1 00:00:04,041 --> 00:00:06,833 你來紐約找奇連談? 所以你來? 2 00:00:06,916 --> 00:00:07,958 我是來殺他 3 00:00:08,041 --> 00:00:09,541 有人請了個「黑寡婦」 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,458 -我今晚不做個了斷… -奇連,我們那麼小心 5 00:00:12,541 --> 00:00:14,750 那大人物遲早會介入 6 00:00:14,833 --> 00:00:16,791 (前情提要) 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,416 我真要和你談談傑克 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,208 不如轉話題? 9 00:00:21,291 --> 00:00:25,833 畢夏普假日舞會 有些決定要你幫忙 10 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 就用這個做條件? 11 00:00:27,291 --> 00:00:29,500 你給我們材料造新裝 12 00:00:29,583 --> 00:00:33,166 不如找齊料造你們的裝束 再加兩套? 13 00:00:33,250 --> 00:00:36,166 我保證這全是誤會 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,208 我顯然受人陷害 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 你老闆想殺死你爸爸 16 00:00:46,250 --> 00:00:49,833 對,你老闆 17 00:00:50,333 --> 00:00:51,375 怎麼了? 18 00:00:51,833 --> 00:00:54,208 為何那晚你沒來開會? 19 00:00:55,416 --> 00:00:56,666 你想説什麼? 20 00:00:56,750 --> 00:00:58,000 凱特? 21 00:00:58,583 --> 00:01:01,291 看!在我媽咪身邊的是誰? 22 00:01:03,291 --> 00:01:06,416 我一直忌憚的那個人 23 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 金霸王 24 00:02:05,708 --> 00:02:06,875 畢夏普女士 25 00:02:08,875 --> 00:02:10,000 菲斯克先生 26 00:02:23,125 --> 00:02:25,416 有什麼要我效勞?埃莉諾? 27 00:02:26,333 --> 00:02:29,041 我們關係向來良好吧?威爾遜? 28 00:02:29,125 --> 00:02:30,291 是 29 00:02:31,291 --> 00:02:34,625 我從不問長問短 總是照吩咐辦事 30 00:02:34,708 --> 00:02:39,166 我預期欠債就該這樣 而你丈夫欠我一筆 31 00:02:39,250 --> 00:02:41,875 我早就十倍償還了 32 00:02:41,958 --> 00:02:45,208 而你都越做越風光 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 如你所說,這是段良好關係 34 00:02:50,291 --> 00:02:53,875 所以我奇怪,你究竟想怎樣 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,166 我照你要求處置了阿曼德 36 00:02:59,250 --> 00:03:02,416 我未婚夫替仕龍頂罪 37 00:03:03,916 --> 00:03:07,291 但我女兒…現在搬回家 38 00:03:08,375 --> 00:03:10,458 她幾乎發現了 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,916 那就是我的底線 40 00:03:14,000 --> 00:03:15,625 這一行沒有底線 41 00:03:15,708 --> 00:03:18,375 所以我要脫離這一行 42 00:03:18,458 --> 00:03:19,583 埃莉諾,不要太輕率 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 我想你知道 44 00:03:20,666 --> 00:03:23,166 我有保平安的後著 45 00:03:23,250 --> 00:03:26,750 -埃莉諾… -一切有副本,在安全地方 46 00:03:26,833 --> 00:03:30,000 本著聖誕精神,我給你一分鐘 47 00:03:30,083 --> 00:03:32,208 想清楚你打算做什麼 48 00:03:34,083 --> 00:03:35,833 我不需要時間想 49 00:03:46,208 --> 00:03:49,125 本著聖誕精神,我給你一分鐘 50 00:03:49,208 --> 00:03:51,541 想清楚你打算做什麼 51 00:03:53,375 --> 00:03:54,833 我不需要時間想 52 00:03:56,875 --> 00:03:58,000 誰傳來的? 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,791 伊蓮娜 54 00:04:01,333 --> 00:04:05,666 顯然是我媽咪請她殺你 55 00:04:11,791 --> 00:04:15,875 講不通,我媽咪 甚至不會亂過馬路 56 00:04:15,958 --> 00:04:18,833 現在她居然替黑幫辦事? 57 00:04:18,916 --> 00:04:20,875 她殺了阿曼德? 58 00:04:23,333 --> 00:04:24,875 天呀!我要找她談 59 00:04:24,958 --> 00:04:27,541 凱特,等等!你要冷靜 60 00:04:27,625 --> 00:04:29,083 我們商量一下 61 00:04:29,166 --> 00:04:32,000 我是埃莉諾 現在無法接聽電話… 62 00:04:32,083 --> 00:04:33,583 先深呼吸 63 00:04:33,666 --> 00:04:35,666 你媽咪要我們幫 64 00:04:35,750 --> 00:04:39,333 凱特,那段片不妙 65 00:04:40,500 --> 00:04:44,166 金霸王不會輕易接受 他會反擊 66 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 他會搞到好大陣仗 67 00:04:46,041 --> 00:04:48,416 這場災難該由我收拾 68 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 你該回家,和家人團聚 69 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 你仍能趕上聖誕 70 00:04:52,958 --> 00:04:54,916 凱特,你是我拍檔 71 00:04:57,625 --> 00:04:59,750 你我有難同當 72 00:04:59,833 --> 00:05:02,875 未解決這件事,我哪裡都不去 73 00:05:14,083 --> 00:05:15,791 她來了 74 00:05:21,583 --> 00:05:27,791 我見過你打完 硬仗的樣子,但今次? 75 00:05:31,708 --> 00:05:35,541 你想告訴我發生什麼? 