1 00:00:01,041 --> 00:00:03,833 ¿Viniste a Nueva York a hablar con Clint? ¿Para eso viniste? 2 00:00:03,916 --> 00:00:04,958 Vine a matarlo. 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,541 Alguien contrató a una Black Widow. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,458 -Si no termino todo esta noche... -Fuimos muy cuidadosos, Clint. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,750 En poco tiempo se involucrará el grandote. 6 00:00:11,833 --> 00:00:13,791 anteriormente en 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,416 Debo hablar contigo sobre Jack. 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,208 Oye... ¿Podríamos cambiar de tema? 9 00:00:18,291 --> 00:00:22,833 Tienes que ayudarme con algunas decisiones sobre la fiesta navideña de Bishop. 10 00:00:22,916 --> 00:00:24,208 ¿Y si ese es nuestro trato? 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 Tú nos das materiales para un nuevo traje. 12 00:00:26,583 --> 00:00:30,166 ¿Qué tal si hay suficiente material para hacer sus trajes y dos más? 13 00:00:30,250 --> 00:00:33,166 Le aseguro que todo esto es un gran malentendido. 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,208 Es evidente que me tendieron una trampa. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 Tu jefe quería muerto a tu padre. 16 00:00:43,250 --> 00:00:46,833 Sí. Tu jefe. 17 00:00:47,333 --> 00:00:48,375 ¿Qué pasa? 18 00:00:48,833 --> 00:00:51,208 ¿Por qué no estuviste en la reunión esa noche? 19 00:00:52,416 --> 00:00:53,666 ¿De qué hablas? 20 00:00:53,750 --> 00:00:55,000 ¿Kate? 21 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 Mira esto. ¿Quién es el que está con mi mamá? 22 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 Ese es el tipo que me preocupó todo este tiempo. 23 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 Kingpin, el capo. 24 00:02:02,708 --> 00:02:03,875 Sra. Bishop. 25 00:02:05,875 --> 00:02:07,000 Sr. Fisk. 26 00:02:20,125 --> 00:02:22,416 ¿En qué puedo ayudarte, Eleanor? 27 00:02:23,333 --> 00:02:26,041 Siempre tuvimos una buena relación, ¿no, Wilson? 28 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 Sí. 29 00:02:28,291 --> 00:02:31,625 Nunca hice preguntas, siempre hice lo que me dijeron. 30 00:02:31,708 --> 00:02:36,166 Es lo que esperaría cuando hay una deuda, y tu marido me debía una pequeña fortuna. 31 00:02:36,250 --> 00:02:38,875 La cual ya devolví diez veces. 32 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 Mientras tanto, a ti también te fue bien. 33 00:02:43,291 --> 00:02:46,291 Como dijiste, fue una buena relación, 34 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 por eso me confunde un poco a dónde quieres llegar con esto. 35 00:02:54,000 --> 00:02:56,166 Me ocupé de Armand como me pediste. 36 00:02:56,250 --> 00:02:59,416 Mi prometido está cargando con la culpa por Sloan. 37 00:03:00,916 --> 00:03:04,291 Pero mi hija, mi hija está en casa ahora 38 00:03:05,375 --> 00:03:07,458 y se está acercando demasiado. 39 00:03:08,833 --> 00:03:10,916 Y ahí es donde fijo el límite. 40 00:03:11,000 --> 00:03:12,625 No hay límites en este negocio. 41 00:03:12,708 --> 00:03:15,375 Y por eso tengo que dejar este negocio. 42 00:03:15,458 --> 00:03:16,583 No te precipites, Eleanor. 43 00:03:16,666 --> 00:03:17,583 Quiero que sepas 44 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 que estuve guardando una póliza de seguro. 45 00:03:20,250 --> 00:03:23,750 -Eleanor... -Tengo copias de todo en un lugar seguro. 46 00:03:23,833 --> 00:03:27,000 Por el espíritu de las fiestas, te daré un minuto 47 00:03:27,083 --> 00:03:29,208 para pensar lo que estás empezando ahora. 48 00:03:31,083 --> 00:03:32,833 No necesito un minuto. 49 00:03:43,208 --> 00:03:46,125 Por el espíritu de las fiestas, te daré un minuto 50 00:03:46,208 --> 00:03:48,541 para pensar lo que estás empezando ahora. 51 00:03:50,375 --> 00:03:51,833 No necesito un minuto. 52 00:03:53,875 --> 00:03:55,000 ¿Quién te envió esto? 53 00:03:55,666 --> 00:03:56,791 Yelena. 54 00:03:58,333 --> 00:04:02,666 Aparentemente, mi mamá es la que la contrató para matarte. 55 00:04:08,791 --> 00:04:12,875 No tiene ningún sentido. Mi mamá ni siquiera cruza con el semáforo en rojo. 56 00:04:12,958 --> 00:04:15,833 ¿Y ahora trabaja con la mafia? 57 00:04:15,916 --> 00:04:17,875 ¿Ella mató a Armand? 58 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Dios mío, debo hablar con ella. 59 00:04:21,958 --> 00:04:24,541 Espera, Kate. Debes calmarte, ¿de acuerdo? 60 00:04:24,625 --> 00:04:26,083 Hablemos de esto. 61 00:04:26,166 --> 00:04:29,000 Hola, soy Eleanor. Ahora no puedo contestar el teléfono... 62 00:04:29,083 --> 00:04:30,583 Tómate un respiro, ¿sí? 63 00:04:30,666 --> 00:04:32,666 Pero tu mamá necesita nuestra ayuda. 64 00:04:32,750 --> 00:04:36,333 Ese video, Kate, no es nada bueno. 65 00:04:37,500 --> 00:04:41,166 Kingpin no se tomará esto a la ligera. Va a reaccionar, 66 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 y va a hacerlo a lo grande. 67 00:04:43,041 --> 00:04:45,416 Clint, este es mi lío, y debo arreglarlo yo. 68 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 Tú deberías ir a tu casa, estar con tu familia. 69 00:04:48,083 --> 00:04:49,875 Aún puedes llegar a tiempo para Navidad. 70 00:04:49,958 --> 00:04:51,916 Kate, eres mi compañera. 71 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 Tu lío es mi lío. 72 00:04:56,833 --> 00:04:59,875 No iré a ninguna parte hasta que esto termine. 