1 00:00:01,041 --> 00:00:03,833 你來紐約是為了找克林特談嗎? 2 00:00:03,916 --> 00:00:04,958 我是來殺他的 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,541 有人雇用了一個黑寡婦 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,458 -如果今晚不做個了斷… -克林特,我們一直很小心 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,750 幕後主腦遲早會出手 6 00:00:14,208 --> 00:00:16,416 我真的需要跟你談談傑克 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,208 我們能換個話題嗎? 8 00:00:18,291 --> 00:00:22,833 畢夏普佳節派對 我要你幫忙做幾項決定 9 00:00:22,916 --> 00:00:24,208 如果當成我們的條件呢? 10 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 你幫我們弄到新服裝的材料 11 00:00:26,583 --> 00:00:30,166 不如做你們的服裝,再加兩套? 12 00:00:30,250 --> 00:00:33,166 我保證這是天大的誤會 13 00:00:33,250 --> 00:00:35,208 我顯然是被陷害的 14 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 你老大要你父親死 15 00:00:43,250 --> 00:00:46,833 對,你的老大 16 00:00:47,333 --> 00:00:48,375 怎麼了? 17 00:00:48,833 --> 00:00:51,208 那天晚上你怎麼沒開會? 18 00:00:52,416 --> 00:00:53,666 你在說什麼? 19 00:00:53,750 --> 00:00:55,000 凱特? 20 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 你看,在我媽旁邊的是誰? 21 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 就是我一直擔心的那個人 22 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 金霸王 23 00:02:02,708 --> 00:02:03,875 畢夏普小姐 24 00:02:05,875 --> 00:02:07,000 費斯克先生 25 00:02:20,125 --> 00:02:22,416 有事能效勞嗎,艾蓮諾? 26 00:02:23,333 --> 00:02:26,041 我們關係向來不錯吧,威爾森? 27 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 是 28 00:02:28,291 --> 00:02:31,625 我從不提出疑問,使命必達 29 00:02:31,708 --> 00:02:36,166 欠債還錢,你丈夫欠了一屁股債 30 00:02:36,250 --> 00:02:38,875 我至今已經還了十倍 31 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 你始終表現得很好 32 00:02:43,291 --> 00:02:46,291 就像你說的,我們關係向來不錯 33 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 所以我才對你的意向感到不解 34 00:02:54,000 --> 00:02:56,166 我照你的指示處理掉亞蒙 35 00:02:56,250 --> 00:02:59,416 我未婚夫揹了史隆的黑鍋 36 00:03:00,916 --> 00:03:04,291 但我女兒,我女兒回家了 37 00:03:05,375 --> 00:03:07,458 她跟這件事走得太近 38 00:03:08,833 --> 00:03:10,916 我必須劃清界線 39 00:03:11,000 --> 00:03:12,625 這一行沒有界線 40 00:03:12,708 --> 00:03:15,375 所以我必須退出這一行 41 00:03:15,458 --> 00:03:16,583 艾蓮諾,別意氣用事 42 00:03:16,666 --> 00:03:17,583 我要你知道 43 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 我留著一份保命符 44 00:03:20,250 --> 00:03:23,750 -艾蓮諾 -所有資料的副本都放在安全之處 45 00:03:23,833 --> 00:03:27,000 看在節日的份上,我給你一分鐘 46 00:03:27,083 --> 00:03:29,208 想想你現在該怎麼做 47 00:03:31,083 --> 00:03:32,833 我不需要一分鐘 48 00:03:43,208 --> 00:03:46,125 看在節日份上,我給你一分鐘 49 00:03:46,208 --> 00:03:48,541 想想你現在該怎麼做 50 00:03:50,375 --> 00:03:51,833 我不需要一分鐘 51 00:03:53,875 --> 00:03:55,000 誰傳來的? 52 00:03:55,666 --> 00:03:56,791 葉琳娜 53 00:03:58,333 --> 00:04:02,666 看來是我媽雇她來殺你 54 00:04:08,791 --> 00:04:12,875 不合理,我媽連闖紅燈都不會 55 00:04:12,958 --> 00:04:15,833 現在竟然跟黑道合作? 56 00:04:15,916 --> 00:04:17,875 她殺了亞蒙? 57 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 天啊,我得找她談 58 00:04:21,958 --> 00:04:24,541 凱特,等等,你得冷靜 59 00:04:24,625 --> 00:04:26,083 我們好好談談 60 00:04:26,166 --> 00:04:29,000 我是艾蓮諾,現在不能接電話 61 00:04:29,083 --> 00:04:30,583 深呼吸 62 00:04:30,666 --> 00:04:32,666 你媽需要我們幫忙 63 00:04:32,750 --> 00:04:36,333 那段影片看來不妙 64 00:04:37,500 --> 00:04:41,166 金霸王不會等閒視之,他會有所反應 65 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 而且無所不用其極 66 00:04:43,041 --> 00:04:45,416 克林特,我的事我自己處理 67 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 你應該回去陪家人 68 00:04:48,083 --> 00:04:49,875 還來得及過聖誕節 69 00:04:49,958 --> 00:04:51,916 凱特,你是我的搭檔 70 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 你的事就是我的事 71 00:04:56,833 --> 00:04:59,875 事情解決前我不走 72 00:05:11,083 --> 00:05:12,791 她來了 73 00:05:18,583 --> 00:05:24,791 我看過你在艱困的比賽也表現沉穩 但這次呢? 74 00:05:28,708 --> 00:05:32,541 你要告訴我怎麼回事嗎? 