1 00:00:01,500 --> 00:00:03,500 Vous voulez parler à Clint, c'est ça? 2 00:00:03,791 --> 00:00:04,875 Je veux le tuer. 3 00:00:05,125 --> 00:00:06,541 Quelqu'un a engagé une Veuve. 4 00:00:06,708 --> 00:00:09,375 - Si je ne règle pas ça... - On a fait très attention. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,666 Le grand chef va finir par s'en mêler. 6 00:00:11,833 --> 00:00:13,750 Précédemment 7 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 Il faut qu'on parle de Jack. 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,125 Peut-on changer de sujet? 9 00:00:18,875 --> 00:00:22,750 J'ai besoin de ton avis pour la fête de Noël du bureau. 10 00:00:23,125 --> 00:00:24,250 Ça peut être notre marché. 11 00:00:24,416 --> 00:00:26,416 Vous trouvez du matériel pour faire des costumes. 12 00:00:26,583 --> 00:00:30,083 Je vous propose de quoi faire vos costumes, plus deux autres. 13 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 Je vous assure que c'est un malentendu. 14 00:00:33,500 --> 00:00:35,125 C'est manifestement un coup monté. 15 00:00:39,583 --> 00:00:41,416 Ton boss a fait tuer ton père. 16 00:00:44,666 --> 00:00:46,750 Ton boss. 17 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 Pourquoi? 18 00:00:48,833 --> 00:00:51,125 Pourquoi tu n'es pas venu, ce soir-là? 19 00:00:52,416 --> 00:00:53,583 De quoi tu parles? 20 00:00:54,041 --> 00:00:54,916 Kate? 21 00:00:55,708 --> 00:00:58,208 Regardez. C'est qui, avec ma mère? 22 00:01:00,375 --> 00:01:03,208 C'est le type qui m'inquiète depuis le début. 23 00:01:03,875 --> 00:01:05,041 Le Caïd. 24 00:02:02,708 --> 00:02:03,875 Madame Bishop. 25 00:02:05,958 --> 00:02:07,083 Monsieur Fisk. 26 00:02:20,166 --> 00:02:22,291 Que puis-je pour vous, Eleanor? 27 00:02:23,458 --> 00:02:25,958 Notre collaboration a été fructueuse, n'est-ce pas? 28 00:02:28,375 --> 00:02:31,375 Je n'ai jamais posé de questions, j'ai toujours obéi. 29 00:02:31,708 --> 00:02:33,500 C'est l'usage, quand il y a une dette. 30 00:02:34,125 --> 00:02:36,083 Votre mari devait une petite fortune. 31 00:02:36,458 --> 00:02:38,791 Que j'ai remboursée plus de dix fois. 32 00:02:39,041 --> 00:02:42,083 Tout en faisant de considérables profits. 33 00:02:43,375 --> 00:02:46,208 Vous l'avez dit, la collaboration a été fructueuse. 34 00:02:47,333 --> 00:02:50,750 J'ai donc du mal à comprendre où vous voulez en venir. 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 Je me suis occupée d'Armand selon vos ordres. 36 00:02:56,458 --> 00:02:59,333 Mon fiancé sera accusé, pour Sloan. 37 00:03:01,000 --> 00:03:02,250 Mais ma fille 38 00:03:02,833 --> 00:03:04,250 est rentrée. 39 00:03:05,458 --> 00:03:07,291 Elle se doute de quelque chose. 40 00:03:09,000 --> 00:03:10,833 C'est là que je mets la limite. 41 00:03:11,000 --> 00:03:12,541 Il n'y a pas de limite, parmi nous. 42 00:03:12,708 --> 00:03:15,291 C'est pourquoi je dois vous quitter. 43 00:03:15,458 --> 00:03:16,500 Faites attention. 44 00:03:16,666 --> 00:03:17,500 Je vous préviens, 45 00:03:17,958 --> 00:03:20,083 j'ai pris mes précautions. 46 00:03:21,166 --> 00:03:23,666 Des copies de tout sont cachées en lieu sûr. 47 00:03:24,208 --> 00:03:27,000 Puisque c'est Noël, je vous donne un instant 48 00:03:27,166 --> 00:03:29,125 pour réfléchir à ce que vous faites. 49 00:03:31,125 --> 00:03:32,666 C'est tout réfléchi. 50 00:03:43,333 --> 00:03:46,041 Puisque c'est Noël, je vous laisse un instant 51 00:03:46,208 --> 00:03:48,458 pour réfléchir à ce que vous faites. 52 00:03:50,375 --> 00:03:51,833 C'est tout réfléchi. 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,125 Qui t'a envoyé ça? 54 00:03:55,750 --> 00:03:56,708 Yelena. 55 00:03:58,333 --> 00:04:00,250 Apparemment, c'est ma mère 56 00:04:00,416 --> 00:04:02,583 qui l'a engagée pour vous tuer. 57 00:04:09,083 --> 00:04:12,625 C'est absurde. Ma mère ne traverse même pas au feu vert. 58 00:04:13,375 --> 00:04:15,750 Et là, elle travaille pour la pègre? 59 00:04:16,333 --> 00:04:17,875 Elle a tué Armand? 60 00:04:21,083 --> 00:04:22,208 Il faut que je lui parle. 61 00:04:22,375 --> 00:04:23,541 Attends. 62 00:04:23,708 --> 00:04:25,166 Calme-toi. Il faut réfléchir. 63 00:04:26,166 --> 00:04:28,916 Bonjour, je ne peux pas vous répondre... 64 00:04:29,083 --> 00:04:30,500 Respire. 65 00:04:30,708 --> 00:04:32,583 Elle a besoin de notre aide. 66 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Cette vidéo... 67 00:04:35,416 --> 00:04:36,291 C'est grave. 68 00:04:38,166 --> 00:04:41,000 Le Caïd va prendre ça très au sérieux, il va réagir 69 00:04:41,500 --> 00:04:42,875 et il va frapper fort. 70 00:04:43,041 --> 00:04:45,333 C'est ma faute, je dois m'en occuper. 71 00:04:45,500 --> 00:04:48,125 Rentrez chez vous, dans votre famille. 72 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 Vous y serez à temps. 73 00:04:50,291 --> 00:04:51,750 Kate, on fait équipe. 74 00:04:55,000 --> 00:04:56,666 Tes problèmes, c'est les miens. 