54,375 --> 00:44:55,375
家人
503
00:44:57,500 --> 00:45:01,375
有時家人未必和睦…
504
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
聽住,不是我們做的
505
00:45:10,666 --> 00:45:12,916
我們只想確保你們抓對人
506
00:45:13,000 --> 00:45:14,291
對,我們是好人
507
00:45:14,375 --> 00:45:16,291
對,我們是鷹眼夥伴
508
00:45:16,375 --> 00:45:18,250
-我們算是復仇者
-對
509
00:45:18,333 --> 00:45:19,166
話你知
510
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
我剛才看到你舞劍
511
00:45:23,166 --> 00:45:24,625
幾拿手
512
00:45:25,500 --> 00:45:27,250
聽過現場扮裝遊戲?
513
00:45:29,250 --> 00:45:30,666
現場扮裝遊戲?
514
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
是種休憩活動?
515
00:45:34,833 --> 00:45:37,166
我隸屬某公會…
516
00:45:37,250 --> 00:45:38,333
弊!
517
00:45:39,333 --> 00:45:41,333
我估我領帶沾了血
518
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
我要對你坦白,凱特
519
00:45:54,666 --> 00:45:57,416
這種事不常發生,但…
520
00:45:59,708 --> 00:46:01,333
有時候
521
00:46:03,166 --> 00:46:04,708
你會遇上某人
522
00:46:06,791 --> 00:46:08,708
令你變得更好…
523
00:46:11,375 --> 00:46:12,750
各方面都更好
524
00:46:15,416 --> 00:46:17,041
而美思!她…
525
00:46:18,041 --> 00:46:20,166
今次造的戰衣超水準吧?
526
00:46:20,250 --> 00:46:23,083
-纖維的彈性…
-好!你可以停口
527
00:46:28,041 --> 00:46:29,666
我知今晚好難捱
528
00:46:31,333 --> 00:46:33,375
你獨自迎戰金霸王
529
00:46:35,625 --> 00:46:38,291
做這種事能脫身的人不多
530
00:46:40,250 --> 00:46:41,583
我以你為榮
531
00:46:46,500 --> 00:46:47,583
謝謝
532
00:46:54,958 --> 00:46:58,458
知嘛?我們要遛狗了
533
00:46:58,541 --> 00:46:59,916
對,我們要
534
00:47:04,083 --> 00:47:07,416
(聖誕節)
535
00:47:53,041 --> 00:47:54,125
你行得未?
536
00:47:54,208 --> 00:47:55,958
得,來吧!幸運!
537
00:47:57,208 --> 00:47:59,208
你肯定這樣妥當?
538
00:48:00,666 --> 00:48:03,166
他們好心急想見你
539
00:48:03,250 --> 00:48:05,291
-爹哋!
-他來了!
540
00:48:05,375 --> 00:48:08,041
-老友,聖誕快樂
-你趕回來了
541
00:48:08,125 --> 00:48:09,250
你遵守承諾
542
00:48:09,333 --> 00:48:11,333
-來!拎禮物
-你叫什麼?
543
00:48:11,416 --> 00:48:13,583
-謝謝,聖誕快樂
-聖誕快樂
544
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
這是凱特,來吧!
545
00:48:15,875 --> 00:48:17,041
天氣好冷
546
00:48:17,916 --> 00:48:19,625
-你趕回來了
-我回來了
547
00:48:20,791 --> 00:48:21,708
嘿!
548
00:48:25,666 --> 00:48:29,250
-我想念你
-我都想念你
549
00:48:31,708 --> 00:48:33,708
隻狗好可愛,他叫什麼?
550
00:48:33,791 --> 00:48:35,708
是幸運
551
00:48:36,625 --> 00:48:37,958
對
552
00:48:38,416 --> 00:48:39,708
帶了兩隻浪浪回家
553
00:48:40,791 --> 00:48:41,875
-嗨!
-這是凱特
554
00:48:41,958 --> 00:48:45,125
歡迎,凱特!好高興你來
555
00:48:45,208 --> 00:48:48,666
不會吧?我一直想要!
556
00:48:51,750 --> 00:48:53,500
你一定估不到在
557
00:48:53,583 --> 00:48:56,250
紐約黑市拍賣會找到什麼
558
00:49:02,333 --> 00:49:03,625
謝謝
559
00:49:11,916 --> 00:49:13,791
保管好你的東西
560
00:49:13,875 --> 00:49:15,791
輪不到你說
561
00:49:18,791 --> 00:49:21,916
凱特,幫我做些事?
562
00:49:22,500 --> 00:49:23,958
好,當然
563
00:49:32,291 --> 00:49:35,958
我估你想幫我處理你的手尾
564
00:49:54,166 --> 00:49:56,291
我該說幾句話,還是…
565
00:50:01,958 --> 00:50:03,166
可以問你一件事?
566
00:50:04,333 --> 00:50:05,666
好,當然
567
00:50:07,000 --> 00:50:08,666
你覺得「鷹女士」如何?
568
00:50:10,500 --> 00:50:12,291
好差
569
00:50:14,333 --> 00:50:16,875
-「鷹夏娃」?
-仲衰
570
00:50:16,958 --> 00:50:21,416
該死,好…「鷹雌」
似「英雌」,但用「鷹」字
571
00:50:21,500 --> 00:50:23,416
-不
-「女箭士」?
572
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
-全都不好
-算了
573
00:50:25,583 --> 00:50:27,291
其實我有靈感
574
00:50:27,541 --> 00:50:32,125
《鷹眼》
575
00:50:39,083 --> 00:50:41,041
marvel 漫畫改編
576
00:51:55,083 --> 00:51:57,041
marvel studios
出品
577
00:52:00,708 --> 00:52:07,416
《鷹眼》
578
00:52:09,125 --> 00:52:12,333
marvel studios
祝大家聖誕快樂
579
00:52:12,625 --> 00:52:14,458
(《羅傑斯》音樂劇)
580
00:52:17,875 --> 00:52:21,208
今日氣氛有點異樣
581
00:52:21,333 --> 00:52:24,583
看不見太陽
雲海灰茫茫
582
00:52:24,708 --> 00:52:29,916
說不準之後會怎樣
我無法想像
583
00:52:31,875 --> 00:52:34,666
街道上空變成戰場
584
00:52:34,750 --> 00:52:38,541
地面遭殃
腳下一片慘狀
585
00:52:38,625 --> 00:52:43,375
天空染紅了
感受到戰火熊熊,該走了
586
00:52:45,291 --> 00:52:48,625
「誰能救我們了?」
全城在鳴叫
587
00:52:48,708 --> 00:52:52,166
要靠救贖給我們希望的幼苗
588
00:52:52,250 --> 00:52:55,416
你們有找尋光明的能力
589
00:52:55,500 --> 00:52:59,875
復仇者結集
打這場戰役
590
00:53:00,666 --> 00:53:03,916
救這城市脫險
助我們爭勝
591
00:53:04,000 --> 00:53:07,291
救我們脫離當前險境
592
00:53:07,750 --> 00:53:12,666
情況看似黑暗
但我知結局未來臨
593
00:53:14,583 --> 00:53:17,416
未來仍有路
我知道
594
00:53:17,500 --> 00:53:21,125
憑著你們帶來的力量
我們會再飛揚
595
00:53:21,208 --> 00:53:26,041
復仇者結集在前
大家想聽你說一遍
596
00:53:27,000 --> 00:53:28,791
我能堅持一整天
597
00:53:28,875 --> 00:53:31,750
救這城市脫險
助我們爭勝
598
00:53:31,833 --> 00:53:35,125
救我們脫離當前險境
599
00:53:35,208 --> 00:53:38,333
日子難捱
但我們紐約好強大
600
00:53:38,416 --> 00:53:41,625
成八百萬人
絕不會走歪
601
00:53:41,708 --> 00:53:44,666
我們各種人都愛
但洛基除外
602
00:53:44,750 --> 00:53:47,125
快走開
603
00:53:48,583 --> 00:53:51,416
租金與垃圾比天高
604
00:53:51,500 --> 00:53:53,333
但「我愛紐約!」
605
00:53:53,416 --> 00:53:55,291
是我們的作戰口號
606
00:53:55,375 --> 00:53:58,750
我們準備好戰鬥
不必問理由
607
00:53:58,833 --> 00:54:01,041
放馬過來!
608
00:54:02,291 --> 00:54:05,375
對!城市陷入危機
609
00:54:05,458 --> 00:54:07,041
或者它有味
610
00:54:07,125 --> 00:54:09,000
但我們喜歡那臭氣
611
00:54:09,083 --> 00:54:12,583
捱得過八十年代
也該捱得過這場災害
612
00:54:12,708 --> 00:54:17,791
復仇者結集
將敵人痛宰!
613
00:54:17,875 --> 00:54:20,875
救這城市脫險
助我們爭勝
614
00:54:20,958 --> 00:54:24,666
救我們脫離當前險境
615
00:54:24,750 --> 00:54:29,416
情況看似黑暗
但我知結局未來臨
616
00:54:31,625 --> 00:54:34,416
未來仍有路
我知道
617
00:54:34,500 --> 00:54:38,083
憑著你們帶來的力量
我們會再飛揚
618
00:54:38,166 --> 00:54:42,791
復仇者結集在前
大家想聽你說一遍
619
00:54:44,125 --> 00:54:47,416
我能堅持一整天
620
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
變型俠醫,不可思議
當破壞是閒事
621
00:54:55,083 --> 00:54:58,458
鐵甲奇俠一飛衝天
622
00:54:58,541 --> 00:55:00,166
美國隊長強橫
623
00:55:00,291 --> 00:55:02,000
托爾是雷神
624
00:55:02,083 --> 00:55:05,541
天知道他們都養眼
625
00:55:05,625 --> 00:55:08,791
黑寡婦夠殺
殺個你措手不及
626
00:55:08,875 --> 00:55:12,166
蟻俠飛行時
你聽不見聲音
627
00:55:12,250 --> 00:55:14,083
鷹眼擺出冷酷模樣
628
00:55:14,166 --> 00:55:15,708
其實為人好心腸
629
00:55:15,791 --> 00:55:20,541
他一心只想
紐約不是他們的戰場
630
00:55:21,208 --> 00:55:23,000
我要奪得「魔方」
631
00:55:23,083 --> 00:55:24,541
戰鬥剛開始
632
00:55:24,625 --> 00:55:26,000
我們會征服
齊托維族
633
00:55:26,083 --> 00:55:27,958
事後食沙威瑪烤肉
634
00:55:28,083 --> 00:55:29,625
要如何迎戰他們?
635
00:55:29,708 --> 00:55:31,291
我們依靠同伴
636
00:55:31,375 --> 00:55:33,000
先是放電的托爾
637
00:55:33,083 --> 00:55:34,875
-然後娜塔莎,到你現身
-是
638
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
鷹眼正中靶心
639
00:55:36,416 --> 00:55:38,375
-準過任何人
-對
640
00:55:38,458 --> 00:55:40,000
東尼,你要去追核彈
641
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
-小心不要撞散
-是
642
00:55:41,583 --> 00:55:43,583
變型俠醫
你知那奇妙字眼是…
643
00:55:43,666 --> 00:55:45,333
變型俠醫
你知那奇妙字眼是…
644
00:55:45,416 --> 00:55:47,125
變型俠醫
你知那奇妙字眼是…
645
00:55:47,208 --> 00:55:49,750
破壞!破壞!破壞!
646
00:55:49,833 --> 00:55:51,916
破壞!
647
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
救這城市脫險
助我們爭勝
648
00:55:55,416 --> 00:55:58,458
救我們脫離當前險境
649
00:55:58,916 --> 00:56:03,791
情況看似黑暗
但我知結局未來臨
650
00:56:03,875 --> 00:56:05,500
結局肯定未來臨
651
00:56:05,666 --> 00:56:08,875
你謝幕鞠躬時
全城滿目瘡痍
652
00:56:09,250 --> 00:56:12,291
到時再怪你
但這刻你沒事
653
00:56:12,625 --> 00:56:17,333
復仇者結集在前
大家想聽你說一遍
654
00:56:17,833 --> 00:56:21,625
要聽你說一遍
655
00:56:21,750 --> 00:56:23,541
我能堅持一整天
656
00:56:23,666 --> 00:56:26,083
救這城市脫險
助我們爭勝
657
00:56:26,166 --> 00:56:28,625
救我們脫離當前險境
658
00:56:28,708 --> 00:56:31,416
我能堅持一整天
659
00:56:32,041 --> 00:56:36,583
我們能堅持一整天!
660
00:59:11,416 --> 00:59:13,416
字幕翻譯:錢家驊