1 00:00:01,833 --> 00:00:07,625 Det er en syntetisk gas, der modvirker kemisk hjernevask. 2 00:00:07,791 --> 00:00:12,416 Han havde widows over hele kloden. Du skal fortælle dem, det er forbi. 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,875 Hej, Ana. 4 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Gør det. 5 00:01:07,333 --> 00:01:10,958 - Jeg prøver at hjælpe dig. - Hvorfor brød du så ind? 6 00:01:11,125 --> 00:01:15,916 - Sonya, hold hendes hænder. - Giv hende modgiften. 7 00:01:21,791 --> 00:01:26,083 Det her vil komme som et chok, men vi er her for at hjælpe dig. 8 00:01:30,125 --> 00:01:34,250 Se nu mit tæppe. 20.000 dollars ud i lokummet. 9 00:01:34,416 --> 00:01:37,333 - Hvabehar? - Hun er vist ikke hjernevasket. 10 00:01:37,500 --> 00:01:42,041 I troede måske, jeg blev holdt fanget af en pervers rigmand? 11 00:01:43,333 --> 00:01:44,875 Noget i den stil. 12 00:01:45,041 --> 00:01:50,833 Er det dit hus? Hvordan har du fået råd til det? 13 00:01:51,000 --> 00:01:55,791 Ved at gøre det, vi er bedst til. At dræbe for penge. 14 00:01:56,666 --> 00:01:59,791 Hvor mange widows har I hjulpet? 15 00:01:59,958 --> 00:02:04,000 Mange. Mange. 16 00:02:04,166 --> 00:02:08,541 Det er hårdt arbejde. Det er hårdt at finde dem og ... 17 00:02:09,541 --> 00:02:12,000 ... hårdt at se dem vågne. 18 00:02:12,166 --> 00:02:15,000 Men det er det værd. 19 00:02:15,166 --> 00:02:20,958 Og når vi er kommet til bunds, skal vi alle sammen leve gode liv. 20 00:02:21,125 --> 00:02:24,916 Yelena, hvordan har din søster det? 21 00:02:25,083 --> 00:02:27,875 Hun har det helt fint. 22 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Du og Natasha vil blive genforenet, - 23 00:02:30,375 --> 00:02:34,750 - så I kan udleve jeres "Sex and the City"-fantasi i New York. 24 00:02:34,916 --> 00:02:37,750 I må have mig undskyldt. 25 00:03:28,500 --> 00:03:31,541 Hvad er det, der foregår? 26 00:03:31,708 --> 00:03:34,416 - Hvem er du? - Hvem er du? 27 00:03:38,375 --> 00:03:43,666 Yelena? Gud, du er vendt tilbage. 28 00:03:43,833 --> 00:03:46,250 Hvem er det, mor? 29 00:03:46,416 --> 00:03:49,875 Bare rolig, skat. Hun er en gammel ven. 30 00:03:54,375 --> 00:03:58,041 {\an8}FEM ÅR SENERE 31 00:03:59,083 --> 00:04:03,708 Jeg er blevet gift, og vi adopterede for tre år siden. 32 00:04:03,875 --> 00:04:07,375 Sonya forlod huset på noget mindre dramatisk vis den dag. 33 00:04:07,541 --> 00:04:10,416 Hun forstod, hvad det gik ud på. 34 00:04:10,583 --> 00:04:15,083 Du starter med kontraktarbejde, og du kan bo her indtil videre. 35 00:04:15,250 --> 00:04:20,916 Ana, jeg var væk i fem sekunder, og nu har jeg mistet fem år af mit liv. 36 00:04:21,083 --> 00:04:26,791 - Jeg ville bare hjælpe dig. - Det ved jeg godt. Tak. 37 00:04:31,416 --> 00:04:33,916 Jeg må finde Natasha. 38 00:04:34,083 --> 00:04:38,791 Kan du hjælpe mig med at finde Natasha? Hun skal vide, jeg er okay. 39 00:05:23,375 --> 00:05:25,291 Jeg må ikke miste Kate. 40 00:05:25,458 --> 00:05:28,625 Jeg har før mistet nogen, og det ved jeg, du også har. 41 00:05:28,791 --> 00:05:30,083 Det er forstået. 