73 00:05:11,083 --> 00:05:12,791 Aquí está. 74 00:05:18,583 --> 00:05:24,791 Te vi al final de algunos combates difíciles, pero ¿esto? 75 00:05:28,708 --> 00:05:32,541 ¿Quieres decirme qué pasó? 76 00:05:39,875 --> 00:05:43,416 Siempre te enseñé a mantener el perfil bajo. 77 00:05:45,458 --> 00:05:50,958 Lo lamento. Me dejé llevar. Sabes lo que significaba mi padre para mí. 78 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Para todos nosotros. 79 00:05:59,291 --> 00:06:02,166 Entré en razón. Debo concentrarme en el trabajo. 80 00:06:02,916 --> 00:06:04,708 Dejar de perseguir fantasmas. 81 00:06:15,125 --> 00:06:16,916 Eso es un gran cambio. 82 00:06:21,208 --> 00:06:25,708 Me di cuenta de que haga lo que haga, no puedo traer de vuelta a mi padre. 83 00:06:27,750 --> 00:06:29,208 Encontrar al que lo mató 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,375 no cambiará nada. 85 00:06:33,875 --> 00:06:36,958 Él hubiera querido que siguieras adelante. Siempre quiso... 86 00:06:38,083 --> 00:06:39,916 Lo mejor para ti. 87 00:06:40,000 --> 00:06:45,791 Desearía que él pudiera estar aquí ahora para verte a ti y a todos tus logros. 88 00:06:50,916 --> 00:06:55,500 Si te parece bien, quisiera tener un par de días libres para aclararme la mente. 89 00:06:59,541 --> 00:07:01,875 Sí, es algo razonable. 90 00:07:04,875 --> 00:07:05,708 Maya... 91 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 Te quiero. 92 00:07:15,375 --> 00:07:17,291 Te quiero. 93 00:07:30,166 --> 00:07:33,416 Ronin anda suelto por la ciudad. 94 00:07:35,583 --> 00:07:40,916 Un Vengador se interesó mucho en nuestras operaciones, 95 00:07:41,000 --> 00:07:43,125 y la señora Bishop 96 00:07:43,208 --> 00:07:47,666 cree que puede dejar su puesto, como si trabajara para Goldman Sachs. 97 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 Y Maya... 98 00:07:53,208 --> 00:07:54,500 Mi Maya... 99 00:07:57,083 --> 00:07:58,333 Se volvió contra nosotros. 100 00:08:00,125 --> 00:08:01,250 Sí. 101 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 ¿Qué haremos al respecto? 102 00:08:12,333 --> 00:08:13,708 Hay que recordarle 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,833 a la gente 104 00:08:18,583 --> 00:08:20,541 que la ciudad me pertenece. 105 00:08:28,875 --> 00:08:30,041 Kate, 106 00:08:31,000 --> 00:08:33,541 lamento mucho cómo resultó todo esto para ti. 107 00:08:35,250 --> 00:08:37,083 Ahora no puedo pensar en eso. 108 00:08:38,333 --> 00:08:40,041 Debemos concentrarnos en esta noche. 109 00:08:40,916 --> 00:08:42,083 Tienes razón. 110 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 Necesitamos muchísimo equipo. 111 00:08:46,583 --> 00:08:50,041 Un lote completo de flechas especiales demasiado peligrosas. 112 00:08:52,750 --> 00:08:54,333 ¿Puedes hacer más? 113 00:09:05,333 --> 00:09:07,833 Oye, Kate, ¿viste el gas pimienta? 114 00:09:07,916 --> 00:09:10,083 -Sí, aquí lo tengo. -Muy bien. 115 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 IRRITANTE OCULAR 116 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 ¿Cuál es esta? 117 00:09:31,125 --> 00:09:32,750 Una demasiado peligrosa. 118 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 Muy peligrosa. 119 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 BOLSA DE AIRE - CONGELADORA BOMBA DE LUZ - ROMPE HIELO 120 00:10:15,875 --> 00:10:18,875 La fiesta de esta noche, 121 00:10:21,125 --> 00:10:22,708 ¿es elegante? 122 00:10:23,375 --> 00:10:25,291 Sí. Es formal. 123 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 No tienes que hacer esto. 124 00:10:33,250 --> 00:10:34,875 Forma parte del trabajo. 125 00:10:37,125 --> 00:10:38,583 Siempre es incómodo. 126 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 Solitario. 127 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 Resultarás herida. 128 00:10:45,958 --> 00:10:48,833 Los héroes deben tomar algunas decisiones difíciles. 129 00:10:51,791 --> 00:10:53,625 Así que si vas a hacer esto, 130 00:10:55,541 --> 00:10:57,375 quiero saber que estás lista. 131 00:11:09,125 --> 00:11:11,708 Cuando era chica, invadieron los alienígenas. 132 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 Estaba sola. 133 00:11:18,083 --> 00:11:19,708 Y estaba aterrorizada. 134 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Pero entonces te vi 135 00:11:26,000 --> 00:11:29,125 luchando contra los alienígenas con un palo y una cuerda. 136 00:11:31,916 --> 00:11:35,041 Te vi saltar desde ese edificio aunque no puedes volar, 137 00:11:35,916 --> 00:11:37,875 aunque no tengas superpoderes. 138 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 Y pensé: 139 00:11:42,083 --> 00:11:44,875 "Si él pudo hacer eso, yo no debía tener miedo". 140 00:11:49,041 --> 00:11:52,500 Me mostraste que ser un héroe no es solo para los que pueden volar 141 00:11:52,583 --> 00:11:54,083 o disparar láseres con las manos, 142 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 es para cualquiera 143 00:11:56,083 --> 00:12:00,125 lo bastante valiente como para hacer lo correcto, cueste lo que cueste. 144 00:12:08,541 --> 00:12:09,625 Estoy lista. 145 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 CONFÍA EN UN HERMANO 146 00:12:33,041 --> 00:12:34,041 Estoy en posición. 147 00:12:35,375 --> 00:12:38,250 Si la señora Bishop escapa, estén preparados. 148 00:12:38,333 --> 00:12:42,125 Estamos en la ruta. Tomas tiene la salida este, yo la oeste. 149 00:13:00,083 --> 00:13:01,666 Aún no veo a mi mamá. 150 00:13:01,750 --> 00:13:04,000 ¿Por qué no me dices lo que sí ves? 151 00:13:04,083 --> 00:13:06,416 ¿Cuáles son nuestros activos y nuestras amenazas? 152 00:13:07,125 --> 00:13:10,333 ¿Nuestras amenazas? Ese tipo. 153 00:13:10,416 --> 00:13:14,125 Ese es Gary. Me despidió de uno de los pocos trabajos que tuve. 154 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 ¿Activos? 