1 00:00:01,041 --> 00:00:04,875 - Kommer du for at tale med Clint? - Jeg er kommet for at dræbe ham. 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,666 Nogen har hyret en black widow. 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,666 - Vi har endda været så forsigtige. - Snart vil ham den tunge blande sig. 4 00:00:11,833 --> 00:00:14,041 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:14,208 --> 00:00:18,125 - Mor, jeg må tale med dig om Jack. - Kan vi ikke skifte emne? 6 00:00:18,291 --> 00:00:22,750 Jeg har brug for dit input angående firmajulefesten. 7 00:00:22,916 --> 00:00:26,416 Kan vi ikke gøre det til aftalen? I skaffer os kostumematerialer. 8 00:00:26,583 --> 00:00:30,083 Skal vi sige materialer nok til jeres kostumer plus to mere? 9 00:00:30,250 --> 00:00:35,166 Det må være en misforståelse. Jeg bliver gjort til syndebuk. 10 00:00:39,041 --> 00:00:41,375 Din chef ville din far til livs. 11 00:00:43,250 --> 00:00:46,750 Ja, din chef. 12 00:00:46,916 --> 00:00:51,166 - Hvad antyder du? - Hvorfor var du ikke til mødet? 13 00:00:52,375 --> 00:00:53,583 Hvad mener du? 14 00:00:53,750 --> 00:00:54,916 Kate? 15 00:00:55,083 --> 00:00:59,458 Se her. Hvem er det, min mor er sammen med? 16 00:01:00,291 --> 00:01:03,333 Det er ham, jeg hele tiden har frygtet. 17 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 Kingpin. 18 00:02:02,708 --> 00:02:04,375 Frøken Bishop. 19 00:02:05,875 --> 00:02:08,708 Hr. Fisk. 20 00:02:20,125 --> 00:02:22,375 Hvad kan jeg gøre for dig, Eleanor? 21 00:02:23,333 --> 00:02:28,041 Vi har haft et godt samarbejde, ikke sandt, Wilson? 22 00:02:28,208 --> 00:02:31,500 Jeg har altid gjort, hvad jeg fik besked på. 23 00:02:31,666 --> 00:02:36,083 Hvilket jeg også forventede. Din mand skyldte mig en formue. 24 00:02:36,250 --> 00:02:43,041 - Den har jeg betalt tifold tilbage. - Og foret din egen lomme undervejs. 25 00:02:43,208 --> 00:02:46,208 Som du sagde, har vi haft et godt samarbejde. 26 00:02:46,375 --> 00:02:51,750 Derfor forstår jeg heller ikke, hvor du vil hen med det her. 27 00:02:54,000 --> 00:02:59,375 Jeg ordnede Armand, som du bad om. Min forlovede tager skraldet for Sloan. 28 00:03:00,916 --> 00:03:07,416 Men nu er min datter kommet hjem, og hun er kommet tæt på sandheden. 29 00:03:08,833 --> 00:03:12,541 - Og der går min grænse. - Der er ingen grænser her. 30 00:03:12,708 --> 00:03:16,416 - Netop derfor trækker jeg mig. - Vær nu ikke forhastet. 31 00:03:16,583 --> 00:03:20,083 Du skal vide, at jeg har taget mine forholdsregler. 32 00:03:20,250 --> 00:03:23,666 Jeg har kopier af alt opbevaret et sikkert sted. 33 00:03:23,833 --> 00:03:29,166 I anledning af julen giver jeg dig et øjeblik til at overveje det her. 34 00:03:31,083 --> 00:03:34,333 Jeg har ikke brug for et øjeblik. 35 00:03:43,208 --> 00:03:49,416 I anledning af julen giver jeg dig et øjeblik til at overveje det her. 36 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Jeg har ikke brug for et øjeblik. 37 00:03:53,875 --> 00:03:56,750 - Hvem har sendt det? - Yelena. 38 00:03:58,333 --> 00:04:03,416 Det var åbenbart min mor, der hyrede hende til at dræbe dig. 39 00:04:08,791 --> 00:04:12,791 Det giver ingen mening. Min mor gør aldrig noget ulovligt. 40 00:04:12,958 --> 00:04:18,541 Arbejder hun for mafiaen? Var det hende, der myrdede Armand? 41 00:04:20,333 --> 00:04:25,208 - Jeg må tale med hende. - Kate, fald nu lidt ned. 42 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 Du har ringet til Eleanor ... 43 00:04:29,083 --> 00:04:32,666 Træk nu lige vejret. Din mor har brug for vores hjælp. 44 00:04:32,833 --> 00:04:36,250 Den video lover ikke godt. 45 00:04:37,500 --> 00:04:42,750 Kingpin vil ikke tage det let. Han vil gøre voldsom gengæld. 46 00:04:42,916 --> 00:04:45,333 Clint, det er mit rod. 47 00:04:45,500 --> 00:04:49,791 Du skal tage hjem til din familie. Du kan stadig nå det inden jul. 48 00:04:49,958 --> 00:04:54,458 Kate, du er min makker. 49 00:04:54,625 --> 00:04:59,833 Dit rod er mit rod. Jeg går ikke, før det her er afsluttet. 