75 00:04:56,958 --> 00:04:59,458 Je reste ici tant que ce n'est pas réglé. 76 00:05:11,583 --> 00:05:12,791 La voilà. 77 00:05:19,166 --> 00:05:21,250 Je t'ai vue après des combats 78 00:05:22,000 --> 00:05:23,250 très rudes, 79 00:05:24,250 --> 00:05:25,458 mais là... 80 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 Tu veux me raconter 81 00:05:31,416 --> 00:05:32,458 ce qui s'est passé? 82 00:05:39,958 --> 00:05:41,916 Je t'ai appris à toujours 83 00:05:42,166 --> 00:05:43,625 rester dans l'ombre. 84 00:05:45,583 --> 00:05:48,375 "Je m'excuse, je n'ai pas su me contrôler. 85 00:05:48,916 --> 00:05:50,875 "Tu sais comme je tenais à mon père." 86 00:05:53,208 --> 00:05:54,458 Nous tenions tous à lui. 87 00:05:59,291 --> 00:06:02,083 "J'ai réfléchi, je dois me concentrer sur le boulot, 88 00:06:02,958 --> 00:06:04,625 "au lieu de poursuivre des fantômes." 89 00:06:15,125 --> 00:06:16,791 C'est un vrai revirement. 90 00:06:21,250 --> 00:06:23,166 "Quoi que je fasse, 91 00:06:23,875 --> 00:06:25,625 "ça ne ramènera pas mon père. 92 00:06:28,000 --> 00:06:29,125 "Retrouver son assassin 93 00:06:30,458 --> 00:06:32,125 "ne changera rien." 94 00:06:33,833 --> 00:06:35,708 Il aurait voulu que tu tournes la page. 95 00:06:35,875 --> 00:06:37,083 Il voulait... 96 00:06:38,125 --> 00:06:39,708 le meilleur pour toi. 97 00:06:40,291 --> 00:06:42,791 J'aimerais tant qu'il puisse te voir, 98 00:06:42,958 --> 00:06:45,250 toi et tout ce que tu as accompli. 99 00:06:51,208 --> 00:06:52,375 "Si tu es d'accord, 100 00:06:52,541 --> 00:06:55,416 "j'aimerais faire une pause, pour me changer les idées." 101 00:07:00,750 --> 00:07:01,958 C'est raisonnable. 102 00:07:12,041 --> 00:07:13,458 Je t'aime. 103 00:07:15,375 --> 00:07:17,166 Je t'aime. 104 00:07:30,250 --> 00:07:33,291 Le Ronin se promène tranquillement dans la ville. 105 00:07:35,666 --> 00:07:36,958 Un Avenger 106 00:07:38,208 --> 00:07:40,833 s'intéresse de très près à notre organisation 107 00:07:41,000 --> 00:07:42,583 et cette Bishop... 108 00:07:43,208 --> 00:07:45,333 Elle voudrait démissionner 109 00:07:45,500 --> 00:07:47,791 comme si elle travaillait chez Goldman Sachs. 110 00:07:50,666 --> 00:07:51,791 Et Maya... 111 00:07:53,291 --> 00:07:54,500 Ma Maya... 112 00:07:57,083 --> 00:07:58,250 Elle va nous trahir. 113 00:08:03,458 --> 00:08:05,375 Qu'allons-nous faire à ce sujet? 114 00:08:12,375 --> 00:08:13,708 La population 115 00:08:15,000 --> 00:08:16,708 ne doit jamais oublier 116 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 que la ville m'appartient. 117 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 Kate, 118 00:08:31,125 --> 00:08:33,458 je suis désolé que ça se passe comme ça. 119 00:08:35,291 --> 00:08:37,083 Ce n'est pas le moment d'y penser. 120 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 Il faut se concentrer sur ce soir. 121 00:08:41,000 --> 00:08:42,166 Tu as raison. 122 00:08:42,958 --> 00:08:44,708 Il nous faut une tonne de matériel. 123 00:08:46,708 --> 00:08:49,916 Toute une cargaison de flèches gadget trop dangereuses. 124 00:08:52,916 --> 00:08:54,250 Vous pouvez en fabriquer? 125 00:09:05,708 --> 00:09:07,625 Tu as le spray au poivre? 126 00:09:07,916 --> 00:09:08,750 Oui. 127 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 IRRITANT POUR LES YEUX 128 00:09:28,583 --> 00:09:29,458 Et celle-là? 129 00:09:31,208 --> 00:09:32,625 Vraiment trop dangereuse. 130 00:09:35,708 --> 00:09:37,000 "Trop dangereuse". 131 00:09:40,083 --> 00:09:42,541 SAC GONFLABLE - CONGÉLATION GRENADE - BRISE GLACE 132 00:10:15,958 --> 00:10:18,791 Cette fête de Noël, ce soir, 133 00:10:21,250 --> 00:10:22,625 ce sera chic? 134 00:10:23,375 --> 00:10:25,125 Oui, tenue de soirée. 135 00:10:28,583 --> 00:10:29,916 Tu es pas obligée de faire ça. 136 00:10:33,541 --> 00:10:35,041 Mais c'est ça, le boulot. 137 00:10:37,291 --> 00:10:38,875 Ce n'est jamais le moment. 138 00:10:41,583 --> 00:10:42,916 On est toujours seul. 139 00:10:43,750 --> 00:10:44,875 Et on prend cher. 140 00:10:45,958 --> 00:10:48,625 Un héros doit prendre des décisions difficiles. 141 00:10:51,875 --> 00:10:53,625 Si tu te lances, 142 00:10:55,583 --> 00:10:57,375 je veux être sûr que tu es prête. 143 00:11:09,250 --> 00:11:11,708 Quand j'étais petite, des aliens nous ont envahis. 144 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 J'étais toute seule. 145 00:11:18,166 --> 00:11:19,625 Et terrorisée. 146 00:11:22,833 --> 00:11:23,916 Mais je vous ai vu 147 00:11:26,041 --> 00:11:29,041 les affronter avec un bâton et une corde. 148 00:11:32,000 --> 00:11:35,291 Je vous ai vu sauter d'un immeuble, alors que vous ne volez pas, 149 00:11:36,000 --> 00:11:37,791 que vous n'avez pas de super-pouvoirs. 150 00:11:40,125 --> 00:11:41,291 Je me suis dit 151 00:11:42,125 --> 00:11:45,000 "S'il arrive à faire ça, je n'ai pas à avoir peur." 152 00:11:49,083 --> 00:11:51,000 Vous m'avez montré qu'un héros, 153 00:11:51,125 --> 00:11:53,958 ce n'est pas quelqu'un qui vole ou balance des lasers. 