155 00:13:18,291 --> 00:13:19,833 Los tenemos por toda la fiesta. 156 00:13:27,708 --> 00:13:30,541 Chip. Me alegra verte. 157 00:13:30,625 --> 00:13:34,166 Jack ya salió de la cárcel. Nada perturba a ese tipo. 158 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 Así que Jack porta una espada 159 00:13:37,208 --> 00:13:40,166 ni bien sale de la cárcel por matar supuestamente a alguien con una. 160 00:13:40,250 --> 00:13:43,166 ¿Es su manera de probar que es realmente inocente, quizá? 161 00:13:43,250 --> 00:13:44,750 Es una forma rara de alardear, pero sí. 162 00:13:45,416 --> 00:13:47,833 Hola, Jack. Pensaba que estabas preso. 163 00:13:47,916 --> 00:13:50,500 Lo estaba, hasta que tu padre pagó la fianza. 164 00:13:50,583 --> 00:13:52,708 Mamá dijo que tu colección de vinos sería mía. 165 00:13:52,791 --> 00:13:56,166 ¿Qué? No tienes edad suficiente para apreciar mi colección de vinos. 166 00:13:56,250 --> 00:13:57,416 Algún día la tendré. 167 00:13:57,500 --> 00:13:59,625 Pero habrá alcanzado su punto máximo. 168 00:13:59,708 --> 00:14:01,708 No si vuelves a la cárcel, no lo hará. 169 00:14:01,791 --> 00:14:04,833 ¿Recuerdas cuando te measte encima en Los Hamptons? 170 00:14:04,916 --> 00:14:06,791 Yo sí. Todos lo recuerdan. 171 00:14:19,125 --> 00:14:20,416 Toma esto. 172 00:14:20,500 --> 00:14:22,041 Mantente comunicada, ¿sí? 173 00:14:22,125 --> 00:14:23,875 -Está bien. -Voy a dar una vuelta. 174 00:14:27,583 --> 00:14:28,833 Ahí tiene. 175 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 -¿Le reviso el abrigo? -No, gracias. 176 00:14:33,291 --> 00:14:34,625 Está bien, entonces. 177 00:14:42,916 --> 00:14:43,958 ¿La ves? 178 00:14:44,041 --> 00:14:45,583 No, aún no. 179 00:15:04,625 --> 00:15:06,000 La encontré. 180 00:15:08,458 --> 00:15:10,916 -Hola, Kate... -Mamá, acompáñame. 181 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 ¿Qué haces? 182 00:15:18,208 --> 00:15:19,541 Te salvo la vida. 183 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Tu socio te quiere muerta. 184 00:15:21,791 --> 00:15:23,000 ¿De qué hablas? 185 00:15:26,250 --> 00:15:30,250 ...por eso me confunde un poco a dónde quieres llegar con esto. 186 00:15:30,333 --> 00:15:34,041 -¿Cómo has podido? Todos estos años... -Me ocupé de Armand como me pediste. 187 00:15:35,125 --> 00:15:37,041 No entiendes. 188 00:15:37,125 --> 00:15:39,791 Cuando murió tu padre, me tomaron por sorpresa. 189 00:15:40,500 --> 00:15:41,958 Él le debía dinero a ese monstruo. 190 00:15:42,041 --> 00:15:44,958 ¡Ahí están las dos! Lamento interrumpir, cariño, 191 00:15:45,041 --> 00:15:47,125 pero realmente debo hablar contigo... 192 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Ahora no, Jack. 193 00:15:48,750 --> 00:15:52,416 Cariño, Kate, no te preocupes por eso, lo tengo todo bajo control. 194 00:16:02,000 --> 00:16:03,166 Todo despejado, jefe. 195 00:16:06,208 --> 00:16:07,708 Sorpresa. 196 00:16:12,000 --> 00:16:13,083 Agáchate. 197 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 ¿Qué dia...? 198 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 -¿Estás bien? -Sí. 199 00:16:17,958 --> 00:16:19,458 -Saca a esta gente de aquí. -Sí. 200 00:16:21,708 --> 00:16:23,708 ¡Aléjense de la ventana! 201 00:16:28,291 --> 00:16:30,000 ¡Estén agachados! Estén agachados. 202 00:16:30,083 --> 00:16:32,750 Por aquí. Missy, ayúdame un poco. Vamos. 203 00:16:33,375 --> 00:16:35,625 Barton y la chica están aquí. 204 00:16:36,458 --> 00:16:38,916 Dile al jefe que la Navidad se adelantó. 205 00:16:39,000 --> 00:16:40,250 ¿Qué diablos fue eso? 206 00:16:40,333 --> 00:16:43,083 Disparos. Trabajamos para sacar a la gente de aquí. 207 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 Mamá, Jack, quédense aquí. 208 00:16:44,708 --> 00:16:47,083 Kate, no salgas, es demasiado peligroso. 209 00:16:47,166 --> 00:16:49,750 Por tu culpa es peligroso ahí afuera, mamá. 210 00:16:49,833 --> 00:16:52,000 Quédate aquí y no te metas en esto. 211 00:16:56,250 --> 00:16:57,833 ¿Saben...? 212 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 Siento que se me está escapando algo. 213 00:17:03,666 --> 00:17:06,916 Bueno, Jack, llegó la hora. 214 00:17:07,958 --> 00:17:09,500 Es tu turno. 215 00:17:11,958 --> 00:17:13,125 Vamos. 216 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 Dios. Clint, ¿quién dispara? 217 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 No tengo idea. 218 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 -Clint. -Oye. 219 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 -Encuentra a Eleanor. -Bueno. 220 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 Bajaré para alejar los disparos. 221 00:17:25,875 --> 00:17:28,541 Entendido. Vamos a la posición dos, chicos. 222 00:17:28,625 --> 00:17:29,458 Wendy y Missy. 223 00:17:29,541 --> 00:17:30,541 Apaguen las luces. 224 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 Diablos. 225 00:17:35,750 --> 00:17:37,208 Diablos. 226 00:17:42,291 --> 00:17:44,125 Sé que eres amiga de mi mamá, 227 00:17:44,208 --> 00:17:46,666 pero no creí que estarías invitada a la fiesta de Navidad. 228 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Kate Bishop. 229 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 No vine a arruinar nada. 230 00:17:50,875 --> 00:17:55,333 Solo mataré a Barton, comeré algunos aperitivos y luego me iré. 231 00:17:56,333 --> 00:17:59,833 Espero que disfrutes la bruschetta, porque parece que ya lo perdiste. 232 00:17:59,916 --> 00:18:01,041 Está en el ascensor. 