1 00:00:01,041 --> 00:00:03,833 ¿Has venido a Nueva York a hablar con Clint? ¿Es eso? 2 00:00:03,916 --> 00:00:04,958 He venido a matarlo. 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,541 Han contratado a una viuda negra. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,458 -Si no lo zanjo todo esta noche... -Hemos tenido mucho cuidado. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,750 ...el pez gordo no tardará en actuar. 6 00:00:11,833 --> 00:00:13,791 En episodios anteriores 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,416 Mamá, tenemos que hablar de Jack. 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,208 Oye, ¿podemos cambiar de tema? 9 00:00:18,291 --> 00:00:22,833 Necesito consejo para la fiesta de Navidad de la empresa. 10 00:00:22,916 --> 00:00:24,208 Ese podría ser el trato. 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 Material para hacer trajes nuevos. 12 00:00:26,583 --> 00:00:30,166 ¿Y si os conseguimos material para vuestros trajes y dos trajes más? 13 00:00:30,250 --> 00:00:33,166 Les aseguro que esto es un malentendido. 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,208 Alguien quiere incriminarme. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 Tu jefe quería a tu padre muerto. 16 00:00:43,250 --> 00:00:46,833 Sí. Tu jefe. 17 00:00:47,333 --> 00:00:48,375 ¿Qué pasa? 18 00:00:48,833 --> 00:00:51,208 ¿Por qué no fuiste a la reunión aquella noche? 19 00:00:52,416 --> 00:00:53,666 ¿A qué viene esa pregunta? 20 00:00:53,750 --> 00:00:55,000 ¿Kate? 21 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 Mira. ¿Quién es el que está con mi madre? 22 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 El tío que tanto me preocupaba todo este tiempo. 23 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 Kingpin. 24 00:02:02,708 --> 00:02:03,875 Señora Bishop. 25 00:02:05,875 --> 00:02:07,000 Señor Fisk. 26 00:02:20,125 --> 00:02:22,416 ¿En qué puedo ayudarte, Eleanor? 27 00:02:23,333 --> 00:02:26,041 Nuestra relación siempre ha sido muy buena, ¿no, Wilson? 28 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 Sí. 29 00:02:28,291 --> 00:02:31,625 Nunca he hecho preguntas. Siempre he hecho lo que me has pedido. 30 00:02:31,708 --> 00:02:36,166 Es lo que se espera cuando hay una deuda, y tu marido me debía una fortuna. 31 00:02:36,250 --> 00:02:38,875 Que ya te he pagado con creces. 32 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 Y creo que te ha ido bastante bien. 33 00:02:43,291 --> 00:02:46,291 Como bien dices, nuestra relación siempre ha sido muy buena. 34 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 Por eso no entiendo muy bien adónde quieres ir a parar. 35 00:02:54,000 --> 00:02:56,166 Me ocupé de Armand, como me pediste. 36 00:02:56,250 --> 00:02:59,416 Mi prometido será quien pague por lo de Sloan. 37 00:03:00,916 --> 00:03:04,291 Pero tengo a mi hija en casa ahora, 38 00:03:05,375 --> 00:03:07,458 y se está acercando mucho. 39 00:03:08,833 --> 00:03:10,916 Y ahí está mi límite. 40 00:03:11,000 --> 00:03:12,625 No hay límites en este negocio. 41 00:03:12,708 --> 00:03:15,375 Y por eso quiero dejarlo. 42 00:03:15,458 --> 00:03:16,583 Eleanor, no seas impulsiva. 43 00:03:16,666 --> 00:03:17,583 Quiero que sepas 44 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 que tengo una póliza de seguros. 45 00:03:20,250 --> 00:03:23,750 -Eleanor... -He guardado copias de todo. 46 00:03:23,833 --> 00:03:27,000 Como estamos en Navidad, voy a darte un momento 47 00:03:27,083 --> 00:03:29,208 para que pienses bien en lo que estás diciendo. 48 00:03:31,083 --> 00:03:32,833 No lo necesito. 49 00:03:43,208 --> 00:03:46,125 Como estamos en Navidad, voy a darte un momento 50 00:03:46,208 --> 00:03:48,541 para que pienses bien en lo que estás diciendo. 51 00:03:50,375 --> 00:03:51,833 No lo necesito. 52 00:03:53,875 --> 00:03:55,000 ¿Quién te lo ha mandado? 53 00:03:55,666 --> 00:03:56,791 Yelena. 54 00:03:58,333 --> 00:04:02,666 Resulta que ha sido mi madre la que la ha contratado para matarte. 55 00:04:08,791 --> 00:04:12,875 No tiene sentido. Mi madre es de las que no cruzan si está rojo. 56 00:04:12,958 --> 00:04:15,833 ¿Y trabaja para la mafia? 57 00:04:15,916 --> 00:04:17,875 ¿Mató a Armand? 58 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Tengo que hablar con ella. 59 00:04:21,958 --> 00:04:24,541 Kate, espera. Cálmate un poco, ¿vale? 60 00:04:24,625 --> 00:04:26,083 Vamos a hablar. 61 00:04:26,166 --> 00:04:29,000 Hola, soy Eleanor. Ahora mismo no puedo atenderte... 62 00:04:29,083 --> 00:04:30,583 Respira hondo, ¿vale? 63 00:04:30,666 --> 00:04:32,666 Necesita nuestra ayuda. 64 00:04:32,750 --> 00:04:36,333 Ese vídeo, Kate... No pinta bien. 65 00:04:37,500 --> 00:04:41,166 Kingpin no se lo tomará a la ligera. Contraatacará. 66 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 Y lo hará a lo grande. 67 00:04:43,041 --> 00:04:45,416 Clint, es mi problema, tengo que solucionarlo yo. 68 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 Tú vete a casa con tu familia. 69 00:04:48,083 --> 00:04:49,875 Estás a tiempo de llegar para Navidad. 70 00:04:49,958 --> 00:04:51,916 Kate, eres mi socia. 71 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 Tus problemas son los míos. 72 00:04:56,833 --> 00:04:59,875 No pienso irme a ningún sitio hasta que zanjemos esto. 73 00:05:11,083 --> 00:05:12,791 Ahí está. 74 00:05:18,583 --> 00:05:24,791 Te he visto en combates muy duros, pero ¿esto? 75 00:05:28,708 --> 00:05:32,541 ¿Por qué no me cuentas qué pasa? 76 00:05:39,875 --> 00:05:43,416 Siempre te he enseñado a no llamar la atención. 