75 00:05:39,875 --> 00:05:43,416 我一向教你保持低調 76 00:05:45,458 --> 00:05:50,958 抱歉,我一時失控 你知道我父親對我多重要 77 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 對我們大家都是 78 00:05:59,291 --> 00:06:02,166 我恢復理智了,需要專注在任務上 79 00:06:02,916 --> 00:06:04,708 不再追逐幽魂 80 00:06:15,125 --> 00:06:16,916 好大的轉變 81 00:06:21,208 --> 00:06:25,708 我明白無論如何都無法讓我爸回來 82 00:06:27,750 --> 00:06:29,208 找到殺他的凶手 83 00:06:30,375 --> 00:06:32,375 並不能改變什麼 84 00:06:33,875 --> 00:06:36,958 他會希望你放下,他總是希望… 85 00:06:38,083 --> 00:06:39,916 你有最好的發展 86 00:06:40,000 --> 00:06:45,791 但願他能看到你和你的成就 87 00:06:50,916 --> 00:06:55,500 如果可以,我想休息幾天,釐清思緒 88 00:06:59,541 --> 00:07:01,875 好,很合理 89 00:07:04,875 --> 00:07:05,708 瑪雅 90 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 我愛你 91 00:07:15,375 --> 00:07:17,291 我愛你 92 00:07:30,166 --> 00:07:33,416 浪人在紐約四處流竄 93 00:07:35,583 --> 00:07:40,916 有個復仇者對我們的行動特別感興趣 94 00:07:41,000 --> 00:07:43,125 還有那個姓畢夏普的女人 95 00:07:43,208 --> 00:07:47,666 她以為像上班那樣,說不幹就不幹 96 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 瑪雅 97 00:07:53,208 --> 00:07:54,500 我的瑪雅 98 00:07:57,083 --> 00:07:58,333 竟然背叛我們 99 00:08:00,125 --> 00:08:01,250 是啊 100 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 我們要怎麼處理? 101 00:08:12,333 --> 00:08:13,708 我們 102 00:08:15,000 --> 00:08:16,833 必須提醒人們 103 00:08:18,583 --> 00:08:20,541 這座城市是我的 104 00:08:28,875 --> 00:08:30,041 凱特 105 00:08:31,000 --> 00:08:33,541 很遺憾情況變這樣 106 00:08:35,250 --> 00:08:37,083 我現在沒辦法去想它 107 00:08:38,333 --> 00:08:40,041 今晚必須專注才行 108 00:08:40,916 --> 00:08:42,083 沒錯 109 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 我們需要很多裝備 110 00:08:46,583 --> 00:08:50,041 一整批超危險的密技箭 111 00:08:52,750 --> 00:08:54,333 你能做更多出來嗎? 112 00:09:05,333 --> 00:09:07,833 凱特,有看到胡椒噴霧嗎? 113 00:09:07,916 --> 00:09:10,083 -在這裡 -好 114 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 這個是什麼? 115 00:09:31,125 --> 00:09:32,750 太危險了 116 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 太危險 117 00:10:15,875 --> 00:10:18,875 今晚的佳節派對 118 00:10:21,125 --> 00:10:22,708 很奢華嗎? 119 00:10:23,375 --> 00:10:25,291 對,很正式 120 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 你不必加入 121 00:10:33,250 --> 00:10:34,875 這是這份工作的特色 122 00:10:37,125 --> 00:10:38,583 總是不方便 123 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 寂寞 124 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 你會受到傷害 125 00:10:45,958 --> 00:10:48,833 英雄必須做出艱難的決定 126 00:10:51,791 --> 00:10:53,625 如果你要幹這一行 127 00:10:55,541 --> 00:10:57,375 我只想知道你準備好了 128 00:11:09,125 --> 00:11:11,708 小時候,外星人入侵 129 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 當時我一個人 130 00:11:18,083 --> 00:11:19,708 簡直嚇死了 131 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 然後我看到你 132 00:11:26,000 --> 00:11:29,125 用一根棍子和一根弦對抗外星人 133 00:11:31,916 --> 00:11:35,041 看到你從大樓往下跳,即使你不會飛 134 00:11:35,916 --> 00:11:37,875 即使你沒有超能力 135 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 我心想 136 00:11:42,083 --> 00:11:44,875 如果他做得到,那我也不必害怕 137 00:11:49,041 --> 00:11:52,500 你讓我看到不是能飛 或手能射出雷射光的人 138 00:11:52,583 --> 00:11:54,083 才能當英雄 139 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 人人都能當英雄 140 00:11:56,083 --> 00:12:00,125 只要他們不計代價,勇敢去做對的事 141 00:12:08,541 --> 00:12:09,625 我準備好了 142 00:12:33,041 --> 00:12:34,041 我就位了 143 00:12:35,375 --> 00:12:38,250 如果畢夏普逃走,就準備出動 144 00:12:38,333 --> 00:12:42,125 我們上路了 湯瑪斯去東出口,我去西出口 145 00:13:00,083 --> 00:13:01,666 我還沒看到我媽 146 00:13:01,750 --> 00:13:04,000 跟我說你看到什麼 147 00:13:04,083 --> 00:13:06,416 我們有什麼優勢和威脅? 148 00:13:07,125 --> 00:13:10,333 威脅?那傢伙 149 00:13:10,416 --> 00:13:14,125 那是蓋瑞,就是他炒我魷魚 150 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 優勢呢? 151 00:13:18,291 --> 00:13:19,833 到處都是 152 00:13:27,708 --> 00:13:30,541 奇普,幸會 153 00:13:30,625 --> 00:13:34,166 傑克出獄了,他總是那麼開心 154 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 擊劍高手傑克 155 00:13:37,208 --> 00:13:40,166 涉嫌拿劍殺人,剛出看守所 156 00:13:40,250 --> 00:13:43,166 也許他是想證明自己的清白? 157 00:13:43,250 --> 00:13:44,750 很怪,但他高興就好 158 00:13:45,416 --> 00:13:47,833 傑克,我以為你在看守所 159 00:13:47,916 --> 00:13:50,500 沒錯,後來你爸保我出來 160 00:13:50,583 --> 00:13:52,708 媽說我會得到你的藏酒 161 00:13:52,791 --> 00:13:56,166 什麼?你還沒到品酒的年紀 162 00:13:56,250 --> 00:13:57,416 有一天會到的 163 00:13:57,500 --> 00:13:59,625 問題是到時酒就壞掉了 164 00:13:59,708 --> 00:14:01,708 如果你回牢裡就不會 165 00:14:01,791 --> 00:14:04,833 記得你在漢普頓尿褲子嗎? 166 00:14:04,916 --> 00:14:06,791 我記得,大家都記得 167 00:14:19,125 --> 00:14:20,416 拿著 168 00:14:20,500 --> 00:14:22,041 保持聯繫 169 00:14:22,125 --> 00:14:23,875 -好 -我去繞一圈 170 00:14:27,583 --> 00:14:28,833 好了 171 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 -寄放大衣嗎? -不用,謝謝 172 00:14:33,291 --> 00:14:34,625 好吧 173 00:14:42,916 --> 00:14:43,958 看到她了嗎? 174 00:14:44,041 --> 00:14:45,583 還沒看到 175 00:15:04,625 --> 00:15:06,000 找到她了 176 00:15:08,458 --> 00:15:10,916 -凱特,嗨 -媽,跟我來 177 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 你在幹嘛? 178 00:15:18,208 --> 00:15:19,541 救你的命 179 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 你的事業夥伴想置你於死地 180 00:15:21,791 --> 00:15:23,000 你在說什麼? 181 00:15:26,250 --> 00:15:30,250 所以我才對你的意向感到不解 182 00:15:30,333 --> 00:15:34,041 -你怎麼能這樣?這麼多年… -我照你的指示處理掉亞蒙 183 00:15:35,125 --> 00:15:37,041 你不懂 184 00:15:37,125 --> 00:15:39,791 你父親過世時,我措手不及 185 00:15:40,500 --> 00:15:41,958 他欠那個怪獸錢 186 00:15:42,041 --> 00:15:44,958 你們在這裡,抱歉打擾了 187 00:15:45,041 --> 00:15:47,125 我真的得跟你說句話 188 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 傑克,現在不行 189 00:15:48,750 --> 00:15:52,416 凱特,放心,一切都在我的掌握之中 190 00:16:02,000 --> 00:16:03,166 沒問題,老大 191 00:16:06,208 --> 00:16:07,708 驚喜來了 192 00:16:12,000 --> 00:16:13,083 趴下 193 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 怎麼… 194 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 -沒事吧? -嗯 195 00:16:17,958 --> 00:16:19,458 -帶這些人出去 -好 196 00:16:21,708 --> 00:16:23,708 離開窗邊… 197 00:16:28,291 --> 00:16:30,000 蹲下… 198 00:16:30,083 --> 00:16:32,750 這邊,蜜西,幫個忙,快點 199 00:16:33,375 --> 00:16:35,625 巴頓來了,還有那個女孩 200 00:16:36,458 --> 00:16:38,916 告訴老大聖誕節提早來到 201 00:16:39,000 --> 00:16:40,250 剛才是怎樣? 202 00:16:40,333 --> 00:16:43,083 有人開槍,我們正設法把人帶出去 203 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 媽、傑克,待在這裡 204 00:16:44,708 --> 00:16:47,083 凱特,別出去,太危險了 205 00:16:47,166 --> 00:16:49,750 外面就是因為你才危險,媽 206 00:16:49,833 --> 00:16:52,000 別亂跑,別插手 207 00:16:56,250 --> 00:16:57,833 其實… 208 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 我好像漏掉了什麼 209 00:17:03,666 --> 00:17:06,916 傑克,就是現在 210 00:17:07,958 --> 00:17:09,500 該你上場了 211 00:17:11,958 --> 00:17:13,125 快點 212 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 天啊,克林特,誰在開槍? 213 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 不知道 214 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 -克林特 -嗨 215 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 -去找艾蓮諾 -好 216 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 我去樓下,引開對方的火力 217 00:17:25,875 --> 00:17:28,541 收到,進行第二方案 218 00:17:28,625 --> 00:17:29,458 溫蒂和蜜西 219 00:17:29,541 --> 00:17:30,541 關燈 220 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 可惡 221 00:17:35,750 --> 00:17:36,833 糟糕 222 00:17:42,291 --> 00:17:44,125 我知道你跟我媽感情不錯 223 00:17:44,208 --> 00:17:46,666 沒想到你也能來參加聖誕派對 224 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 凱特畢夏普 225 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 我不是來搞破壞的 226 00:17:50,875 --> 00:17:55,333 我會殺了巴頓,吃點開胃菜,然後閃人 227 00:17:56,333 --> 00:17:59,833 希望你吃得開心,反正你找不到他 228 00:17:59,916 --> 00:18:01,041 他在電梯裡 229 00:18:01,125 --> 00:18:02,750 總共65樓 230 00:18:02,875 --> 00:18:05,916 你猜得出他在幾樓? 231 00:18:06,000 --> 00:18:08,291 -12樓 -可惡 232 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 派對玩得開心喔 233 00:18:10,291 --> 00:18:11,208 不,凱特,留下來 234 00:18:28,625 --> 00:18:29,625 不行 235 00:18:54,250 --> 00:18:56,083 -這是哪招? -我不知道 236 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 -不 -不… 237 00:18:59,791 --> 00:19:01,458 天啊,怎麼回事? 238 00:19:04,291 --> 00:19:06,625 -你都計畫好了? -對 239 00:19:07,791 --> 00:19:09,416 沒有 240 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 不要 241 00:19:12,958 --> 00:19:15,208 拜託,實在很討厭 242 00:19:23,666 --> 00:19:27,291 請依序前進 243 00:19:28,291 --> 00:19:32,166 依序來,不然就一直叫一直推 244 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 他們往你們那邊去了 245 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 紅色一號就位 246 00:19:37,708 --> 00:19:41,333 湯瑪斯顧出口,我帶大家進去 247 00:19:42,875 --> 00:19:46,333 借過,快走… 248 00:19:53,375 --> 00:19:54,916 凱特的媽媽不在這裡 249 00:19:55,458 --> 00:19:56,416 她不見了 250 00:20:19,750 --> 00:20:21,000 我們在幹嘛? 251 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 今天平安夜,喝一杯吧? 252 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 -好,就這麼辦 -酷 253 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 等我先殺了巴頓 254 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 不,那不是… 255 00:20:31,041 --> 00:20:32,500 拜託,你不需要… 256 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 凱特,你在哪? 257 00:21:02,916 --> 00:21:05,666 -等我一下 -FM107.9電台全體員工 258 00:21:05,750 --> 00:21:09,041 祝您聖誕快樂 259 00:21:23,500 --> 00:21:25,041 很痛耶 260 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 對,踢肋骨也是 261 00:21:27,500 --> 00:21:29,708 這招厲害 262 00:21:29,791 --> 00:21:33,833 真讚,你翻得很漂亮 263 00:21:33,916 --> 00:21:35,500 -謝謝 -嗯 264 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 別讓我喜歡你 265 00:21:36,833 --> 00:21:40,333 抱歉,沒辦法,真好玩 266 00:21:41,000 --> 00:21:41,958 掰 267 00:21:50,333 --> 00:21:52,416 -克林特 -是你嗎? 268 00:21:54,833 --> 00:21:56,708 是葉琳娜,小心 269 00:22:21,750 --> 00:22:25,458 恐怖是應該的…好 270 00:22:40,166 --> 00:22:41,166 你在幹嘛? 271 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 凱特,你還好嗎? 272 00:22:47,750 --> 00:22:50,083 還好 273 00:22:50,166 --> 00:22:51,083 克林特,運動服黑幫來了 274 00:22:59,000 --> 00:23:00,208 是凱特畢夏普 275 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 我知道現在時機不對 276 00:23:09,458 --> 00:23:11,000 但我想謝謝你 277 00:23:11,083 --> 00:23:13,833 你建議我該怎麼跟女友說話 278 00:23:13,916 --> 00:23:15,750 -有用嗎? -有用 279 00:23:15,833 --> 00:23:17,583 結果我們去看魔力紅 280 00:23:17,666 --> 00:23:20,166 太棒了,那幹嘛掏槍? 281 00:23:20,916 --> 00:23:23,041 抱歉…我想謝謝你 282 00:23:26,625 --> 00:23:27,750 你跑不掉了 283 00:23:29,583 --> 00:23:30,875 -傑克 -你好,親愛的 284 00:23:30,958 --> 00:23:32,000 小心後面 285 00:23:33,708 --> 00:23:37,833 傑克,抱歉我媽害你坐牢,你還好嗎? 286 00:23:37,916 --> 00:23:39,041 好得不得了 287 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 可是我找不到你媽 288 00:23:46,000 --> 00:23:47,583 對啊,我也找不到 289 00:24:17,458 --> 00:24:18,791 我一定會打得很爽 290 00:24:29,791 --> 00:24:31,041 我已經叫你收手 291 00:24:32,166 --> 00:24:34,916 這是你挑起的,現在我得做個了結 292 00:24:40,583 --> 00:24:41,625 他在那裡 293 00:25:00,083 --> 00:25:01,208 沒錯,卡齊 294 00:25:01,916 --> 00:25:02,958 很好玩 295 00:25:11,875 --> 00:25:13,250 好累人的聖誕節 296 00:25:37,708 --> 00:25:38,625 嘿 297 00:25:43,166 --> 00:25:44,083 克林特 298 00:25:48,500 --> 00:25:50,250 -你在哪? -在這裡 299 00:25:50,750 --> 00:25:52,500 -哪裡? -樹上 300 00:25:52,583 --> 00:25:53,750 什麼樹? 301 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 這顆樹 302 00:25:56,958 --> 00:25:58,916 你在上面做什麼? 303 00:25:59,000 --> 00:26:01,333 耍廢啊,你說呢? 304 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 我的裝備呢? 305 00:26:04,333 --> 00:26:05,541 -我要用 -蜜西 306 00:26:05,625 --> 00:26:07,000 拿來了… 307 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 -有人看到我媽嗎? -還沒 308 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 好,我得救克林特下來 309 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 幫我疏散人群 310 00:26:13,750 --> 00:26:15,875 那個人呢?他好像… 311 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 看招 312 00:26:17,250 --> 00:26:19,375 他是我們的人,他也得離開 313 00:26:19,458 --> 00:26:21,000 -好 -祝你好運 314 00:26:24,708 --> 00:26:27,583 這邊…快走…這邊 315 00:26:27,666 --> 00:26:29,958 這些人方向感真差 316 00:26:30,416 --> 00:26:32,916 各位,時間到了 317 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 你確定嗎? 318 00:26:34,375 --> 00:26:37,416 對,我們是訓練有素的專業人士 但那樣還不夠 319 00:26:37,500 --> 00:26:39,416 -走吧 -好 320 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 我們走 321 00:27:22,500 --> 00:27:23,458 老兄 322 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 凱特,我們的後援呢? 323 00:27:45,125 --> 00:27:46,458 我們會死光光 324 00:27:48,750 --> 00:27:50,208 -準備好了嗎? -好了 325 00:27:50,291 --> 00:27:51,666 -開始吧 -動手 326 00:27:51,750 --> 00:27:56,833 這邊,往這邊…這邊啦 327 00:27:56,916 --> 00:27:59,375 往這邊,那邊 328 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 快點 329 00:28:01,833 --> 00:28:02,791 耶! 330 00:28:02,875 --> 00:28:05,250 放我下來,快點 331 00:28:05,333 --> 00:28:06,958 我在救你,小屁孩 332 00:28:07,041 --> 00:28:08,083 知道我是誰嗎? 333 00:28:08,166 --> 00:28:10,625 克林特,你必須抓緊 334 00:28:10,708 --> 00:28:11,916 你覺得? 335 00:28:13,083 --> 00:28:15,416 等等,什麼意思? 336 00:28:15,500 --> 00:28:17,125 我要讓你從樹上脫困 337 00:28:17,750 --> 00:28:19,708 別輕舉妄動,凱特 338 00:28:19,791 --> 00:28:20,916 我自己下去 339 00:28:21,000 --> 00:28:22,500 要我說「照我的指示」嗎? 340 00:28:22,583 --> 00:28:24,750 凱特,拜託別亂來 341 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 好,那我不說 342 00:28:26,583 --> 00:28:27,958 跟著我唸 343 00:28:28,041 --> 00:28:30,291 我不會做任何蠢到爆的事 344 00:28:34,708 --> 00:28:36,458 凱特,發生什麼事? 345 00:28:37,125 --> 00:28:39,333 -凱特,不要 -樹要倒囉 346 00:29:26,166 --> 00:29:27,708 我們太明顯了,快走 347 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 我的槍 348 00:29:38,041 --> 00:29:39,708 那應該能拖延他們一下 349 00:29:40,291 --> 00:29:42,333 -天啊,你穿了 -對啦 350 00:29:42,416 --> 00:29:44,541 -天啊,我就說超好看的 -對 351 00:29:44,625 --> 00:29:47,000 聽我說,我們得離開冰面 352 00:29:47,083 --> 00:29:49,750 唯一辦法就是爬上那個樓梯 353 00:29:52,083 --> 00:29:54,708 太好了,他們只有一千個人 354 00:29:55,791 --> 00:29:57,458 來,拿著 355 00:29:58,750 --> 00:30:01,291 不會吧,時候到了嗎? 356 00:30:01,791 --> 00:30:02,958 時候到了 357 00:30:04,375 --> 00:30:05,208 好,凱特 358 00:30:08,916 --> 00:30:09,791 打爆他們 359 00:31:38,250 --> 00:31:40,291 -撞他們 -輾過去 360 00:31:50,250 --> 00:31:51,916 -天啊 -怎麼回事? 361 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 他們現在是怎樣? 362 00:31:57,583 --> 00:31:58,541 不知道 363 00:31:59,250 --> 00:32:00,875 這得問史考特 364 00:32:06,583 --> 00:32:07,666 那樣喔 365 00:32:13,375 --> 00:32:14,291 走吧 366 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 凱特,你媽剛從側門出來 367 00:32:21,041 --> 00:32:22,166 瞭解 368 00:32:22,583 --> 00:32:23,875 我得去找她 369 00:32:24,541 --> 00:32:26,166 -你還好嗎? -還好 370 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 快走 371 00:32:44,875 --> 00:32:46,125 射得真準 372 00:32:46,708 --> 00:32:47,958 那還用說 373 00:33:06,666 --> 00:33:08,250 你該離開的,瑪雅 374 00:33:08,333 --> 00:33:09,166 再也別回來 375 00:33:09,750 --> 00:33:11,666 你知道我該怎麼做 376 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 在我殺了你之前 377 00:33:26,166 --> 00:33:28,291 我得問你一個問題 378 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 很高興終於見到你 379 00:33:32,375 --> 00:33:33,208 葉琳娜 380 00:33:38,250 --> 00:33:40,416 我得知道發生什麼事 381 00:33:47,791 --> 00:33:48,875 聽著,葉琳娜 382 00:33:53,166 --> 00:33:56,416 就算告訴你事發經過,你也不會相信我 383 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 但你要知道的是 384 00:33:59,916 --> 00:34:01,833 你姊姊犧牲了自己 385 00:34:03,458 --> 00:34:04,833 拯救了全世界 386 00:34:06,250 --> 00:34:07,541 很遺憾 387 00:34:12,291 --> 00:34:13,375 你騙人 388 00:34:13,958 --> 00:34:15,708 -什麼? -你真可悲 389 00:34:16,500 --> 00:34:17,708 你好可悲 390 00:34:23,875 --> 00:34:25,416 我並不想殺你 391 00:34:25,666 --> 00:34:29,458 我想拋開這一切 392 00:34:29,541 --> 00:34:31,625 跟你一起 393 00:34:34,250 --> 00:34:35,708 你不懂嗎? 394 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 這是我的人生,瑪雅 395 00:34:42,416 --> 00:34:44,083 我的人生 396 00:34:44,166 --> 00:34:46,250 根本不該是你的 397 00:34:48,708 --> 00:34:50,291 別逼我動手,瑪雅 398 00:34:59,416 --> 00:35:01,125 我們得找到凱特,我想她… 399 00:35:08,666 --> 00:35:10,083 別離開,艾蓮諾 400 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 過來,我們談談 401 00:35:12,083 --> 00:35:13,333 別碰我媽 402 00:35:18,958 --> 00:35:20,416 你想做什麼? 403 00:35:25,208 --> 00:35:26,208 什麼? 404 00:35:44,416 --> 00:35:46,250 我跟你不一樣 405 00:35:47,125 --> 00:35:48,083 懂嗎? 406 00:35:49,208 --> 00:35:50,625 太遲了 407 00:35:51,083 --> 00:35:52,333 還不嫌遲 408 00:35:53,166 --> 00:35:55,500 如果你夠勇敢,做決定 409 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 我們能一起走 410 00:35:57,916 --> 00:35:59,416 他不會讓那種事發生 411 00:36:01,125 --> 00:36:04,375 我不能腳踏兩個世界 412 00:36:36,166 --> 00:36:39,375 快離開,瑪雅,他來找你了 413 00:36:49,875 --> 00:36:51,041 你去哪,大塊頭? 414 00:36:52,750 --> 00:36:54,583 你麻煩大了 415 00:37:12,166 --> 00:37:13,291 沒有人殺她 416 00:37:13,375 --> 00:37:14,333 她自己做的決定 417 00:37:14,416 --> 00:37:15,625 別再騙了 418 00:37:24,000 --> 00:37:25,250 你沒在聽我說 419 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 她犧牲了自己,懂嗎? 420 00:37:30,000 --> 00:37:31,333 我阻止不了她 421 00:37:34,333 --> 00:37:35,250 不 422 00:37:51,250 --> 00:37:52,833 少管閒事 423 00:38:04,791 --> 00:38:07,583 她何必為了你犧牲自己? 424 00:38:08,125 --> 00:38:09,791 你憑什麼? 425 00:38:09,875 --> 00:38:10,833 我沒資格 426 00:38:12,125 --> 00:38:14,166 她死是因為你讓她死 427 00:38:14,791 --> 00:38:15,791 我阻止過 428 00:38:16,916 --> 00:38:18,208 但她比我強 429 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 你應該更努力阻止才對 430 00:38:28,333 --> 00:38:29,333 等等 431 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 你開始惹毛我了 432 00:39:12,166 --> 00:39:13,291 媽? 433 00:39:14,083 --> 00:39:15,583 -媽? -凱特 434 00:39:16,208 --> 00:39:17,333 你還好嗎? 435 00:39:19,166 --> 00:39:20,750 我好抱歉 436 00:39:21,375 --> 00:39:23,000 對不起,寶貝 437 00:39:23,666 --> 00:39:26,291 這些事都會過去的,你等著 438 00:39:26,375 --> 00:39:28,791 好嗎?一切會恢復正常的 439 00:39:32,041 --> 00:39:33,750 從來都沒正常過,媽 440 00:39:35,708 --> 00:39:37,833 我心裡始終明白這點 441 00:39:37,916 --> 00:39:41,750 女兒,這只是一項不幸的計畫 442 00:39:41,833 --> 00:39:42,916 已經結束了 443 00:39:43,666 --> 00:39:45,750 殺害亞蒙? 444 00:39:47,500 --> 00:39:49,666 雇用刺客刺殺克林特? 445 00:39:49,750 --> 00:39:51,708 陷害你自己的未婚夫? 446 00:39:53,083 --> 00:39:54,666 這叫不幸的計畫? 447 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 對,親愛的 448 00:39:55,916 --> 00:39:57,708 現實世界就這麼回事 449 00:39:58,458 --> 00:39:59,916 我保護你不受傷害 450 00:40:01,083 --> 00:40:04,208 你可能不知道來龍去脈,但我在保護你 451 00:40:05,666 --> 00:40:09,333 我知道一無所有的感受,你會受不了的 452 00:40:09,916 --> 00:40:11,916 你怎麼知道我能承受什麼? 453 00:40:12,000 --> 00:40:13,583 因為我瞭解你 454 00:40:14,458 --> 00:40:18,833 你認為人生不會有任何後果 455 00:40:18,916 --> 00:40:20,041 跟你父親一樣 456 00:40:20,125 --> 00:40:24,208 有人必須收拾殘局,有人必須負責 457 00:40:25,625 --> 00:40:27,041 -沒錯 -畢夏普太太 458 00:40:27,125 --> 00:40:31,041 你因謀殺亞蒙度凱恩三世被捕 459 00:40:31,125 --> 00:40:32,333 請轉身 460 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 英雄都這樣嗎? 461 00:40:38,500 --> 00:40:41,083 在聖誕節逮捕自己的母親? 462 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 對不起 463 00:40:46,333 --> 00:40:47,375 我愛你,媽 464 00:40:48,291 --> 00:40:49,208 走吧 465 00:41:12,750 --> 00:41:14,041 你怎麼知道的? 466 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 你跟娜塔莎的祕密口哨 467 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 她常常談到你,葉琳娜 468 00:41:27,083 --> 00:41:28,333 是嗎? 469 00:41:31,291 --> 00:41:33,041 她說什麼? 470 00:41:35,083 --> 00:41:38,041 她說你們小時候被迫分開 471 00:41:41,625 --> 00:41:43,250 她駕駛那架飛機 472 00:41:46,250 --> 00:41:48,833 我問她害不害怕 473 00:41:52,333 --> 00:41:55,916 她一心想的只有你的安危 474 00:41:59,250 --> 00:42:02,083 那始終沒改變,葉琳娜 475 00:42:04,166 --> 00:42:05,333 她愛你 476 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 總是希望你平安 477 00:42:24,250 --> 00:42:26,166 你跟她相處了很長的時間 478 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 沒錯 479 00:42:32,750 --> 00:42:34,666 事情不該變這樣的 480 00:42:35,833 --> 00:42:38,416 如果我在場就能阻止,我能… 481 00:42:38,500 --> 00:42:42,041 -我能改變結果 -什麼都阻擋不了她,葉琳娜 482 00:42:44,416 --> 00:42:45,625 你瞭解娜塔莎 483 00:42:52,833 --> 00:42:54,208 她做了選擇 484 00:42:58,750 --> 00:43:01,166 我們必須想辦法接受事實 485 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 我好愛她 486 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 我也是 487 00:43:51,541 --> 00:43:52,791 對不起 488 00:44:14,041 --> 00:44:16,083 他不在,他走了 489 00:44:37,791 --> 00:44:39,125 真讓人意外 490 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 瑪雅 491 00:44:46,916 --> 00:44:47,958 你和我… 492 00:44:48,541 --> 00:44:50,041 我們是一家人 493 00:44:51,375 --> 00:44:52,375 家人 494 00:44:54,500 --> 00:44:58,375 有時家人也會意見分歧 495 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 那都不是我們幹的 496 00:45:07,666 --> 00:45:09,916 我們只想確定你抓對人 497 00:45:10,000 --> 00:45:11,291 我們是好人 498 00:45:11,375 --> 00:45:13,291 我們跟鷹眼一起的 499 00:45:13,375 --> 00:45:15,250 -我們基本上算復仇者 -對啊 500 00:45:15,333 --> 00:45:16,166 其實 501 00:45:17,166 --> 00:45:19,333 我看到你耍劍 502 00:45:20,166 --> 00:45:21,625 你身手挺靈巧的 503 00:45:22,500 --> 00:45:24,250 聽過實境角色扮演嗎? 504 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 實境角色扮演? 505 00:45:27,750 --> 00:45:29,666 是一種休閒活動嗎? 506 00:45:31,833 --> 00:45:34,166 我參加一個團體 507 00:45:34,250 --> 00:45:35,333 真是的 508 00:45:36,333 --> 00:45:38,333 我的領帶上有血 509 00:45:45,958 --> 00:45:48,791 我得老實跟你說,凱特 510 00:45:51,666 --> 00:45:54,416 雖然不常發生,但是… 511 00:45:56,708 --> 00:45:58,333 偶爾 512 00:46:00,166 --> 00:46:01,708 你會碰到一個人 513 00:46:03,791 --> 00:46:05,708 讓你在各方面都… 514 00:46:08,375 --> 00:46:09,750 變得更好 515 00:46:12,416 --> 00:46:14,041 那個蜜西,她… 516 00:46:15,041 --> 00:46:17,166 設計這套服裝超越自己 517 00:46:17,250 --> 00:46:20,083 -這布料的彈性… -別說了 518 00:46:25,041 --> 00:46:26,666 我知道今晚不簡單 519 00:46:28,333 --> 00:46:30,375 你單獨對抗金霸王 520 00:46:32,625 --> 00:46:35,291 能全身而退的人並不多 521 00:46:37,250 --> 00:46:38,583 我為你感到驕傲 522 00:46:43,500 --> 00:46:44,583 謝謝 523 00:46:51,958 --> 00:46:55,458 你知道嗎?我們該去遛狗 524 00:46:55,541 --> 00:46:56,916 是啊 525 00:47:50,041 --> 00:47:51,125 要來嗎? 526 00:47:51,208 --> 00:47:52,958 好,走吧,來福 527 00:47:54,208 --> 00:47:56,208 你確定這樣可以嗎? 528 00:47:57,666 --> 00:48:00,166 他們非常期待見到你 529 00:48:00,250 --> 00:48:02,291 -爸爸 -他來了 530 00:48:02,375 --> 00:48:05,041 -兒子,聖誕快樂 -你回來了 531 00:48:05,125 --> 00:48:06,250 你說到做到 532 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 -幫我拿 -你叫什麼名字? 533 00:48:08,416 --> 00:48:10,583 -謝謝,聖誕快樂 -聖誕快樂 534 00:48:10,666 --> 00:48:12,791 這是凱特,進來吧 535 00:48:12,875 --> 00:48:14,041 好冷 536 00:48:14,916 --> 00:48:16,625 -你趕回來了 -我回來了 537 00:48:17,791 --> 00:48:18,708 嗨 538 00:48:22,666 --> 00:48:26,250 -我想你 -我也想你 539 00:48:28,708 --> 00:48:30,708 狗狗好可愛,牠叫什麼名字? 540 00:48:30,791 --> 00:48:32,708 牠叫來福 541 00:48:33,625 --> 00:48:34,958 對 542 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 帶了兩個流浪兒回家 543 00:48:37,791 --> 00:48:38,875 -你好 -這是凱特 544 00:48:38,958 --> 00:48:42,125 歡迎,凱特,真高興你來 545 00:48:42,208 --> 00:48:45,666 不會吧,我一直想要這個 546 00:48:48,750 --> 00:48:50,500 你絕對猜不到 547 00:48:50,583 --> 00:48:53,250 紐約市的黑市拍賣會上發現了什麼 548 00:48:59,333 --> 00:49:00,625 謝謝 549 00:49:08,916 --> 00:49:10,791 你得顧好自己的東西 550 00:49:10,875 --> 00:49:12,791 你還敢說呢 551 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 凱特,能幫我們一個忙嗎? 552 00:49:19,500 --> 00:49:20,958 沒問題 553 00:49:29,291 --> 00:49:32,958 你應該想幫我完成你沒做完的事 554 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 我該說幾句話還是… 555 00:49:58,958 --> 00:50:00,166 我能問你一件事嗎? 556 00:50:01,333 --> 00:50:02,666 當然 557 00:50:04,000 --> 00:50:05,666 你覺得「鷹女」如何? 558 00:50:07,500 --> 00:50:09,291 好爛 559 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 -夏娃鷹? -更爛 560 00:50:13,958 --> 00:50:18,416 好吧,鷹雄,像英雄,但有鷹 561 00:50:18,500 --> 00:50:20,416 -不行 -箭女? 562 00:50:20,500 --> 00:50:22,500 -都不行 -好啦 563 00:50:22,583 --> 00:50:24,291 其實我有個點子 564 00:50:24,541 --> 00:50:29,125 《鷹眼》 565 00:51:57,708 --> 00:52:04,416 《鷹眼》 566 00:52:14,875 --> 00:52:18,208 空氣中瀰漫詭異的氣氛 567 00:52:18,333 --> 00:52:21,583 陽光消失,烏雲密佈 568 00:52:21,708 --> 00:52:26,916 山雨欲來風滿樓,我不知道 569 00:52:28,875 --> 00:52:31,666 街頭上空爆發大戰 570 00:52:31,750 --> 00:52:35,541 腳下的地面一片狼藉 571 00:52:35,625 --> 00:52:40,375 天空血紅,危機必須解除 572 00:52:42,291 --> 00:52:45,625 城市唱著,誰能救我們 573 00:52:45,708 --> 00:52:49,166 我們需要拯救帶來的希望 574 00:52:49,250 --> 00:52:52,416 你們擁有尋找光明的力量 575 00:52:52,500 --> 00:52:56,875 復仇者聯盟集結,展開對抗 576 00:52:57,666 --> 00:53:00,916 拯救城市,幫我們贏 577 00:53:01,000 --> 00:53:04,291 帶我們脫離困境 578 00:53:04,750 --> 00:53:09,666 情況不妙,但這不會是末日 579 00:53:11,583 --> 00:53:14,416 我知道還有未來 580 00:53:14,500 --> 00:53:18,125 有你們帶來的力量,我們將再起 581 00:53:18,208 --> 00:53:23,041 復仇者集結,因為我們得聽你們說 582 00:53:24,000 --> 00:53:25,791 我能陪你玩一整天 583 00:53:25,875 --> 00:53:28,750 拯救這座城市,幫我們贏 584 00:53:28,833 --> 00:53:32,125 帶我們脫離困境 585 00:53:32,208 --> 00:53:35,333 前途未卜,但紐約很堅強 586 00:53:35,416 --> 00:53:38,625 八百萬人不可能錯 587 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 我們愛各種人,但洛基你不算 588 00:53:41,750 --> 00:53:44,125 離開吧 589 00:53:45,583 --> 00:53:48,416 房租與垃圾高不可攀 590 00:53:48,500 --> 00:53:50,333 但我愛紐約 591 00:53:50,416 --> 00:53:52,291 是我們的口號 592 00:53:52,375 --> 00:53:55,750 我們準備戰鬥,不問原因 593 00:53:55,833 --> 00:53:58,041 放馬過來 594 00:53:59,291 --> 00:54:02,375 對,城市瀕臨崩潰 595 00:54:02,458 --> 00:54:04,041 臭氣沖天 596 00:54:04,125 --> 00:54:06,000 但我們喜歡這味道 597 00:54:06,083 --> 00:54:09,583 我們經歷了80年代,這也會過去 598 00:54:09,708 --> 00:54:14,791 復仇者集結,給他們好看 599 00:54:14,875 --> 00:54:17,875 拯救這座城市,幫我們贏 600 00:54:17,958 --> 00:54:21,666 帶我們脫離困境 601 00:54:21,750 --> 00:54:26,416 情況不妙,但這不會是末日 602 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 我知道還有未來 603 00:54:31,500 --> 00:54:35,083 有你們帶來的力量,我們將再起 604 00:54:35,166 --> 00:54:39,791 復仇者集結,因為我們得聽你們說 605 00:54:41,125 --> 00:54:44,416 我能陪你玩一整天 606 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 浩克無敵,力拔山河 607 00:54:52,083 --> 00:54:55,458 鋼鐵人飛上天 608 00:54:55,541 --> 00:54:57,166 美國隊長超強壯 609 00:54:57,291 --> 00:54:59,000 索爾是天神 610 00:54:59,083 --> 00:55:02,541 他們一個比一個帥 611 00:55:02,625 --> 00:55:05,791 黑寡婦美艷動人卻能打倒你 612 00:55:05,875 --> 00:55:09,166 蟻人飛來飛去你卻聽不到 613 00:55:09,250 --> 00:55:11,083 鷹眼看起來超酷 614 00:55:11,166 --> 00:55:12,708 像個大好人 615 00:55:12,791 --> 00:55:17,541 他只希望紐約不是他們的戰場 616 00:55:18,208 --> 00:55:20,000 我必須拿到宇宙魔方 617 00:55:20,083 --> 00:55:21,541 戰役剛展開 618 00:55:21,625 --> 00:55:23,000 我們將征服奇塔瑞人 619 00:55:23,083 --> 00:55:24,958 成功後大啖沙威瑪 620 00:55:25,083 --> 00:55:26,625 我們該如何對抗他們? 621 00:55:26,708 --> 00:55:28,291 團結力量大 622 00:55:28,375 --> 00:55:30,000 索爾先釋放你的閃電 623 00:55:30,083 --> 00:55:31,875 -然後是娜塔莎,輪到你 -是 624 00:55:31,958 --> 00:55:33,333 還有鷹眼,正中靶心 625 00:55:33,416 --> 00:55:35,375 -沒人比你準 -對 626 00:55:35,458 --> 00:55:37,000 東尼,你得接住核彈 627 00:55:37,083 --> 00:55:38,500 -小心別搞砸 -好 628 00:55:38,583 --> 00:55:40,583 浩克,你知道神奇密語就是… 629 00:55:40,666 --> 00:55:42,333 浩克,你知道神奇密語就是 630 00:55:42,416 --> 00:55:44,125 浩克,你知道神奇密語就是 631 00:55:44,208 --> 00:55:46,750 砸!砸!砸! 632 00:55:46,833 --> 00:55:48,916 砸! 633 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 拯救這座城市,幫我們贏 634 00:55:52,416 --> 00:55:55,458 帶我們脫離困境 635 00:55:55,916 --> 00:56:00,791 情況不妙,但這不會是末日 636 00:56:00,875 --> 00:56:02,500 這不會是末日 637 00:56:02,666 --> 00:56:05,875 你一低頭,城市就成廢墟 638 00:56:06,250 --> 00:56:09,291 我們再跟你算帳,但現在你沒事 639 00:56:09,625 --> 00:56:14,333 復仇者集結,因為我們得聽你們說 640 00:56:14,833 --> 00:56:18,625 得聽你們,得聽你們說 641 00:56:18,750 --> 00:56:20,541 我能陪你玩一整天 642 00:56:20,666 --> 00:56:23,083 拯救這座城市,幫我們贏 643 00:56:23,166 --> 00:56:25,625 帶我們脫離困境 644 00:56:25,708 --> 00:56:28,416 我能陪你玩一整天 645 00:56:29,041 --> 00:56:33,583 我們能陪你玩一整天 646 00:59:08,416 --> 00:59:10,416 字幕翻譯:Aaron Wu