233 00:18:01,125 --> 00:18:02,750 Sí. ¿Qué? Son 65 pisos, 234 00:18:02,875 --> 00:18:05,916 ¿crees que adivinarás mágicamente en cuál está? 235 00:18:06,000 --> 00:18:08,291 -Está en el piso 12. -Maldita sea. 236 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Disfruta la fiesta. 237 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 No, Kate, quédate. 238 00:18:28,625 --> 00:18:29,625 No. 239 00:18:54,250 --> 00:18:56,083 -¿Qué fue eso? -No lo sé. 240 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 -¡No! -No. ¡No! 241 00:18:59,791 --> 00:19:01,458 Dios mío, ¿qué pasa? 242 00:19:04,291 --> 00:19:06,625 -¿Tú lo planeaste? -Sí. 243 00:19:07,791 --> 00:19:09,416 No, no, yo... 244 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 ¡No! 245 00:19:12,958 --> 00:19:15,208 Vamos, esto es muy molesto. 246 00:19:23,666 --> 00:19:27,291 Sí. Por favor, avancen de forma ordenada. 247 00:19:28,291 --> 00:19:32,166 De forma ordenada, o sigan gritando y empujándose. 248 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 Van hacia ti. 249 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Rojo Uno en posición. 250 00:19:37,708 --> 00:19:41,333 Tomas vigilará las salidas, yo llevaré al equipo adentro. 251 00:19:42,875 --> 00:19:46,333 Perdón, vamos. Andando. Vamos. 252 00:19:53,375 --> 00:19:54,916 La mamá de Kate no está aquí. 253 00:19:55,458 --> 00:19:56,416 Se fue. 254 00:20:19,750 --> 00:20:21,000 ¿Qué estamos haciendo? 255 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 Es Nochebuena. ¿Tomamos una copa? 256 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 -Bueno. Sí. Claro. -Genial. 257 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Luego de matar a Barton. 258 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 No, eso no es lo que... 259 00:20:31,041 --> 00:20:32,500 Vamos. No necesitas... 260 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 ¿Dónde estás, Kate? 261 00:21:02,916 --> 00:21:05,666 -Sí, dame un minuto. -A todos en Lite FM, en el 107.6, 262 00:21:05,750 --> 00:21:09,041 nos gustaría desearles una feliz Nochebuena. 263 00:21:23,500 --> 00:21:25,041 ¡Eso duele mucho! 264 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Sí, la patada en las costillas también. 265 00:21:27,500 --> 00:21:29,708 Sí. Esa fue buena. 266 00:21:29,791 --> 00:21:33,833 Bien ejecutada. Pero fue impresionante cómo lanzaste el cuerpo. 267 00:21:33,916 --> 00:21:35,500 -Sí, gracias. -Sí. 268 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 Deja de hacer que me agrades. 269 00:21:36,833 --> 00:21:40,333 Lo lamento, no puedo evitarlo. Fue muy divertido. 270 00:21:41,000 --> 00:21:41,958 Adiós. 271 00:21:50,333 --> 00:21:52,416 -¡Clint! -¿Fuiste tú? 272 00:21:54,833 --> 00:21:56,708 Es Yelena. ¡Cuidado! 273 00:22:21,750 --> 00:22:25,458 Se supone que tiene que dar miedo. Bueno. 274 00:22:40,166 --> 00:22:41,166 ¿Qué haces? 275 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 ¡Kate! ¿Estás bien? 276 00:22:47,750 --> 00:22:48,750 Sí. 277 00:22:50,166 --> 00:22:52,291 Clint, los Deportistas están aquí. 278 00:22:59,000 --> 00:23:00,208 ¡Hermanos! Es Kate Bishop. 279 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 Sé que este no es el mejor momento, 280 00:23:09,458 --> 00:23:11,000 pero quiero darte las gracias. 281 00:23:11,083 --> 00:23:13,833 Por tu consejo de cómo debería hablar con mi novia. 282 00:23:13,916 --> 00:23:15,750 -¿Funcionó? -Sí, hermana, 283 00:23:15,833 --> 00:23:17,583 fuimos a ver a Maroon 5 en su lugar. 284 00:23:17,666 --> 00:23:20,166 Eso es genial. Entonces, ¿qué pasa con la pistola? 285 00:23:20,916 --> 00:23:23,041 Lo lamento, pero... quería agradecerte. 286 00:23:26,625 --> 00:23:27,750 Ahora te tengo, hermana. 287 00:23:29,583 --> 00:23:30,875 -¡Jack! -¡Hola, cariño! 288 00:23:30,958 --> 00:23:32,000 ¡Detrás de ti! 289 00:23:33,708 --> 00:23:37,833 Jack. Jack, lamento mucho que mi mamá te haya metido en la cárcel. ¿Estás bien? 290 00:23:37,916 --> 00:23:39,041 Nunca estuve mejor. 291 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 Pero temo que le perdí la pista a tu madre. 292 00:23:46,000 --> 00:23:47,583 Sí. Tú y yo, ambos. 293 00:24:17,458 --> 00:24:18,791 Voy a disfrutar esto. 294 00:24:29,791 --> 00:24:31,041 Te dije que pararas. 295 00:24:32,166 --> 00:24:34,916 Tú comenzaste todo esto. Y ahora tengo que terminarlo. 296 00:24:40,583 --> 00:24:41,625 Ahí está. 297 00:25:00,083 --> 00:25:01,208 Tienes razón, Kazi. 298 00:25:01,916 --> 00:25:02,958 Fue divertido. 299 00:25:11,875 --> 00:25:13,250 Vaya Navidad. 300 00:25:37,708 --> 00:25:38,625 Hola. 301 00:25:43,166 --> 00:25:44,083 ¡Clint! 302 00:25:48,500 --> 00:25:50,250 -¿Dónde estás? -¡Justo aquí! 303 00:25:50,750 --> 00:25:52,500 -¿Dónde es "aquí", Clint? -En el árbol. 304 00:25:52,583 --> 00:25:53,750 ¿Qué árbol? 305 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 ¡El árbol! 306 00:25:56,958 --> 00:25:58,916 ¿Qué haces ahí arriba? 307 00:25:59,000 --> 00:26:01,333 Estoy pasando el rato, ¿qué te parece? 308 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 ¡Chicos! ¿Y mi equipo? 309 00:26:04,333 --> 00:26:05,541 -Lo necesito. -¡Missy! 310 00:26:05,625 --> 00:26:07,000 Lo tengo. 311 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 -¿Ya vieron a mi mamá? -Aún no. 312 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 ¿No? Bueno. Escuchen, tengo que bajar a Clint de ese árbol. 313 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Saquen a los civiles. 314 00:26:13,750 --> 00:26:15,875 ¿Qué pasa con ese tipo? No parece... 315 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 ¡Toma! 316 00:26:17,250 --> 00:26:19,375 Está de nuestro lado, pero deberíamos sacarlo. 