77 00:05:45,458 --> 00:05:50,958 Lo siento. Se me fue de las manos. Sabes lo importante que era papá para mí. 78 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Para todos. 79 00:05:59,291 --> 00:06:02,166 Ya he entrado en razón. Me concentraré en el trabajo. 80 00:06:02,916 --> 00:06:04,708 Dejaré de perseguir fantasmas. 81 00:06:15,125 --> 00:06:16,916 Qué cambio más radical. 82 00:06:21,208 --> 00:06:25,708 Me he dado cuenta de que haga lo que haga, mi padre no va a volver. 83 00:06:27,750 --> 00:06:29,208 Encontrar a su asesino 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,375 no cambiará nada. 85 00:06:33,875 --> 00:06:36,958 Él querría que pasaras página. Siempre quiso... 86 00:06:38,083 --> 00:06:39,916 ...lo mejor para ti. 87 00:06:40,000 --> 00:06:45,791 Ojalá estuviera aquí para poder ver todo lo que has conseguido. 88 00:06:50,916 --> 00:06:55,500 Si te parece bien, me gustaría tomarme unos días libres para despejarme. 89 00:06:59,541 --> 00:07:01,875 Sí, me parece razonable. 90 00:07:04,875 --> 00:07:05,708 Maya... 91 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 Te quiero. 92 00:07:15,375 --> 00:07:17,291 Y yo a ti. 93 00:07:30,166 --> 00:07:33,416 Ronin sigue en la ciudad. 94 00:07:35,583 --> 00:07:40,916 El vengador muestra demasiado interés por nuestras operaciones, 95 00:07:41,000 --> 00:07:43,125 y la señora Bishop 96 00:07:43,208 --> 00:07:47,666 cree que puede dimitir sin más, como el que trabaja para un banco. 97 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 Y Maya... 98 00:07:53,208 --> 00:07:54,500 Mi Maya... 99 00:07:57,083 --> 00:07:58,333 ...nos ha dado la espalda. 100 00:08:00,125 --> 00:08:01,250 Sí. 101 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 Habrá que hacer algo al respecto. 102 00:08:12,333 --> 00:08:13,708 La gente 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,833 necesita que le recordemos 104 00:08:18,583 --> 00:08:20,541 que esta ciudad me pertenece. 105 00:08:28,875 --> 00:08:30,041 Kate. 106 00:08:31,000 --> 00:08:33,541 Siento mucho que las cosas hayan acabado así. 107 00:08:35,250 --> 00:08:37,083 Ahora no quiero ni pensarlo. 108 00:08:38,333 --> 00:08:40,041 Centrémonos en lo de esta noche. 109 00:08:40,916 --> 00:08:42,083 Tienes razón. 110 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 Necesitaremos bastante armamento. 111 00:08:46,583 --> 00:08:50,041 Nos vendrían bien más flechas especiales superpeligrosas. 112 00:08:52,750 --> 00:08:54,333 ¿Puedes fabricar más? 113 00:09:05,333 --> 00:09:07,833 Oye, Kate, ¿me pasas el espray de pimienta? 114 00:09:07,916 --> 00:09:10,083 -Sí, lo tengo aquí. -Vale. 115 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 IRRITANTE OCULAR 116 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 ¿Y esta qué? 117 00:09:31,125 --> 00:09:32,750 Superpeligrosa. 118 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 Superpeligrosa. 119 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 AIRBAG - HELADA - DESTELLO - ROMPEHIELOS 120 00:10:15,875 --> 00:10:18,875 Oye, la fiesta de esta noche... 121 00:10:21,125 --> 00:10:22,708 ¿Es rollo elegante? 122 00:10:23,375 --> 00:10:25,291 Sí. Formal. 123 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 No tienes por qué hacerlo. 124 00:10:33,250 --> 00:10:34,875 Forma parte de este trabajo. 125 00:10:37,125 --> 00:10:38,583 Es siempre inoportuno. 126 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 Solitario. 127 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 Y saldrás mal parada. 128 00:10:45,958 --> 00:10:48,833 Un héroe tiene que tomar decisiones difíciles. 129 00:10:51,791 --> 00:10:53,625 Así que si quieres hacer esto... 130 00:10:55,541 --> 00:10:57,375 ...necesito saber que estás lista. 131 00:11:09,125 --> 00:11:11,708 Era niña cuando nos invadieron los extraterrestres. 132 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 Y estaba sola. 133 00:11:18,083 --> 00:11:19,708 Muerta de miedo. 134 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Pero entonces te vi. 135 00:11:26,000 --> 00:11:29,125 Enfrentándote a ellos con un palo y una cuerda. 136 00:11:31,916 --> 00:11:35,041 Te vi saltar de aquel edificio, aunque no sabías volar, 137 00:11:35,916 --> 00:11:37,875 aunque no tenías superpoderes. 138 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 Y pensé: 139 00:11:42,083 --> 00:11:44,875 "Si él puede hacer eso, no tengo por qué tener miedo". 140 00:11:49,041 --> 00:11:52,500 Me enseñaste que ser un héroe no era solo para los que sabían volar 141 00:11:52,583 --> 00:11:54,083 o lanzar láseres con las manos, 142 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 era para cualquiera 143 00:11:56,083 --> 00:12:00,125 que tuviera agallas para hacer lo correcto sin importar las consecuencias. 144 00:12:08,541 --> 00:12:09,625 Estoy lista. 145 00:12:33,041 --> 00:12:34,041 Estoy en posición. 146 00:12:35,375 --> 00:12:38,250 Si la señora Bishop escapa, estad preparados. 147 00:12:38,333 --> 00:12:42,125 Estamos de camino. Tomas cubrirá las salidas este y yo las oeste. 148 00:13:00,083 --> 00:13:01,666 No veo a mi madre. 149 00:13:01,750 --> 00:13:04,000 Pues cuéntame qué ves. 150 00:13:04,083 --> 00:13:06,416 Recursos y amenazas. 151 00:13:07,125 --> 00:13:10,333 ¿Amenazas? El tío ese. 152 00:13:10,416 --> 00:13:14,125 Es Gary. Me despidió de uno de los pocos curros que he tenido. 