76 00:05:42,875 --> 00:05:46,416 我總是教你要低調 77 00:05:48,458 --> 00:05:53,958 對不起,我一時衝動 你知我父親對我多重要 78 00:05:56,125 --> 00:05:57,541 對大家都是 79 00:06:02,291 --> 00:06:05,166 我恢復理智了,我要專心工作 80 00:06:05,916 --> 00:06:07,708 不再追逐幽靈 81 00:06:18,125 --> 00:06:19,916 幾大的轉變 82 00:06:24,208 --> 00:06:28,708 我明白到怎樣也無法 令父親起死回生 83 00:06:30,750 --> 00:06:32,208 找到殺他的人 84 00:06:33,375 --> 00:06:35,375 也改變不到什麼 85 00:06:36,875 --> 00:06:39,958 他會想你放下,他總是想… 86 00:06:41,083 --> 00:06:42,916 你好好生活 87 00:06:43,000 --> 00:06:48,791 我但願他仍在,看到你 看到你種種成就 88 00:06:53,916 --> 00:06:58,500 如果你批准,我想放兩日假 清理思緒 89 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 好,合理 90 00:07:07,875 --> 00:07:08,708 瑪雅… 91 00:07:14,916 --> 00:07:16,583 我好愛護你 92 00:07:18,375 --> 00:07:20,291 我好愛護你 93 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 浪人在城裡亂跑 94 00:07:38,583 --> 00:07:43,916 有復仇者過度關注我們的生意 95 00:07:44,000 --> 00:07:46,125 畢夏普那婆娘 96 00:07:46,208 --> 00:07:50,666 她以為可以辭職 當自己在高盛打工 97 00:07:53,500 --> 00:07:54,875 而瑪雅… 98 00:07:56,208 --> 00:07:57,500 我的瑪雅… 99 00:08:00,083 --> 00:08:01,333 她背叛我們 100 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 對 101 00:08:06,291 --> 00:08:08,458 要怎樣處理? 102 00:08:15,333 --> 00:08:16,708 要令人 103 00:08:18,000 --> 00:08:19,833 回想起 104 00:08:21,583 --> 00:08:23,541 這個城市屬於我 105 00:08:31,875 --> 00:08:33,041 凱特 106 00:08:34,000 --> 00:08:36,541 好遺憾,結果你要面對這種事 107 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 現在無法去想 108 00:08:41,333 --> 00:08:43,041 要專心為今晚做準備 109 00:08:43,916 --> 00:08:45,083 你説得對 110 00:08:45,833 --> 00:08:47,500 我們需要大量裝備 111 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 例如大批太過危險的古惑箭 112 00:08:55,750 --> 00:08:57,333 你能製造更多? 113 00:09:08,333 --> 00:09:10,833 凱特,有看到胡椒噴霧? 114 00:09:10,916 --> 00:09:13,083 -有,在這裡 -好 115 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 (催淚劑) 116 00:09:29,875 --> 00:09:30,708 (彭氏) 117 00:09:31,583 --> 00:09:32,583 這支是什麼? 118 00:09:34,125 --> 00:09:35,750 太過危險 119 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 太危險 120 00:09:43,166 --> 00:09:45,666 (氣囊、冷凍、閃光彈、破冰器) 121 00:09:51,250 --> 00:09:53,125 (史達) 122 00:10:18,875 --> 00:10:21,875 今晚的假日舞會 123 00:10:24,125 --> 00:10:25,708 是個隆重活動? 124 00:10:26,375 --> 00:10:28,291 對,正式的 125 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 你知不必由你去做 126 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 這種工作的特性 127 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 總是難為的 128 00:10:44,541 --> 00:10:45,708 是孤獨的 129 00:10:46,708 --> 00:10:47,958 你會受傷 130 00:10:48,958 --> 00:10:51,833 英雄要做艱難的決定 131 00:10:54,791 --> 00:10:56,625 如果你要去做… 132 00:10:58,541 --> 00:11:00,375 我要肯定你準備好 133 00:11:12,125 --> 00:11:14,708 我年幼時,外星人入侵 134 00:11:17,583 --> 00:11:18,916 我獨自一個 135 00:11:21,083 --> 00:11:22,708 我嚇壞了 136 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 但後來我看見你 137 00:11:29,000 --> 00:11:32,125 用箭和弦迎戰外星人 138 00:11:34,916 --> 00:11:38,041 我見你從那大樓跳下來 你明明不會飛 139 00:11:38,916 --> 00:11:40,875 你明明沒有超能力 140 00:11:43,041 --> 00:11:44,375 於是我心想 141 00:11:45,083 --> 00:11:47,875 「既然他做得到,我就不必害怕」 142 00:11:52,041 --> 00:11:55,500 你令我發現,做英雄不必識飛 143 00:11:55,583 --> 00:11:57,083 或雙手射出激光 144 00:11:57,166 --> 00:11:59,000 人人都可以做 145 00:11:59,083 --> 00:12:03,125 只要有勇氣 不惜一切做正確的事 146 00:12:11,541 --> 00:12:12,625 我準備好 147 00:12:28,208 --> 00:12:29,750 (信任兄弟) 148 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 我就位了 149 00:12:38,375 --> 00:12:41,250 畢夏普想逃,就要攔截 150 00:12:41,333 --> 00:12:45,125 我們就到了 托馬守東面出口,我守西面 151 00:13:03,083 --> 00:13:04,666 我未見到我媽咪 152 00:13:04,750 --> 00:13:07,000 不如說你見到什麼? 153 00:13:07,083 --> 00:13:09,416 我們的資源?威脅? 154 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 威脅?那條友 155 00:13:13,416 --> 00:13:17,125 加里,我只做過一份工卻被他炒了 156 00:13:18,625 --> 00:13:20,125 資源? 157 00:13:21,291 --> 00:13:22,833 遍佈全個會場 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,541 薛普,見到你真好 159 00:13:33,625 --> 00:13:37,166 傑克離開拘留所了 什麼都困不住他 160 00:13:37,250 --> 00:13:40,125 傑克帶劍來 161 00:13:40,208 --> 00:13:43,166 剛保釋出來,仲涉嫌用劍殺人 162 00:13:43,250 --> 00:13:46,166 或者是他自證清白的方式? 