154 00:11:54,125 --> 00:11:55,500 C'est quelqu'un 155 00:11:56,166 --> 00:11:58,416 qui a le courage de faire ce qui est juste, 156 00:11:58,541 --> 00:12:00,041 quel qu'en soit le prix. 157 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Je suis prête. 158 00:12:33,000 --> 00:12:33,916 Je suis en position. 159 00:12:35,500 --> 00:12:38,166 Si Bishop arrive à s'enfuir, soyez prêts. 160 00:12:38,500 --> 00:12:39,666 On arrive. 161 00:12:39,958 --> 00:12:42,041 Tomas couvre la sortie est et moi, l'ouest. 162 00:13:00,208 --> 00:13:03,083 - Je ne vois pas ma mère. - Alors, dis-moi ce que tu vois. 163 00:13:04,166 --> 00:13:05,500 Les atouts? Les menaces? 164 00:13:07,125 --> 00:13:08,333 Des menaces? 165 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 Ce type. 166 00:13:10,958 --> 00:13:12,125 C'est Gary. 167 00:13:12,458 --> 00:13:14,041 Il m'a virée comme une malpropre. 168 00:13:15,916 --> 00:13:17,125 Des atouts? 169 00:13:18,416 --> 00:13:19,750 On en a un paquet. 170 00:13:30,791 --> 00:13:33,625 Jack est déjà sorti de prison. Rien ne l'atteint, ce gars. 171 00:13:34,208 --> 00:13:35,250 Sacré Jack. 172 00:13:35,958 --> 00:13:38,041 Il se balade avec une épée 173 00:13:38,208 --> 00:13:40,083 alors que c'était l'arme du crime. 174 00:13:40,250 --> 00:13:42,416 C'est pour affirmer son innocence? 175 00:13:43,250 --> 00:13:44,666 C'est tordu, mais peut-être. 176 00:13:45,416 --> 00:13:47,750 Jack, tu n'étais pas en prison? 177 00:13:48,250 --> 00:13:50,458 Oui, ton père a payé ma caution. 178 00:13:50,666 --> 00:13:52,625 Maman m'avait promis ta cave à vin. 179 00:13:53,541 --> 00:13:56,083 Tu es trop jeune pour apprécier mes vins. 180 00:13:56,291 --> 00:13:57,333 Je vais grandir. 181 00:13:57,666 --> 00:13:59,541 Mais elle sera trop vieille. 182 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 Pas si tu retournes en prison. 183 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Tu te souviens quand tu as fait pipi dans ton pantalon? 184 00:14:04,916 --> 00:14:06,708 Tout le monde s'en souvient. 185 00:14:19,458 --> 00:14:20,333 Prends ça. 186 00:14:20,541 --> 00:14:21,958 Reste connectée. 187 00:14:22,708 --> 00:14:23,791 Je fais un tour. 188 00:14:27,583 --> 00:14:28,750 Voilà. 189 00:14:31,541 --> 00:14:33,125 - Je prends votre manteau? - Non. 190 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Je vous en prie. 191 00:14:43,041 --> 00:14:43,875 Tu la vois? 192 00:14:44,041 --> 00:14:45,375 Non, toujours pas. 193 00:15:04,791 --> 00:15:06,000 Je l'ai trouvée. 194 00:15:09,833 --> 00:15:10,833 Viens avec moi. 195 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Que se passe-t-il? 196 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 Je te sauve la vie. 197 00:15:19,833 --> 00:15:21,625 Ton associé veut te faire tuer. 198 00:15:21,875 --> 00:15:22,875 Pardon? 199 00:15:26,375 --> 00:15:28,166 ... j'ai donc du mal à comprendre 200 00:15:28,375 --> 00:15:30,000 où vous voulez en venir. 201 00:15:30,541 --> 00:15:32,083 Comment tu as pu faire ça? 202 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 Tout ce temps! 203 00:15:35,250 --> 00:15:36,875 Tu ne comprends pas. 204 00:15:37,333 --> 00:15:39,708 Quand ton père est mort, j'ai paniqué. 205 00:15:40,500 --> 00:15:42,250 Il devait de l'argent à ce monstre. 206 00:15:42,416 --> 00:15:43,625 Vous voilà! 207 00:15:43,791 --> 00:15:47,041 Navré de vous interrompre, mais il faut que je te parle. 208 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Pas maintenant. 209 00:15:48,750 --> 00:15:50,333 Ma chérie, ne t'inquiète pas, 210 00:15:50,500 --> 00:15:52,208 je maîtrise la situation. 211 00:16:02,083 --> 00:16:03,166 RAS, chef. 212 00:16:06,208 --> 00:16:07,541 Surprise... 213 00:16:12,000 --> 00:16:12,875 À terre. 214 00:16:16,791 --> 00:16:17,791 Ça va? 215 00:16:18,250 --> 00:16:19,333 Évacuez tout le monde. 216 00:16:22,125 --> 00:16:23,708 Éloignez-vous des fenêtres! 217 00:16:28,291 --> 00:16:29,458 Restez baissés! 218 00:16:31,125 --> 00:16:32,541 Missy, aide-nous! 219 00:16:33,500 --> 00:16:35,541 Barton est là. La fille aussi. 220 00:16:36,458 --> 00:16:38,666 Dites au boss que le père Noël est en avance. 221 00:16:39,000 --> 00:16:40,291 C'est quoi, ce vacarme? 222 00:16:40,583 --> 00:16:43,000 Coups de feu! On fait sortir tout le monde. 223 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Maman, Jack, restez ici. 224 00:16:44,708 --> 00:16:46,791 N'y va pas, c'est trop dangereux. 225 00:16:47,166 --> 00:16:49,500 C'est à cause de toi que c'est dangereux. 226 00:16:49,958 --> 00:16:51,875 Reste ici et ne te mêle pas de ça. 227 00:16:58,500 --> 00:17:00,583 Je sens que quelque chose m'échappe. 228 00:17:03,666 --> 00:17:04,958 Allez, Jack. 229 00:17:06,208 --> 00:17:07,375 C'est le moment. 230 00:17:07,958 --> 00:17:09,333 C'est ton heure. 231 00:17:16,500 --> 00:17:18,541 Clint, qui nous tire dessus? 