317 00:26:19,458 --> 00:26:21,000 -Bueno. -Bueno. Buena suerte. 318 00:26:24,708 --> 00:26:27,583 Por aquí. Vengan. Vamos. Hagamos... Por aquí. 319 00:26:27,666 --> 00:26:29,958 Esta gente es pésima para seguir instrucciones. 320 00:26:30,416 --> 00:26:32,916 Oigan. Creo que llegó la hora. 321 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 ¿Estás seguro? 322 00:26:34,375 --> 00:26:37,416 Sí. Somos profesionales capacitados, pero ahora no basta. 323 00:26:37,500 --> 00:26:39,416 -Andando. -Bueno. 324 00:27:06,625 --> 00:27:08,416 CONFÍA EN UN HERMANO 325 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Vamos, hermanos. 326 00:27:22,500 --> 00:27:23,458 Oigan, hermanos. 327 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Kate, ¿dónde están nuestros refuerzos? 328 00:27:45,125 --> 00:27:46,458 Vamos a morir todos. 329 00:27:48,750 --> 00:27:50,208 -¿Están listos, chicos? -Sí. 330 00:27:50,291 --> 00:27:51,666 -Hagámoslo. -Manos a la obra. 331 00:27:51,750 --> 00:27:56,833 ¡Por aquí, gente! ¡Vamos, por aquí! ¡Por aquí! Por aquí, gente. 332 00:27:56,916 --> 00:27:59,375 ¡Por aquí! ¡Por ahí! 333 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 ¡Vamos! 334 00:28:01,833 --> 00:28:02,791 ¡Sí! 335 00:28:02,875 --> 00:28:05,250 ¡Bájame! ¡De inmediato! 336 00:28:05,333 --> 00:28:06,958 ¡Trato de salvarte la vida, mocoso! 337 00:28:07,041 --> 00:28:08,083 ¿Sabes quién soy? 338 00:28:08,166 --> 00:28:10,625 Clint, sostente fuerte. 339 00:28:10,708 --> 00:28:11,916 Sí, ¿tú crees? 340 00:28:13,083 --> 00:28:15,416 Espera. ¿Qué quieres decir? 341 00:28:15,500 --> 00:28:17,125 Te sacaré de ese árbol. 342 00:28:17,750 --> 00:28:19,708 No, no hagas nada. ¿Kate? 343 00:28:19,791 --> 00:28:20,916 Saldré yo solo. 344 00:28:21,000 --> 00:28:22,500 ¿Quieres que diga: "A mi señal"? 345 00:28:22,583 --> 00:28:24,750 Kate, no hagas nada, por favor. 346 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 Está bien, no lo diré, entonces. 347 00:28:26,583 --> 00:28:27,958 Repite después de mí: 348 00:28:28,041 --> 00:28:30,291 "No haré nada increíblemente tonto". 349 00:28:34,708 --> 00:28:36,458 Kate, ¿qué acaba de pasar? 350 00:28:37,125 --> 00:28:39,333 -Kate, ¡no! -¡Fuera abajo! 351 00:29:26,166 --> 00:29:27,708 Estamos muy expuestos. Vamos. 352 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 ¡Mi arma! 353 00:29:38,041 --> 00:29:39,708 Eso debería detenerlos un tiempo. 354 00:29:40,291 --> 00:29:42,333 -Dios mío, ¡te lo pusiste! -Sí. 355 00:29:42,416 --> 00:29:44,541 -Dios mío, se ve muy bien, te lo dije. -Sí. 356 00:29:44,625 --> 00:29:47,000 Escúchame. Debemos salir de este hielo, ¿sí? 357 00:29:47,083 --> 00:29:49,750 La única manera de salir es subiendo esas escaleras. 358 00:29:52,083 --> 00:29:54,708 Genial. Solo hay unos mil de ellos y dos de nosotros. 359 00:29:55,791 --> 00:29:57,458 Ten, toma estas. 360 00:29:57,541 --> 00:29:58,666 MUY PELIGROSA 361 00:29:58,750 --> 00:30:01,291 Ni hablar. ¿Llegó la hora? 362 00:30:01,791 --> 00:30:02,958 Llegó la hora. 363 00:30:04,375 --> 00:30:05,208 Muy bien, Kate. 364 00:30:08,916 --> 00:30:09,791 Les daremos batalla. 365 00:31:38,250 --> 00:31:40,291 -¡Ve por ellos! -¡Atropéllalos! 366 00:31:50,250 --> 00:31:51,916 -¡Dios mío! -¿Qué pasó? 367 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 ¿Qué les pasará? 368 00:31:57,583 --> 00:31:58,541 No lo sé. 369 00:31:59,250 --> 00:32:00,875 Deberé preguntarle a Scott sobre eso. 370 00:32:06,583 --> 00:32:07,666 Ya está. 371 00:32:13,375 --> 00:32:14,291 Vámonos. 372 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 Kate, tu mamá salió por la puerta lateral. 373 00:32:21,041 --> 00:32:22,166 Entendido. 374 00:32:22,583 --> 00:32:23,875 Debo ir a buscarla. 375 00:32:24,541 --> 00:32:26,166 -¿Estás bien? -Sí. 376 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Vamos. 377 00:32:44,875 --> 00:32:46,125 ¡Buen tiro! 378 00:32:46,708 --> 00:32:47,958 Sí, ¡no me digas! 379 00:33:06,666 --> 00:33:08,250 Deberías haberte ido, Maya. 380 00:33:08,333 --> 00:33:09,166 Y no volver jamás. 381 00:33:09,750 --> 00:33:11,666 Ya sabes lo que debo hacer. 382 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Antes de matarte, 383 00:33:26,166 --> 00:33:28,291 necesito hacerte una pregunta. 384 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 Es un placer conocerte al fin, 385 00:33:32,375 --> 00:33:33,208 Yelena. 386 00:33:38,250 --> 00:33:40,416 Necesito saber qué pasó. 387 00:33:47,791 --> 00:33:48,875 Mira, Yelena, 388 00:33:53,166 --> 00:33:56,416 si te dijera lo que pasó realmente, nunca me creerías. 389 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 Pero lo que necesitas saber 390 00:33:59,916 --> 00:34:01,833 es que tu hermana se sacrificó 391 00:34:03,458 --> 00:34:04,833 y salvó al mundo. 392 00:34:06,250 --> 00:34:07,541 Lo lamento. 393 00:34:12,291 --> 00:34:13,375 Mientes. 394 00:34:13,958 --> 00:34:15,708 -¿Qué? -Eres patético. 395 00:34:16,500 --> 00:34:17,708 Eres muy patético. 396 00:34:23,875 --> 00:34:25,416 No quiero matarte. 397 00:34:25,666 --> 00:34:29,458 Quiero dejar todo esto atrás. 398 00:34:29,541 --> 00:34:31,625 Juntos. 399 00:34:34,250 --> 00:34:35,708 ¿No lo entiendes? 400 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 Esta es mi vida, Maya. 401 00:34:42,416 --> 00:34:44,083 ¡Es mi vida! 402 00:34:44,166 --> 00:34:46,250 ¡Nunca debió ser la tuya! 403 00:34:48,708 --> 00:34:50,291 No me obligues a hacerlo, Maya. 404 00:34:59,416 --> 00:35:01,125 Debemos hallar a Kate. Creo que ella... 405 00:35:08,666 --> 00:35:10,083 Eleanor, no te vayas. 