50 00:05:11,083 --> 00:05:13,708 Der har vi hende. 51 00:05:18,583 --> 00:05:23,333 Jeg har set dig efter nogle hårde kampe, - 52 00:05:23,500 --> 00:05:26,041 - men det her? 53 00:05:28,708 --> 00:05:32,500 Vil du fortælle mig, hvad der er foregået? 54 00:05:39,875 --> 00:05:44,000 Jeg har lært dig altid at holde lav profil. 55 00:05:45,458 --> 00:05:50,916 Undskyld. Jeg blev revet med. Du ved, hvad min far betød for mig. 56 00:05:53,125 --> 00:05:56,125 For os alle sammen. 57 00:05:59,291 --> 00:06:04,666 Fremover vil jeg være fokuseret og undlade at jage spøgelser. 58 00:06:14,166 --> 00:06:16,875 Noget af en kovending. 59 00:06:21,208 --> 00:06:25,708 Jeg har indset, at jeg aldrig vil kunne bringe min far tilbage. 60 00:06:27,958 --> 00:06:33,708 At finde hans morder ændrer ikke noget. 61 00:06:33,875 --> 00:06:39,833 Han ville have ønsket, du kom videre. Han ønskede altid det bedste for dig. 62 00:06:40,000 --> 00:06:46,041 Gid han kunne have været her og se alt, hvad du har udrettet. 63 00:06:50,916 --> 00:06:55,458 Jeg vil gerne tage et par fridage for at få ro i hovedet. 64 00:07:00,625 --> 00:07:03,416 Det er kun rimeligt. 65 00:07:04,875 --> 00:07:07,041 Maya ... 66 00:07:11,875 --> 00:07:15,208 Jeg elsker dig. 67 00:07:15,375 --> 00:07:17,291 Jeg elsker dig. 68 00:07:30,166 --> 00:07:33,500 Ronin er på spil i byen. 69 00:07:35,583 --> 00:07:40,875 En Avenger har fattet interesse for vores aktiviteter. 70 00:07:41,041 --> 00:07:45,250 Og Bishop-kvinden tror, hun kan kvitte sit job, - 71 00:07:45,416 --> 00:07:48,916 - som om hun arbejdede for Goldman Sachs. 72 00:07:50,500 --> 00:07:55,291 Og Maya, min Maya ... 73 00:07:57,000 --> 00:08:01,208 Hun har forrådt os. 74 00:08:03,291 --> 00:08:05,416 Hvad skal vi gøre ved det? 75 00:08:12,416 --> 00:08:16,541 Folk skal mindes om ... 76 00:08:18,583 --> 00:08:21,666 ... at byen tilhører mig. 77 00:08:28,875 --> 00:08:33,500 Kate, jeg er virkelig ked af, hvordan det hele har udartet sig. 78 00:08:35,250 --> 00:08:40,041 Det skal vi ikke tænke på nu. Vi må koncentrere os om i aften. 79 00:08:40,916 --> 00:08:44,916 Du har ret. Vi har brug for masser af grej. 80 00:08:46,583 --> 00:08:50,041 En stor ladning alt for farlige trickpile. 81 00:08:52,750 --> 00:08:55,458 Kan du lave flere? 82 00:09:05,333 --> 00:09:10,541 - Kate, har du set pebersprayen? - Ja, jeg har den her. 83 00:09:28,583 --> 00:09:30,958 Hvad kan den her? 84 00:09:31,125 --> 00:09:32,708 Den er alt for farlig. 85 00:09:35,333 --> 00:09:37,041 For farlig. 86 00:10:15,875 --> 00:10:20,958 Den her julefest i aften ... 87 00:10:21,125 --> 00:10:25,250 - Er det noget fancy noget? - Ja, selskabstøj. 88 00:10:28,208 --> 00:10:31,208 Du behøver altså ikke tage med. 89 00:10:33,250 --> 00:10:36,958 Det er en del af jobbet. 90 00:10:37,125 --> 00:10:40,000 Det er altid ubelejligt. 91 00:10:41,541 --> 00:10:44,958 Det er ensomt, og man kommer til skade. 92 00:10:45,958 --> 00:10:49,833 Helte er nødt til at træffe svære beslutninger. 93 00:10:51,791 --> 00:10:54,416 Så hvis du tager med ... 94 00:10:55,541 --> 00:10:58,000 ... vil jeg være sikker på, du er parat. 95 00:11:09,125 --> 00:11:14,416 Da jeg var barn, blev verden invaderet af rumvæsener. 96 00:11:14,583 --> 00:11:17,875 Jeg var helt alene. 97 00:11:18,041 --> 00:11:20,750 Og jeg var rædselsslagen. 98 00:11:22,750 --> 00:11:25,666 Men så så jeg dig. 99 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Du bekæmpede rumvæsenerne med en pind med snor i. 100 00:11:31,916 --> 00:11:35,791 Du kastede dig ud fra en bygning, selvom du ikke kan flyve, - 101 00:11:35,958 --> 00:11:39,875 - og du ikke har superkræfter. 102 00:11:40,041 --> 00:11:46,000 Og jeg tænkte, at når du kunne det, så behøvede jeg ikke være bange. 103 00:11:48,958 --> 00:11:53,750 Du viste mig, at helte ikke behøver at kunne flyve eller affyre laserstråler. 104 00:11:53,916 --> 00:11:56,000 Det kan være enhver, - 105 00:11:56,208 --> 00:12:00,416 - der tør gøre det rigtige uanset omkostningerne. 106 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 Jeg er parat. 107 00:12:33,041 --> 00:12:38,166 Jeg er på plads. Hold jer klar, hvis Bishop-kvinden undslipper. 108 00:12:38,333 --> 00:12:42,083 Tomas dækker udgangene mod øst, jeg dækker dem mod vest. 109 00:13:00,083 --> 00:13:03,916 - Jeg kan ikke se min mor. - Hvad kan du så se? 110 00:13:04,083 --> 00:13:06,958 Hvad er der af aktiver og trusler? 111 00:13:07,125 --> 00:13:10,250 Trusler? Ham der. 112 00:13:10,416 --> 00:13:15,458 Gary. Han fyrede mig fra et af de få job, jeg har haft. 113 00:13:15,625 --> 00:13:19,791 Aktiver? De er over det hele. 114 00:13:30,625 --> 00:13:35,458 Jack er allerede ude af spjældet. Intet får ham ned med nakken. 115 00:13:35,625 --> 00:13:40,083 Iført sværd, selvom han mistænkes for at have begået mord med et. 116 00:13:40,250 --> 00:13:44,625 - Måske for at vise, han er uskyldig. - En underlig ide, men måske. 117 00:13:44,791 --> 00:13:47,750 Jack, jeg troede, du sad i fængsel. 118 00:13:47,916 --> 00:13:52,625 - Din far betalte kaution for mig. - Mor lovede mig din vinsamling. 119 00:13:52,791 --> 00:13:56,083 Du er da ikke gammel nok til at værdsætte min vinsamling. 120 00:13:56,250 --> 00:13:59,541 - Det bliver jeg en dag. - Til den tid har den toppet. 121 00:13:59,708 --> 00:14:01,625 Ikke hvis du ryger i fængsel igen. 122 00:14:01,791 --> 00:14:06,750 Kan du huske dengang, du tissede i bukserne i Hamptons? Det kan vi andre. 123 00:14:19,125 --> 00:14:23,833 Her. Bevar radiokontakten. Jeg går en runde. 124 00:14:27,583 --> 00:14:29,500 Værsgo. 125 00:14:31,541 --> 00:14:34,541 - Vil De lægge overtøjet? - Nej tak. 126 00:14:42,916 --> 00:14:46,291 - Har du fundet hende? - Ikke endnu. 127 00:15:04,625 --> 00:15:06,708 Jeg har fundet hende. 128 00:15:08,458 --> 00:15:10,875 - Hej, Kate. - Følg med. 129 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 - Hvad laver du? - Redder dit liv. 130 00:15:19,833 --> 00:15:24,375 - Din forretningspartner ønsker dig død. - Hvad snakker du om? 131 00:15:26,291 --> 00:15:30,166 Derfor forstår jeg heller ikke, hvor du vil hen med det her. 132 00:15:30,333 --> 00:15:34,000 Hvordan kunne du gøre det? Igennem alle de år? 133 00:15:34,166 --> 00:15:36,750 Du forstår det ikke. 134 00:15:36,916 --> 00:15:41,875 Din fars død kom som et chok. Han skyldte uhyret penge. 135 00:15:42,041 --> 00:15:47,041 Der er I jo. Undskyld, min egen, men jeg må tale med dig. 136 00:15:47,208 --> 00:15:52,375 Ikke nu, Jack. Bare rolig, Kate. Jeg har helt styr på situationen. 137 00:16:02,000 --> 00:16:03,541 Ingen fare, chef. 138 00:16:06,208 --> 00:16:09,000 Halli hallo. 139 00:16:11,583 --> 00:16:12,833 Duk dig. 140 00:16:15,833 --> 00:16:19,375 Er du okay? Få folk ud herfra. 141 00:16:22,125 --> 00:16:24,833 Væk fra vinduerne! 142 00:16:28,291 --> 00:16:32,666 Duk hovedet! Denne vej! 143 00:16:32,833 --> 00:16:38,833 Barton og pigen er der. Sig til chefen, at julen er faldet tidligt. 144 00:16:39,000 --> 00:16:42,916 - Hvad fanden sker der? - Vi er under beskydning. 145 00:16:43,083 --> 00:16:47,000 - Mor og Jack, bliv her. - Kate, der er farligt derude. 146 00:16:47,166 --> 00:16:51,916 Det er din skyld, der er farligt. Bliv her, og bland dig udenom. 147 00:16:57,916 --> 00:17:01,208 Det er et eller andet, jeg er gået glip af. 148 00:17:03,541 --> 00:17:09,458 Okay, Jack, så er det nu. Dit øjeblik er kommet. 149 00:17:17,416 --> 00:17:20,833 - Clint, hvem skyder? - Aner det ikke. 150 00:17:21,000 --> 00:17:25,666 Find Eleanor. Jeg afleder ilden nedenunder. 151 00:17:25,833 --> 00:17:30,541 Modtaget. Videre til trin 2. Wendy og Missy, afbryd lyset. 152 00:17:32,625 --> 00:17:33,958 Pis. 153 00:17:36,208 --> 00:17:37,833 Pis. 154 00:17:42,208 --> 00:17:46,583 Nok er du veninder med min mor, men jeg troede ikke, du var inviteret. 155 00:17:46,750 --> 00:17:50,708 Kate Bishop. Jeg kommer ikke for at ødelægge noget. 156 00:17:50,875 --> 00:17:55,291 Jeg vil bare dræbe Barton og spise et par pindemadder. 157 00:17:56,666 --> 00:18:01,375 - Han er allerede sluppet fra dig. - Han er i elevatoren. 