153 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 ¿Recursos? 154 00:13:18,291 --> 00:13:19,833 Los tenemos por toda la fiesta. 155 00:13:27,708 --> 00:13:30,541 Chip. Me alegro de verte. 156 00:13:30,625 --> 00:13:34,166 Anda, ya han soltado a Jack. Y aquí está, tan pancho. 157 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 Y decide presentarse con una espada 158 00:13:37,208 --> 00:13:40,166 después de que lo hayan arrestado por matar a alguien con una. 159 00:13:40,250 --> 00:13:43,166 Igual lo ha hecho para demostrar que es inocente. 160 00:13:43,250 --> 00:13:44,750 Un poco raro, pero te lo compro. 161 00:13:45,416 --> 00:13:47,833 Jack, creía que estabas entre rejas. 162 00:13:47,916 --> 00:13:50,500 Lo estaba, pero tu padre me ha pagado la fianza. 163 00:13:50,583 --> 00:13:52,708 Me han dicho que podía quedarme con tus vinos. 164 00:13:52,791 --> 00:13:56,166 ¿Qué? Todavía no tienes edad para apreciar mis vinos. 165 00:13:56,250 --> 00:13:57,416 Pero la tendré algún día. 166 00:13:57,500 --> 00:13:59,625 Me temo que se habrán oxidado para entonces. 167 00:13:59,708 --> 00:14:01,708 No si vuelves a la cárcel. 168 00:14:01,791 --> 00:14:04,833 ¿Te acuerdas de cuando te measte encima en Los Hamptons? 169 00:14:04,916 --> 00:14:06,791 Yo sí. Yo y todo el mundo. 170 00:14:19,125 --> 00:14:20,416 Toma. 171 00:14:20,500 --> 00:14:22,041 Así estamos comunicados, ¿vale? 172 00:14:22,125 --> 00:14:23,875 -Vale. -Voy a dar una vuelta. 173 00:14:27,583 --> 00:14:28,833 Aquí tienen. 174 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 -¿Quiere dejar el abrigo? -No, gracias. 175 00:14:33,291 --> 00:14:34,625 Como quiera. 176 00:14:42,916 --> 00:14:43,958 ¿La ves? 177 00:14:44,041 --> 00:14:45,583 No, todavía no. 178 00:15:04,625 --> 00:15:06,000 La he encontrado. 179 00:15:08,458 --> 00:15:10,916 -Kate, hola... -Mamá, ven conmigo. 180 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 ¿Qué haces? 181 00:15:18,208 --> 00:15:19,541 Salvarte la vida. 182 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Tu socio te quiere muerta. 183 00:15:21,791 --> 00:15:23,000 Pero ¿qué dices? 184 00:15:26,250 --> 00:15:30,250 Por eso no entiendo muy bien adónde quieres ir a parar. 185 00:15:30,333 --> 00:15:34,041 ¿Cómo has podido? Todos estos años... 186 00:15:35,125 --> 00:15:37,041 No lo entiendes. 187 00:15:37,125 --> 00:15:39,791 Cuando tu padre murió, no me quedó otra. 188 00:15:40,500 --> 00:15:41,958 Debía mucho dinero. 189 00:15:42,041 --> 00:15:44,958 Aquí estáis. Siento interrumpir, cielo, 190 00:15:45,041 --> 00:15:47,125 pero tengo que hablar contigo... 191 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Jack, ahora no. 192 00:15:48,750 --> 00:15:52,416 Cielo, no te preocupes por eso, lo tengo todo controlado. 193 00:16:02,000 --> 00:16:03,166 Todo despejado, jefe. 194 00:16:06,208 --> 00:16:07,708 Sorpresa. 195 00:16:12,000 --> 00:16:13,083 Agáchate. 196 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 ¿Qué...? 197 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 -¿Estás bien? -Sí. 198 00:16:17,958 --> 00:16:19,458 -Desalojad a todo el mundo. -Vale. 199 00:16:21,708 --> 00:16:23,708 ¡Alejaos de las ventanas! 200 00:16:28,291 --> 00:16:30,000 ¡Agáchense! No se levanten. 201 00:16:30,083 --> 00:16:32,750 Por aquí. Missy, ayúdame. Venga. 202 00:16:33,375 --> 00:16:35,625 Barton está aquí, y la cría. 203 00:16:36,458 --> 00:16:38,916 Parece que la Navidad se ha adelantado. 204 00:16:39,000 --> 00:16:40,250 ¿Qué narices ha sido eso? 205 00:16:40,333 --> 00:16:43,083 Disparos. Estamos desalojando a todo el mundo. 206 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 Mamá, Jack, quedaos aquí. 207 00:16:44,708 --> 00:16:47,083 Kate, no salgas, es peligroso. 208 00:16:47,166 --> 00:16:49,750 Es peligroso por tu culpa, mamá. 209 00:16:49,833 --> 00:16:52,000 Así que quédate aquí y no te metas. 210 00:16:56,250 --> 00:16:57,833 ¿Qué pasa...? 211 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 Creo que me he perdido algo. 212 00:17:03,666 --> 00:17:06,916 Vale, Jack, es el momento. 213 00:17:07,958 --> 00:17:09,500 Lúcete. 214 00:17:11,958 --> 00:17:13,125 Vamos. 215 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 Madre mía. Clint, ¿quién dispara? 216 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 Ni idea. 217 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 -Clint. -Hola. 218 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 -Encuentra a Eleanor. -Vale. 219 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 Voy abajo. Distraedlos. 220 00:17:25,875 --> 00:17:28,541 Recibido. Posición dos, gente. 221 00:17:28,625 --> 00:17:29,458 Wendy y Missy. 222 00:17:29,541 --> 00:17:30,541 Apagad las luces. 223 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 Mierda. 224 00:17:35,750 --> 00:17:37,208 Mierda. 225 00:17:42,291 --> 00:17:44,125 Sé que eres amiguita de mi madre, 226 00:17:44,208 --> 00:17:46,666 pero no sabía que tanto como para invitarte a la fiesta. 227 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Kate Bishop. 228 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 No vengo a fastidiar nada. 229 00:17:50,875 --> 00:17:55,333 He venido a matar a Barton y a picar algo, luego me iré. 230 00:17:56,333 --> 00:17:59,833 Pues disfruta del picoteo, porque me da a mí que lo has perdido. 231 00:17:59,916 --> 00:18:01,041 Está en el ascensor. 232 00:18:01,125 --> 00:18:02,750 Ya, pero hay 65 pisos, 233 00:18:02,875 --> 00:18:05,916 ¿vas a adivinar en cuál está por arte de magia? 234 00:18:06,000 --> 00:18:08,291 -En el décimo segundo. -Mierda. 235 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Disfruta de la fiesta. 236 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 No, Kate. Tú te quedas. 237 00:18:28,625 --> 00:18:29,625 No. 238 00:18:54,250 --> 00:18:56,083 -¿Qué haces? -No sé. 239 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 -¡No! -¡No! 240 00:18:59,791 --> 00:19:01,458 Ay, madre, ¿qué pasa? 241 00:19:04,291 --> 00:19:06,625 -¿Lo tenías preparado? -Sí. 242 00:19:07,791 --> 00:19:09,416 No, para nada. 243 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 No. 244 00:19:12,958 --> 00:19:15,208 Dios, qué pesada. 245 00:19:23,666 --> 00:19:27,291 Por favor, salgan de forma ordenada. 246 00:19:28,291 --> 00:19:32,166 De forma ordenada, o sigan gritando y empujándose. 247 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 Van hacia vosotros. 248 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Red One en posición. 249 00:19:37,708 --> 00:19:41,333 Tomas vigilará las salidas. Yo entraré con el equipo. 250 00:19:42,875 --> 00:19:46,333 Perdón. Vamos. Venga. 251 00:19:53,375 --> 00:19:54,916 La madre de Kate no está aquí. 252 00:19:55,458 --> 00:19:56,416 Se ha ido. 253 00:20:19,750 --> 00:20:21,000 ¿Qué estamos haciendo? 254 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 Es Nochebuena. Vamos a tomarnos una copa. 255 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 -Vale. Sí, claro. -Guay. 256 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Cuando mate a Barton. 257 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 -No, eso no... -Venga. 258 00:20:31,041 --> 00:20:32,500 No tienes por qué matarlo... 259 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Kate, ¿dónde estás? 260 00:21:02,916 --> 00:21:05,666 -Espera un segundito. -Desde la 107.9, Lite FM, 261 00:21:05,750 --> 00:21:09,041 les deseamos una Feliz Navidad. 262 00:21:23,500 --> 00:21:25,041 Me has hecho daño. 263 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Y tú a mí con la patada en las costillas. 264 00:21:27,500 --> 00:21:29,708 Sí. Ha estado bien. 265 00:21:29,791 --> 00:21:33,833 Ha molado. Pero tu derribo también ha sido muy guay. 266 00:21:33,916 --> 00:21:35,500 -Sí, gracias. -Sí. 267 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 Deja de caerme bien. 268 00:21:36,833 --> 00:21:40,333 Lo siento, no puedo evitarlo. Me lo he pasado muy bien. 269 00:21:41,000 --> 00:21:41,958 Adiós. 270 00:21:50,333 --> 00:21:52,416 -¡Clint! -¿Has gritado tú? 271 00:21:54,833 --> 00:21:56,708 Es Yelena. ¡Cuidado! 272 00:22:21,750 --> 00:22:25,458 Es normal que dé miedo. Vale. 273 00:22:40,166 --> 00:22:41,166 ¿Qué haces? 274 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 ¡Kate! ¿Estás bien? 275 00:22:47,750 --> 00:22:48,750 Sí. 276 00:22:50,166 --> 00:22:52,291 Clint, los chandaleros están aquí. 277 00:22:59,000 --> 00:23:00,208 Mirad, es Kate Bishop. 278 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 Sé que no es el mejor momento, 279 00:23:09,458 --> 00:23:11,000 pero quería darte las gracias. 280 00:23:11,083 --> 00:23:13,833 Por el consejo sobre cómo hablar con mi novia. 281 00:23:13,916 --> 00:23:15,750 -¿Te fue bien? -Súper, tía. 282 00:23:15,833 --> 00:23:17,583 Al final fuimos a ver a Maroon 5. 283 00:23:17,666 --> 00:23:20,166 Qué bien. ¿Y la pistola qué? 284 00:23:20,916 --> 00:23:23,041 Lo siento, pero... Gracias. 285 00:23:26,625 --> 00:23:27,750 Ya te tengo. 286 00:23:29,583 --> 00:23:30,875 -Jack. -Hola, cielo. 287 00:23:30,958 --> 00:23:32,000 ¡Detrás de ti! 288 00:23:33,708 --> 00:23:37,833 Jack, siento mucho que te arrestaran por culpa de mi madre. ¿Estás bien? 289 00:23:37,916 --> 00:23:39,041 Mejor que nunca. 290 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 Pero me temo que he perdido a tu madre. 291 00:23:46,000 --> 00:23:47,583 Sí. Ya somos dos. 292 00:24:17,458 --> 00:24:18,791 Qué bien me lo voy a pasar. 293 00:24:29,791 --> 00:24:31,041 Te dije que pararas. 294 00:24:32,166 --> 00:24:34,916 Tú empezaste todo esto. Pero seré yo quien lo termine. 295 00:24:40,583 --> 00:24:41,625 Está aquí. 296 00:25:00,083 --> 00:25:01,208 Tenías razón, Kazi. 297 00:25:01,916 --> 00:25:02,958 Lo he pasado bien. 298 00:25:11,875 --> 00:25:13,250 Menudas Navidades. 299 00:25:37,708 --> 00:25:38,625 Hola. 300 00:25:43,166 --> 00:25:44,083 ¡Clint! 301 00:25:48,500 --> 00:25:50,250 -¿Dónde estás? -¡Aquí! 302 00:25:50,750 --> 00:25:52,500 -¿Dónde es "aquí", Clint? -En el árbol. 303 00:25:52,583 --> 00:25:53,750 ¿Qué árbol? 304 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 ¡El árbol! 305 00:25:56,958 --> 00:25:58,916 ¿Qué haces ahí? 306 00:25:59,000 --> 00:26:01,333 Pasar el rato. ¿Tú qué crees? 307 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 ¿Dónde están las flechas? 308 00:26:04,333 --> 00:26:05,541 -Las necesito. -¡Missy! 309 00:26:05,625 --> 00:26:07,000 Ya voy. 310 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 -¿Habéis encontrado a mi madre? -Aún no. 311 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 ¿No? Vale. Tengo que bajar a Clint del árbol. 312 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Desalojad a la gente. 313 00:26:13,750 --> 00:26:15,875 ¿Y ese hombre qué? No parece... 314 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 ¡Chúpate esa! 315 00:26:17,250 --> 00:26:19,375 Está de nuestro lado, pero lleváoslo también. 316 00:26:19,458 --> 00:26:21,000 -Vale. -Vale. Buena suerte. 317 00:26:24,708 --> 00:26:27,583 Por aquí. Vamos. Venga. Todos por aquí. 318 00:26:27,666 --> 00:26:29,958 A esta gente se le da de pena obedecer órdenes. 319 00:26:30,416 --> 00:26:32,916 Chicas. Creo que es la hora. 320 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 ¿Seguro? 321 00:26:34,375 --> 00:26:37,416 Somos profesionales preparados, pero ahora mismo con eso no basta. 322 00:26:37,500 --> 00:26:39,416 -Vamos. -Vale. 323 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Vamos, tío. 324 00:27:22,500 --> 00:27:23,458 Tíos. 325 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Kate, ¿y esa ayudita? 326 00:27:45,125 --> 00:27:46,458 Vamos a morir todos. 327 00:27:48,750 --> 00:27:50,208 -¿Listos? -Sí. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,666 -Al lío. -Al lío. 329 00:27:51,750 --> 00:27:56,833 -Por aquí. Todos por aquí. -Por aquí. 330 00:27:56,916 --> 00:27:59,375 ¡Vengan por aquí! 331 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 ¡Vamos! 332 00:28:01,833 --> 00:28:02,791 ¡Toma! 333 00:28:02,875 --> 00:28:05,250 ¡Bájame! ¡Ahora mismo! 334 00:28:05,333 --> 00:28:06,958 Te estoy salvando la vida, niñato. 335 00:28:07,041 --> 00:28:08,083 ¿Sabes quién soy? 336 00:28:08,166 --> 00:28:10,625 Clint, deberías agarrarte fuerte. 337 00:28:10,708 --> 00:28:11,916 No me digas. 338 00:28:13,083 --> 00:28:15,416 Espera. ¿Qué significa eso? 339 00:28:15,500 --> 00:28:17,125 Voy a bajarte del árbol. 340 00:28:17,750 --> 00:28:19,708 No. No hagas nada. ¿Kate? 341 00:28:19,791 --> 00:28:20,916 Ya bajo yo solito. 342 00:28:21,000 --> 00:28:22,500 ¿Quieres que diga: "A mi señal"? 343 00:28:22,583 --> 00:28:24,750 Kate, por favor, no hagas nada. 344 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 Vale, pues no lo diré. 345 00:28:26,583 --> 00:28:27,958 Repite conmigo: 346 00:28:28,041 --> 00:28:30,291 "No voy a hacer ninguna tontería". 347 00:28:34,708 --> 00:28:36,458 Kate, ¿qué ha sido eso? 348 00:28:37,125 --> 00:28:39,333 -Kate, ¡no! -Árbol va. 349 00:29:26,166 --> 00:29:27,708 Estamos demasiado expuestos. Vamos. 350 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 ¡La pistola! 351 00:29:38,041 --> 00:29:39,708 Eso los entretendrá un rato. 352 00:29:40,291 --> 00:29:42,333 -Qué fuerte, te lo has puesto. -Sí. 353 00:29:42,416 --> 00:29:44,541 -Madre mía, te queda genial. Te lo dije. -Ya. 354 00:29:44,625 --> 00:29:47,000 Escucha. Hay que salir del hielo, ¿vale? 355 00:29:47,083 --> 00:29:49,750 Y solo podemos salir por esas escaleras. 356 00:29:52,083 --> 00:29:54,708 Genial. Ellos son mogollón y nosotros dos. 357 00:29:55,791 --> 00:29:57,458 Toma, para ti. 358 00:29:57,541 --> 00:29:58,666 SUPERPELIGROSA 359 00:29:58,750 --> 00:30:01,291 Venga ya. ¿Es la hora? 360 00:30:01,791 --> 00:30:02,958 Es la hora. 361 00:30:04,375 --> 00:30:05,208 Vale, Kate. 362 00:30:08,916 --> 00:30:09,791 A por ellos. 363 00:31:38,250 --> 00:31:40,291 -¡Están ahí! -¡Atropéllalos! 364 00:31:50,250 --> 00:31:51,916 -Ay, madre. -¿Estás bien? 365 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 ¿Qué pasa con ellos ahora? 366 00:31:57,583 --> 00:31:58,541 No lo sé. 367 00:31:59,250 --> 00:32:00,875 Habrá que preguntarle a Scott. 368 00:32:06,583 --> 00:32:07,666 Pues nada. 369 00:32:13,375 --> 00:32:14,291 En marcha. 370 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 Kate, tu madre acaba de salir por un lateral. 371 00:32:21,041 --> 00:32:22,166 Recibido. 372 00:32:22,583 --> 00:32:23,875 Tengo que encontrarla. 373 00:32:24,541 --> 00:32:26,166 -¿Estás bien? -Sí. 374 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Vete. 375 00:32:44,875 --> 00:32:46,125 Buen tiro. 376 00:32:46,708 --> 00:32:47,958 Ya te digo. 377 00:33:06,666 --> 00:33:08,250 Deberías haberte ido, Maya. 378 00:33:08,333 --> 00:33:09,166 Y no haber vuelto. 379 00:33:09,750 --> 00:33:11,666 Sabes lo que tengo que hacer. 380 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Antes de matarte, 381 00:33:26,166 --> 00:33:28,291 quiero hacerte una pregunta. 382 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 Encantado de conocerte por fin, 383 00:33:32,375 --> 00:33:33,208 Yelena. 384 00:33:38,250 --> 00:33:40,416 Quiero saber qué pasó. 385 00:33:47,791 --> 00:33:48,875 Mira, Yelena, 386 00:33:53,166 --> 00:33:56,416 si te contara lo que pasó de verdad, no me creerías. 387 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 Lo único que necesitas saber 388 00:33:59,916 --> 00:34:01,833 es que tu hermana sacrificó su vida 389 00:34:03,458 --> 00:34:04,833 para salvar el mundo. 390 00:34:06,250 --> 00:34:07,541 Lo siento. 391 00:34:12,291 --> 00:34:13,375 Mientes. 392 00:34:13,958 --> 00:34:15,708 -¿Qué? -Das pena. 393 00:34:16,500 --> 00:34:17,708 Das tanta pena... 394 00:34:23,875 --> 00:34:25,416 No quiero matarte. 395 00:34:25,666 --> 00:34:29,458 Quiero dejar atrás todo esto. 396 00:34:29,541 --> 00:34:31,625 Juntos. 397 00:34:34,250 --> 00:34:35,708 ¿No lo entiendes? 398 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 Esto es mi vida, Maya. 399 00:34:42,416 --> 00:34:44,083 ¡Mi vida! 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,250 ¡Nunca debió haber sido la tuya! 401 00:34:48,708 --> 00:34:50,291 No me obligues a hacerlo, Maya. 402 00:34:59,416 --> 00:35:01,125 Hay que encontrar a Kate. Creo que... 403 00:35:08,666 --> 00:35:10,083 No te vayas, Eleanor. 404 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Ven aquí. Vamos a hablar. 405 00:35:12,083 --> 00:35:13,333 ¡Aléjate de mi madre! 406 00:35:18,958 --> 00:35:20,416 ¿Qué piensas hacer con eso? 407 00:35:25,208 --> 00:35:26,208 ¿Qué? 408 00:35:44,416 --> 00:35:46,250 No soy como tú. 409 00:35:47,125 --> 00:35:48,083 ¿Vale? 410 00:35:49,208 --> 00:35:50,625 Es demasiado tarde. 411 00:35:51,083 --> 00:35:52,333 No es demasiado tarde. 412 00:35:53,166 --> 00:35:55,500 Si decides ser valiente. 413 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 Juntos, podemos. 414 00:35:57,916 --> 00:35:59,416 Él nunca lo permitirá. 415 00:36:01,125 --> 00:36:04,375 No puedo vivir entre dos mundos. 416 00:36:36,166 --> 00:36:39,375 Vete, Maya. Va a por ti. 417 00:36:49,875 --> 00:36:51,041 ¿Adónde vas, grandullón? 418 00:36:52,750 --> 00:36:54,583 ¡Estás con el agua al cuello! 419 00:37:12,166 --> 00:37:13,291 No la mató nadie. 420 00:37:13,375 --> 00:37:14,333 Fue decisión suya. 421 00:37:14,416 --> 00:37:15,625 ¡Deja de mentir! 422 00:37:24,000 --> 00:37:25,250 No me estás escuchando. 423 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Se sacrificó, ¿entiendes? 424 00:37:30,000 --> 00:37:31,333 No pude detenerla. 425 00:37:34,333 --> 00:37:35,250 No. 426 00:37:51,250 --> 00:37:52,833 ¡No te metas! 427 00:38:04,791 --> 00:38:07,583 ¿Por qué iba a sacrificarse por ti? 428 00:38:08,125 --> 00:38:09,791 ¿Acaso lo merecías? 429 00:38:09,875 --> 00:38:10,833 No. 430 00:38:12,125 --> 00:38:14,166 Entonces murió porque lo permitiste. 431 00:38:14,791 --> 00:38:15,791 Intenté detenerla. 432 00:38:16,916 --> 00:38:18,208 Pero luchaba mejor que yo. 433 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Pues haberte esforzado más. 434 00:38:28,333 --> 00:38:29,333 Espera. 435 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 Empiezas a tocarme las narices. 436 00:38:53,291 --> 00:38:54,291 SUPERPELIGROSA 437 00:39:12,166 --> 00:39:13,291 ¿Mamá? 438 00:39:14,083 --> 00:39:15,583 -¿Mamá? -Kate. 439 00:39:16,208 --> 00:39:17,333 ¿Estás bien? 440 00:39:19,166 --> 00:39:20,750 Lo siento muchísimo. 441 00:39:21,375 --> 00:39:23,000 Lo siento mucho, cariño. 442 00:39:23,666 --> 00:39:26,291 Dejaremos atrás todo esto. Ya verás. 443 00:39:26,375 --> 00:39:28,791 ¿Vale? Todo volverá a la normalidad. 444 00:39:32,041 --> 00:39:33,750 Nunca ha sido normal, mamá. 445 00:39:35,708 --> 00:39:37,833 Creo que una parte de mí siempre lo ha sabido. 446 00:39:37,916 --> 00:39:41,750 Cariño, hice un trato desafortunado. 447 00:39:41,833 --> 00:39:42,916 Pero se acabó. 448 00:39:43,666 --> 00:39:45,750 ¿Matar a Armand? 449 00:39:47,500 --> 00:39:49,666 ¿Contratar a una asesina para matar a Clint? 450 00:39:49,750 --> 00:39:51,708 ¿Inculpar a tu prometido? 451 00:39:53,083 --> 00:39:54,666 ¿Eso es un trato desafortunado? 452 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 Sí, cariño. 453 00:39:55,916 --> 00:39:57,708 Así funciona el mundo. 454 00:39:58,458 --> 00:39:59,916 Y te he protegido de él. 455 00:40:01,083 --> 00:40:04,208 Puede que no supieras nada, pero lo hice por ti. 456 00:40:05,666 --> 00:40:09,333 Sé bien lo que es no tener nada. Y tú no podrías soportarlo. 457 00:40:09,916 --> 00:40:11,916 ¿Qué sabrás de lo que puedo soportar? 458 00:40:12,000 --> 00:40:13,583 Porque te conozco. 459 00:40:14,458 --> 00:40:18,833 Y sé que crees que puedes vivir la vida sin sufrir las consecuencias, 460 00:40:18,916 --> 00:40:20,041 como tu padre. 461 00:40:20,125 --> 00:40:24,208 Pero alguien tiene que arreglar las cosas y asumir la responsabilidad. 462 00:40:25,625 --> 00:40:27,041 -Tienes razón. -Señora Bishop. 463 00:40:27,125 --> 00:40:31,041 Queda arrestada por el asesinato de Armand Duquesne III. 464 00:40:31,125 --> 00:40:32,333 Dese la vuelta, por favor. 465 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 ¿Esto es lo que hacen las heroínas? 466 00:40:38,500 --> 00:40:41,083 ¿Arrestar a sus madres en Navidad? 467 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 Lo siento. 468 00:40:46,333 --> 00:40:47,375 Te quiero, mamá. 469 00:40:48,291 --> 00:40:49,208 Venga. 470 00:41:12,750 --> 00:41:14,041 ¿Cómo sabes eso? 471 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 Tu silbido secreto con Nat. 472 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 Hablaba de ti a todas horas, Yelena. 473 00:41:27,083 --> 00:41:28,333 ¿En serio? 474 00:41:31,291 --> 00:41:33,041 ¿Qué decía? 475 00:41:35,083 --> 00:41:38,041 Me contó que os separaron de niñas. 476 00:41:41,625 --> 00:41:43,250 Ella llevaba el avión. 477 00:41:46,250 --> 00:41:48,833 Le pregunté si estaba asustada. 478 00:41:52,333 --> 00:41:55,916 Y lo único que podía pensar era que tú estabas a salvo. 479 00:41:59,250 --> 00:42:02,083 Eso nunca cambió, Yelena. 480 00:42:04,166 --> 00:42:05,333 Te quería. 481 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 Siempre quiso que estuvieras a salvo. 482 00:42:24,250 --> 00:42:26,166 Compartiste mucho tiempo con ella. 483 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Pues sí. 484 00:42:32,750 --> 00:42:34,666 No tendría que haber acabado así. 485 00:42:35,833 --> 00:42:38,416 Si hubiera estado allí, la habría detenido. 486 00:42:38,500 --> 00:42:42,041 -Habría cambiado las cosas. -Nada la habría detenido. 487 00:42:44,416 --> 00:42:45,625 Ya conoces a Natasha. 488 00:42:52,833 --> 00:42:54,208 Fue su decisión. 489 00:42:58,750 --> 00:43:01,166 Y tendremos que aprender a vivir con ello. 490 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 La quería muchísimo. 491 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 Y yo. 492 00:43:51,541 --> 00:43:52,791 Lo siento. 493 00:44:14,041 --> 00:44:16,083 No está aquí. Se ha ido. 494 00:44:37,791 --> 00:44:39,125 Qué sorpresa. 495 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 Maya. 496 00:44:46,916 --> 00:44:47,958 Tú y yo... 497 00:44:48,541 --> 00:44:50,041 Somos familia. 498 00:44:51,375 --> 00:44:52,375 Familia. 499 00:44:54,500 --> 00:44:58,375 Pero a veces la familia discrepa... 500 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 Mira. No hemos sido nosotros. 501 00:45:07,666 --> 00:45:09,916 Arresten a quien tienen que arrestar. 502 00:45:10,000 --> 00:45:11,291 Sí, somos los buenos. 503 00:45:11,375 --> 00:45:13,291 Sí. Vamos con Ojo de Halcón. 504 00:45:13,375 --> 00:45:15,250 -Somos prácticamente Vengadores. -Sí. 505 00:45:15,333 --> 00:45:16,166 Oye. 506 00:45:17,166 --> 00:45:19,333 Te he visto con la espada. 507 00:45:20,166 --> 00:45:21,625 Eres bastante hábil con ella. 508 00:45:22,500 --> 00:45:24,250 ¿Sabes lo que es el LARP? 509 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 ¿El LARP? 510 00:45:27,750 --> 00:45:29,666 ¿Es alguna actividad de ocio? 511 00:45:31,833 --> 00:45:34,166 Bueno, es un gremio... 512 00:45:34,250 --> 00:45:35,333 Mierda. 513 00:45:36,333 --> 00:45:38,333 Tengo sangre en la corbata. 514 00:45:45,958 --> 00:45:48,791 Oye, te seré sincero, Kate. 515 00:45:51,666 --> 00:45:54,416 No es algo que pase mucho, pero... 516 00:45:56,708 --> 00:45:58,333 ...de vez en cuando, 517 00:46:00,166 --> 00:46:01,708 conoces a gente 518 00:46:03,791 --> 00:46:05,708 que te hace mejor. 519 00:46:08,375 --> 00:46:09,750 En todos los sentidos. 520 00:46:12,416 --> 00:46:14,041 Y Missy, tía, se ha... 521 00:46:15,041 --> 00:46:17,166 Se ha superado con el traje, ¿no? 522 00:46:17,250 --> 00:46:20,083 -La elasticidad de la tela... -Vale, déjalo. 523 00:46:25,041 --> 00:46:26,666 Sé que lo de hoy ha sido duro. 524 00:46:28,333 --> 00:46:30,375 Has derrotado a Kingpin tú solita. 525 00:46:32,625 --> 00:46:35,291 No muchos sobreviven para contarlo. 526 00:46:37,250 --> 00:46:38,583 Estoy muy orgulloso de ti. 527 00:46:43,500 --> 00:46:44,583 Gracias. 528 00:46:51,958 --> 00:46:55,458 ¿Sabes qué te digo? Vamos a sacar al perro. 529 00:46:55,541 --> 00:46:56,916 Pues sí. 530 00:47:01,083 --> 00:47:04,416 día de navidad 531 00:47:50,041 --> 00:47:51,125 ¿Vienes? 532 00:47:51,208 --> 00:47:52,958 Sí. Vamos, Lucky. 533 00:47:54,208 --> 00:47:56,208 Oye, ¿seguro que no les importa? 534 00:47:57,666 --> 00:48:00,166 En serio, se mueren por conocerte. 535 00:48:00,250 --> 00:48:02,291 -¡Papi! -Aquí estás. 536 00:48:02,375 --> 00:48:05,041 -Mi campeón. Feliz Navidad. -Has venido. 537 00:48:05,125 --> 00:48:06,250 Como prometiste. 538 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 -Coged esto. -¿Cómo te llamas? 539 00:48:08,416 --> 00:48:10,583 -Gracias. Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 540 00:48:10,666 --> 00:48:12,791 Esta es Kate. Pasa, venga. 541 00:48:12,875 --> 00:48:14,041 Qué frío. 542 00:48:14,916 --> 00:48:16,625 -Justo a tiempo. -Sí. 543 00:48:17,791 --> 00:48:18,708 Hola. 544 00:48:22,666 --> 00:48:26,250 -Te he echado de menos. -Y yo a ti. 545 00:48:28,708 --> 00:48:30,708 Dios, qué monada de perro. ¿Cómo se llama? 546 00:48:30,791 --> 00:48:32,708 Lucky. 547 00:48:33,625 --> 00:48:34,958 Sí. 548 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 Mirad a quién traigo. 549 00:48:37,791 --> 00:48:38,875 -Hola. -Ella es Kate. 550 00:48:38,958 --> 00:48:42,125 Bienvenida, Kate. Qué bien que hayas venido. 551 00:48:42,208 --> 00:48:45,666 ¡Hala! ¡Lo que quería! 552 00:48:48,750 --> 00:48:50,500 Adivina qué vendían 553 00:48:50,583 --> 00:48:53,250 en una subasta ilegal de Nueva York. 554 00:48:59,333 --> 00:49:00,625 Gracias. 555 00:49:08,916 --> 00:49:10,791 A ver si cuidas mejor de tus cosas. 556 00:49:10,875 --> 00:49:12,791 Mira quién fue a hablar. 557 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 Kate. ¿Me echas una manita con una cosa? 558 00:49:19,500 --> 00:49:20,958 Sí, claro. 559 00:49:29,291 --> 00:49:32,958 Imagino que te apetecerá acabar lo que empezaste. 560 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 ¿Digo unas palabras o...? 561 00:49:58,958 --> 00:50:00,166 ¿Puedo hacerte una pregunta? 562 00:50:01,333 --> 00:50:02,666 Claro. 563 00:50:04,000 --> 00:50:05,666 ¿Qué te parece "Lady Halcón"? 564 00:50:07,500 --> 00:50:09,291 Horrible. 565 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 -¿"Halcón Crepúsculo"? -Peor todavía. 566 00:50:13,958 --> 00:50:18,416 Jopé, vale. "Halconazo". Como "pibonazo", pero con "halcón". 567 00:50:18,500 --> 00:50:20,416 -No. -¿"Lady Flecha"? 568 00:50:20,500 --> 00:50:22,500 -Un horror. -Pues nada. 569 00:50:22,583 --> 00:50:24,291 Se me ocurre uno bueno. 570 00:50:24,541 --> 00:50:29,125 Ojo de Halcón 571 00:50:36,083 --> 00:50:38,041 basada en los cómics de marvel 572 00:51:52,083 --> 00:51:54,041 marvel studios presenta 573 00:51:57,708 --> 00:52:04,416 Ojo de Halcón 574 00:52:06,125 --> 00:52:09,333 marvel studios os desea felices fiestas 575 00:52:09,625 --> 00:52:11,458 ROGERS - EL MUSICAL 576 00:52:14,875 --> 00:52:18,208 Hoy se respira algo raro en el ambiente 577 00:52:18,333 --> 00:52:21,583 No hay sol, solo nubes grises 578 00:52:21,708 --> 00:52:26,916 Es difícil saber lo que nos depara No lo sé 579 00:52:28,875 --> 00:52:31,666 Se libra una batalla en la calle 580 00:52:31,750 --> 00:52:35,541 El suelo destrozado a nuestros pies 581 00:52:35,625 --> 00:52:40,375 El cielo se ha teñido de rojo Y siento que el calor nos deja 582 00:52:42,291 --> 00:52:45,625 ¿Quién nos salvará? Canta nuestra ciudad 583 00:52:45,708 --> 00:52:49,166 Necesitamos la esperanza Que nos da la salvación 584 00:52:49,250 --> 00:52:52,416 Tenéis el poder para encontrar la luz 585 00:52:52,500 --> 00:52:56,875 Vengadores, reuníos y luchad 586 00:52:57,666 --> 00:53:00,916 Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer 587 00:53:01,000 --> 00:53:04,291 Salvadnos de esta situación 588 00:53:04,750 --> 00:53:09,666 Las cosas pintan mal Pero esto no puede ser el final 589 00:53:11,583 --> 00:53:14,416 Existe un futuro Lo sé bien 590 00:53:14,500 --> 00:53:18,125 Con vuestra fuerza Nos volveremos a levantar 591 00:53:18,208 --> 00:53:23,041 Vengadores, reuníos Queremos oíros bien alto 592 00:53:24,000 --> 00:53:25,791 Aguantaría todo el día 593 00:53:25,875 --> 00:53:28,750 Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer 594 00:53:28,833 --> 00:53:32,125 Salvadnos de esta situación 595 00:53:32,208 --> 00:53:35,333 El día parece difícil Pero somos tíos duros de Nueva York 596 00:53:35,416 --> 00:53:38,625 Ocho millones de personas No pueden estar equivocadas 597 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 Queremos a todo el mundo Pero Loki, tú no eres bienvenido 598 00:53:41,750 --> 00:53:44,125 Así que largo 599 00:53:45,583 --> 00:53:48,416 El alquiler y la basura Están por las nubes 600 00:53:48,500 --> 00:53:50,333 Pero "Amo Nueva York" 601 00:53:50,416 --> 00:53:52,291 Es nuestro grito de guerra 602 00:53:52,375 --> 00:53:55,750 Siempre dispuestos a pelear No necesitamos un porqué 603 00:53:55,833 --> 00:53:58,041 ¡Al lío! 604 00:53:59,291 --> 00:54:02,375 Sí, la ciudad está fatal 605 00:54:02,458 --> 00:54:04,041 Y puede que apeste 606 00:54:04,125 --> 00:54:06,000 Pero nos gusta su tufillo 607 00:54:06,083 --> 00:54:09,583 Si sobrevivimos a los ochenta Podremos con esto también 608 00:54:09,708 --> 00:54:14,791 Vengadores, reuníos y repartid leña 609 00:54:14,875 --> 00:54:17,875 Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer 610 00:54:17,958 --> 00:54:21,666 Salvadnos de esta situación 611 00:54:21,750 --> 00:54:26,416 Las cosas pintan mal Pero esto no puede ser el final 612 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 Existe un futuro Lo sé bien 613 00:54:31,500 --> 00:54:35,083 Con vuestra fuerza Nos volveremos a levantar 614 00:54:35,166 --> 00:54:39,791 Vengadores, reuníos Queremos oíros bien alto 615 00:54:41,125 --> 00:54:44,416 Aguantaría todo el día 616 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Hulk es increíble Machacando cosas 617 00:54:52,083 --> 00:54:55,458 Iron Man surcando los cielos 618 00:54:55,541 --> 00:54:57,166 Capitán América es muy fuerte 619 00:54:57,291 --> 00:54:59,000 Y Thor es un dios 620 00:54:59,083 --> 00:55:02,541 Y los dos están de muy buen ver 621 00:55:02,625 --> 00:55:05,791 Viuda Negra quita el hipo Y vidas también 622 00:55:05,875 --> 00:55:09,166 Y cuando Ant-Man vuela No se oye ni una mosca 623 00:55:09,250 --> 00:55:11,083 Ojo de Halcón parece guay 624 00:55:11,166 --> 00:55:12,708 Un tío majo 625 00:55:12,791 --> 00:55:17,541 Pero no le hace mucha gracia Que Nueva York sea su campo de batalla 626 00:55:18,208 --> 00:55:20,000 Debo hacerme con el Teseracto 627 00:55:20,083 --> 00:55:21,541 La batalla acaba de empezar 628 00:55:21,625 --> 00:55:23,000 Acabaremos con los chitahuri 629 00:55:23,083 --> 00:55:24,958 Y nos zamparemos unos shawarmas al acabar 630 00:55:25,083 --> 00:55:26,625 Pero ¿cómo los derrotaremos? 631 00:55:26,708 --> 00:55:28,291 Trabajando en equipo 632 00:55:28,375 --> 00:55:30,000 Thor, libera tu rayo 633 00:55:30,083 --> 00:55:31,875 -Natasha, te toca a ti -Sí 634 00:55:31,958 --> 00:55:33,333 Ojo de Halcón dará en el blanco 635 00:55:33,416 --> 00:55:35,375 -Eres nuestro tiro más certero -Sí. 636 00:55:35,458 --> 00:55:37,000 Tony, tú encárgate de las armas 637 00:55:37,083 --> 00:55:38,500 -Cuidado, no te estrelles -Sí. 638 00:55:38,583 --> 00:55:40,583 Y Hulk, ya conoces las palabras mágicas 639 00:55:40,666 --> 00:55:42,333 Ya conoces las palabras mágicas 640 00:55:42,416 --> 00:55:44,125 Ya conoces las palabras mágicas 641 00:55:44,208 --> 00:55:46,750 ¡Aplasta! 642 00:55:46,833 --> 00:55:48,916 ¡Aplasta! 643 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer 644 00:55:52,416 --> 00:55:55,458 Salvadnos de esta situación 645 00:55:55,916 --> 00:56:00,791 Las cosas pintan mal Pero esto no puede ser el final 646 00:56:00,875 --> 00:56:02,500 No puede ser el final 647 00:56:02,666 --> 00:56:05,875 Si la ciudad Está destrozada al acabar la función 648 00:56:06,250 --> 00:56:09,291 Os echaremos la culpa Pero ahora no 649 00:56:09,625 --> 00:56:14,333 Vengadores, reuníos Queremos oíros bien alto 650 00:56:14,833 --> 00:56:18,625 Queremos oíros bien alto 651 00:56:18,750 --> 00:56:20,541 Aguantaría todo el día 652 00:56:20,666 --> 00:56:23,083 Salvad la ciudad, ayudadnos a vencer 653 00:56:23,166 --> 00:56:25,625 Salvadnos de esta situación 654 00:56:25,708 --> 00:56:28,416 Aguantaría todo el día 655 00:56:29,041 --> 00:56:33,583 Aguantaríamos todo el día 656 00:59:08,416 --> 00:59:10,416 Subtítulos: Laura Sáez