406 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Ven. Hablemos. 407 00:35:12,083 --> 00:35:13,333 ¡Aléjate de mi mamá! 408 00:35:18,958 --> 00:35:20,416 ¿Qué harás con eso? 409 00:35:25,208 --> 00:35:26,208 ¿Qué? 410 00:35:44,416 --> 00:35:46,250 Yo no soy como tú. 411 00:35:47,125 --> 00:35:48,083 ¿Está bien? 412 00:35:49,208 --> 00:35:50,625 Es demasiado tarde. 413 00:35:51,083 --> 00:35:52,333 No es demasiado tarde. 414 00:35:53,166 --> 00:35:55,500 Si eres lo bastante valiente como para elegirlo. 415 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 Podemos caminarlo juntos. 416 00:35:57,916 --> 00:35:59,416 Él no permitirá que ocurra. 417 00:36:01,125 --> 00:36:04,375 No puedo caminar en ambos mundos. 418 00:36:36,166 --> 00:36:39,375 Vete, Maya. Él viene por ti. 419 00:36:49,875 --> 00:36:51,041 ¿Adónde vas, grandote? 420 00:36:52,750 --> 00:36:54,583 ¡Estás en un aprieto! 421 00:37:12,166 --> 00:37:13,291 Nadie la mató. 422 00:37:13,375 --> 00:37:14,333 Ella lo decidió. 423 00:37:14,416 --> 00:37:15,625 ¡Deja de mentir! 424 00:37:24,000 --> 00:37:25,250 No me estás escuchando. 425 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Ella se sacrificó, ¿entiendes? 426 00:37:30,000 --> 00:37:31,333 No pude detenerla. 427 00:37:34,333 --> 00:37:35,250 No. 428 00:37:51,250 --> 00:37:52,833 ¡Ocúpate de tus asuntos! 429 00:38:04,791 --> 00:38:07,583 ¿Por qué se sacrificaría por ti? 430 00:38:08,125 --> 00:38:09,791 ¿Por qué lo mereces? 431 00:38:09,875 --> 00:38:10,833 No lo merezco. 432 00:38:12,125 --> 00:38:14,166 Entonces, murió porque la dejaste. 433 00:38:14,791 --> 00:38:15,791 Luché por ella. 434 00:38:16,916 --> 00:38:18,208 Pero ella era mejor que yo. 435 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Debiste luchar más. 436 00:38:28,333 --> 00:38:29,333 Espera. 437 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 Realmente empiezas a molestarme. 438 00:38:53,291 --> 00:38:54,291 MUY PELIGROSA 439 00:39:12,166 --> 00:39:13,291 ¿Mamá? 440 00:39:14,083 --> 00:39:15,583 -¿Mamá? -Kate. 441 00:39:16,208 --> 00:39:17,333 ¿Estás bien? 442 00:39:19,166 --> 00:39:20,750 Lo lamento mucho. 443 00:39:21,375 --> 00:39:23,000 Lo lamento mucho, nena. 444 00:39:23,666 --> 00:39:26,291 Dejaremos esto atrás. Ya verás. 445 00:39:26,375 --> 00:39:28,791 ¿Está bien? Todo volverá a la normalidad. 446 00:39:32,041 --> 00:39:33,750 Nunca fue normal, mamá. 447 00:39:35,708 --> 00:39:37,833 Creo que una parte de mí siempre lo supo. 448 00:39:37,916 --> 00:39:41,750 Cariño, esto solo fue un acuerdo desafortunado. 449 00:39:41,833 --> 00:39:42,916 Y se acabó. 450 00:39:43,666 --> 00:39:45,750 ¿Matar a Armand? 451 00:39:47,500 --> 00:39:49,666 ¿Contratar a una asesina para matar a Clint? 452 00:39:49,750 --> 00:39:51,708 ¿Incriminar a tu prometido? 453 00:39:53,083 --> 00:39:54,666 ¿Eso es un acuerdo desafortunado? 454 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 Sí, cariño. 455 00:39:55,916 --> 00:39:57,708 Así es como funciona el mundo. 456 00:39:58,458 --> 00:39:59,916 Te protegí de él. 457 00:40:01,083 --> 00:40:04,208 Puede que no supieras lo que pasaba, pero lo hice por ti. 458 00:40:05,666 --> 00:40:09,333 Sé lo que es no tener nada. Y tú no puedes soportarlo. 459 00:40:09,916 --> 00:40:11,916 ¿Cómo sabes lo que puedo soportar? 460 00:40:12,000 --> 00:40:13,583 Porque te conozco. 461 00:40:14,458 --> 00:40:18,833 Y sé que piensas que puedes vivir la vida sin consecuencias, 462 00:40:18,916 --> 00:40:20,041 como tu padre. 463 00:40:20,125 --> 00:40:24,208 Pero alguien debe limpiar las cosas. Alguien debe asumir la responsabilidad. 464 00:40:25,625 --> 00:40:27,041 -Tienes razón. -Sra. Bishop. 465 00:40:27,125 --> 00:40:31,041 Queda arrestada por el asesinato de Armand Duquesne tercero. 466 00:40:31,125 --> 00:40:32,333 Dese la vuelta, por favor. 467 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 ¿Esto es lo que hacen las heroínas? 468 00:40:38,500 --> 00:40:41,083 ¿Arrestar a sus madres en Navidad? 469 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 Lo lamento. 470 00:40:46,333 --> 00:40:47,375 Te quiero, mamá. 471 00:40:48,291 --> 00:40:49,208 Vámonos. 472 00:41:12,750 --> 00:41:14,041 ¿Cómo sabes eso? 473 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 Es tu silbido secreto con Nat. 474 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 Ella hablaba de ti todo el tiempo, Yelena. 475 00:41:27,083 --> 00:41:28,333 ¿Sí? 476 00:41:31,291 --> 00:41:33,041 ¿Qué decía? 477 00:41:35,083 --> 00:41:38,041 Me contó cómo se separaron de niñas. 478 00:41:41,625 --> 00:41:43,250 Ella pilotaba ese avión. 479 00:41:46,250 --> 00:41:48,833 Le pregunté si estaba asustada. 480 00:41:52,333 --> 00:41:55,916 Y lo único que podía pensar era que estabas a salvo. 481 00:41:59,250 --> 00:42:02,083 Eso nunca cambió, Yelena. 482 00:42:04,166 --> 00:42:05,333 Ella te quería. 483 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 Y siempre te quiso a salvo. 484 00:42:24,250 --> 00:42:26,166 Pasaste mucho tiempo con ella. 485 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Sí. 486 00:42:32,750 --> 00:42:34,666 No debería haber sido así. 487 00:42:35,833 --> 00:42:38,416 Si hubiera estado allí, podría haberlo evitado. 488 00:42:38,500 --> 00:42:42,041 -Podría haberlo cambiado. -Nada iba a detenerla, Yelena. 489 00:42:44,416 --> 00:42:45,625 Ya conoces a Natasha. 490 00:42:52,833 --> 00:42:54,208 Ella tomó una decisión. 491 00:42:58,750 --> 00:43:01,166 Tendremos que hallar una manera de vivir con eso. 492 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Yo la quería mucho. 493 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 Yo también. 