158 00:18:01,541 --> 00:18:05,958 Der er 65 etager. Vil du bare gætte dig frem til, hvor han er? 159 00:18:06,125 --> 00:18:10,125 12. etage. Mor dig godt til festen. 160 00:18:10,291 --> 00:18:13,833 Nej, Kate. Bliv her. 161 00:18:29,041 --> 00:18:30,541 Nej. 162 00:18:54,250 --> 00:18:57,666 - Hvad skulle det til for? - Det ved jeg ikke. 163 00:18:59,250 --> 00:19:01,333 Hvad foregår der? 164 00:19:04,291 --> 00:19:07,625 - Var det planlagt? - Ja. 165 00:19:07,791 --> 00:19:10,125 Nej, det var det ikke. 166 00:19:11,250 --> 00:19:15,291 Nej ... Hvor er det irriterende. 167 00:19:23,875 --> 00:19:28,125 Vær venlig at bevare roen. 168 00:19:28,291 --> 00:19:32,083 Eller I kan også bare blive ved med at råbe og skubbe. 169 00:19:32,250 --> 00:19:35,666 De kommer i jeres retning. 170 00:19:35,875 --> 00:19:41,291 Rød 1 klar. Tomas holder vagt, mens jeg fører folkene indenfor. 171 00:19:53,375 --> 00:19:58,166 Kates mor er her ikke. Hun er væk. 172 00:20:19,750 --> 00:20:24,250 Hvad laver vi? Det er juleaften. Lad os tage os en drink. 173 00:20:24,416 --> 00:20:29,250 Okay, lad os det. Efter jeg har dræbt Barton. 174 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 Nej, det var ikke det ... 175 00:21:01,208 --> 00:21:05,375 - Kate, hvor er du? - Lige et øjeblik. 176 00:21:23,500 --> 00:21:27,916 - Det gjorde virkelig ondt. - Ligesom sparket i ribbenene. 177 00:21:28,083 --> 00:21:33,750 Ja, det sad. Men du lavede også et virkelig godt kast. 178 00:21:33,916 --> 00:21:36,625 Tak. Hold op med at være sympatisk. 179 00:21:36,791 --> 00:21:41,958 Jeg kan ikke gøre for det. Det var hyggeligt. Farvel. 180 00:21:50,333 --> 00:21:52,375 - Clint! - Var det dig? 181 00:21:54,833 --> 00:21:57,583 Det er Yelena! Pas på! 182 00:22:21,750 --> 00:22:25,458 Det er meningen, det skal være skræmmende. 183 00:22:40,000 --> 00:22:41,708 Hvad er det, du laver? 184 00:22:45,541 --> 00:22:50,000 - Kate, er du okay? - Ja. 185 00:22:50,166 --> 00:22:53,416 Træningsdragterne er her. 186 00:22:59,000 --> 00:23:02,458 Bro, det er Kate Bishop. 187 00:23:07,541 --> 00:23:09,291 Jeg ved, det er dårlig timing, - 188 00:23:09,458 --> 00:23:13,750 - men tak for det, du rådede mig til at sige til min kæreste. 189 00:23:13,916 --> 00:23:17,708 - Virkede det? - Ja, vi så Maroon 5 i stedet. 190 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 Ej, hvor fedt. Hvad sker der så for pistolen? 191 00:23:20,958 --> 00:23:23,625 Undskyld, men tak for hjælpen. 192 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 Nu har jeg dig, bro. 193 00:23:29,583 --> 00:23:31,541 Jack! Bag dig! 194 00:23:34,083 --> 00:23:37,750 Jeg er ked af, min mor fik dig sat i fængsel. Er du okay? 195 00:23:37,916 --> 00:23:40,458 Har aldrig haft det bedre. 196 00:23:43,958 --> 00:23:47,500 - Men din mor er blevet væk. - For os begge to. 197 00:24:17,208 --> 00:24:19,916 Jeg vil nyde det her. 198 00:24:29,791 --> 00:24:32,083 Jeg sagde jo, du skulle stoppe. 199 00:24:32,250 --> 00:24:35,666 Du startede det her. Nu gør jeg en ende på det. 200 00:24:39,708 --> 00:24:42,000 Der er han! 201 00:25:00,083 --> 00:25:02,916 Du fik ret, Kazi. Det var sjovt. 202 00:25:11,208 --> 00:25:13,958 Sikke en jul. 203 00:25:43,166 --> 00:25:44,375 Clint! 204 00:25:48,500 --> 00:25:52,416 - Hvor er du? - Lige her, oppe i træet. 205 00:25:52,583 --> 00:25:56,791 - Hvad for et træ? - Det store træ! 206 00:25:56,958 --> 00:26:01,291 - Hvad laver du deroppe? - Jeg hænger ud. Hvad tror du? 207 00:26:03,083 --> 00:26:06,916 - Venner, hvor er mit grej? - Jeg har det her. 208 00:26:07,083 --> 00:26:10,375 - Har I set min mor? - Ikke endnu. 209 00:26:10,541 --> 00:26:13,583 Jeg må have Clint ned fra træet. Evakuer civilisterne. 210 00:26:13,750 --> 00:26:17,083 Hvad med ham der? Han lader ikke til ... 211 00:26:17,250 --> 00:26:21,416 Han er på vores side, men få også hellere ham væk. 212 00:26:24,000 --> 00:26:29,833 - Den her vej. Kom, den her vej. - De kan slet ikke følge anvisninger. 213 00:26:30,000 --> 00:26:34,583 - Jeg tror, tiden er inde. - Er du sikker? 214 00:26:34,750 --> 00:26:38,416 Vi er uddannede fagfolk, men det er ikke nok nu. 215 00:27:11,708 --> 00:27:13,750 Kom så, bro. 216 00:27:22,500 --> 00:27:24,666 Hey, bros! 217 00:27:30,333 --> 00:27:33,750 Kate, hvor er vores backup? 218 00:27:43,666 --> 00:27:46,416 Vi skal alle sammen dø. 219 00:27:48,750 --> 00:27:51,833 - Er I klar? - Nu gør vi det. 220 00:27:52,000 --> 00:27:55,500 Denne vej, folkens! Kom så! 221 00:28:02,875 --> 00:28:05,208 Sæt mig ned øjeblikkeligt! 222 00:28:05,375 --> 00:28:07,958 Jeg prøver at redde dit liv, din lille møgunge. 223 00:28:08,125 --> 00:28:12,916 - Clint, du må holde godt fast. - Det siger sig selv. 224 00:28:13,083 --> 00:28:17,916 - Vent, hvad mener du? - Nu får jeg dig ned fra træet. 225 00:28:18,083 --> 00:28:20,833 Nej, lad være. Jeg kan selv komme ned. 226 00:28:21,000 --> 00:28:23,041 Skal jeg give signal? 227 00:28:23,208 --> 00:28:26,416 - Vær sød at lade være. - Okay, jeg siger ikke noget. 228 00:28:26,583 --> 00:28:30,458 Gentag efter mig: "Jeg vil ikke gøre noget ufattelig dumt." 229 00:28:34,708 --> 00:28:37,958 Kate, hvad skete der? Kate, lad være! 230 00:28:38,125 --> 00:28:40,125 Der fældes. 231 00:29:25,583 --> 00:29:28,208 Vi er for udsat her. Kom. 232 00:29:32,875 --> 00:29:34,791 Min skyder! 233 00:29:38,041 --> 00:29:40,166 Det bør holde dem stangen. 234 00:29:40,333 --> 00:29:44,458 Du har taget den på! Den klæder dig helt vildt godt. 235 00:29:44,625 --> 00:29:50,166 Vi må væk herfra, og den eneste vej er den trappe. 236 00:29:52,083 --> 00:29:55,625 Der er heldigvis også kun et hav af dem og to af os. 237 00:29:55,791 --> 00:29:58,750 Tag dem her. 238 00:29:58,916 --> 00:30:02,916 - Er det nu? - Det er nu. 239 00:30:04,375 --> 00:30:06,416 Okay, Kate. 240 00:30:08,583 --> 00:30:09,750 Nu muler vi dem. 241 00:31:38,250 --> 00:31:39,500 På dem! 242 00:31:56,208 --> 00:32:00,833 - Hvad sker der så med dem nu? - Det må jeg spørge Scott om. 243 00:32:06,583 --> 00:32:08,916 Sådan kan det gå. 244 00:32:13,375 --> 00:32:15,000 Kom så. 245 00:32:18,208 --> 00:32:22,416 Kate, din mor er lige gået ud ad sideindgangen. 246 00:32:22,583 --> 00:32:24,458 Jeg må finde hende. 247 00:32:24,625 --> 00:32:27,666 - Er du okay? - Ja. 248 00:32:33,833 --> 00:32:34,875 Afsted. 249 00:32:44,875 --> 00:32:48,250 - Flot skud! - Det ved jeg sgu godt. 250 00:33:06,666 --> 00:33:09,583 Du skulle være forduftet og aldrig være vendt tilbage. 251 00:33:09,750 --> 00:33:12,791 Du ved, hvad jeg er tvunget til. 252 00:33:23,125 --> 00:33:28,250 Inden jeg dræber dig, er jeg nødt til at stille dig et spørgsmål. 253 00:33:30,000 --> 00:33:33,791 Det er rart endelig at møde dig, Yelena. 254 00:33:38,250 --> 00:33:40,375 Jeg vil vide, hvad der skete. 255 00:33:47,791 --> 00:33:50,000 Hør her, Yelena. 256 00:33:53,083 --> 00:33:56,416 Hvis jeg fortalte dig, hvad der skete, ville du ikke tro mig. 257 00:33:56,583 --> 00:33:59,750 Men du skal vide, - 258 00:33:59,916 --> 00:34:03,333 - at din søster ofrede sig - 259 00:34:03,500 --> 00:34:07,500 - og reddede verden. Det gør mig ondt. 260 00:34:12,291 --> 00:34:14,916 Du lyver. 261 00:34:15,083 --> 00:34:18,000 Hvor er du dog ynkelig. 262 00:34:23,458 --> 00:34:29,375 Jeg vil ikke slå dig ihjel. Jeg vil lægge det hele bag mig. 263 00:34:29,541 --> 00:34:32,166 Sammen med dig. 264 00:34:34,250 --> 00:34:39,958 Fatter du det ikke? Det her er mit liv, Maya. 265 00:34:42,416 --> 00:34:46,250 Mit liv! Det skulle aldrig have været dit! 266 00:34:48,208 --> 00:34:50,250 Tving mig ikke til det her. 267 00:34:59,416 --> 00:35:01,125 Vi må finde Kate ... 268 00:35:08,666 --> 00:35:11,916 Ikke så hastig, Eleanor. Lad os tale om det. 269 00:35:12,083 --> 00:35:14,875 Lad min mor være! 270 00:35:18,958 --> 00:35:21,291 Hvad skal du med den der? 271 00:35:25,208 --> 00:35:26,541 Hvad? 272 00:35:44,416 --> 00:35:50,541 Jeg er ikke som dig, okay? Det er for sent. 273 00:35:50,708 --> 00:35:55,416 Det er ikke for sent. Ikke hvis du er modig nok. 274 00:35:55,583 --> 00:35:59,375 - Vi kan gøre det sammen. - Det tillader han ikke. 275 00:36:01,125 --> 00:36:04,375 Jeg kan ikke færdes i begge verdener. 276 00:36:35,791 --> 00:36:40,791 Skynd dig væk, Maya. Han kommer efter dig. 277 00:36:49,916 --> 00:36:52,583 Hvor skal du hen, kleppert? 278 00:36:52,750 --> 00:36:56,333 Du er på dybt vand! 279 00:37:12,166 --> 00:37:15,625 - Der var ingen, der dræbte hende. - Hold op med at lyve! 280 00:37:24,000 --> 00:37:29,833 Du hører ikke efter. Hun ofrede sig. Er du med? 281 00:37:30,000 --> 00:37:32,750 Jeg kunne ikke stoppe hende. 282 00:37:34,250 --> 00:37:35,958 Nej. 283 00:37:51,250 --> 00:37:53,333 Bland dig udenom. 284 00:38:04,375 --> 00:38:09,708 Hvorfor skulle hun ofre sig for dig? Hvorfor fortjener du det? 285 00:38:09,875 --> 00:38:14,083 - Det gør jeg heller ikke. - Hun døde altså, fordi du tillod det. 286 00:38:14,250 --> 00:38:19,583 Vi kæmpede om det, men hun var bedre end mig. 287 00:38:19,750 --> 00:38:22,583 Du skulle have kæmpet mere ihærdigt. 288 00:38:28,500 --> 00:38:29,666 Vent! 289 00:38:43,708 --> 00:38:47,041 Du begynder at irritere mig. 290 00:39:12,166 --> 00:39:13,875 Mor? 291 00:39:14,041 --> 00:39:19,000 - Mor! - Kate, er du okay? 292 00:39:19,166 --> 00:39:23,375 Undskyld. Undskyld, skat. 293 00:39:23,541 --> 00:39:29,541 Vi lægger alt det her bag os, og så bliver alt normalt igen. 294 00:39:32,041 --> 00:39:37,708 Det har aldrig været normalt, mor. Og det har jeg nok altid vidst. 295 00:39:37,916 --> 00:39:43,458 Skat, det var bare et beklageligt arrangement, og det er forbi nu. 296 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 At dræbe Armand? At sende en morder efter Clint? 297 00:39:49,750 --> 00:39:54,583 At gøre din forlovede til syndebuk? Er det et beklageligt arrangement? 298 00:39:54,750 --> 00:40:00,875 Ja. Det er sådan, verden fungerer. Jeg har beskyttet dig mod den. 299 00:40:01,041 --> 00:40:05,500 Du kendte ikke noget til det, men jeg gjorde det for din skyld. 300 00:40:05,666 --> 00:40:09,250 Jeg har prøvet at være fattig, og det kan du ikke klare. 301 00:40:09,416 --> 00:40:14,375 - Hvad ved du om det? - Jeg kender dig. 302 00:40:14,541 --> 00:40:19,958 Du tror, du kan leve livet uden konsekvenser ligesom din far. 303 00:40:20,125 --> 00:40:24,125 Men nogen skal jo rydde op. Nogen skal tage ansvar. 304 00:40:24,291 --> 00:40:26,166 Du har ret. 305 00:40:26,333 --> 00:40:32,250 Fru Bishop, De er arresteret for mordet på Armand Duquesne III. 306 00:40:35,291 --> 00:40:41,125 Er det sådan noget, helte gør? Arresterer deres mødre i julen? 307 00:40:42,125 --> 00:40:44,125 Beklager. 308 00:40:46,333 --> 00:40:48,375 Jeg elsker dig, mor. 309 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Kom. 310 00:41:12,625 --> 00:41:15,250 Hvor kender du det fra? 311 00:41:20,291 --> 00:41:23,875 Dit og Nats hemmelige fløjt. 312 00:41:24,041 --> 00:41:28,291 - Hun talte tit om dig. - Gjorde hun? 313 00:41:31,291 --> 00:41:34,625 Hvad sagde hun? 314 00:41:34,791 --> 00:41:39,625 Hun fortalte mig, hvordan I blev adskilt som børn. 315 00:41:41,708 --> 00:41:48,708 At det var hende, der fløj flyet. Jeg spurgte, om hun var bange. 316 00:41:52,333 --> 00:41:56,625 Men hun tænkte kun på, at du ikke kom noget til. 317 00:41:59,250 --> 00:42:03,958 Det ændrede sig aldrig, Yelena. 318 00:42:04,125 --> 00:42:09,041 Hun elskede dig, og hun ville bare passe på dig. 319 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 Du fik så meget tid sammen med hende. 320 00:42:29,500 --> 00:42:31,791 Ja, det gjorde jeg. 321 00:42:32,750 --> 00:42:35,666 Det skulle ikke være endt sådan. 322 00:42:35,833 --> 00:42:40,208 Hvis jeg havde været der, kunne jeg have stoppet det. 323 00:42:40,375 --> 00:42:45,708 Intet kunne have stoppet hende. Du kender Natasha. 324 00:42:52,833 --> 00:42:55,333 Hun traf et valg. 325 00:42:58,750 --> 00:43:02,833 Og det må vi lære at leve med. 326 00:43:05,125 --> 00:43:08,125 Jeg elskede hende så højt. 327 00:43:15,000 --> 00:43:17,250 Det gjorde jeg også. 328 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Det gør mig ondt. 329 00:44:14,041 --> 00:44:16,083 Han er væk. 330 00:44:37,791 --> 00:44:40,500 Sikke en overraskelse. 331 00:44:43,958 --> 00:44:46,708 Maya ... 332 00:44:46,875 --> 00:44:50,041 Du og jeg er familie. 333 00:44:51,375 --> 00:44:53,208 Familie. 334 00:44:54,208 --> 00:44:58,500 Familiemedlemmer er ikke altid enige. 335 00:45:05,750 --> 00:45:10,166 Vi har ikke gjort noget. Sørg for at arrestere de rigtige. 336 00:45:10,333 --> 00:45:13,208 - Vi er de gode. - Vi er sammen med Hawkeye. 337 00:45:13,375 --> 00:45:15,125 Vi er dybest set Avengers. 338 00:45:15,291 --> 00:45:20,000 Jeg så dig kæmpe med sværd tidligere. 339 00:45:20,166 --> 00:45:25,166 Du er ret skrap til det. Har du hørt om liverollespil? 340 00:45:26,250 --> 00:45:30,125 Liverollespil? Er det en fritidsaktivitet? 341 00:45:31,833 --> 00:45:34,166 Jeg er med i et lav ... 342 00:45:34,333 --> 00:45:38,250 Møg! Jeg har vist fået blod på slipset. 343 00:45:45,958 --> 00:45:50,583 Jeg må være ærlig over for dig, Kate. 344 00:45:51,666 --> 00:45:55,166 Det sker ikke så tit, men ... 345 00:45:56,833 --> 00:46:00,125 ... en gang imellem ... 346 00:46:00,291 --> 00:46:05,625 ... møder man et menneske, der gør en bedre ... 347 00:46:08,375 --> 00:46:10,958 ... på alle måder. 348 00:46:12,416 --> 00:46:17,083 Og hende Missy, hun har godt nok overgået sig selv med min dragt. 349 00:46:17,250 --> 00:46:19,208 Elasticiteten ... 350 00:46:19,375 --> 00:46:21,458 Hold op. 351 00:46:25,041 --> 00:46:28,166 Jeg ved, det var en hård omgang. 352 00:46:28,333 --> 00:46:32,458 Du sloges med Kingpin helt alene. 353 00:46:32,625 --> 00:46:36,291 Det er ikke mange, der overlever sådan noget. 354 00:46:37,250 --> 00:46:39,625 Jeg er stolt af dig. 355 00:46:43,500 --> 00:46:44,916 Tak. 356 00:46:51,958 --> 00:46:55,458 Ved du hvad? Vi skal have luftet den hund. 357 00:46:55,625 --> 00:46:57,833 Ja, det skal vi. 358 00:47:01,083 --> 00:47:04,416 1. JULEDAG 359 00:47:50,041 --> 00:47:51,541 Kommer du? 360 00:47:51,708 --> 00:47:56,125 Ja. Kom så, Lucky. Er du sikker på, det er okay? 361 00:47:56,291 --> 00:48:00,125 Ja, de glæder sig meget til at møde dig. 362 00:48:00,291 --> 00:48:02,416 Far! 363 00:48:02,583 --> 00:48:06,166 - Glædelig jul, skat. - Så holdt du dit løfte. 364 00:48:06,333 --> 00:48:10,458 Tag lige fra. Glædelig jul. 365 00:48:10,625 --> 00:48:14,666 Det er Kate. Kom indenfor. Det er koldt. 366 00:48:14,833 --> 00:48:18,625 - Du nåede det. - Jeg nåede det. 367 00:48:22,666 --> 00:48:26,208 - Jeg har savnet dig. - I lige måde. 368 00:48:28,000 --> 00:48:32,625 - Sikke en sød hund. Hvad hedder den? - Den hedder Lucky. 369 00:48:32,791 --> 00:48:38,291 Nå ja. Jeg har taget et par strejfere med hjem. 370 00:48:38,458 --> 00:48:42,041 - Det er Kate. - Velkommen til, Kate. 371 00:48:42,208 --> 00:48:45,666 Sejt! Lige hvad jeg ønskede mig! 372 00:48:48,750 --> 00:48:53,166 Gæt, hvad der dukkede op på en sortbørsauktion i New York. 373 00:48:59,333 --> 00:49:00,833 Tak. 374 00:49:08,916 --> 00:49:14,166 - Pas bedre på dine ting. - Du skulle nødigt snakke. 375 00:49:15,791 --> 00:49:21,833 - Kate, vil du hjælpe mig med noget? - Ja, selvfølgelig. 376 00:49:29,291 --> 00:49:33,875 Jeg synes, du skal hjælpe mig med at afslutte det, du har påbegyndt. 377 00:49:51,166 --> 00:49:54,750 Skal jeg sige et par ord eller ...? 378 00:49:58,958 --> 00:50:02,875 - Må jeg spørge dig om noget? - Selvfølgelig. 379 00:50:04,000 --> 00:50:07,333 Hvad synes du om "Lady Hawk"? 380 00:50:07,500 --> 00:50:09,916 Det lyder forfærdeligt. 381 00:50:11,291 --> 00:50:13,750 - "Hawk Eve"? - Endnu værre. 382 00:50:13,958 --> 00:50:20,541 "Hawk Shot"? Ligesom hot-shot, bare med "Hawk". "Lady Arrow"? 383 00:50:20,708 --> 00:50:24,208 Ingen af delene. Jeg har faktisk en ide. 384 00:52:06,125 --> 00:52:09,333 GLÆDELIG JUL FRA MARVEL STUDIOS 385 00:52:14,875 --> 00:52:18,166 Det' ikke helt til at føle på 386 00:52:18,333 --> 00:52:21,625 men solen er væk og himlen er grå 387 00:52:21,833 --> 00:52:26,791 noget er på vej ud af det blå jeg må væk 388 00:52:28,916 --> 00:52:34,958 der bli'r kæmpet på hvert et tag jorden er sveden og helt brændt af 389 00:52:35,125 --> 00:52:40,208 himlen er rød selv ved højlys dag få mig væk 390 00:52:42,291 --> 00:52:45,541 hvem kan hjælpe en by i nød? 391 00:52:45,708 --> 00:52:49,083 det er et spørgsmål om liv og død 392 00:52:49,250 --> 00:52:52,333 I har kraften og viljen med 393 00:52:52,500 --> 00:52:56,875 Avengers til samling kom nu afsted 394 00:52:57,916 --> 00:53:00,833 lige straks når hjælpen frem 395 00:53:01,000 --> 00:53:04,333 kom nu og tag sejren hjem 396 00:53:04,500 --> 00:53:10,333 nøden er stor men jeg ved det ik' er forbi 397 00:53:11,583 --> 00:53:14,291 at det lysner tror jeg på 398 00:53:14,458 --> 00:53:18,125 det er jeres styrke der gi'r os håb 399 00:53:18,291 --> 00:53:23,166 Avengers kom hid og syng med på denne sang 400 00:53:24,125 --> 00:53:28,708 jeg bli'r ved dagen lang 401 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 sort ser det ud men New York er rå 402 00:53:35,500 --> 00:53:38,583 otte millioner kan ingen slå 403 00:53:38,750 --> 00:53:41,583 her' plads til alle men ham Loke må gå 404 00:53:41,750 --> 00:53:45,750 så forsvind 405 00:53:45,916 --> 00:53:49,000 det flyder med affald og huslejen sti'r 406 00:53:49,166 --> 00:53:52,208 men 'I Love New York' er det alle si'r 407 00:53:52,375 --> 00:53:55,666 vi' klar til en kamp både drenge og pi'r 408 00:53:55,833 --> 00:53:59,125 kom og vind 409 00:53:59,291 --> 00:54:02,666 alle i byen ta'r sin tørn 410 00:54:02,833 --> 00:54:06,166 og selvom her lugter kan vi li' den hørm 411 00:54:06,333 --> 00:54:09,166 vi overlever nok også det her bøvl 412 00:54:09,333 --> 00:54:14,791 Avengers til samling og giv dem høvl 413 00:54:14,958 --> 00:54:17,833 lige straks når hjælpen frem 414 00:54:18,000 --> 00:54:21,583 kom nu og tag sejren hjem 415 00:54:21,750 --> 00:54:28,500 nøden er stor men jeg ved det ik' er forbi 416 00:54:28,666 --> 00:54:31,583 at det lysner tror jeg på 417 00:54:31,750 --> 00:54:34,958 det er jeres styrke der gi'r os håb 418 00:54:35,125 --> 00:54:40,958 Avengers kom hid og syng med på denne sang 419 00:54:41,125 --> 00:54:45,958 jeg bli'r ved dagen lang 420 00:54:48,958 --> 00:54:52,875 Hulk er utrolig han smadrer alt 421 00:54:53,041 --> 00:54:55,375 og Iron Man flyver sin vej 422 00:54:55,541 --> 00:54:59,666 Captain America er stærk og ham Thor er en gud 423 00:54:59,833 --> 00:55:02,500 og så er de begge en steg 424 00:55:02,666 --> 00:55:05,875 Black Widow er rå hun kan sparke og slå 425 00:55:06,041 --> 00:55:09,500 lille Ant-Man kommer helt lydløst frem 426 00:55:09,666 --> 00:55:12,875 og ham Hawkeye er cool så'n en hyggelig fyr 427 00:55:13,041 --> 00:55:18,416 men ku' han få lov ville han heller' ta' hjem 428 00:55:18,583 --> 00:55:21,458 nu må jeg ha' den Tesserakt kampen den er strid 429 00:55:21,625 --> 00:55:24,916 men fjenden bliver knægtet og så' det shawarma-tid 430 00:55:25,083 --> 00:55:28,375 hvad skal taktikken være? vi kæmper som et team 431 00:55:28,541 --> 00:55:32,083 Thor du kaster lynild og Natasha laver spjæt 432 00:55:32,250 --> 00:55:35,500 Hawkeye på med pilen for du rammer altid plet 433 00:55:35,666 --> 00:55:39,000 Tony griber bomben før den lægger byen flad og 434 00:55:39,166 --> 00:55:43,750 Hulk du ved hvad du skal gøre 435 00:55:43,916 --> 00:55:48,666 smadre! smadre! smadre! 436 00:55:49,416 --> 00:55:52,583 lige straks når hjælpen frem 437 00:55:52,750 --> 00:55:56,500 kom nu og tag sejren hjem 438 00:55:56,666 --> 00:56:01,375 nøden er stor men jeg ved det ik' er forbi 439 00:56:02,666 --> 00:56:06,125 byen er lagt i ruiner nu 440 00:56:06,291 --> 00:56:09,583 vi venter dog lidt med at skælde jer ud 441 00:56:09,750 --> 00:56:14,375 Avengers kom hid og syng med på denne sang 442 00:56:18,750 --> 00:56:22,958 jeg bli'r ved dagen lang 443 00:56:25,708 --> 00:56:29,083 jeg bli'r ved dagen lang 444 00:56:29,250 --> 00:56:33,458 vi bli'r ved dagen lang 445 00:59:08,416 --> 00:59:10,416 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service