232 00:17:18,958 --> 00:17:19,833 Aucune idée. 233 00:17:21,500 --> 00:17:22,666 Trouve Eleanor. 234 00:17:24,000 --> 00:17:25,708 Je descends pour éloigner les tirs. 235 00:17:26,083 --> 00:17:27,166 Reçu. 236 00:17:27,458 --> 00:17:28,416 En position 2. 237 00:17:28,541 --> 00:17:29,375 Wendy et Missy, 238 00:17:29,541 --> 00:17:30,541 éteignez tout. 239 00:17:32,958 --> 00:17:33,875 Merde. 240 00:17:36,208 --> 00:17:37,208 Merde. 241 00:17:42,291 --> 00:17:44,041 Vous êtes super amie avec ma mère, 242 00:17:44,208 --> 00:17:46,583 mais je ne pensais pas qu'on vous laisserait entrer. 243 00:17:46,750 --> 00:17:48,166 Kate Bishop. 244 00:17:48,958 --> 00:17:50,708 Je ne viens pas tout casser. 245 00:17:51,000 --> 00:17:54,916 Je tue Barton, je picore quelques canapés, et j'y vais. 246 00:17:56,666 --> 00:17:59,750 Lâchez-vous sur le buffet, parce que vous l'avez déjà perdu. 247 00:17:59,916 --> 00:18:00,958 Il est dans l'ascenseur. 248 00:18:01,541 --> 00:18:02,708 Il y a 65 étages, 249 00:18:02,875 --> 00:18:04,333 vous allez deviner où il est? 250 00:18:06,083 --> 00:18:07,000 Douzième. 251 00:18:07,708 --> 00:18:08,541 Merde. 252 00:18:08,708 --> 00:18:09,916 Amuse-toi bien. 253 00:18:10,750 --> 00:18:12,583 Non, Kate. Pas bouger. 254 00:18:54,250 --> 00:18:56,083 - C'est quoi, ça? - Je ne sais pas. 255 00:18:59,791 --> 00:19:01,208 Qu'est-ce qui se passe? 256 00:19:04,291 --> 00:19:05,250 C'était prévu? 257 00:19:13,083 --> 00:19:15,041 C'est extrêmement agaçant. 258 00:19:24,166 --> 00:19:27,083 Avancez calmement, s'il vous plaît. 259 00:19:28,291 --> 00:19:32,041 Ou alors, continuez à crier et à bousculer tout le monde. 260 00:19:32,375 --> 00:19:33,583 Ils vont vers vous. 261 00:19:36,125 --> 00:19:37,541 Red One en position. 262 00:19:37,708 --> 00:19:41,166 Tomas surveille la sortie, j'entre avec l'équipe. 263 00:19:43,708 --> 00:19:45,541 Sortez, vite! 264 00:19:53,750 --> 00:19:54,791 La mère n'est pas là. 265 00:19:55,500 --> 00:19:56,541 Elle est partie. 266 00:20:19,750 --> 00:20:21,000 Pourquoi on fait ça? 267 00:20:21,208 --> 00:20:22,958 C'est Noël. Si on prenait un verre? 268 00:20:27,083 --> 00:20:28,541 Quand j'aurai tué Barton. 269 00:20:31,250 --> 00:20:32,375 Allez, on ne va pas... 270 00:21:01,916 --> 00:21:02,750 Où tu es? 271 00:21:02,958 --> 00:21:04,166 Une seconde! 272 00:21:23,541 --> 00:21:24,958 Ça fait mal! 273 00:21:26,041 --> 00:21:27,541 Le coup dans les côtes aussi. 274 00:21:28,750 --> 00:21:30,833 Il était bien. Bonne exécution. 275 00:21:31,208 --> 00:21:33,750 Mais t'as fait une jolie projection. 276 00:21:33,958 --> 00:21:35,333 Merci. 277 00:21:35,750 --> 00:21:36,666 Arrête d'être sympa. 278 00:21:37,000 --> 00:21:38,958 Désolée, ça me vient comme ça. 279 00:21:39,125 --> 00:21:40,166 C'était super. 280 00:21:41,041 --> 00:21:41,875 Salut. 281 00:21:51,583 --> 00:21:52,416 C'est toi? 282 00:21:54,833 --> 00:21:56,625 C'est Yelena, attention! 283 00:22:21,750 --> 00:22:24,000 C'est normal d'avoir peur. 284 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Ça ne va pas? 285 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Ça va? 286 00:22:50,250 --> 00:22:52,291 Les Joggings sont là. 287 00:22:59,000 --> 00:23:00,125 C'est Kate Bishop! 288 00:23:07,875 --> 00:23:09,291 Ce n'est pas le moment, 289 00:23:09,458 --> 00:23:10,916 mais je te dis merci. 290 00:23:11,333 --> 00:23:13,750 Je t'ai écoutée, j'ai parlé à ma copine. 291 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 - Ça a marché? - Oui. 292 00:23:15,958 --> 00:23:17,500 On a été voir Maroon 5. 293 00:23:17,875 --> 00:23:20,166 Génial! Mais alors, c'est quoi, ce pistolet? 294 00:23:20,916 --> 00:23:22,000 Désolé. 295 00:23:26,625 --> 00:23:27,666 Je te tiens. 296 00:23:29,541 --> 00:23:30,791 - Jack! - Ma puce. 297 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 Derrière toi! 298 00:23:34,166 --> 00:23:36,791 Désolée que ma mère t'ait fait jeter en prison. 299 00:23:37,125 --> 00:23:39,041 - Ça va? - J'ai la pêche! 300 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 Mais je ne sais pas où en est ta mère. 301 00:23:46,083 --> 00:23:47,458 Moi non plus. 302 00:24:17,583 --> 00:24:18,791 Je vais m'amuser. 303 00:24:30,041 --> 00:24:31,208 Je t'ai dit d'arrêter. 304 00:24:32,250 --> 00:24:33,583 Tu as déclenché tout ça. 305 00:24:34,166 --> 00:24:35,333 Je vais y mettre fin. 306 00:25:00,083 --> 00:25:01,208 Tu avais raison. 307 00:25:01,958 --> 00:25:02,875 C'était amusant. 308 00:25:11,875 --> 00:25:13,166 Le Noël de rêve. 309 00:25:43,333 --> 00:25:44,291 Clint! 310 00:25:48,500 --> 00:25:50,250 - Où vous êtes? - Là! 311 00:25:50,750 --> 00:25:52,375 - Où ça, là? - Dans l'arbre. 312 00:25:52,583 --> 00:25:53,666 Quel arbre? 313 00:25:53,875 --> 00:25:55,208 Le grand. 314 00:25:57,166 --> 00:25:58,708 Mais pourquoi? 315 00:25:59,000 --> 00:26:01,166 Pour la vue. À ton avis? 316 00:26:03,958 --> 00:26:05,125 Mon matériel! 317 00:26:05,625 --> 00:26:06,916 Je l'ai! 318 00:26:07,375 --> 00:26:08,708 - Vous avez vu ma mère? - Non. 319 00:26:10,666 --> 00:26:12,333 Je vais décrocher Clint du sapin. 320 00:26:12,500 --> 00:26:13,583 Éloignez les civils. 321 00:26:14,041 --> 00:26:15,208 Et lui, là? 322 00:26:16,291 --> 00:26:17,125 Prends ça! 323 00:26:17,291 --> 00:26:19,291 Il est avec nous, mais éloignez-le aussi. 324 00:26:20,458 --> 00:26:21,375 Bonne chance. 325 00:26:24,708 --> 00:26:26,083 Par là... 326 00:26:27,666 --> 00:26:29,833 Ces gens ne savent pas suivre les instructions. 327 00:26:30,583 --> 00:26:32,833 Les amis, c'est le moment. 328 00:26:33,041 --> 00:26:34,166 Tu es sûr? 329 00:26:35,000 --> 00:26:37,333 On est des pros, mais là, ça ne suffit pas. 330 00:27:22,458 --> 00:27:23,291 Les gars! 331 00:27:32,041 --> 00:27:33,375 Tu as appelé du renfort? 332 00:27:45,125 --> 00:27:46,375 On va mourir. 333 00:27:48,708 --> 00:27:49,916 Prêts? 334 00:27:50,250 --> 00:27:51,250 On y va. 335 00:27:51,958 --> 00:27:53,583 Par là! 336 00:28:03,000 --> 00:28:05,166 Posez-moi immédiatement! 337 00:28:05,333 --> 00:28:06,791 Je te sauve, petit morveux! 338 00:28:06,916 --> 00:28:08,000 Vous savez qui je suis? 339 00:28:08,333 --> 00:28:10,541 Clint, il faut vous accrocher. 340 00:28:10,958 --> 00:28:12,083 Tu crois? 341 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Attends. 342 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 Pourquoi? 343 00:28:15,708 --> 00:28:17,125 Je vous décroche du sapin. 344 00:28:18,083 --> 00:28:19,625 Non, ne fais rien. 345 00:28:19,791 --> 00:28:20,833 Je vais me débrouiller. 346 00:28:21,000 --> 00:28:22,583 Je dis"À mon signal"? 347 00:28:23,625 --> 00:28:24,666 Ne fais rien. 348 00:28:24,958 --> 00:28:26,416 Ok, je ne le dis pas. 349 00:28:26,625 --> 00:28:27,875 Répète après moi 350 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 "Je ne vais rien faire d'idiot." 351 00:28:34,875 --> 00:28:36,208 C'était quoi? 352 00:28:37,041 --> 00:28:37,958 Arrête! 353 00:28:38,291 --> 00:28:39,458 Attention la tête. 354 00:29:26,166 --> 00:29:27,625 Ne restons pas à découvert. 355 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 Mon flingue! 356 00:29:38,041 --> 00:29:39,208 Ça va les occuper. 357 00:29:40,291 --> 00:29:41,791 Vous l'avez mis! 358 00:29:42,500 --> 00:29:44,458 Il est trop bien, j'en étais sûre! 359 00:29:44,625 --> 00:29:46,916 Il ne faut pas rester sur la glace. 360 00:29:47,083 --> 00:29:49,041 La seule issue, c'est les escaliers. 361 00:29:52,083 --> 00:29:54,166 Super. Ils sont mille, on est deux. 362 00:29:55,916 --> 00:29:57,375 Tiens. 363 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Je n'y crois pas. 364 00:30:00,291 --> 00:30:01,208 C'est le moment? 365 00:30:01,875 --> 00:30:02,916 C'est le moment. 366 00:30:08,791 --> 00:30:09,708 On se les fait. 367 00:31:38,250 --> 00:31:39,416 Écrase-les! 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,416 Ils vont rester comme ça? 369 00:31:57,916 --> 00:31:58,916 Je ne sais pas. 370 00:31:59,541 --> 00:32:00,791 Il faut demander à Scott. 371 00:32:06,583 --> 00:32:07,791 Ben voilà. 372 00:32:13,500 --> 00:32:14,458 On y va. 373 00:32:18,666 --> 00:32:20,875 Kate, ta mère est sortie par le côté. 374 00:32:21,125 --> 00:32:22,083 Reçu. 375 00:32:22,916 --> 00:32:23,875 Il faut que j'y aille. 376 00:32:24,458 --> 00:32:25,291 Ça va aller? 377 00:32:33,958 --> 00:32:34,791 Vas-y. 378 00:32:44,958 --> 00:32:46,041 Bien visé! 379 00:32:46,750 --> 00:32:47,916 Sans déconner! 380 00:33:06,666 --> 00:33:09,166 Tu aurais dû partir et ne jamais revenir. 381 00:33:10,083 --> 00:33:11,791 Tu sais ce que je dois faire. 382 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Avant de te tuer, 383 00:33:26,166 --> 00:33:28,166 je veux te poser une question. 384 00:33:30,000 --> 00:33:31,791 Content de faire ta connaissance, 385 00:33:32,416 --> 00:33:33,291 Yelena. 386 00:33:38,333 --> 00:33:40,333 Je veux savoir ce qui s'est passé. 387 00:33:47,875 --> 00:33:48,916 En fait... 388 00:33:53,250 --> 00:33:56,125 si je te raconte, tu ne me croiras pas. 389 00:33:56,500 --> 00:33:58,125 Ce qu'il faut que tu saches, 390 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 c'est que ta sœur s'est sacrifiée 391 00:34:03,541 --> 00:34:04,916 pour sauver le monde. 392 00:34:06,250 --> 00:34:07,458 Je suis désolé. 393 00:34:12,291 --> 00:34:13,291 Tu mens. 394 00:34:14,583 --> 00:34:15,958 Quel minable... 395 00:34:16,541 --> 00:34:17,791 Tu n'es qu'un minable. 396 00:34:23,875 --> 00:34:25,375 Je ne veux pas te tuer. 397 00:34:25,666 --> 00:34:29,333 Je veux quitter tout ça. 398 00:34:29,541 --> 00:34:31,583 Avec toi. 399 00:34:34,416 --> 00:34:35,583 Tu ne comprends pas? 400 00:34:38,125 --> 00:34:39,916 Tout ça, c'est ma vie. 401 00:34:42,500 --> 00:34:43,916 Ma vie! 402 00:34:44,250 --> 00:34:46,125 Ça devait pas être la tienne! 403 00:34:48,708 --> 00:34:50,208 Ne me force pas à faire ça. 404 00:34:59,500 --> 00:35:00,708 Il faut retrouver Kate. 405 00:35:08,708 --> 00:35:10,000 Ne partez pas, Eleanor. 406 00:35:10,583 --> 00:35:11,916 Venez. Nous allons parler. 407 00:35:12,083 --> 00:35:13,208 Laissez ma mère! 408 00:35:19,000 --> 00:35:20,666 Que comptes-tu faire avec ça? 409 00:35:44,625 --> 00:35:46,166 Je ne suis pas comme toi. 410 00:35:49,208 --> 00:35:50,458 C'est trop tard. 411 00:35:51,083 --> 00:35:52,291 Ce n'est pas trop tard. 412 00:35:53,166 --> 00:35:55,375 Si tu as le courage de le décider, 413 00:35:55,583 --> 00:35:57,291 on peut partir ensemble. 414 00:35:57,916 --> 00:35:59,333 Il ne l'acceptera jamais. 415 00:36:01,125 --> 00:36:04,333 Je ne peux pas passer d'un monde à l'autre. 416 00:36:36,166 --> 00:36:39,375 Va-t'en. Il va s'en prendre à toi. 417 00:36:49,875 --> 00:36:51,125 Où allez-vous, mon grand? 418 00:36:52,958 --> 00:36:54,583 Tu n'es pas de taille! 419 00:37:12,166 --> 00:37:14,250 Personne ne l'a tuée. C'était sa décision. 420 00:37:14,416 --> 00:37:15,583 Arrête de mentir! 421 00:37:24,041 --> 00:37:25,208 Tu n'écoutes pas. 422 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 Elle s'est sacrifiée, tu comprends? 423 00:37:30,083 --> 00:37:31,541 Je n'ai pas pu l'en empêcher. 424 00:37:51,291 --> 00:37:52,916 Mêle-toi de tes affaires! 425 00:38:04,791 --> 00:38:07,291 Pourquoi elle se serait sacrifiée pour toi? 426 00:38:08,166 --> 00:38:09,625 En quoi tu le mérites? 427 00:38:09,833 --> 00:38:10,750 Je ne le mérite pas. 428 00:38:12,125 --> 00:38:14,083 Donc, tu l'as laissée mourir. 429 00:38:14,791 --> 00:38:16,000 Je me suis battu. 430 00:38:16,916 --> 00:38:18,125 Mais elle était meilleure. 431 00:38:19,750 --> 00:38:21,250 Il fallait faire un effort. 432 00:38:28,333 --> 00:38:29,250 Attends! 433 00:38:43,833 --> 00:38:46,125 Tu commences à m'agacer. 434 00:38:53,291 --> 00:38:54,291 TROP DANGEREUSE 435 00:39:12,250 --> 00:39:13,291 Maman? 436 00:39:16,333 --> 00:39:17,416 Tu n'as rien? 437 00:39:19,208 --> 00:39:20,708 Pardonne-moi. 438 00:39:21,375 --> 00:39:22,958 Pardonne-moi, ma chérie. 439 00:39:24,208 --> 00:39:26,000 On va oublier tout ça. 440 00:39:27,000 --> 00:39:28,791 On va retrouver une vie normale. 441 00:39:32,000 --> 00:39:33,666 On n'a jamais eu une vie normale. 442 00:39:35,708 --> 00:39:37,750 Je crois que je le savais, au fond. 443 00:39:38,125 --> 00:39:41,625 Ce n'était qu'un arrangement malheureux. 444 00:39:42,041 --> 00:39:43,208 C'est fini. 445 00:39:43,708 --> 00:39:45,750 Tuer Armand? 446 00:39:47,500 --> 00:39:49,583 Engager une assassin pour tuer Clint? 447 00:39:49,833 --> 00:39:51,708 Faire accuser ton fiancé? 448 00:39:53,333 --> 00:39:54,583 C'était un arrangement? 449 00:39:54,750 --> 00:39:55,750 Oui, ma chérie. 450 00:39:56,041 --> 00:39:57,708 Le monde est comme ça. 451 00:39:58,458 --> 00:39:59,916 Je t'en ai protégée. 452 00:40:01,083 --> 00:40:04,125 Je te l'ai caché, mais je l'ai fait pour toi. 453 00:40:05,625 --> 00:40:07,291 La pauvreté, je sais ce que c'est. 454 00:40:07,666 --> 00:40:09,083 Tu n'aurais pas supporté. 455 00:40:10,000 --> 00:40:11,708 Qu'est-ce que tu en sais? 456 00:40:12,000 --> 00:40:13,500 Je te connais. 457 00:40:14,458 --> 00:40:18,750 Je sais que tu crois pouvoir échapper aux conséquences de tes actes, 458 00:40:18,916 --> 00:40:19,958 comme ton père. 459 00:40:20,125 --> 00:40:24,125 Mais quelqu'un doit réparer les dégâts, assumer les responsabilités. 460 00:40:25,625 --> 00:40:26,833 C'est vrai. 461 00:40:27,500 --> 00:40:30,958 Je vous arrête pour le meurtre d'Armand Duquesne, troisième du nom. 462 00:40:31,125 --> 00:40:32,208 Tournez-vous. 463 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 C'est ça, ce que font les héros? 464 00:40:38,500 --> 00:40:40,916 Ils arrêtent leur mère à Noël? 465 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 Je suis désolée. 466 00:40:46,333 --> 00:40:47,375 Je t'aime, maman. 467 00:41:12,750 --> 00:41:14,166 Comment tu connais ça? 468 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 Votre sifflement secret, à Nat et toi. 469 00:41:24,125 --> 00:41:26,416 Elle parlait tout le temps de toi. 470 00:41:27,125 --> 00:41:28,250 C'est vrai? 471 00:41:31,291 --> 00:41:32,791 Elle disait quoi? 472 00:41:35,125 --> 00:41:38,041 Elle m'a raconté que vous aviez été séparées, petites. 473 00:41:41,625 --> 00:41:43,166 Elle pilotait l'avion. 474 00:41:46,250 --> 00:41:48,708 Je lui ai demandé si elle avait eu peur. 475 00:41:52,375 --> 00:41:54,250 Elle n'avait pensé qu'à une chose, 476 00:41:54,791 --> 00:41:56,375 te mettre hors de danger. 477 00:41:59,250 --> 00:42:00,875 Ça n'a jamais changé. 478 00:42:04,166 --> 00:42:05,333 Elle t'aimait. 479 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 Elle voulait te protéger. 480 00:42:24,291 --> 00:42:26,625 Tu as pu passer tellement de temps avec elle. 481 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 C'est vrai. 482 00:42:32,750 --> 00:42:34,791 Ça n'aurait pas dû finir comme ça. 483 00:42:35,833 --> 00:42:38,333 Si j'avais été là, j'aurais pu l'arrêter... 484 00:42:38,583 --> 00:42:40,083 J'aurais fait quelque chose. 485 00:42:40,375 --> 00:42:42,041 Rien ne l'aurait arrêtée. 486 00:42:44,458 --> 00:42:45,583 Tu la connais. 487 00:42:52,833 --> 00:42:54,375 Elle a pris sa décision. 488 00:42:58,750 --> 00:43:01,041 À nous d'apprendre à vivre avec. 489 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Je l'aimais tant. 490 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 Moi aussi. 491 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 Je suis désolé. 492 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Il n'est pas là, il a disparu. 493 00:44:37,916 --> 00:44:39,041 En voilà, une surprise. 494 00:44:46,916 --> 00:44:48,125 Toi et moi, 495 00:44:48,750 --> 00:44:49,958 on est de la même famille. 496 00:44:54,500 --> 00:44:56,708 Parfois, en famille, il y a... 497 00:44:57,375 --> 00:44:58,583 des divergences. 498 00:45:06,291 --> 00:45:07,625 Nous, on n'a rien fait. 499 00:45:07,791 --> 00:45:09,833 On vous aide à arrêter les coupables. 500 00:45:10,000 --> 00:45:11,208 On est les gentils. 501 00:45:11,375 --> 00:45:13,208 On est avec Hawkeye. 502 00:45:13,458 --> 00:45:15,166 On est quasiment des Avengers. 503 00:45:15,583 --> 00:45:16,541 Vous savez, 504 00:45:17,333 --> 00:45:19,333 je vous ai vu utiliser cette épée. 505 00:45:20,166 --> 00:45:21,625 Vous vous débrouillez. 506 00:45:22,500 --> 00:45:24,250 Vous connaissez les JRGN? 507 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Les JRGN? 508 00:45:27,833 --> 00:45:29,666 C'est une activité de loisir? 509 00:45:32,041 --> 00:45:33,541 Il y a une guilde. 510 00:45:34,291 --> 00:45:35,375 Flûte! 511 00:45:36,333 --> 00:45:38,333 J'ai du sang sur la cravate. 512 00:45:46,083 --> 00:45:48,500 Je vais être franc avec toi. 513 00:45:51,666 --> 00:45:54,416 Ça n'arrive pas souvent, mais... 514 00:45:56,875 --> 00:45:58,208 parfois, 515 00:46:00,166 --> 00:46:01,791 on rencontre quelqu'un 516 00:46:03,958 --> 00:46:05,625 qui nous rend meilleur. 517 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 Vraiment meilleur. 518 00:46:12,416 --> 00:46:13,958 Et Missy, elle a... 519 00:46:15,166 --> 00:46:17,083 elle a assuré pour le costume. 520 00:46:17,250 --> 00:46:18,875 L'élasticité de la matière... 521 00:46:19,416 --> 00:46:20,416 Arrêtez. 522 00:46:25,208 --> 00:46:26,583 Ce soir, ça a été dur. 523 00:46:28,333 --> 00:46:30,375 Tu as affronté seule le Caïd. 524 00:46:32,750 --> 00:46:35,291 Peu de gens ont survécu à un truc pareil. 525 00:46:37,375 --> 00:46:39,000 Je suis très fier de toi. 526 00:46:43,541 --> 00:46:44,583 Merci. 527 00:46:51,958 --> 00:46:53,166 Tu sais quoi? 528 00:46:53,458 --> 00:46:55,083 Il faut sortir le chien. 529 00:46:55,625 --> 00:46:56,875 Oui, c'est vrai. 530 00:47:01,166 --> 00:47:04,333 Le jour de Noël 531 00:47:50,166 --> 00:47:51,041 Tu viens? 532 00:47:51,750 --> 00:47:52,958 Oui. Viens, Lucky. 533 00:47:54,291 --> 00:47:56,083 Vous êtes sûr que je dérange pas? 534 00:47:57,708 --> 00:48:00,000 Ils sont ravis de te rencontrer. 535 00:48:00,291 --> 00:48:01,208 Papa! 536 00:48:03,291 --> 00:48:04,125 Joyeux Noël! 537 00:48:05,125 --> 00:48:06,166 Tu as tenu ta promesse. 538 00:48:06,333 --> 00:48:07,708 Aidez-moi. 539 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Comment tu t'appelles? 540 00:48:09,458 --> 00:48:10,500 Joyeux Noël! 541 00:48:10,666 --> 00:48:12,625 C'est Kate. Allez, on entre. 542 00:48:13,166 --> 00:48:14,291 Il fait froid! 543 00:48:14,916 --> 00:48:16,500 - Tu as réussi. - Oui. 544 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 Tu m'as manqué. 545 00:48:24,791 --> 00:48:25,916 Toi aussi. 546 00:48:28,208 --> 00:48:30,625 Trop mignon, le chien! Il s'appelle comment? 547 00:48:31,333 --> 00:48:32,541 C'est Lucky. 548 00:48:35,583 --> 00:48:37,416 Ils étaient au bord de la route. 549 00:48:38,458 --> 00:48:39,583 Je te présente Kate. 550 00:48:40,958 --> 00:48:42,041 Bienvenue chez nous. 551 00:48:42,750 --> 00:48:45,583 Trop bien! C'est ce que je voulais. 552 00:48:49,000 --> 00:48:53,083 Tu ne devineras jamais ce qu'on trouve dans les ventes clandestines à New York. 553 00:48:59,500 --> 00:49:00,625 Merci. 554 00:49:08,958 --> 00:49:10,708 Il ne faut plus perdre tes affaires. 555 00:49:11,125 --> 00:49:12,791 Tu peux parler. 556 00:49:17,708 --> 00:49:19,333 Tu me donnes un coup de main? 557 00:49:29,583 --> 00:49:31,916 J'ai pensé que tu voudrais m'aider à terminer 558 00:49:32,291 --> 00:49:33,625 ce que tu as commencé. 559 00:49:51,208 --> 00:49:53,166 Je fais un discours? 560 00:49:59,083 --> 00:50:00,583 Je peux vous poser une question? 561 00:50:04,166 --> 00:50:05,916 Comment vous trouvez "Lady Hawk"? 562 00:50:07,625 --> 00:50:09,125 C'est nul. 563 00:50:11,416 --> 00:50:12,541 "Hawk Eve"? 564 00:50:12,708 --> 00:50:13,791 C'est pire. 565 00:50:13,958 --> 00:50:15,000 Mince. 566 00:50:15,166 --> 00:50:16,250 "Hawk Shot". 