494 00:43:51,541 --> 00:43:52,791 Lo lamento. 495 00:44:14,041 --> 00:44:16,083 Él no está aquí. Se fue. 496 00:44:37,791 --> 00:44:39,125 Qué sorpresa. 497 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 Maya. 498 00:44:46,916 --> 00:44:47,958 Tú y yo... 499 00:44:48,541 --> 00:44:50,041 Somos de la familia. 500 00:44:51,375 --> 00:44:52,375 De la familia. 501 00:44:54,500 --> 00:44:58,375 A veces la familia no se pone de acuerdo... 502 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 Escucha. No hicimos nada de eso. 503 00:45:07,666 --> 00:45:09,916 Solo queremos que arresten a la gente correcta. 504 00:45:10,000 --> 00:45:11,291 Sí, somos los buenos. 505 00:45:11,375 --> 00:45:13,291 Sí. Estamos con Hawkeye. 506 00:45:13,375 --> 00:45:15,250 -Esencialmente somos Vengadores. -Sí. 507 00:45:15,333 --> 00:45:16,166 ¿Sabes? 508 00:45:17,166 --> 00:45:19,333 Te vi antes con tu espada. 509 00:45:20,166 --> 00:45:21,625 Eres muy hábil con esa cosa. 510 00:45:22,500 --> 00:45:24,250 ¿Oíste sobre los juegos de rol en vivo? 511 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 ¿Juegos de rol en vivo? 512 00:45:27,750 --> 00:45:29,666 ¿Es algún tipo de actividad de ocio? 513 00:45:31,833 --> 00:45:34,166 Estoy en un gremio y... 514 00:45:34,250 --> 00:45:35,333 ¡Maldición! 515 00:45:36,333 --> 00:45:38,333 Creo que tengo sangre en la corbata. 516 00:45:45,958 --> 00:45:48,791 Debo ser muy franco contigo, Kate. 517 00:45:51,666 --> 00:45:54,416 No ocurre muy a menudo, 518 00:45:56,708 --> 00:45:58,333 pero de vez en cuando, 519 00:46:00,166 --> 00:46:01,708 te encuentras con alguien 520 00:46:03,791 --> 00:46:05,708 que te hace mejorar 521 00:46:08,375 --> 00:46:09,750 en todos los sentidos. 522 00:46:12,416 --> 00:46:14,041 Y esa Missy, vaya, ella 523 00:46:15,041 --> 00:46:17,166 se superó a sí misma con el traje, ¿verdad? 524 00:46:17,250 --> 00:46:20,083 -Y la elasticidad de esta tela... -Está bien, ya puedes parar. 525 00:46:25,041 --> 00:46:26,666 Sé que esta noche fue dura. 526 00:46:28,333 --> 00:46:30,375 Te enfrentaste sola a Kingpin. 527 00:46:32,625 --> 00:46:35,291 No mucha gente sale ilesa de algo así. 528 00:46:37,250 --> 00:46:38,583 Y estoy muy orgulloso de ti. 529 00:46:43,500 --> 00:46:44,583 Gracias. 530 00:46:51,958 --> 00:46:55,458 ¿Sabes una cosa? Tenemos que pasear al perro. 531 00:46:55,541 --> 00:46:56,916 Sí, vamos. 532 00:47:01,083 --> 00:47:04,416 día de la navidad 533 00:47:50,041 --> 00:47:51,125 ¿Vienes? 534 00:47:51,208 --> 00:47:52,958 Sí. Vamos, Lucky. 535 00:47:54,208 --> 00:47:56,208 Oye, ¿seguro que no hay problema? 536 00:47:57,666 --> 00:48:00,166 Te digo que están muy emocionados de conocerte. 537 00:48:00,250 --> 00:48:02,291 -¡Papi! -Hola, ¡ahí está! 538 00:48:02,375 --> 00:48:05,041 -Hola, amiguito, feliz Navidad. -Viniste. 539 00:48:05,125 --> 00:48:06,250 Cumpliste tu promesa. 540 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 -Ten, toma algo. -¿Cómo te llamas? 541 00:48:08,416 --> 00:48:10,583 -Gracias. Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 542 00:48:10,666 --> 00:48:12,791 Ella es Kate. Entra. Vamos. 543 00:48:12,875 --> 00:48:14,041 Hace frío. 544 00:48:14,916 --> 00:48:16,625 -Llegaste. -Llegué. 545 00:48:17,791 --> 00:48:18,708 Hola. 546 00:48:22,666 --> 00:48:26,250 -Te extrañé. -Yo también te extrañé. 547 00:48:28,708 --> 00:48:30,708 Qué lindo es ese perro. ¿Cómo se llama? 548 00:48:30,791 --> 00:48:32,708 Es Lucky. 549 00:48:33,625 --> 00:48:34,958 Eso es, sí. 550 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 Trajo unos perros callejeros. 551 00:48:37,791 --> 00:48:38,875 -Hola. -Ella es Kate. 552 00:48:38,958 --> 00:48:42,125 Bienvenida, Kate. Es muy bueno tenerte con nosotros. 553 00:48:42,208 --> 00:48:45,666 ¡No puede ser! ¡Siempre quise uno de estos! 554 00:48:48,750 --> 00:48:50,500 Nunca adivinarás lo que encontraron 555 00:48:50,583 --> 00:48:53,250 en una subasta del mercado negro en Nueva York. 556 00:48:59,333 --> 00:49:00,625 Gracias. 557 00:49:08,916 --> 00:49:10,791 Quiero que cuides mejor tus cosas. 558 00:49:10,875 --> 00:49:12,791 Mira quién habla. 559 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 Kate. Oye, ¿me ayudas con algo muy rápido? 560 00:49:19,500 --> 00:49:20,958 Sí. Claro. 561 00:49:29,291 --> 00:49:32,958 Me imaginé que te gustaría ayudarme a terminar lo que empezaste. 562 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 ¿Debería decir unas palabras o...? 563 00:49:58,958 --> 00:50:00,166 ¿Puedo preguntarte algo? 564 00:50:01,333 --> 00:50:02,666 Sí, claro. 565 00:50:04,000 --> 00:50:05,666 ¿Qué te parece "Lady Hawk"? 566 00:50:07,500 --> 00:50:09,291 Sí, es horrible. 567 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 -¿"Hawk Eve"? -No, es peor. 568 00:50:13,958 --> 00:50:18,416 Maldita sea, está bien. Hawk Shot. Como pez gordo en inglés. Pero con "Hawk". 569 00:50:18,500 --> 00:50:20,416 -No. -¿"Lady Flecha"? 