163 00:13:46,250 --> 00:13:47,750 奇怪的手法,但當然可以 164 00:13:48,416 --> 00:13:50,833 傑克,我以為你被捕 165 00:13:50,916 --> 00:13:53,500 是,但被你爸保釋了 166 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 媽說我可得到你的藏酒 167 00:13:55,791 --> 00:13:59,166 吓?你未夠秤,不懂欣賞我的酒 168 00:13:59,250 --> 00:14:00,416 我遲早識 169 00:14:00,500 --> 00:14:02,625 問題是到時酒已過高峰 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,708 你回去坐監就不會 171 00:14:04,791 --> 00:14:07,833 記得你在漢普頓斯瀨尿? 172 00:14:07,916 --> 00:14:09,791 我記得,大家都記得 173 00:14:22,125 --> 00:14:23,416 收下 174 00:14:23,500 --> 00:14:25,041 保持聯絡,掂? 175 00:14:25,125 --> 00:14:26,875 -掂 -我去巡一圈 176 00:14:30,583 --> 00:14:31,833 你的 177 00:14:34,541 --> 00:14:36,208 -幫你掛起大褸? -不用客氣 178 00:14:36,291 --> 00:14:37,625 那好吧! 179 00:14:45,916 --> 00:14:46,958 你見到她? 180 00:14:47,041 --> 00:14:48,583 未見到她 181 00:15:07,625 --> 00:15:09,000 找到她了 182 00:15:11,458 --> 00:15:13,916 -凱特,嗨… -媽,跟我走 183 00:15:19,916 --> 00:15:21,125 你做什麼? 184 00:15:21,208 --> 00:15:22,541 救你一命 185 00:15:22,625 --> 00:15:24,708 你的生意夥伴要你死 186 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 你在說什麼? 187 00:15:29,250 --> 00:15:33,250 所以我奇怪,你究竟想怎樣 188 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 -你怎能做這種事?這麼多年… -我照你要求處置了阿曼德 189 00:15:38,125 --> 00:15:40,041 你不明白 190 00:15:40,125 --> 00:15:42,791 你爸爸死後,我身不由己 191 00:15:43,500 --> 00:15:44,958 他欠那惡魔錢 192 00:15:45,041 --> 00:15:47,958 你倆在!抱歉打擾,寶貝 193 00:15:48,041 --> 00:15:50,125 但我真要和你談 194 00:15:50,208 --> 00:15:51,666 傑克,現在不能 195 00:15:51,750 --> 00:15:55,416 乖女,不用擔心 一切受控 196 00:16:05,000 --> 00:16:06,166 一切妥當,波士 197 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 驚喜 198 00:16:15,000 --> 00:16:16,083 伏低 199 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 搞什麼… 200 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 -你還好? -是 201 00:16:20,958 --> 00:16:22,458 -疏散大家 -好 202 00:16:24,708 --> 00:16:26,708 遠離窗户! 203 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 繼續縮低! 204 00:16:33,083 --> 00:16:35,750 這邊,美思!幫幫忙 205 00:16:36,375 --> 00:16:38,625 巴頓在場,還有那女孩 206 00:16:39,458 --> 00:16:41,916 告訴老闆,聖誕提早來到 207 00:16:42,000 --> 00:16:43,250 搞什麼鬼? 208 00:16:43,333 --> 00:16:46,083 有人開槍,我們正疏散人群 209 00:16:46,166 --> 00:16:47,625 媽咪!傑克!留在這裡 210 00:16:47,708 --> 00:16:50,083 凱特不要出去,太危險了 211 00:16:50,166 --> 00:16:52,750 是你令外面變得危險,媽咪 212 00:16:52,833 --> 00:16:55,000 總之不要走開,不要插手 213 00:16:59,250 --> 00:17:00,833 你知… 214 00:17:01,375 --> 00:17:03,416 我覺得我錯過了一些事 215 00:17:06,666 --> 00:17:09,916 好!傑克,是現在了 216 00:17:10,958 --> 00:17:12,500 這是你的時機 217 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 快點 218 00:17:19,500 --> 00:17:21,625 天呀!奇連,是誰開槍? 219 00:17:21,708 --> 00:17:22,916 我不知道 220 00:17:23,000 --> 00:17:24,375 -奇連 -喂! 221 00:17:24,458 --> 00:17:25,666 -找埃莉諾 -好 222 00:17:26,583 --> 00:17:28,791 我落樓,引開火力 223 00:17:28,875 --> 00:17:31,541 收到,我們去第2地點 224 00:17:31,625 --> 00:17:32,458 溫蒂、美思 225 00:17:32,541 --> 00:17:33,541 熄燈 226 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 弊! 227 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 弊! 228 00:17:45,291 --> 00:17:47,125 我知你和我媽好夾 229 00:17:47,208 --> 00:17:49,666 但未至於請你來聖誕舞會 230 00:17:49,750 --> 00:17:51,250 凱特畢夏普 231 00:17:51,916 --> 00:17:53,791 我不是來搞破壞 232 00:17:53,875 --> 00:17:58,333 我來殺巴頓,食些醒胃菜就走 233 00:17:59,333 --> 00:18:02,833 希望你喜歡烘麪包片 看來你追不到他了 234 00:18:02,916 --> 00:18:04,041 他在電梯 235 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 有成65層樓 236 00:18:05,875 --> 00:18:08,916 你以為會神奇地估中他在哪層? 237 00:18:09,000 --> 00:18:11,291 -12樓 -該死 238 00:18:11,375 --> 00:18:13,208 好好享受舞會 239 00:18:13,291 --> 00:18:15,625 不!凱特,留下 240 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 不 241 00:18:57,250 --> 00:18:59,083 -那算什麼? -我不知道 242 00:19:00,791 --> 00:19:02,708 -不! -不!不! 243 00:19:02,791 --> 00:19:04,458 天呀!發生什麼? 244 00:19:07,291 --> 00:19:09,625 -你計算好的? -對 245 00:19:10,791 --> 00:19:12,416 不,我… 246 00:19:14,250 --> 00:19:15,875 不! 247 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 搞錯,真煩 248 00:19:26,666 --> 00:19:30,291 好,請保持秩序 249 00:19:31,291 --> 00:19:35,166 有秩序…或者繼續亂叫亂推 250 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 他們就到你們處 251 00:19:38,875 --> 00:19:40,625 紅色1號就位 252 00:19:40,708 --> 00:19:44,333 托馬看住出口,我帶隊進去 253 00:19:45,875 --> 00:19:49,333 讓開!快,走吧! 254 00:19:56,375 --> 00:19:57,916 凱特的媽媽不在 255 00:19:58,458 --> 00:19:59,416 她走了 256 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 我們搞什麼? 257 00:20:24,083 --> 00:20:26,083 難得平安夜,不如去飲杯? 258 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 -好,當然好 -掂 259 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 等我殺了巴頓 260 00:20:32,416 --> 00:20:33,958 不,那樣不… 261 00:20:34,041 --> 00:20:35,500 拜託!你不需要… 262 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 凱特,你在哪裡? 263 00:21:05,916 --> 00:21:08,666 -好,等一等 -FM 107.6台所有人 264 00:21:08,750 --> 00:21:12,041 想祝各位平安夜快樂 265 00:21:26,500 --> 00:21:28,041 好痛 266 00:21:28,125 --> 00:21:30,416 對,踢中肋骨都痛 267 00:21:30,500 --> 00:21:32,708 是,那招好 268 00:21:32,791 --> 00:21:36,833 好架式,但你的投擲技一流 269 00:21:36,916 --> 00:21:38,500 -對,謝謝 -對 270 00:21:38,583 --> 00:21:39,750 不要令我喜歡你 271 00:21:39,833 --> 00:21:43,333 抱歉,我控制不到 玩得好爽 272 00:21:44,000 --> 00:21:44,958 拜拜 273 00:21:53,333 --> 00:21:55,416 -奇連! -那是你? 274 00:21:57,833 --> 00:21:59,708 是伊蓮娜,小心! 275 00:22:24,750 --> 00:22:28,458 驚是正常的…好 276 00:22:43,166 --> 00:22:44,166 你做什麼? 277 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 凱特,你還好? 278 00:22:50,750 --> 00:22:53,083 是 279 00:22:53,166 --> 00:22:55,291 奇連,「運動服」來了 280 00:23:02,000 --> 00:23:03,208 老兄!是凱特畢夏普 281 00:23:10,541 --> 00:23:12,375 我知時機不對 282 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 但我想多謝你 283 00:23:14,083 --> 00:23:16,833 你的意見,教我和女友談 284 00:23:16,916 --> 00:23:18,750 -有用? -有用 285 00:23:18,833 --> 00:23:20,583 我們改去聽魔力紅 286 00:23:20,666 --> 00:23:23,166 真好,支槍是什麼事? 287 00:23:23,916 --> 00:23:26,041 抱歉,但…我想多謝你 288 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 我來處理 289 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 -傑克! -嗨!寶貝! 290 00:23:33,958 --> 00:23:35,000 你後面! 291 00:23:36,708 --> 00:23:40,833 傑克,對不起 我媽害你被捕,你還好? 292 00:23:40,916 --> 00:23:42,041 再好不過 293 00:23:46,958 --> 00:23:48,916 但我不知你媽去了哪裡 294 00:23:49,000 --> 00:23:50,583 你和我都是 295 00:24:20,458 --> 00:24:21,791 我會享受 296 00:24:32,791 --> 00:24:34,041 我叫過你收手 297 00:24:35,166 --> 00:24:37,916 你引發這一切,現在我來收尾 298 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 他在那裡 299 00:25:03,083 --> 00:25:04,208 你說得對,卡茲 300 00:25:04,916 --> 00:25:05,958 幾好玩 301 00:25:14,875 --> 00:25:16,250 這個聖誕熱鬧呀! 302 00:25:40,708 --> 00:25:41,625 嘿! 303 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 奇連! 304 00:25:51,500 --> 00:25:53,250 -你在哪裡? -這裡! 305 00:25:53,750 --> 00:25:55,500 -即是哪裡?奇連? -樹上 306 00:25:55,583 --> 00:25:56,750 什麼樹? 307 00:25:56,833 --> 00:25:58,416 聖誕樹! 308 00:25:59,958 --> 00:26:01,916 你在上面搞什麼? 309 00:26:02,000 --> 00:26:04,333 掛住玩囉!你估呢? 310 00:26:06,083 --> 00:26:07,250 各位!我的裝備呢? 311 00:26:07,333 --> 00:26:08,541 -我需要裝備 -美思! 312 00:26:08,625 --> 00:26:10,000 我送來了 313 00:26:10,083 --> 00:26:11,750 -發現我媽咪未? -仍未 314 00:26:12,291 --> 00:26:15,416 未?聽住,我要幫奇連離開棵樹 315 00:26:15,500 --> 00:26:16,666 幫我疏散平民 316 00:26:16,750 --> 00:26:18,875 那條友呢?他不似是… 317 00:26:19,333 --> 00:26:20,166 受死! 318 00:26:20,250 --> 00:26:22,375 他是自己人,但也該帶他走 319 00:26:22,458 --> 00:26:24,000 -好 -好,祝順利 320 00:26:27,708 --> 00:26:30,583 這邊,只管走!走!大家…這邊 321 00:26:30,666 --> 00:26:32,958 這班人不懂聽指示 322 00:26:33,416 --> 00:26:35,916 各位,我估是時候了 323 00:26:36,000 --> 00:26:37,291 你確定? 324 00:26:37,375 --> 00:26:40,416 對,我們是專業人員 但那樣不足夠 325 00:26:40,500 --> 00:26:42,416 -去吧! -好 326 00:27:09,625 --> 00:27:11,416 (信任兄弟) 327 00:27:14,708 --> 00:27:15,791 走吧!老兄! 328 00:27:25,500 --> 00:27:26,458 嘿!老兄! 329 00:27:33,375 --> 00:27:35,958 凱特,支援呢? 330 00:27:48,125 --> 00:27:49,458 我們死硬 331 00:27:51,750 --> 00:27:53,208 -你們準備好? -是 332 00:27:53,291 --> 00:27:54,666 -行動吧! -行動 333 00:27:54,750 --> 00:27:59,833 這邊!來!這邊,大家! 334 00:27:59,916 --> 00:28:02,375 這邊!那邊! 335 00:28:02,458 --> 00:28:03,458 快點! 336 00:28:04,833 --> 00:28:05,791 好! 337 00:28:05,875 --> 00:28:08,250 放低我!立即! 338 00:28:08,333 --> 00:28:09,958 我想救你條命,臭小子 339 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 你知我是誰? 340 00:28:11,166 --> 00:28:13,625 奇連,我要你捉實 341 00:28:13,708 --> 00:28:14,916 仲使講? 342 00:28:16,083 --> 00:28:18,416 等等,什麼意思? 343 00:28:18,500 --> 00:28:20,125 我要救你離開棵樹 344 00:28:20,750 --> 00:28:22,708 不!什麼都不要做!凱特? 345 00:28:22,791 --> 00:28:23,916 我會自己下來 346 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 想我說「聽我訊號」? 347 00:28:25,583 --> 00:28:27,750 凱特,請你什麼都不要做 348 00:28:27,833 --> 00:28:29,500 好,那我就不說 349 00:28:29,583 --> 00:28:30,958 跟我講一次 350 00:28:31,041 --> 00:28:33,291 「我不會做任何超低能的事」 351 00:28:37,708 --> 00:28:39,458 凱特,發生了什麼? 352 00:28:40,125 --> 00:28:42,333 -凱特,不要! -大樹倒下 353 00:29:29,166 --> 00:29:30,708 我們太顯眼,走吧! 354 00:29:35,875 --> 00:29:36,708 我支槍! 355 00:29:41,041 --> 00:29:42,708 該可擋住他們一陣 356 00:29:43,291 --> 00:29:45,333 -天呀!你著了! -對 357 00:29:45,416 --> 00:29:47,541 -天呀!好型,我都話啦! -對 358 00:29:47,625 --> 00:29:50,000 聽我講,我們要離開冰面 359 00:29:50,083 --> 00:29:52,750 唯一出路是那些樓梯 360 00:29:55,083 --> 00:29:57,708 好極!他們有成千人 我們得兩個 361 00:29:58,791 --> 00:30:00,458 來!收下它們 362 00:30:00,541 --> 00:30:01,666 (太危險) 363 00:30:01,750 --> 00:30:04,291 不是吧?是時候了? 364 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 是時候了 365 00:30:07,375 --> 00:30:08,208 好,凱特 366 00:30:11,916 --> 00:30:12,791 送他們落地獄 367 00:31:41,250 --> 00:31:43,291 -追上他們! -撞扁他們! 368 00:31:53,250 --> 00:31:54,916 -天呀! -發生什麼? 369 00:31:59,125 --> 00:32:00,500 他們會怎樣? 370 00:32:00,583 --> 00:32:01,541 不知道 371 00:32:02,250 --> 00:32:03,875 我要問史葛 372 00:32:09,583 --> 00:32:10,666 還有這種事 373 00:32:16,375 --> 00:32:17,291 走吧! 374 00:32:21,666 --> 00:32:23,958 凱特,你媽咪剛由側門離開 375 00:32:24,041 --> 00:32:25,166 收到 376 00:32:25,583 --> 00:32:26,875 我要去找她 377 00:32:27,541 --> 00:32:29,166 -你妥當? -是 378 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 去吧! 379 00:32:47,875 --> 00:32:49,125 好眼界! 380 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 對,不是講笑! 381 00:33:09,666 --> 00:33:11,250 你該遠走高飛,瑪雅 382 00:33:11,333 --> 00:33:12,166 永不回來 383 00:33:12,750 --> 00:33:14,666 你知我必須做什麼 384 00:33:26,125 --> 00:33:27,208 殺你前 385 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 我要問你一件事 386 00:33:33,000 --> 00:33:34,500 好高興終於見到你 387 00:33:35,375 --> 00:33:36,208 伊蓮娜 388 00:33:41,250 --> 00:33:43,416 我要知事情的經過 389 00:33:50,791 --> 00:33:51,875 聽住,伊蓮娜 390 00:33:56,166 --> 00:33:59,416 我說出事情經過,你絕不會信 391 00:33:59,500 --> 00:34:01,041 但你要知道 392 00:34:02,916 --> 00:34:04,833 你姐姐犧牲自己 393 00:34:06,458 --> 00:34:07,833 她拯救了世界 394 00:34:09,250 --> 00:34:10,541 好遺憾 395 00:34:15,291 --> 00:34:16,375 你講大話 396 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 -什麼? -可悲 397 00:34:19,500 --> 00:34:20,708 你真可悲 398 00:34:26,875 --> 00:34:28,416 我不想殺你 399 00:34:28,666 --> 00:34:32,458 我想拋開一切 400 00:34:32,541 --> 00:34:34,625 一起走 401 00:34:37,250 --> 00:34:38,708 你不明白? 402 00:34:41,125 --> 00:34:43,000 這是我的人生,瑪雅 403 00:34:45,416 --> 00:34:47,083 我的人生! 404 00:34:47,166 --> 00:34:49,250 重要的不該是你! 405 00:34:51,708 --> 00:34:53,291 不要逼我,瑪雅 406 00:35:02,416 --> 00:35:04,125 要找到凱特,我估她… 407 00:35:11,666 --> 00:35:13,083 不要走,埃莉諾 408 00:35:13,583 --> 00:35:15,000 來,我們談談 409 00:35:15,083 --> 00:35:16,333 遠離我媽咪! 410 00:35:21,958 --> 00:35:23,416 你要用來做什麼? 411 00:35:28,208 --> 00:35:29,208 什麼? 412 00:35:47,416 --> 00:35:49,250 我跟你不一樣 413 00:35:50,125 --> 00:35:51,083 明白? 414 00:35:52,208 --> 00:35:53,625 太遲了 415 00:35:54,083 --> 00:35:55,333 仍未算遲 416 00:35:56,166 --> 00:35:58,500 只要你有勇氣做選擇 417 00:35:58,583 --> 00:36:00,333 我們可以一齊走 418 00:36:00,916 --> 00:36:02,416 他不會容許的 419 00:36:04,125 --> 00:36:07,375 我不能遊走於兩個世界 420 00:36:39,166 --> 00:36:42,375 離開,瑪雅!他要來對付你 421 00:36:52,875 --> 00:36:54,041 你去哪裡?大人物? 422 00:36:55,750 --> 00:36:57,583 輪不到你出頭! 423 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 沒有人殺她 424 00:37:16,375 --> 00:37:17,333 是她做的選擇 425 00:37:17,416 --> 00:37:18,625 不要再講大話! 426 00:37:27,000 --> 00:37:28,250 你沒有聽入耳 427 00:37:29,250 --> 00:37:31,708 她犧牲自己,明白未? 428 00:37:33,000 --> 00:37:34,333 我阻止不了她 429 00:37:37,333 --> 00:37:38,250 不 430 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 不要多管閒事! 431 00:38:07,791 --> 00:38:10,583 為何她要為你犧牲自己? 432 00:38:11,125 --> 00:38:12,791 你哪裡配得上? 433 00:38:12,875 --> 00:38:13,833 我不配 434 00:38:15,125 --> 00:38:17,166 即是你任由她死 435 00:38:17,791 --> 00:38:18,791 我奮戰了 436 00:38:19,916 --> 00:38:21,208 但她勝過我 437 00:38:22,750 --> 00:38:24,166 你該更盡力 438 00:38:31,333 --> 00:38:32,333 等等 439 00:38:46,708 --> 00:38:49,208 你真的開始惹怒我了 440 00:38:56,291 --> 00:38:57,291 (太危險) 441 00:39:15,166 --> 00:39:16,291 媽咪? 442 00:39:17,083 --> 00:39:18,583 -媽咪? -凱特 443 00:39:19,208 --> 00:39:20,333 你還好? 444 00:39:22,166 --> 00:39:23,750 好抱歉 445 00:39:24,375 --> 00:39:26,000 好抱歉,寶貝 446 00:39:26,666 --> 00:39:29,291 這一切會過去,你會看見 447 00:39:29,375 --> 00:39:31,791 所有事會恢復正常 448 00:39:35,041 --> 00:39:36,750 根本未正常過,媽咪 449 00:39:38,708 --> 00:39:40,833 我估自己隱約察覺到 450 00:39:40,916 --> 00:39:44,750 乖女,這純屬不幸 451 00:39:44,833 --> 00:39:45,916 而已過去了 452 00:39:46,666 --> 00:39:48,750 殺害阿曼德? 453 00:39:50,500 --> 00:39:52,666 買兇暗殺奇連? 454 00:39:52,750 --> 00:39:54,708 嫁禍自己未婚夫? 455 00:39:56,083 --> 00:39:57,666 純屬不幸? 456 00:39:57,750 --> 00:39:58,833 對,乖女 457 00:39:58,916 --> 00:40:00,708 世界就是那樣運作 458 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 我保護了你 459 00:40:04,083 --> 00:40:07,208 你未必知背後發生什麼 但我為你做了那一切 460 00:40:08,666 --> 00:40:12,333 我知一無所有的滋味 你應付不來的 461 00:40:12,916 --> 00:40:14,916 你又知我能應付什麼? 462 00:40:15,000 --> 00:40:16,583 因為我清楚你 463 00:40:17,458 --> 00:40:21,833 我知你以為你能過 不顧後果的人生 464 00:40:21,916 --> 00:40:23,041 就似你父親 465 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 但總要有人執手尾 要有人負責任 466 00:40:28,625 --> 00:40:30,041 -對 -畢夏普女士 467 00:40:30,125 --> 00:40:34,041 你被捕,控罪是殺害 阿曼德杜肯三世 468 00:40:34,125 --> 00:40:35,333 請轉身 469 00:40:38,291 --> 00:40:40,291 英雄就是這樣? 470 00:40:41,500 --> 00:40:44,083 在聖誕節拘捕自己母親? 471 00:40:45,125 --> 00:40:46,208 好遺憾 472 00:40:49,333 --> 00:40:50,375 我愛你,媽咪 473 00:40:51,291 --> 00:40:52,208 走吧! 474 00:41:15,750 --> 00:41:17,041 你怎會知道? 475 00:41:23,833 --> 00:41:25,583 你和娜塔莎的秘密口哨 476 00:41:27,041 --> 00:41:29,416 她經常提起你,伊蓮娜 477 00:41:30,083 --> 00:41:31,333 她有? 478 00:41:34,291 --> 00:41:36,041 她說了什麼? 479 00:41:38,083 --> 00:41:41,041 她提到你們小時候被逼分開 480 00:41:44,625 --> 00:41:46,250 她駕駛飛機 481 00:41:49,250 --> 00:41:51,833 我問她當時是否害怕 482 00:41:55,333 --> 00:41:58,916 她只在想如何保你平安 483 00:42:02,250 --> 00:42:05,083 那點從未變過,伊蓮娜 484 00:42:07,166 --> 00:42:08,333 她愛護你 485 00:42:09,833 --> 00:42:11,458 總是想你平安 486 00:42:27,250 --> 00:42:29,166 你有機會和她相處那麼久 487 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 的確 488 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 結果不該是這樣 489 00:42:38,833 --> 00:42:41,416 我在場就可以制止,我可以… 490 00:42:41,500 --> 00:42:45,041 -我可改變結果 -阻不了她的,伊蓮娜 491 00:42:47,416 --> 00:42:48,625 你清楚娜塔莎 492 00:42:55,833 --> 00:42:57,208 她做了選擇 493 00:43:01,750 --> 00:43:04,166 我們只能找方法承受 494 00:43:08,125 --> 00:43:09,875 我好愛她 495 00:43:18,000 --> 00:43:19,125 我也是 496 00:43:54,541 --> 00:43:55,791 好遺憾 497 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 他不在,他走了 498 00:44:40,791 --> 00:44:42,125 真意外 499 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 瑪雅 500 00:44:49,916 --> 00:44:50,958 你和我… 501 00:44:51,541 --> 00:44:53,041 我們是家人 502 00:44:54,375 --> 00:44:55,375 家人 503 00:44:57,500 --> 00:45:01,375 有時家人未必和睦… 504 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 聽住,不是我們做的 505 00:45:10,666 --> 00:45:12,916 我們只想確保你們抓對人 506 00:45:13,000 --> 00:45:14,291 對,我們是好人 507 00:45:14,375 --> 00:45:16,291 對,我們是鷹眼夥伴 508 00:45:16,375 --> 00:45:18,250 -我們算是復仇者 -對 509 00:45:18,333 --> 00:45:19,166 話你知 510 00:45:20,166 --> 00:45:22,333 我剛才看到你舞劍 511 00:45:23,166 --> 00:45:24,625 幾拿手 512 00:45:25,500 --> 00:45:27,250 聽過現場扮裝遊戲? 513 00:45:29,250 --> 00:45:30,666 現場扮裝遊戲? 514 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 是種休憩活動? 515 00:45:34,833 --> 00:45:37,166 我隸屬某公會… 516 00:45:37,250 --> 00:45:38,333 弊! 517 00:45:39,333 --> 00:45:41,333 我估我領帶沾了血 518 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 我要對你坦白,凱特 519 00:45:54,666 --> 00:45:57,416 這種事不常發生,但… 520 00:45:59,708 --> 00:46:01,333 有時候 521 00:46:03,166 --> 00:46:04,708 你會遇上某人 522 00:46:06,791 --> 00:46:08,708 令你變得更好… 523 00:46:11,375 --> 00:46:12,750 各方面都更好 524 00:46:15,416 --> 00:46:17,041 而美思!她… 525 00:46:18,041 --> 00:46:20,166 今次造的戰衣超水準吧? 526 00:46:20,250 --> 00:46:23,083 -纖維的彈性… -好!你可以停口 527 00:46:28,041 --> 00:46:29,666 我知今晚好難捱 528 00:46:31,333 --> 00:46:33,375 你獨自迎戰金霸王 529 00:46:35,625 --> 00:46:38,291 做這種事能脫身的人不多 530 00:46:40,250 --> 00:46:41,583 我以你為榮 531 00:46:46,500 --> 00:46:47,583 謝謝 532 00:46:54,958 --> 00:46:58,458 知嘛?我們要遛狗了 533 00:46:58,541 --> 00:46:59,916 對,我們要 534 00:47:04,083 --> 00:47:07,416 (聖誕節) 535 00:47:53,041 --> 00:47:54,125 你行得未? 536 00:47:54,208 --> 00:47:55,958 得,來吧!幸運! 537 00:47:57,208 --> 00:47:59,208 你肯定這樣妥當? 538 00:48:00,666 --> 00:48:03,166 他們好心急想見你 539 00:48:03,250 --> 00:48:05,291 -爹哋! -他來了! 540 00:48:05,375 --> 00:48:08,041 -老友,聖誕快樂 -你趕回來了 541 00:48:08,125 --> 00:48:09,250 你遵守承諾 542 00:48:09,333 --> 00:48:11,333 -來!拎禮物 -你叫什麼? 543 00:48:11,416 --> 00:48:13,583 -謝謝,聖誕快樂 -聖誕快樂 544 00:48:13,666 --> 00:48:15,791 這是凱特,來吧! 545 00:48:15,875 --> 00:48:17,041 天氣好冷 546 00:48:17,916 --> 00:48:19,625 -你趕回來了 -我回來了 547 00:48:20,791 --> 00:48:21,708 嘿! 548 00:48:25,666 --> 00:48:29,250 -我想念你 -我都想念你 549 00:48:31,708 --> 00:48:33,708 隻狗好可愛,他叫什麼? 550 00:48:33,791 --> 00:48:35,708 是幸運 551 00:48:36,625 --> 00:48:37,958 對 552 00:48:38,416 --> 00:48:39,708 帶了兩隻浪浪回家 553 00:48:40,791 --> 00:48:41,875 -嗨! -這是凱特 554 00:48:41,958 --> 00:48:45,125 歡迎,凱特!好高興你來 555 00:48:45,208 --> 00:48:48,666 不會吧?我一直想要! 556 00:48:51,750 --> 00:48:53,500 你一定估不到在 557 00:48:53,583 --> 00:48:56,250 紐約黑市拍賣會找到什麼 558 00:49:02,333 --> 00:49:03,625 謝謝 559 00:49:11,916 --> 00:49:13,791 保管好你的東西 560 00:49:13,875 --> 00:49:15,791 輪不到你說 561 00:49:18,791 --> 00:49:21,916 凱特,幫我做些事? 562 00:49:22,500 --> 00:49:23,958 好,當然 563 00:49:32,291 --> 00:49:35,958 我估你想幫我處理你的手尾 564 00:49:54,166 --> 00:49:56,291 我該說幾句話,還是… 565 00:50:01,958 --> 00:50:03,166 可以問你一件事? 566 00:50:04,333 --> 00:50:05,666 好,當然 567 00:50:07,000 --> 00:50:08,666 你覺得「鷹女士」如何? 568 00:50:10,500 --> 00:50:12,291 好差 569 00:50:14,333 --> 00:50:16,875 -「鷹夏娃」? -仲衰 570 00:50:16,958 --> 00:50:21,416 該死,好…「鷹雌」 似「英雌」,但用「鷹」字 571 00:50:21,500 --> 00:50:23,416 -不 -「女箭士」? 572 00:50:23,500 --> 00:50:25,500 -全都不好 -算了 573 00:50:25,583 --> 00:50:27,291 其實我有靈感 574 00:50:27,541 --> 00:50:32,125 《鷹眼》 575 00:50:39,083 --> 00:50:41,041 marvel 漫畫改編 576 00:51:55,083 --> 00:51:57,041 marvel studios 出品 577 00:52:00,708 --> 00:52:07,416 《鷹眼》 578 00:52:09,125 --> 00:52:12,333 marvel studios 祝大家聖誕快樂 579 00:52:12,625 --> 00:52:14,458 (《羅傑斯》音樂劇) 580 00:52:17,875 --> 00:52:21,208 今日氣氛有點異樣 581 00:52:21,333 --> 00:52:24,583 看不見太陽 雲海灰茫茫 582 00:52:24,708 --> 00:52:29,916 說不準之後會怎樣 我無法想像 583 00:52:31,875 --> 00:52:34,666 街道上空變成戰場 584 00:52:34,750 --> 00:52:38,541 地面遭殃 腳下一片慘狀 585 00:52:38,625 --> 00:52:43,375 天空染紅了 感受到戰火熊熊,該走了 586 00:52:45,291 --> 00:52:48,625 「誰能救我們了?」 全城在鳴叫 587 00:52:48,708 --> 00:52:52,166 要靠救贖給我們希望的幼苗 588 00:52:52,250 --> 00:52:55,416 你們有找尋光明的能力 589 00:52:55,500 --> 00:52:59,875 復仇者結集 打這場戰役 590 00:53:00,666 --> 00:53:03,916 救這城市脫險 助我們爭勝 591 00:53:04,000 --> 00:53:07,291 救我們脫離當前險境 592 00:53:07,750 --> 00:53:12,666 情況看似黑暗 但我知結局未來臨 593 00:53:14,583 --> 00:53:17,416 未來仍有路 我知道 594 00:53:17,500 --> 00:53:21,125 憑著你們帶來的力量 我們會再飛揚 595 00:53:21,208 --> 00:53:26,041 復仇者結集在前 大家想聽你說一遍 596 00:53:27,000 --> 00:53:28,791 我能堅持一整天 597 00:53:28,875 --> 00:53:31,750 救這城市脫險 助我們爭勝 598 00:53:31,833 --> 00:53:35,125 救我們脫離當前險境 599 00:53:35,208 --> 00:53:38,333 日子難捱 但我們紐約好強大 600 00:53:38,416 --> 00:53:41,625 成八百萬人 絕不會走歪 601 00:53:41,708 --> 00:53:44,666 我們各種人都愛 但洛基除外 602 00:53:44,750 --> 00:53:47,125 快走開 603 00:53:48,583 --> 00:53:51,416 租金與垃圾比天高 604 00:53:51,500 --> 00:53:53,333 但「我愛紐約!」 605 00:53:53,416 --> 00:53:55,291 是我們的作戰口號 606 00:53:55,375 --> 00:53:58,750 我們準備好戰鬥 不必問理由 607 00:53:58,833 --> 00:54:01,041 放馬過來! 608 00:54:02,291 --> 00:54:05,375 對!城市陷入危機 609 00:54:05,458 --> 00:54:07,041 或者它有味 610 00:54:07,125 --> 00:54:09,000 但我們喜歡那臭氣 611 00:54:09,083 --> 00:54:12,583 捱得過八十年代 也該捱得過這場災害 612 00:54:12,708 --> 00:54:17,791 復仇者結集 將敵人痛宰! 613 00:54:17,875 --> 00:54:20,875 救這城市脫險 助我們爭勝 614 00:54:20,958 --> 00:54:24,666 救我們脫離當前險境 615 00:54:24,750 --> 00:54:29,416 情況看似黑暗 但我知結局未來臨 616 00:54:31,625 --> 00:54:34,416 未來仍有路 我知道 617 00:54:34,500 --> 00:54:38,083 憑著你們帶來的力量 我們會再飛揚 618 00:54:38,166 --> 00:54:42,791 復仇者結集在前 大家想聽你說一遍 619 00:54:44,125 --> 00:54:47,416 我能堅持一整天 620 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 變型俠醫,不可思議 當破壞是閒事 621 00:54:55,083 --> 00:54:58,458 鐵甲奇俠一飛衝天 622 00:54:58,541 --> 00:55:00,166 美國隊長強橫 623 00:55:00,291 --> 00:55:02,000 托爾是雷神 624 00:55:02,083 --> 00:55:05,541 天知道他們都養眼 625 00:55:05,625 --> 00:55:08,791 黑寡婦夠殺 殺個你措手不及 626 00:55:08,875 --> 00:55:12,166 蟻俠飛行時 你聽不見聲音 627 00:55:12,250 --> 00:55:14,083 鷹眼擺出冷酷模樣 628 00:55:14,166 --> 00:55:15,708 其實為人好心腸 629 00:55:15,791 --> 00:55:20,541 他一心只想 紐約不是他們的戰場 630 00:55:21,208 --> 00:55:23,000 我要奪得「魔方」 631 00:55:23,083 --> 00:55:24,541 戰鬥剛開始 632 00:55:24,625 --> 00:55:26,000 我們會征服 齊托維族 633 00:55:26,083 --> 00:55:27,958 事後食沙威瑪烤肉 634 00:55:28,083 --> 00:55:29,625 要如何迎戰他們? 635 00:55:29,708 --> 00:55:31,291 我們依靠同伴 636 00:55:31,375 --> 00:55:33,000 先是放電的托爾 637 00:55:33,083 --> 00:55:34,875 -然後娜塔莎,到你現身 -是 638 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 鷹眼正中靶心 639 00:55:36,416 --> 00:55:38,375 -準過任何人 -對 640 00:55:38,458 --> 00:55:40,000 東尼,你要去追核彈 641 00:55:40,083 --> 00:55:41,500 -小心不要撞散 -是 642 00:55:41,583 --> 00:55:43,583 變型俠醫 你知那奇妙字眼是… 643 00:55:43,666 --> 00:55:45,333 變型俠醫 你知那奇妙字眼是… 644 00:55:45,416 --> 00:55:47,125 變型俠醫 你知那奇妙字眼是… 645 00:55:47,208 --> 00:55:49,750 破壞!破壞!破壞! 646 00:55:49,833 --> 00:55:51,916 破壞! 647 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 救這城市脫險 助我們爭勝 648 00:55:55,416 --> 00:55:58,458 救我們脫離當前險境 649 00:55:58,916 --> 00:56:03,791 情況看似黑暗 但我知結局未來臨 650 00:56:03,875 --> 00:56:05,500 結局肯定未來臨 651 00:56:05,666 --> 00:56:08,875 你謝幕鞠躬時 全城滿目瘡痍 652 00:56:09,250 --> 00:56:12,291 到時再怪你 但這刻你沒事 653 00:56:12,625 --> 00:56:17,333 復仇者結集在前 大家想聽你說一遍 654 00:56:17,833 --> 00:56:21,625 要聽你說一遍 655 00:56:21,750 --> 00:56:23,541 我能堅持一整天 656 00:56:23,666 --> 00:56:26,083 救這城市脫險 助我們爭勝 657 00:56:26,166 --> 00:56:28,625 救我們脫離當前險境 658 00:56:28,708 --> 00:56:31,416 我能堅持一整天 659 00:56:32,041 --> 00:56:36,583 我們能堅持一整天! 660 00:59:11,416 --> 00:59:13,416 字幕翻譯:錢家驊