567 00:50:16,416 --> 00:50:18,333 On garde Hawk, mais avec Shot. 568 00:50:19,583 --> 00:50:20,791 "Lady Arrow"? 569 00:50:21,500 --> 00:50:22,625 J'abandonne. 570 00:50:22,791 --> 00:50:24,166 Attends, j'ai une idée. 571 00:50:36,083 --> 00:50:38,041 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 572 00:51:52,083 --> 00:51:54,041 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 573 00:52:06,125 --> 00:52:09,333 JOYEUSES FÊTES DE LA PART DES STUDIOS MARVEL 574 00:52:09,625 --> 00:52:11,708 ROGERS LA COMÉDIE MUSICALE 575 00:52:15,000 --> 00:52:18,166 Une menace plane dans l'air du soir 576 00:52:18,333 --> 00:52:21,125 Le soleil se cache Les nuages sont noirs 577 00:52:21,875 --> 00:52:24,583 Nous reste-t-il un espoir? 578 00:52:24,750 --> 00:52:26,833 Je ne sais! 579 00:52:28,875 --> 00:52:31,583 On entend la bataille gronder 580 00:52:32,041 --> 00:52:34,875 La terre tremble sous nos pieds 581 00:52:35,416 --> 00:52:38,166 Le ciel s'embrase, on est en danger 582 00:52:38,333 --> 00:52:40,125 Aux abris! 583 00:52:42,458 --> 00:52:45,041 Toute la ville chante, qui nous sauvera? 584 00:52:45,708 --> 00:52:49,083 Sans aide, on survivra pas 585 00:52:49,333 --> 00:52:52,333 Vous avez le pouvoir de trouver la lumière 586 00:52:52,541 --> 00:52:55,958 Avengers, rassemblement Il faut gagner la guerre 587 00:52:57,875 --> 00:53:00,791 C'est notre ville, aidez-nous à gagner 588 00:53:01,208 --> 00:53:04,291 C'est à vous de nous sauver 589 00:53:04,750 --> 00:53:09,666 L'heure est grave Mais tout n'est pas perdu 590 00:53:11,625 --> 00:53:14,333 Demain, on sera encore là 591 00:53:14,625 --> 00:53:18,125 Grâce à votre force On se relèvera 592 00:53:18,291 --> 00:53:23,041 Avengers, tous ensemble On veut vous entendre crier 593 00:53:24,000 --> 00:53:26,208 Je peux faire ça toute la journée 594 00:53:32,500 --> 00:53:35,250 Ça va être dur Mais New York, c'est chez nous 595 00:53:35,416 --> 00:53:38,541 Huit millions de fans Ça fait quand même beaucoup 596 00:53:38,833 --> 00:53:41,583 On aime tout le monde Mais Loki, t'es pire que tout 597 00:53:41,791 --> 00:53:43,958 Va-t'en! 598 00:53:45,916 --> 00:53:48,333 Les loyers et l'hygiène sont indécents 599 00:53:49,000 --> 00:53:52,166 Mais, j'aime New York C'est notre cri de ralliement 600 00:53:52,541 --> 00:53:55,666 On est prêts à se battre Alors, on vous attend 601 00:53:55,833 --> 00:53:58,041 Amenez-vous! 602 00:53:59,583 --> 00:54:02,250 Oui, la ville va pas fort 603 00:54:02,833 --> 00:54:05,916 L'air est pollué Mais nous, on l'adore 604 00:54:06,416 --> 00:54:09,166 On a survécu aux années 80 On est coriaces 605 00:54:09,708 --> 00:54:14,208 Avengers, rassemblement Vous êtes trop badass! 606 00:54:15,000 --> 00:54:17,791 C'est notre ville, aidez-nous à gagner 607 00:54:18,333 --> 00:54:21,583 C'est à vous de nous sauver 608 00:54:21,875 --> 00:54:26,416 L'heure est grave Mais tout n'est pas perdu 609 00:54:28,708 --> 00:54:31,333 Demain, on sera encore là 610 00:54:31,791 --> 00:54:34,916 Grâce à votre force On se relèvera 611 00:54:35,416 --> 00:54:39,791 Avengers, tous ensemble On veut vous entendre crier 612 00:54:41,125 --> 00:54:44,416 Je peux faire ça toute la journée 613 00:54:49,125 --> 00:54:51,916 Hulk est incroyable Il écrase tout 614 00:54:52,541 --> 00:54:54,958 Pendant qu'Iron Man s'envole vers le ciel 615 00:54:55,583 --> 00:54:58,916 Captain America est si fort Et ce Thor, c'est un dieu 616 00:54:59,833 --> 00:55:02,458 Et ils sont plutôt canon 617 00:55:02,625 --> 00:55:05,708 Black Widow est une bombe Qui peut vous exploser 618 00:55:06,041 --> 00:55:09,083 Et vous n'entendrez jamais Ant-Man approcher 619 00:55:09,666 --> 00:55:11,000 Hawkeye a l'air cool 620 00:55:11,166 --> 00:55:12,875 Et vraiment sympa 621 00:55:13,125 --> 00:55:16,291 Mais les gratte-ciels de New York Lui réussissent pas 622 00:55:18,250 --> 00:55:19,916 Je dois reprendre le Tesseract 623 00:55:20,083 --> 00:55:21,458 La bataille a commencé 624 00:55:21,708 --> 00:55:23,291 On écrase les Chitauri 625 00:55:23,458 --> 00:55:24,916 Et chawarma au goûter 626 00:55:25,125 --> 00:55:26,541 Mais comment les battre? 627 00:55:26,708 --> 00:55:28,208 En unissant nos forces 628 00:55:28,458 --> 00:55:31,250 Thor, déchaîne la foudre Natasha, c'est à toi 629 00:55:32,250 --> 00:55:34,750 Hawkeye, mets dans le mille Pour le tir, tu es le roi 630 00:55:35,583 --> 00:55:38,583 Tony, prends les têtes nucléaires Ne les fous pas en l'air 631 00:55:39,166 --> 00:55:41,958 Hulk, tu connais le mot magique... 632 00:55:49,250 --> 00:55:52,000 C'est notre ville, aidez-nous à gagner 633 00:55:52,750 --> 00:55:55,458 C'est à vous de nous sauver 634 00:55:56,666 --> 00:56:00,708 L'heure est grave Mais tout n'est pas perdu 635 00:56:02,666 --> 00:56:05,875 La ville est un tas de gravats 636 00:56:06,291 --> 00:56:08,916 On vous accusera Mais pour l'instant, ça va 637 00:56:09,750 --> 00:56:14,250 Avengers, tous ensemble On veut vous entendre crier 638 00:56:18,833 --> 00:56:22,000 Je peux faire ça toute la journée