570 00:50:20,500 --> 00:50:22,500 -Ninguno de esos. -Está bien. 571 00:50:22,583 --> 00:50:24,291 ¿Sabes? En realidad, tengo una idea. 572 00:50:36,083 --> 00:50:38,041 basada en los cómics de marvel 573 00:51:52,083 --> 00:51:54,041 marvel studios presenta 574 00:52:06,125 --> 00:52:09,333 felices fiestas de parte de marvel studios 575 00:52:09,625 --> 00:52:11,458 ROGERS EL MUSICAL 576 00:52:14,875 --> 00:52:18,208 Hay algo extraño en el aire hoy 577 00:52:18,333 --> 00:52:21,583 El sol se fue Y las nubes se vuelven grises 578 00:52:21,708 --> 00:52:26,916 Es difícil saber lo que viene No lo sé 579 00:52:28,875 --> 00:52:31,666 Hay una batalla sobre la calle 580 00:52:31,750 --> 00:52:35,541 El suelo está arruinado Y bajo nuestros pies 581 00:52:35,625 --> 00:52:40,375 El cielo se volvió rojo Y siento que el calor debe irse 582 00:52:42,291 --> 00:52:45,625 ¿Quién puede salvarnos? Canta nuestra ciudad 583 00:52:45,708 --> 00:52:49,166 Necesitamos la esperanza Que trae la salvación 584 00:52:49,250 --> 00:52:52,416 Tienes el poder de hallar la luz 585 00:52:52,500 --> 00:52:56,875 Los Vengadores se reúnen y luchan 586 00:52:57,666 --> 00:53:00,916 Salva la ciudad y ayúdanos a ganar 587 00:53:01,000 --> 00:53:04,291 Sálvanos a todos Del estado en el que nos encontramos 588 00:53:04,750 --> 00:53:09,666 Las cosas se ven mal Pero sé que no puede ser el fin 589 00:53:11,583 --> 00:53:14,416 Hay un futuro Lo sé 590 00:53:14,500 --> 00:53:18,125 Con la fuerza que nos das Nos volveremos a levantar 591 00:53:18,208 --> 00:53:23,041 Los Vengadores se unen Porque tenemos que oírte decir 592 00:53:24,000 --> 00:53:25,791 Podría seguir haciendo esto todo el día 593 00:53:25,875 --> 00:53:28,750 Salva la ciudad y ayúdanos a ganar 594 00:53:28,833 --> 00:53:32,125 Sálvanos a todos Del estado en el que nos encontramos 595 00:53:32,208 --> 00:53:35,333 El día parece difícil Pero en Nueva York somos fuertes 596 00:53:35,416 --> 00:53:38,625 Y ocho millones de personas No pueden estar equivocadas 597 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 Amamos a todos Pero Loki, este no es tu lugar 598 00:53:41,750 --> 00:53:44,125 Así que vete 599 00:53:45,583 --> 00:53:48,416 El alquiler y la basura Están por las nubes 600 00:53:48,500 --> 00:53:50,333 Pero ¡amo Nueva York! 601 00:53:50,416 --> 00:53:52,291 Es nuestro grito de guerra 602 00:53:52,375 --> 00:53:55,750 Estamos listos para luchar Nunca debemos preguntar por qué 603 00:53:55,833 --> 00:53:58,041 ¡Adelante! 604 00:53:59,291 --> 00:54:02,375 Sí, la ciudad está al limite 605 00:54:02,458 --> 00:54:04,041 Y puede oler mal 606 00:54:04,125 --> 00:54:06,000 Pero nos gusta ese hedor 607 00:54:06,083 --> 00:54:09,583 Sobrevivimos a los ochenta Y esto también pasará 608 00:54:09,708 --> 00:54:14,791 ¡Los Vengadores se reúnen Y traseros patearán! 609 00:54:14,875 --> 00:54:17,875 Salva la ciudad y ayúdanos a ganar 610 00:54:17,958 --> 00:54:21,666 Sálvanos a todos Del estado en el que nos encontramos 611 00:54:21,750 --> 00:54:26,416 Las cosas se ven mal Pero sé que no puede ser el fin 612 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 Hay un futuro Lo sé 613 00:54:31,500 --> 00:54:35,083 Con la fuerza que nos das Nos volveremos a levantar 614 00:54:35,166 --> 00:54:39,791 Los Vengadores se unen Porque tenemos que oírte decir 615 00:54:41,125 --> 00:54:44,416 Podría seguir haciendo esto todo el día 616 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Hulk es increíble Aplastando cosas 617 00:54:52,083 --> 00:54:55,458 Mientras que Iron Man se eleva al cielo 618 00:54:55,541 --> 00:54:57,166 El Capitán América es fuerte 619 00:54:57,291 --> 00:54:59,000 Y ese Thor es un dios 620 00:54:59,083 --> 00:55:02,541 Y el Señor sabe Que son atractivos 621 00:55:02,625 --> 00:55:05,791 Black Widow es un bombón Que puede noquearte 622 00:55:05,875 --> 00:55:09,166 Y cuando Ant-Man vuela No oirás ningún sonido 623 00:55:09,250 --> 00:55:11,083 Mientras que Hawkeye parece genial 624 00:55:11,166 --> 00:55:12,708 Es un tipo muy agradable 625 00:55:12,791 --> 00:55:17,541 Él deseaba que Nueva York No fuera su campo de batalla 626 00:55:18,208 --> 00:55:20,000 Debo conseguir el Teseracto 627 00:55:20,083 --> 00:55:21,541 La batalla acaba de empezar 628 00:55:21,625 --> 00:55:23,000 Conquistaremos a los Chitauri 629 00:55:23,083 --> 00:55:24,958 Y compraremos shawarma Cuando terminemos 630 00:55:25,083 --> 00:55:26,625 ¿Cómo los combatiremos? 631 00:55:26,708 --> 00:55:28,291 Lo haremos en equipo 632 00:55:28,375 --> 00:55:30,000 Primero Thor, libera tu rayo 633 00:55:30,083 --> 00:55:31,875 -Entonces, Natasha, esa es tu señal -Sí. 634 00:55:31,958 --> 00:55:33,333 Luego, Hawkeye da en la diana 635 00:55:33,416 --> 00:55:35,375 -Nadie tira mejor que tú -Es cierto. 636 00:55:35,458 --> 00:55:37,000 Tony, debes atrapar armas nucleares 637 00:55:37,083 --> 00:55:38,500 -Cuidado, no te estrelles -Sí. 638 00:55:38,583 --> 00:55:40,583 Y Hulk, la palabra mágica es... 639 00:55:40,666 --> 00:55:42,333 Hulk, la palabra mágica es... 640 00:55:42,416 --> 00:55:44,125 Hulk, la palabra mágica es... 641 00:55:44,208 --> 00:55:46,750 Aplasta. Aplasta. Aplasta. 642 00:55:46,833 --> 00:55:48,916 ¡Aplasta! 643 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Salva la ciudad y ayúdanos a ganar 644 00:55:52,416 --> 00:55:55,458 Sálvanos a todos Del estado en el que nos encontramos 645 00:55:55,916 --> 00:56:00,791 Las cosas se ven mal Pero sé que no puede ser el fin 646 00:56:00,875 --> 00:56:02,500 No puede ser el fin 647 00:56:02,666 --> 00:56:05,875 La ciudad está destrozada Cuando tomas tu arco 648 00:56:06,250 --> 00:56:09,291 Luego te culparemos Pero por ahora estás bien 649 00:56:09,625 --> 00:56:14,333 Los Vengadores se unen Porque tenemos que oírte decir 650 00:56:14,833 --> 00:56:18,625 Tenemos que oírte Tenemos que oírte decir 651 00:56:18,750 --> 00:56:20,541 Podría hacer esto todo el día 652 00:56:20,666 --> 00:56:23,083 Salva la ciudad y ayúdanos a ganar 653 00:56:23,166 --> 00:56:25,625 Sálvanos Del estado en el que nos encontramos 654 00:56:25,708 --> 00:56:28,416 Podría seguir haciendo esto todo el día 655 00:56:29,041 --> 00:56:33,583 ¡Podría seguir haciendo esto todo el día! 656 00:59:08,416 --> 00:59:10,416 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer