1 00:00:01,041 --> 00:00:03,833 Sei a New York per parlare con Clint? Per questo sei qui? 2 00:00:03,916 --> 00:00:04,958 Sono qui per ucciderlo. 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,541 Qualcuno ha assunto una Vedova Nera. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,458 -Se non finisce stanotte... -Clint, siamo stati molto attenti. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,750 Prima o poi verrà coinvolto il pezzo grosso. 6 00:00:11,833 --> 00:00:13,791 nei precedenti episodi 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,416 Mamma, devo seriamente parlarti di Jack. 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,208 Ehi, possiamo cambiare argomento? 9 00:00:18,291 --> 00:00:22,833 Devi aiutarmi a scegliere alcune cose per la festa di Natale aziendale. 10 00:00:22,916 --> 00:00:24,208 Questo sarà il nostro patto. 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 Ci trovate i materiali per un nuovo costume. 12 00:00:26,583 --> 00:00:30,166 Potremmo darvi il materiale per i vostri costumi, più altri due. 13 00:00:30,250 --> 00:00:33,166 Vi assicuro che si tratta solo di un malinteso. 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,208 Sono stato ovviamente incastrato. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 Il tuo capo voleva tuo padre morto. 16 00:00:43,250 --> 00:00:46,833 Sì. Il tuo capo. 17 00:00:47,333 --> 00:00:48,375 Che cosa c'è? 18 00:00:48,833 --> 00:00:51,208 Perché non eri alla riunione, quella sera? 19 00:00:52,416 --> 00:00:53,666 Di cosa parli? 20 00:00:53,750 --> 00:00:55,000 Kate? 21 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 Guarda qua. Chi è quello con mia madre? 22 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 Beh, il tizio di cui mi sono preoccupato per tutto questo tempo. 23 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 Kingpin. 24 00:02:02,708 --> 00:02:03,875 Sig.ra Bishop. 25 00:02:05,875 --> 00:02:07,000 Sig. Fisk. 26 00:02:20,125 --> 00:02:22,416 Come posso aiutarti, Eleanor? 27 00:02:23,333 --> 00:02:26,041 Abbiamo un bel rapporto, vero, Wilson? 28 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 Sì. 29 00:02:28,291 --> 00:02:31,625 Non ti ho mai fatto domande, ho sempre obbedito. 30 00:02:31,708 --> 00:02:36,166 È ciò che mi aspetto dai debitori. Tuo marito mi doveva una piccola fortuna. 31 00:02:36,250 --> 00:02:38,875 Che ormai ho ripagato dieci volte. 32 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 Nel frattempo, hai guadagnato bene. 33 00:02:43,291 --> 00:02:46,291 Come hai detto, abbiamo un bel rapporto, 34 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 perciò sono confuso, non so dove vuoi arrivare. 35 00:02:54,000 --> 00:02:56,166 Mi sono occupata di Armand come volevi. 36 00:02:56,250 --> 00:02:59,416 Il mio fidanzato farà da capro espiatorio per la Sloan. 37 00:03:00,916 --> 00:03:04,291 Ma mia figlia ora è a casa, 38 00:03:05,375 --> 00:03:07,458 e si sta avvicinando troppo. 39 00:03:08,833 --> 00:03:10,916 E questo è un limite che non voglio superare. 40 00:03:11,000 --> 00:03:12,625 Non ci sono limiti in questo business. 41 00:03:12,708 --> 00:03:15,375 Per questo devo lasciarlo. 42 00:03:15,458 --> 00:03:16,583 Non essere frettolosa. 43 00:03:16,666 --> 00:03:17,583 Voglio che tu sappia 44 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 che ho un'assicurazione. 45 00:03:20,250 --> 00:03:23,750 -Eleanor... -Ho copie di tutto in un luogo sicuro. 46 00:03:23,833 --> 00:03:27,000 Nello spirito delle feste, ti darò un minuto 47 00:03:27,083 --> 00:03:29,208 per pensare a cosa stai mettendo in moto. 48 00:03:31,083 --> 00:03:32,833 Non mi serve un minuto. 49 00:03:43,208 --> 00:03:46,125 Nello spirito delle feste, ti darò un minuto 50 00:03:46,208 --> 00:03:48,541 per pensare a cosa stai mettendo in moto. 51 00:03:50,375 --> 00:03:51,833 Non mi serve un minuto. 52 00:03:53,875 --> 00:03:55,000 Chi l'ha mandato? 53 00:03:55,666 --> 00:03:56,791 Yelena. 54 00:03:58,333 --> 00:04:02,666 A quanto pare mia mamma l'ha assunta per ucciderti. 55 00:04:08,791 --> 00:04:12,875 Non ha senso. Mia mamma non attraversa neanche fuori dalle strisce. 56 00:04:12,958 --> 00:04:15,833 E ora lavora con la mafia? 57 00:04:15,916 --> 00:04:17,875 Ha ucciso lei Armand? 58 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Oddio, devo parlarle. 59 00:04:21,958 --> 00:04:24,541 Kate, aspetta. Devi calmarti, ok? 60 00:04:24,625 --> 00:04:26,083 Parliamone. 61 00:04:26,166 --> 00:04:29,000 Ciao, sono Eleanor. Non posso rispondere al telefono ora... 62 00:04:29,083 --> 00:04:30,583 Fa' un respiro, ok? 63 00:04:30,666 --> 00:04:32,666 A tua mamma serve il nostro aiuto. 64 00:04:32,750 --> 00:04:36,333 Quel video, Kate, non è una buona cosa. 65 00:04:37,500 --> 00:04:41,166 Kingpin non la prenderà alla leggera. Reagirà, 66 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 e lo farà in grande stile. 67 00:04:43,041 --> 00:04:45,416 Clint, questo è un problema mio. 68 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 Dovresti essere a casa con la tua famiglia. 69 00:04:48,083 --> 00:04:49,875 Puoi ancora farcela per Natale. 70 00:04:49,958 --> 00:04:51,916 Kate, sei la mia socia. 71 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 I tuoi problemi sono anche i miei. 72 00:04:56,833 --> 00:04:59,875 Non vado da nessuna parte finché non sarà finita. 73 00:05:11,083 --> 00:05:12,791 Eccola. 74 00:05:18,583 --> 00:05:24,791 Ti ho visto dopo qualche duro incontro, ma questo... 75 00:05:28,708 --> 00:05:32,541 Vuoi dirmi cosa succede? 76 00:05:39,875 --> 00:05:43,416 Ho sempre creduto che tenessi un basso profilo. 77 00:05:45,458 --> 00:05:50,958 Mi dispiace. Mi sono lasciata andare. Sa quanto significa mio padre per me. 78 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Per tutti noi. 79 00:05:59,291 --> 00:06:02,166 Sono rinsavita. Devo concentrarmi sul lavoro. 80 00:06:02,916 --> 00:06:04,708 Smettere di inseguire i fantasmi. 81 00:06:15,125 --> 00:06:16,916 È un bel cambiamento. 82 00:06:21,208 --> 00:06:25,708 Ho capito che, qualunque cosa faccia, non posso riavere mio padre. 83 00:06:27,750 --> 00:06:29,208 Trovare chi lo ha ucciso 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,375 non cambierà niente. 85 00:06:33,875 --> 00:06:36,958 Lui vorrebbe che andassi avanti. Ha sempre voluto... 86 00:06:38,083 --> 00:06:39,916 Ciò che è meglio per te. 87 00:06:40,000 --> 00:06:45,791 Vorrei solo che fosse qui ora per vedere tutti i tuoi successi. 88 00:06:50,916 --> 00:06:55,500 Se a te va bene, vorrei un paio di giorni liberi per schiarirmi le idee. 89 00:06:59,541 --> 00:07:01,875 Sì, è ragionevole. 90 00:07:04,875 --> 00:07:05,708 Maya... 91 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 Ti voglio bene. 92 00:07:15,375 --> 00:07:17,291 Ti voglio bene. 93 00:07:30,166 --> 00:07:33,416 Ronin scorrazza per la città. 94 00:07:35,583 --> 00:07:40,916 Un Avenger è spropositatamente interessato alle nostre operazioni, 95 00:07:41,000 --> 00:07:43,125 e quella Bishop 96 00:07:43,208 --> 00:07:47,666 pensa di potersi licenziare come se lavorasse per la Goldman Sachs. 97 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 E Maya... 98 00:07:53,208 --> 00:07:54,500 La mia Maya... 99 00:07:57,083 --> 00:07:58,333 Ci ha traditi. 100 00:08:00,125 --> 00:08:01,250 Sì. 101 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 Cosa facciamo? 102 00:08:12,333 --> 00:08:13,708 La gente 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,833 deve ricordarsi 104 00:08:18,583 --> 00:08:20,541 che la città appartiene a me. 105 00:08:28,875 --> 00:08:30,041 Kate, 106 00:08:31,000 --> 00:08:33,541 mi dispiace tanto per come ti sono andate le cose. 107 00:08:35,250 --> 00:08:37,083 Ora non posso pensarci. 108 00:08:38,333 --> 00:08:40,041 Dobbiamo concentrarci su stasera. 109 00:08:40,916 --> 00:08:42,083 Hai ragione. 110 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 Ci serve un sacco di attrezzatura. 111 00:08:46,583 --> 00:08:50,041 Tipo, una faretra di frecce truccate superpericolose. 112 00:08:52,750 --> 00:08:54,333 Puoi farne altre? 113 00:09:05,333 --> 00:09:07,833 Ehi, Kate, hai visto lo spray al peperoncino? 114 00:09:07,916 --> 00:09:10,083 -Sì, ce l'ho qui. -Bene. 115 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 IRRITANTE OCULARE 116 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 Cos'è questa? 117 00:09:31,125 --> 00:09:32,750 È troppo pericolosa. 118 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 Troppo pericolosa. 119 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 AIRBAG - CONGELA BOMBE FLASH - ROMPIGHIACCIO 120 00:10:15,875 --> 00:10:18,875 Allora, questa festa di stasera 121 00:10:21,125 --> 00:10:22,708 è una cosa elegante? 122 00:10:23,375 --> 00:10:25,291 Sì. Formale. 123 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Non sei costretta. 124 00:10:33,250 --> 00:10:34,875 Fa parte del mio lavoro. 125 00:10:37,125 --> 00:10:38,583 È sempre scomodo. 126 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 E solitario. 127 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 Ti farai male. 128 00:10:45,958 --> 00:10:48,833 Gli eroi devono prendere decisioni difficili. 129 00:10:51,791 --> 00:10:53,625 Quindi, se vuoi farlo... 130 00:10:55,541 --> 00:10:57,375 Devo sapere che sei pronta. 131 00:11:09,125 --> 00:11:11,708 Quando ero piccola, c'è stata un'invasione aliena. 132 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 E io ero sola. 133 00:11:18,083 --> 00:11:19,708 Ero terrorizzata. 134 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Ma poi ho visto te 135 00:11:26,000 --> 00:11:29,125 che combattevi gli alieni con un legnetto e un cordino. 136 00:11:31,916 --> 00:11:35,041 Ti ho visto saltare da quel palazzo senza saper volare, 137 00:11:35,916 --> 00:11:37,875 senza superpoteri. 138 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 E ho pensato: 139 00:11:42,083 --> 00:11:44,875 "Se lui può fare quello, io posso non essere spaventata." 140 00:11:49,041 --> 00:11:52,500 Mi hai mostrato che essere un eroe non è riservato a chi sa volare 141 00:11:52,583 --> 00:11:54,083 o sparare laser dalle mani, 142 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 ma è per chiunque 143 00:11:56,083 --> 00:12:00,125 sia abbastanza coraggioso da fare la cosa giusta a qualunque costo. 144 00:12:08,541 --> 00:12:09,625 Sono pronta. 145 00:12:33,041 --> 00:12:34,041 Sono in posizione. 146 00:12:35,375 --> 00:12:38,250 Se la Bishop scappa, siate pronti. 147 00:12:38,333 --> 00:12:42,125 Stiamo arrivando. Tomas ha l'uscita est, io la ovest. 148 00:13:00,083 --> 00:13:01,666 Non vedo ancora mia mamma. 149 00:13:01,750 --> 00:13:04,000 Perché non mi dici cosa vedi? 150 00:13:04,083 --> 00:13:06,416 Quali sono le nostre risorse? Quali le minacce? 151 00:13:07,125 --> 00:13:10,333 Minacce? Quel tizio. 152 00:13:10,416 --> 00:13:14,125 È Gary. Mi ha licenziato dall'unico lavoro che ho mai avuto. 153 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 Risorse? 154 00:13:18,291 --> 00:13:19,833 Sono ovunque, nella festa. 155 00:13:27,708 --> 00:13:30,541 Chip. Che bello vederti. 156 00:13:30,625 --> 00:13:34,166 Jack è già uscito di galera. Niente lo tange. 157 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 Quindi Jack brandisce già una spada 158 00:13:37,208 --> 00:13:40,166 dopo essere stato arrestato con l'accusa di averci ucciso qualcuno. 159 00:13:40,250 --> 00:13:43,166 Forse è il suo modo di provare che è davvero innocente? 160 00:13:43,250 --> 00:13:44,750 Strano modo di farlo, ma ok. 161 00:13:45,416 --> 00:13:47,833 Ehi, Jack. Credevo fossi in cella. 162 00:13:47,916 --> 00:13:50,500 C'ero, poi tuo padre mi ha fatto uscire. 163 00:13:50,583 --> 00:13:52,708 Mamma mi ha promesso la tua collezione di vini. 164 00:13:52,791 --> 00:13:56,166 Cosa? Non sei abbastanza grande per apprezzarla. 165 00:13:56,250 --> 00:13:57,416 Beh, un giorno lo sarò. 166 00:13:57,500 --> 00:13:59,625 Il problema è che per allora non sarà così buona. 167 00:13:59,708 --> 00:14:01,708 Non se prima vai in galera. 168 00:14:01,791 --> 00:14:04,833 Ricordi quando te la sei fatta addosso negli Hamptons? 169 00:14:04,916 --> 00:14:06,791 Io sì. Se lo ricordano tutti. 170 00:14:19,125 --> 00:14:20,416 Prendi questo. 171 00:14:20,500 --> 00:14:22,041 Tieni aperte le comunicazioni, ok? 172 00:14:22,125 --> 00:14:23,875 -Ok. -Faccio un giro. 173 00:14:27,583 --> 00:14:28,833 Eccoti. 174 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 -Vuoi lasciare il cappotto? -No, grazie. 175 00:14:33,291 --> 00:14:34,625 Va bene. 176 00:14:42,916 --> 00:14:43,958 La vedi? 177 00:14:44,041 --> 00:14:45,583 No, non la vedo ancora. 178 00:15:04,625 --> 00:15:06,000 Trovata. 179 00:15:08,458 --> 00:15:10,916 -Kate, ciao... -Mamma, vieni con me. 180 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 Cosa fai? 181 00:15:18,208 --> 00:15:19,541 Ti salvo la vita. 182 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Il tuo socio ti vuole morta. 183 00:15:21,791 --> 00:15:23,000 Di che parli? 184 00:15:26,250 --> 00:15:30,250 ...perciò sono confuso, non so dove vuoi arrivare. 185 00:15:30,333 --> 00:15:34,041 -Come hai potuto? Tutti questi anni... -Mi sono occupata di Armand come volevi. 186 00:15:35,125 --> 00:15:37,041 Non capisci. 187 00:15:37,125 --> 00:15:39,791 Quando tuo padre è morto, non sapevo cosa fare. 188 00:15:40,500 --> 00:15:41,958 Doveva dei soldi a quel mostro. 189 00:15:42,041 --> 00:15:44,958 Eccovi qui! Scusa l'interruzione, cara, 190 00:15:45,041 --> 00:15:47,125 ma ho proprio bisogno di parlarti... 191 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 Jack, non ora. 192 00:15:48,750 --> 00:15:52,416 Tesoro, Kate, non preoccuparti, ho tutto sotto controllo. 193 00:16:02,000 --> 00:16:03,166 È libero, capo. 194 00:16:06,208 --> 00:16:07,708 Sorpresa, sorpresa. 195 00:16:12,000 --> 00:16:13,083 A terra. 196 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Ma che... 197 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 -Stai bene? -Sì. 198 00:16:17,958 --> 00:16:19,458 -Fa' uscire questa gente. -Sì. 199 00:16:21,708 --> 00:16:23,708 Via dalla finestra! 200 00:16:28,291 --> 00:16:30,000 A terra! Giù. 201 00:16:30,083 --> 00:16:32,750 Da questa parte. Missy, un po' d'aiuto. Dai. 202 00:16:33,375 --> 00:16:35,625 Barton è qui, e anche la ragazza. 203 00:16:36,458 --> 00:16:38,916 Di' al capo che Natale è arrivato in anticipo. 204 00:16:39,000 --> 00:16:40,250 Che diavolo è stato? 205 00:16:40,333 --> 00:16:43,083 Sono stati sparati dei colpi. Stiamo cercando di far uscire tutti. 206 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 Mamma e Jack, restate qui. 207 00:16:44,708 --> 00:16:47,083 Kate, non uscire, è troppo pericoloso. 208 00:16:47,166 --> 00:16:49,750 È pericoloso per colpa tua, mamma. 209 00:16:49,833 --> 00:16:52,000 Resta qui e stanne fuori. 210 00:16:56,250 --> 00:16:57,833 Sai... 211 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 Sento che mi sfugge qualcosa. 212 00:17:03,666 --> 00:17:06,916 Ok, Jack, è arrivato il momento. 213 00:17:07,958 --> 00:17:09,500 Tocca a te. 214 00:17:11,958 --> 00:17:13,125 Forza, forza. 215 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 Oddio. Clint, chi sta sparando? 216 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 Non ne ho idea. 217 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 -Clint. -Ehi. 218 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 -Trova Eleanor. -Ok. 219 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 Vado di sotto per distogliere il fuoco. 220 00:17:25,875 --> 00:17:28,541 Ricevuto. Andiamo in posizione due, gente. 221 00:17:28,625 --> 00:17:29,458 Wendy e Missy. 222 00:17:29,541 --> 00:17:30,541 Spegnere le luci. 223 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 Merda. 224 00:17:35,750 --> 00:17:37,208 Merda. 225 00:17:42,291 --> 00:17:44,125 So che sei pappa e ciccia con mia mamma, 226 00:17:44,208 --> 00:17:46,666 ma non credevo che ti invitasse alla festa di Natale. 227 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Kate Bishop. 228 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 Non sono venuta a rovinare niente. 229 00:17:50,875 --> 00:17:55,333 Voglio solo uccidere Barton, mangiare qualche stuzzichino e andarmene. 230 00:17:56,333 --> 00:17:59,833 Spero che tu ti goda la bruschetta, perché sembra che tu l'abbia perso. 231 00:17:59,916 --> 00:18:01,041 È nell'ascensore. 232 00:18:01,125 --> 00:18:02,750 Sì, e ci sono 65 piani. 233 00:18:02,875 --> 00:18:05,916 Pensi di riuscire magicamente a indovinare dove si trova? 234 00:18:06,000 --> 00:18:08,291 -Al dodicesimo piano. -Cavolo. 235 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Goditi la festa. 236 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 No, no, Kate, resta lì. 237 00:18:28,625 --> 00:18:29,625 No. 238 00:18:54,250 --> 00:18:56,083 -Che cos'era quello? -Non lo so. 239 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 -No! -No. No, no, no! 240 00:18:59,791 --> 00:19:01,458 Oddio, cosa succede? 241 00:19:04,291 --> 00:19:06,625 -L'avevi previsto? -Sì. 242 00:19:07,791 --> 00:19:09,416 No, no, io... 243 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 No, no! 244 00:19:12,958 --> 00:19:15,208 Dai, è snervante. 245 00:19:23,666 --> 00:19:27,291 Sì. Prego, procedete in modo ordinato. 246 00:19:28,291 --> 00:19:32,166 Oppure continuate a urlare e a spintonarvi. 247 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 Stanno arrivando a prenderti. 248 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Red One in posizione. 249 00:19:37,708 --> 00:19:41,333 Tomas controllerà le uscite, io porterò dentro la squadra. 250 00:19:42,875 --> 00:19:46,333 Scusa, vieni. Andiamo, andiamo. Forza, vai. 251 00:19:53,375 --> 00:19:54,916 La madre di Kate non c'è. 252 00:19:55,458 --> 00:19:56,416 Se n'è andata. 253 00:20:19,750 --> 00:20:21,000 Cosa facciamo? 254 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 È la vigilia di Natale. Andiamo a bere qualcosa? 255 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 -Ok. Sì. Certo. -Forte. 256 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Dopo aver ucciso Barton. 257 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 No, non è quello che... 258 00:20:31,041 --> 00:20:32,500 Dai. Non devi... 259 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Kate, dove sei? 260 00:21:02,916 --> 00:21:05,666 -Sì, dammi un minuto. -Tutto il team di 107.6 Lite FM 261 00:21:05,750 --> 00:21:09,041 vi augura una felice vigilia di Natale. 262 00:21:23,500 --> 00:21:25,041 Mi hai fatto molto male! 263 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 Sì, beh, anche i calci nelle costole fanno male. 264 00:21:27,500 --> 00:21:29,708 Oh, sì. Bel colpo. 265 00:21:29,791 --> 00:21:33,833 Bella forma. Ma anche il lancio del corpo è stato forte. 266 00:21:33,916 --> 00:21:35,500 -Sì, grazie. Grazie. -Sì. 267 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 Smetti di farti apprezzare. 268 00:21:36,833 --> 00:21:40,333 Mi dispiace, non posso farci niente. È stato molto divertente. 269 00:21:41,000 --> 00:21:41,958 Ciao. 270 00:21:50,333 --> 00:21:52,416 -Clint! -Eri tu? 271 00:21:54,833 --> 00:21:56,708 È Yelena. Attento! 272 00:22:21,750 --> 00:22:25,458 Dovrebbe far paura, dovrebbe. Ok. 273 00:22:40,166 --> 00:22:41,166 Cosa fai? 274 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 Kate! Stai bene? 275 00:22:47,750 --> 00:22:48,750 Sì. 276 00:22:50,166 --> 00:22:52,291 Clint, i Tracksuit sono qui. 277 00:22:59,000 --> 00:23:00,208 Bro! È Kate Bishop. 278 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 So che questo non è il momento migliore, 279 00:23:09,458 --> 00:23:11,000 ma voglio ringraziarti, sai. 280 00:23:11,083 --> 00:23:13,833 Per il tuo consiglio su come parlare alla mia ragazza. 281 00:23:13,916 --> 00:23:15,750 -Ha funzionato? -Sì, bro, 282 00:23:15,833 --> 00:23:17,583 siamo andati al concerto dei Maroon 5. 283 00:23:17,666 --> 00:23:20,166 Fantastico. Che mi dici della pistola? 284 00:23:20,916 --> 00:23:23,041 Scusa, ma... Volevo ringraziarti. 285 00:23:26,625 --> 00:23:27,750 Ora ci penso io a te, bro. 286 00:23:29,583 --> 00:23:30,875 -Jack! -Ciao, tesoro! 287 00:23:30,958 --> 00:23:32,000 Dietro di te! 288 00:23:33,708 --> 00:23:37,833 Jack. Jack, mi dispiace che mia mamma ti abbia fatto finire dentro. Stai bene? 289 00:23:37,916 --> 00:23:39,041 Mai stato meglio. 290 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 Ma temo di aver perso le tracce di tua madre. 291 00:23:46,000 --> 00:23:47,583 Sì. Anch'io. 292 00:24:17,458 --> 00:24:18,791 Mi divertirò. 293 00:24:29,791 --> 00:24:31,041 Ti ho detto di smetterla. 294 00:24:32,166 --> 00:24:34,916 Hai iniziato tutto tu. E ora io dovrò finirlo. 295 00:24:40,583 --> 00:24:41,625 Eccolo. 296 00:25:00,083 --> 00:25:01,208 Hai ragione, Kazi. 297 00:25:01,916 --> 00:25:02,958 È stato divertente. 298 00:25:11,875 --> 00:25:13,250 Che bel Natale. 299 00:25:37,708 --> 00:25:38,625 Ehi. 300 00:25:43,166 --> 00:25:44,083 Clint! 301 00:25:48,500 --> 00:25:50,250 -Dove sei? -Sono qui! 302 00:25:50,750 --> 00:25:52,500 -Dov'è "qui", Clint? -Sull'albero. 303 00:25:52,583 --> 00:25:53,750 Quale albero? 304 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 L'albero! 305 00:25:56,958 --> 00:25:58,916 Che ci fai lassù? 306 00:25:59,000 --> 00:26:01,333 Passo il tempo, tu che dici? 307 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 Dov'è la mia attrezzatura? 308 00:26:04,333 --> 00:26:05,541 -Mi serve. -Missy! 309 00:26:05,625 --> 00:26:07,000 Ci penso io. 310 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 -Avete visto mia mamma? -Non ancora. 311 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 No? Ok. Senti, devo tirare giù Clint dall'albero. 312 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 Portate via i civili. 313 00:26:13,750 --> 00:26:15,875 E questo tizio? Non sembra... 314 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 Prendi questo! 315 00:26:17,250 --> 00:26:19,375 È dalla nostra parte, ma dobbiamo farlo uscire. 316 00:26:19,458 --> 00:26:21,000 -Va bene. -Bene. Buona fortuna. 317 00:26:24,708 --> 00:26:27,583 Da questa parte. Andate. Via, via. Facciamo... Da questa parte. 318 00:26:27,666 --> 00:26:29,958 Questa gente non sa proprio seguire le indicazioni. 319 00:26:30,416 --> 00:26:32,916 Ehi, gente. Credo che sia ora. 320 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 Sicuro? 321 00:26:34,375 --> 00:26:37,416 Sì. Insomma, siamo dei professionisti, ma ormai non basta più. 322 00:26:37,500 --> 00:26:39,416 -Andiamo. -Ok. 323 00:27:06,625 --> 00:27:08,416 FIDATI DI UN BRO 324 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Andiamo, bro. 325 00:27:22,500 --> 00:27:23,458 Ehi, bro. 326 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Kate, dove sono i nostri rinforzi? 327 00:27:45,125 --> 00:27:46,458 Moriremo tutti. 328 00:27:48,750 --> 00:27:50,208 -Siete pronti? -Sì. 329 00:27:50,291 --> 00:27:51,666 -Facciamolo. -Facciamolo. 330 00:27:51,750 --> 00:27:56,833 Da questa parte, gente! Forza, di qua! Da questa parte, gente. 331 00:27:56,916 --> 00:27:59,375 Da questa parte! Da quella parte! 332 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 Andiamo! 333 00:28:01,833 --> 00:28:02,791 Sì! 334 00:28:02,875 --> 00:28:05,250 Mettimi giù! Subito! 335 00:28:05,333 --> 00:28:06,958 Cerco di salvarti la vita, moccioso! 336 00:28:07,041 --> 00:28:08,083 Lo sai chi sono? 337 00:28:08,166 --> 00:28:10,625 Clint, ho bisogno che tu tenga duro. 338 00:28:10,708 --> 00:28:11,916 Sì, tu che dici? 339 00:28:13,083 --> 00:28:15,416 Aspetta, che vuoi dire? 340 00:28:15,500 --> 00:28:17,125 Ti tirò giù da quell'albero. 341 00:28:17,750 --> 00:28:19,708 No, non fare niente. Kate? 342 00:28:19,791 --> 00:28:20,916 Scendo da solo. 343 00:28:21,000 --> 00:28:22,500 Vuoi che dica: "Al mio segnale"? 344 00:28:22,583 --> 00:28:24,750 Kate, per favore, non fare nulla. 345 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 Va bene, non lo dirò, allora. 346 00:28:28,041 --> 00:28:30,291 "Non farò niente di incredibilmente stupido." 347 00:28:34,708 --> 00:28:36,458 Kate, cos'è successo? 348 00:28:37,125 --> 00:28:39,333 -Kate, non farlo! -Cade! 349 00:29:26,166 --> 00:29:27,708 Siamo troppo scoperti. Andiamo. 350 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 La mia arma! 351 00:29:38,041 --> 00:29:39,708 Dovrebbe tenerli occupati per un po'. 352 00:29:40,291 --> 00:29:42,333 -Oddio, te lo sei messo! -Sì, sì. 353 00:29:42,416 --> 00:29:44,541 -Oddio, stai benissimo! Te l'avevo detto. -Sì. 354 00:29:44,625 --> 00:29:47,000 Ascoltami. Dobbiamo toglierci dal ghiaccio, ok? 355 00:29:47,083 --> 00:29:49,750 L'unico modo per farlo è salire le scale. 356 00:29:52,083 --> 00:29:54,708 Ottimo. Loro sono solo in mille e noi in due. 357 00:29:55,791 --> 00:29:57,458 Ecco, prendi queste. 358 00:29:57,541 --> 00:29:58,666 TROPPO PERICOLOSE 359 00:29:58,750 --> 00:30:01,291 Non ci credo. È il momento? 360 00:30:01,791 --> 00:30:02,958 È il momento. 361 00:30:04,375 --> 00:30:05,208 Bene, Kate. 362 00:30:08,916 --> 00:30:09,791 Scateniamo l'inferno. 363 00:31:38,250 --> 00:31:40,291 -Prendeteli! -Investiteli! 364 00:31:50,250 --> 00:31:51,916 -Oddio. -Cos'è successo? 365 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 A loro cosa succederà? 366 00:31:57,583 --> 00:31:58,541 Non lo so. 367 00:31:59,250 --> 00:32:00,875 Devo chiederlo a Scott. 368 00:32:06,583 --> 00:32:07,666 Beh, è andata così. 369 00:32:13,375 --> 00:32:14,291 Andiamo. 370 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 Kate, tua mamma è uscita ora dalla porta laterale. 371 00:32:21,041 --> 00:32:22,166 Ricevuto. 372 00:32:22,583 --> 00:32:23,875 Devo trovarla. 373 00:32:24,541 --> 00:32:26,166 -Stai bene? -Sì. 374 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 Vai. 375 00:32:44,875 --> 00:32:46,125 Bel tiro! 376 00:32:46,708 --> 00:32:47,958 Ma va'? 377 00:33:06,666 --> 00:33:08,250 Dovevi andartene, Maya. 378 00:33:08,333 --> 00:33:09,166 Per non tornare. 379 00:33:09,750 --> 00:33:11,666 Sai cosa devo fare. 380 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Prima di ucciderti, 381 00:33:26,166 --> 00:33:28,291 devo farti una domanda. 382 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 È bello conoscerti, finalmente, 383 00:33:32,375 --> 00:33:33,208 Yelena. 384 00:33:38,250 --> 00:33:40,416 Devo sapere cos'è successo. 385 00:33:47,791 --> 00:33:48,875 Senti, Yelena, 386 00:33:53,166 --> 00:33:56,416 se ti dicessi cos'è successo, non mi crederesti. 387 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 Ma devi sapere 388 00:33:59,916 --> 00:34:01,833 che tua sorella si è sacrificata 389 00:34:03,458 --> 00:34:04,833 e ha salvato il mondo. 390 00:34:06,250 --> 00:34:07,541 Mi dispiace. 391 00:34:12,291 --> 00:34:13,375 Menti. 392 00:34:13,958 --> 00:34:15,708 -Cosa? -Sei patetico. 393 00:34:16,500 --> 00:34:17,708 Sei proprio patetico. 394 00:34:23,875 --> 00:34:25,416 Non voglio ucciderti. 395 00:34:25,666 --> 00:34:29,458 Lasciamoci tutto alle spalle. 396 00:34:29,541 --> 00:34:31,625 Insieme. 397 00:34:34,250 --> 00:34:35,708 Non capisci? 398 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 Questa è la mia vita, Maya. 399 00:34:42,416 --> 00:34:44,083 La mia vita! 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,250 Non doveva essere la tua! 401 00:34:48,708 --> 00:34:50,291 Non farmelo fare, Maya. 402 00:34:59,416 --> 00:35:01,125 Dobbiamo trovare Kate. Credo che sia... 403 00:35:08,666 --> 00:35:10,083 Non andartene, Eleanor. 404 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Vieni qui. Parliamo. 405 00:35:12,083 --> 00:35:13,333 Allontanati da mia madre! 406 00:35:18,958 --> 00:35:20,416 Cosa pensi di fare con quello? 407 00:35:25,208 --> 00:35:26,208 Cosa? 408 00:35:44,416 --> 00:35:46,250 Non sono come te. 409 00:35:47,125 --> 00:35:48,083 Ok? 410 00:35:49,208 --> 00:35:50,625 È troppo tardi. 411 00:35:51,083 --> 00:35:52,333 Non è troppo tardi. 412 00:35:53,166 --> 00:35:55,500 Sei hai il coraggio di scegliere. 413 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 Possiamo andarcene insieme. 414 00:35:57,916 --> 00:35:59,416 Non ce lo permetterà. 415 00:36:01,125 --> 00:36:04,375 Non posso appartenere ai due mondi. 416 00:36:36,166 --> 00:36:39,375 Vattene, Maya. Ti dà la caccia. 417 00:36:49,875 --> 00:36:51,041 Dove vai, omone? 418 00:36:52,750 --> 00:36:54,583 Sei nei guai! 419 00:37:12,166 --> 00:37:13,291 Nessuno l'ha uccisa. 420 00:37:13,375 --> 00:37:14,333 Ha fatto una scelta. 421 00:37:14,416 --> 00:37:15,625 Smettila di mentire! 422 00:37:24,000 --> 00:37:25,250 Non mi stai ascoltando. 423 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Si è sacrificata, lo capisci? 424 00:37:30,000 --> 00:37:31,333 Non ho potuto fermarla. 425 00:37:34,333 --> 00:37:35,250 No. 426 00:37:51,250 --> 00:37:52,833 Pensa ai fatti tuoi! 427 00:38:04,791 --> 00:38:07,583 Perché si sarebbe sacrificata per te? 428 00:38:08,125 --> 00:38:09,791 Cos'hai fatto per meritarlo? 429 00:38:09,875 --> 00:38:10,833 Non me lo merito. 430 00:38:12,125 --> 00:38:14,166 È morta perché tu gliel'hai permesso. 431 00:38:14,791 --> 00:38:15,791 Volevo impedirglielo. 432 00:38:16,916 --> 00:38:18,208 Ma lei era più brava di me. 433 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Dovevi lottare di più. 434 00:38:28,333 --> 00:38:29,333 Aspetta. 435 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 Inizi davvero a darmi fastidio. 436 00:38:53,291 --> 00:38:54,291 TROPPO PERICOLOSA 437 00:39:12,166 --> 00:39:13,291 Mamma? 438 00:39:14,083 --> 00:39:15,583 -Mamma? -Kate. 439 00:39:16,208 --> 00:39:17,333 Stai bene? 440 00:39:19,166 --> 00:39:20,750 Mi dispiace tanto. 441 00:39:21,375 --> 00:39:23,000 Mi dispiace tanto, tesoro. 442 00:39:23,666 --> 00:39:26,291 Supereremo anche questa. Vedrai. 443 00:39:26,375 --> 00:39:28,791 Ok? Le cose torneranno alla normalità. 444 00:39:32,041 --> 00:39:33,750 Non torneranno mai alla normalità. 445 00:39:35,708 --> 00:39:37,833 Credo che una parte di me lo abbia sempre saputo. 446 00:39:37,916 --> 00:39:41,750 Tesoro, è stata solo una situazione spiacevole. 447 00:39:41,833 --> 00:39:42,916 Ed è finita. 448 00:39:43,666 --> 00:39:45,750 Uccidere Armand? 449 00:39:47,500 --> 00:39:49,666 Ingaggiare un'assassina per uccidere Clint? 450 00:39:49,750 --> 00:39:51,708 Incastrare il tuo fidanzato? 451 00:39:53,083 --> 00:39:54,666 È solo una situazione spiacevole? 452 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 Sì, tesoro. 453 00:39:55,916 --> 00:39:57,708 Così va il mondo. 454 00:39:58,458 --> 00:39:59,916 Ti ho sempre protetta. 455 00:40:01,083 --> 00:40:04,208 Anche se non sapevi cos'accadeva, l'ho fatto per te. 456 00:40:05,666 --> 00:40:09,333 So com'è non avere niente. E tu non ce la faresti. 457 00:40:09,916 --> 00:40:11,916 Come fai a saperlo? 458 00:40:12,000 --> 00:40:13,583 Perché ti conosco. 459 00:40:14,458 --> 00:40:18,833 E so che pensi di poter vivere la vita senza conseguenze, 460 00:40:18,916 --> 00:40:20,041 proprio come tuo padre. 461 00:40:20,125 --> 00:40:24,208 Ma qualcuno deve sistemare le cose, assumersene la responsabilità. 462 00:40:25,625 --> 00:40:27,041 -Hai ragione. -Sig.ra Bishop. 463 00:40:27,125 --> 00:40:31,041 È in arresto per l'omicidio di Armand Duquesne III. 464 00:40:31,125 --> 00:40:32,333 Si volti, prego. 465 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 È questo che fanno gli eroi? 466 00:40:38,500 --> 00:40:41,083 Arrestano le proprie madri per Natale? 467 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 Mi dispiace. 468 00:40:46,333 --> 00:40:47,375 Ti voglio bene, mamma. 469 00:40:48,291 --> 00:40:49,208 Andiamo. 470 00:41:12,750 --> 00:41:14,041 Come fai a saperlo? 471 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 Il vostro fischio segreto. 472 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 Nat parlava sempre di te, Yelena. 473 00:41:27,083 --> 00:41:28,333 Davvero? 474 00:41:31,291 --> 00:41:33,041 Cosa diceva? 475 00:41:35,083 --> 00:41:38,041 Che vi hanno separate da bambine. 476 00:41:41,625 --> 00:41:43,250 Pilotava quell'aereo. 477 00:41:46,250 --> 00:41:48,833 Le ho chiesto se aveva paura. 478 00:41:52,333 --> 00:41:55,916 Si preoccupava solo della tua sicurezza. 479 00:41:59,250 --> 00:42:02,083 Questo non è mai cambiato, Yelena. 480 00:42:04,166 --> 00:42:05,333 Ti voleva bene. 481 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 E ti voleva al sicuro, sempre. 482 00:42:24,250 --> 00:42:26,166 Hai avuto così tanto tempo con lei. 483 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Sì, è vero. 484 00:42:32,750 --> 00:42:34,666 Non doveva finire così. 485 00:42:35,833 --> 00:42:38,416 Se ci fossi stata io, l'avrei fermata. Avrei potuto... 486 00:42:38,500 --> 00:42:42,041 -Avrei potuto cambiare le cose. -Niente l'avrebbe fermata, Yelena. 487 00:42:44,416 --> 00:42:45,625 Conosci Natasha. 488 00:42:52,833 --> 00:42:54,208 Ha fatto la sua scelta. 489 00:42:58,750 --> 00:43:01,166 Dobbiamo trovare il modo di conviverci. 490 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Le volevo così tanto bene. 491 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 Anch'io. 492 00:43:51,541 --> 00:43:52,791 Mi dispiace. 493 00:44:14,041 --> 00:44:16,083 Non è qui. Se n'è andato. 494 00:44:37,791 --> 00:44:39,125 Che sorpresa. 495 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 Maya. 496 00:44:46,916 --> 00:44:47,958 Io e te... 497 00:44:48,541 --> 00:44:50,041 Siamo una famiglia. 498 00:44:51,375 --> 00:44:52,375 Famiglia. 499 00:44:54,500 --> 00:44:58,375 A volte in famiglia abbiamo idee diverse... 500 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 Senti, non siamo stati noi. 501 00:45:07,666 --> 00:45:09,916 Vogliamo assicurarci che arrestiate la gente giusta. 502 00:45:10,000 --> 00:45:11,291 Sì, noi siamo i buoni. 503 00:45:11,375 --> 00:45:13,291 Sì. Noi siamo con Occhio di Falco. 504 00:45:13,375 --> 00:45:15,250 -Siamo Avengers, in pratica. -Sì. 505 00:45:15,333 --> 00:45:16,166 Sai, 506 00:45:17,166 --> 00:45:19,333 ti ho visto con la tua spada, prima. 507 00:45:20,166 --> 00:45:21,625 Ci sai fare. 508 00:45:22,500 --> 00:45:24,250 Hai mai sentito parlare del LARP? 509 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 Il LARP? 510 00:45:27,750 --> 00:45:29,666 È un'attività ricreativa? 511 00:45:31,833 --> 00:45:34,166 Beh, io sono in questa gilda e... 512 00:45:34,250 --> 00:45:35,333 Accidenti! 513 00:45:36,333 --> 00:45:38,333 Mi si è sporcata la cravatta di sangue. 514 00:45:45,958 --> 00:45:48,791 Devo essere sincero con te, Kate. 515 00:45:51,666 --> 00:45:54,416 Non capita spesso, ma... 516 00:45:56,708 --> 00:45:58,333 Ogni tanto, 517 00:46:00,166 --> 00:46:01,708 incontri qualcuno 518 00:46:03,791 --> 00:46:05,708 che ti rende migliore... 519 00:46:08,375 --> 00:46:09,750 Sotto ogni aspetto. 520 00:46:12,416 --> 00:46:14,041 E quella Missy, cavolo, lei... 521 00:46:15,041 --> 00:46:17,166 Si è superata col costume, vero? 522 00:46:17,250 --> 00:46:20,083 -E l'elasticità del tessuto... -Ok, puoi smettere. 523 00:46:25,041 --> 00:46:26,666 So che stasera è stata dura. 524 00:46:28,333 --> 00:46:30,375 Hai affrontato Kingpin da sola. 525 00:46:32,625 --> 00:46:35,291 In pochi sopravvivono a un incontro simile. 526 00:46:37,250 --> 00:46:38,583 E sono molto fiero di te. 527 00:46:43,500 --> 00:46:44,583 Grazie. 528 00:46:51,958 --> 00:46:55,458 Sai una cosa? Dobbiamo portare fuori il cane. 529 00:46:55,541 --> 00:46:56,916 Sì, è vero. 530 00:47:01,083 --> 00:47:04,416 giorno di natale 531 00:47:50,041 --> 00:47:51,125 Vieni? 532 00:47:51,208 --> 00:47:52,958 Sì. Vieni, Lucky. 533 00:47:54,208 --> 00:47:56,208 Ehi, sei sicuro che vada bene? 534 00:47:57,666 --> 00:48:00,166 Ti assicuro che non vedono l'ora di conoscerti. 535 00:48:00,250 --> 00:48:02,291 -Papà! -Ehi, è qui! 536 00:48:02,375 --> 00:48:05,041 -Ehi, bello, Buon Natale. -Ce l'hai fatta. 537 00:48:05,125 --> 00:48:06,250 Hai mantenuto la promessa. 538 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 -Ecco, prendi qualcosa. -Come ti chiami? 539 00:48:08,416 --> 00:48:10,583 -Grazie. Buon Natale. -Buon Natale. 540 00:48:10,666 --> 00:48:12,791 Questa è Kate. Entra. Andiamo. 541 00:48:12,875 --> 00:48:14,041 Fa freddo. 542 00:48:14,916 --> 00:48:16,625 -Ce l'hai fatta. -Ce l'ho fatta. 543 00:48:17,791 --> 00:48:18,708 Ehi. 544 00:48:22,666 --> 00:48:26,250 -Mi sei mancata. -Anche tu. 545 00:48:28,708 --> 00:48:30,708 Che bel cagnolino. Come si chiama? 546 00:48:30,791 --> 00:48:32,708 Si chiama Lucky. 547 00:48:33,625 --> 00:48:34,958 Va bene, sì. 548 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 Ho portato a casa due randagi. 549 00:48:37,791 --> 00:48:38,875 -Ciao. -Lei è Kate. 550 00:48:38,958 --> 00:48:42,125 Benvenuta, Kate. È bello averti qui. 551 00:48:42,208 --> 00:48:45,666 Incredibile! Ne ho sempre voluto uno! 552 00:48:48,750 --> 00:48:50,500 Non indovinerai mai cos'ho trovato 553 00:48:50,583 --> 00:48:53,250 a un'asta al mercato nero di New York. 554 00:48:59,333 --> 00:49:00,625 Grazie. 555 00:49:08,916 --> 00:49:10,791 Devi fare più attenzione alle tue cose. 556 00:49:10,875 --> 00:49:12,791 Senti chi parla. 557 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 Kate. Puoi aiutarmi con una cosa? 558 00:49:19,500 --> 00:49:20,958 Sì. Certo. 559 00:49:29,291 --> 00:49:32,958 Ti farà piacere aiutarmi a finire quello che tu hai iniziato. 560 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Quindi, devo dire qualche parola o... 561 00:49:58,958 --> 00:50:00,166 Posso chiederti una cosa? 562 00:50:01,333 --> 00:50:02,666 Sì, certo. 563 00:50:04,000 --> 00:50:05,666 Che ne pensi di "Lady Hawk?" 564 00:50:07,500 --> 00:50:09,291 Sì, è terribile. 565 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 -"Falchetta"? -No, è anche peggio. 566 00:50:13,958 --> 00:50:18,416 Va bene. Allora "Freccia Alata". Rimanda al "Falco". 567 00:50:18,500 --> 00:50:20,416 -No. -"Lady Freccia"? 568 00:50:20,500 --> 00:50:22,500 -Nessuno di questi nomi va bene. -Ok. 569 00:50:22,583 --> 00:50:24,291 Anzi, mi è venuta un'idea. 570 00:50:36,083 --> 00:50:38,041 basato su fumetti marvel 571 00:51:52,083 --> 00:51:54,041 marvel studios presenta 572 00:52:06,125 --> 00:52:09,333 buone feste da marvel studios 573 00:52:14,875 --> 00:52:18,208 C'è qualcosa di strano nell'aria 574 00:52:18,333 --> 00:52:21,583 Il sole è scomparso E le nubi sono diventate grigie 575 00:52:21,708 --> 00:52:26,916 È difficile dire cosa ci aspetta Non so 576 00:52:28,875 --> 00:52:31,666 C'è una battaglia sopra le strade 577 00:52:31,750 --> 00:52:35,541 Il terreno è rovinato E sotto i nostri piedi 578 00:52:35,625 --> 00:52:40,375 Il cielo è diventato rosso E sento che il calore sta svanendo 579 00:52:42,291 --> 00:52:45,625 Chi può salvarci La città canta 580 00:52:45,708 --> 00:52:49,166 Abbiamo bisogno della speranza Che porta la salvezza 581 00:52:49,250 --> 00:52:52,416 Hai il potere di trovare la luce 582 00:52:52,500 --> 00:52:56,875 Avengers, unitevi e combattete 583 00:52:57,666 --> 00:53:00,916 Salvate la città e aiutateci a vincere 584 00:53:01,000 --> 00:53:04,291 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 585 00:53:04,750 --> 00:53:09,666 Le cose vanno male Ma so che questa non può essere la fine 586 00:53:11,583 --> 00:53:14,416 C'è un futuro Lo so 587 00:53:14,500 --> 00:53:18,125 Con la forza che ci date Risorgeremo 588 00:53:18,208 --> 00:53:23,041 Avengers, uniti Perché dobbiamo sentirvi dire 589 00:53:24,000 --> 00:53:25,791 Ho tutto il giorno libero 590 00:53:25,875 --> 00:53:28,750 Salvate la città e aiutateci a vincere 591 00:53:28,833 --> 00:53:32,125 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 592 00:53:32,208 --> 00:53:35,333 Questo è un duro giorno Ma New York è forte 593 00:53:35,416 --> 00:53:38,625 E otto milioni di persone Non possono sbagliarsi 594 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 Ci piacciono tutti Ma Loki, tu non c'entri niente 595 00:53:41,750 --> 00:53:44,125 Quindi vattene 596 00:53:45,583 --> 00:53:48,416 L'affitto arriva alle stelle Così come la spazzatura 597 00:53:48,500 --> 00:53:50,333 Ma amo New York! 598 00:53:50,416 --> 00:53:52,291 È il nostro grido di battaglia 599 00:53:52,375 --> 00:53:55,750 Siamo pronti a combattere Senza chiedere perché 600 00:53:55,833 --> 00:53:58,041 Fatevi sotto! 601 00:53:59,291 --> 00:54:02,375 Sì, la città è sull'orlo della distruzione 602 00:54:02,458 --> 00:54:04,041 E può anche puzzare 603 00:54:04,125 --> 00:54:06,000 Ma a noi quella puzza piace 604 00:54:06,083 --> 00:54:09,583 Abbiamo superato gli anni '80 Passerà anche questo 605 00:54:09,708 --> 00:54:14,791 Avengers, unitevi E prendete a calci qualche sedere! 606 00:54:14,875 --> 00:54:17,875 Salvate la città e aiutateci a vincere 607 00:54:17,958 --> 00:54:21,666 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 608 00:54:21,750 --> 00:54:26,416 Le cose vanno male Ma so che questa non può essere la fine 609 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 C'è un futuro Lo so 610 00:54:31,500 --> 00:54:35,083 Con la forza che ci date Risorgeremo 611 00:54:35,166 --> 00:54:39,791 Avengers, uniti Perché dobbiamo sentirvi dire 612 00:54:41,125 --> 00:54:44,416 Ho tutto il giorno libero 613 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Hulk è Incredibile Spacca tutto 614 00:54:52,083 --> 00:54:55,458 Mentre Iron Man spicca il volo 615 00:54:55,541 --> 00:54:57,166 Captain America è forte 616 00:54:57,291 --> 00:54:59,000 E Thor è un dio 617 00:54:59,083 --> 00:55:02,541 E Dio solo sa Se non sono un vero piacere per gli occhi 618 00:55:02,625 --> 00:55:05,791 La Vedova Nera è una sventola Che ti può dare una sventola 619 00:55:05,875 --> 00:55:09,166 E quando Ant-Man vola Non senti neanche un suono 620 00:55:09,250 --> 00:55:11,083 Mentre Occhio di Falco sembra tranquillo 621 00:55:11,166 --> 00:55:12,708 Un tipo a posto 622 00:55:12,791 --> 00:55:17,541 Vorrebbe solo che New York Non fosse il loro campo di battaglia 623 00:55:18,208 --> 00:55:20,000 Devo prendere il Tesseract 624 00:55:20,083 --> 00:55:21,541 La battaglia è appena cominciata 625 00:55:21,625 --> 00:55:23,000 Conquisteremo i Chitauri 626 00:55:23,083 --> 00:55:24,958 E ci faremo una Shawarma Quando avremo finito 627 00:55:25,083 --> 00:55:26,625 Ma come li combatteremo? 628 00:55:26,708 --> 00:55:28,291 Lo faremo come una squadra 629 00:55:28,375 --> 00:55:30,000 Prima Thor, scatena il fulmine 630 00:55:30,083 --> 00:55:31,875 -Poi Natasha, quello è il tuo segnale -Sì. 631 00:55:31,958 --> 00:55:33,333 Occhio di Falco Fai centro 632 00:55:33,416 --> 00:55:35,375 -Non c'è tiratore migliore di te -Giusto. 633 00:55:35,458 --> 00:55:37,000 Tony, tu hai le bombe da acchiappare 634 00:55:37,083 --> 00:55:38,500 -Attento a non schiantarti -Sì. 635 00:55:38,583 --> 00:55:40,583 E Hulk, sai che la parola magica è... 636 00:55:40,666 --> 00:55:42,333 Hulk, sai che la parola magica è 637 00:55:42,416 --> 00:55:44,125 Hulk, sai che la parola magica è 638 00:55:44,208 --> 00:55:46,750 Spacca, spacca, spacca 639 00:55:46,833 --> 00:55:48,916 Spacca! 640 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Salvate la città e aiutateci a vincere 641 00:55:52,416 --> 00:55:55,458 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 642 00:55:55,916 --> 00:56:00,791 Le cose vanno male Ma so che questa non può essere la fine 643 00:56:00,875 --> 00:56:02,500 Non può essere la fine 644 00:56:02,666 --> 00:56:05,875 La città sarà distrutta Quando avrete finito 645 00:56:06,250 --> 00:56:09,291 Allora sarà colpa vostra Ma per ora ci andate bene 646 00:56:09,625 --> 00:56:14,333 Avengers, uniti Perché dobbiamo sentirvi dire 647 00:56:14,833 --> 00:56:18,625 Dobbiamo sentirvi Dobbiamo sentirvi dire 648 00:56:18,750 --> 00:56:20,541 Ho tutto il giorno libero 649 00:56:20,666 --> 00:56:23,083 Salvate la città e aiutateci a vincere 650 00:56:23,166 --> 00:56:25,625 Salvateci dallo stato in cui ci troviamo 651 00:56:25,708 --> 00:56:28,416 Ho tutto il giorno libero 652 00:56:29,041 --> 00:56:33,583 Abbiamo tutto il giorno libero 653 00:59:08,416 --> 00:59:10,416 Sarah Marcucci