42 00:05:30,625 --> 00:05:32,125 I TIDLIGERE AFSNIT 43 00:05:32,291 --> 00:05:35,083 Sloan hvidvasker penge for Træningsdragterne, - 44 00:05:35,250 --> 00:05:37,375 - og Jack Duquesne er firmaets direktør. 45 00:05:37,541 --> 00:05:41,375 Mistede du din familie i Blippet? Var det sådan, du mødte Ronin? 46 00:05:41,541 --> 00:05:44,791 - Det er dig, ikke? - Alle tacklede Blippet forskelligt. 47 00:05:44,958 --> 00:05:47,250 - Hvad er det, du vil? - Jeg vil undgå flere drab. 48 00:05:47,416 --> 00:05:49,916 Men Mayas hævntørst vil blive hendes død. 49 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 Nogen har sendt en black widow efter mig. 50 00:06:00,833 --> 00:06:03,833 Det er dødsens alvor nu. Jeg må klare det alene. 51 00:06:04,000 --> 00:06:07,875 Jeg har valgt at være her. Jeg kender godt risikoen. 52 00:06:08,041 --> 00:06:12,458 Jeg tillader det ikke. Tag hjem, Kate. Det er forbi. 53 00:06:28,541 --> 00:06:30,458 Kate? 54 00:06:30,625 --> 00:06:32,583 Du gode gud. 55 00:06:32,750 --> 00:06:37,333 Er du okay? Og hvorfor har du din bueskydningsdragt på? 56 00:06:37,500 --> 00:06:39,500 Jeg er okay. 57 00:06:39,666 --> 00:06:45,000 - Har det noget med Barton at gøre? - Nej, mor. Clint beskyttede mig. 58 00:06:46,416 --> 00:06:51,708 Og jeg kan glæde dig med, at han bad mig holde mig væk fra ham. 59 00:06:56,750 --> 00:07:00,416 Du er det eneste, der betyder noget for mig. 60 00:07:00,583 --> 00:07:03,958 Er du sikker på, du er okay? 61 00:07:06,083 --> 00:07:09,333 Kom her, kom her. 62 00:07:09,500 --> 00:07:14,291 Åh, lille skat. Det er okay. 63 00:07:26,875 --> 00:07:30,500 Mener Clint, at du er en superhelt? 64 00:07:32,375 --> 00:07:34,166 Nej. 65 00:07:38,000 --> 00:07:39,750 Det gør jeg heller ikke. 66 00:07:47,875 --> 00:07:53,166 Jeg ved godt, det er skræmmende, men det ændrer ikke på, hvem du er. 67 00:07:53,333 --> 00:07:59,166 Livet former sig bare anderledes, end du drømte om som barn. 68 00:07:59,333 --> 00:08:03,375 - Gerne lidt mindre dumdristigt. - Jeg ville jo bare hjælpe dig. 69 00:08:03,541 --> 00:08:08,083 Det ved jeg godt. Dumdristighed er bare en uheldig sidegevinst. 70 00:08:15,541 --> 00:08:18,750 Nu fortryder du vel, at du købte min første bue. 71 00:08:18,916 --> 00:08:20,791 Af og til. 72 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Det er gas. 73 00:08:24,000 --> 00:08:27,416 Du var så sød med den lillebitte bue. 74 00:08:32,416 --> 00:08:35,500 Jeg troede, jeg kunne udrette hvad som helst. 75 00:08:39,125 --> 00:08:42,791 Jeg troede virkelig, jeg kunne blive en af dem. 76 00:08:44,916 --> 00:08:47,708 Tag det ikke så tungt, skat. 77 00:08:47,875 --> 00:08:54,708 Livets sti har det med at sno sig på de mest uventede måder. 78 00:08:54,875 --> 00:08:58,625 Man må bare fortsætte fremad, - 79 00:08:58,791 --> 00:09:03,416 - også selvom tilværelsen af og til føles som noget lort. 80 00:09:09,541 --> 00:09:12,000 Er du bange for, jeg ikke finder min sti? 81 00:09:12,166 --> 00:09:17,083 Nej. Jeg ved præcis, hvem du er. 82 00:09:17,250 --> 00:09:21,541 Og jeg har et ret godt billede af den, du er ved at blive til. 83 00:09:28,458 --> 00:09:30,958 Der er noget, jeg må fortælle dig. 84 00:09:31,125 --> 00:09:35,291 Clint og jeg har efterforsket mordet på Armand, - 85 00:09:35,458 --> 00:09:40,500 - og vi har fundet en masse belastende ting på Jack. 86 00:09:40,666 --> 00:09:45,625 Han har et skuffeselskab ved navn Sloan Limited. 87 00:09:45,791 --> 00:09:49,833 Det kan godt være, det alt sammen er i orden, - 88 00:09:50,000 --> 00:09:53,666 - men du må love mig, at du vil undersøge sagen. 89 00:09:53,833 --> 00:09:57,500 Okay, det skal jeg nok. 90 00:09:57,666 --> 00:10:02,125 Hent nu dine ting, og flyt hjem igen. 91 00:10:16,541 --> 00:10:19,458 Du behøver ikke lade, som om det ikke gør ondt. 92 00:10:20,500 --> 00:10:25,208 Det gør ondt. Sådan, nu har jeg delt mine følelser. 93 00:10:27,791 --> 00:10:31,750 Der var en anden til stede. En veltrænet kvinde. 94 00:10:31,916 --> 00:10:35,416 - Var hun sammen med dem? - Nej, de kendte hende ikke. 95 00:10:35,583 --> 00:10:39,083 Det her er meget større, end jeg havde regnet med. 96 00:10:42,958 --> 00:10:45,416 Din jagt må høre op. 97 00:10:45,583 --> 00:10:48,750 Nu når jeg er så tæt på? 98 00:10:51,250 --> 00:10:57,541 Jeg hjælper dig med at fange Ronin, men så snart vi har dræbt ham, - 99 00:10:57,708 --> 00:11:00,000 så er det forbi. 100 00:11:00,166 --> 00:11:02,375 Okay? 101 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Du godeste. 102 00:11:34,833 --> 00:11:36,375 Kate Bishop. 103 00:11:39,333 --> 00:11:40,541 Hejsa. 104 00:11:41,916 --> 00:11:45,583 Jeg har lavet makaroni, hvis du vil have noget. 105 00:11:45,750 --> 00:11:47,125 Hvabehar? 106 00:11:47,291 --> 00:11:52,500 Jeg blev sulten af at vente på dig, så jeg lavede noget mad. 107 00:11:55,083 --> 00:11:56,625 Hvad vil du mig? 108 00:11:56,791 --> 00:12:01,625 Slap af, Kate Bishop. Jeg vil bare tale med dig. 109 00:12:01,791 --> 00:12:05,833 Er du slet ikke sulten? Det var en langtrukken kamp. 110 00:12:06,000 --> 00:12:07,833 Det smager vildt godt. 111 00:12:09,166 --> 00:12:13,541 Jeg har smagt makaroni og ost fra en æske før. Det er lækkert. 112 00:12:13,708 --> 00:12:17,583 Gafler, gafler ... Nej ... 113 00:12:19,625 --> 00:12:23,250 - Har du kun én gaffel? - Jeg er kun én person. 114 00:12:23,416 --> 00:12:27,083 Kate, det her er ikke bestik. 115 00:12:27,250 --> 00:12:32,041 Vi skal ikke spise middag sammen, efter du prøvede at slå mig ihjel. 116 00:12:32,208 --> 00:12:36,666 Jeg prøvede ikke at slå dig ihjel. Jeg fjernede bare en forhindring. 117 00:12:36,833 --> 00:12:40,541 Og jeg har ikke ødelagt noget. Jeg er dygtigere end som så. 118 00:12:40,708 --> 00:12:46,750 Og vær nu ikke så defensiv. Du er helt vildt fjendtlig. 119 00:12:46,916 --> 00:12:52,500 Jeg lover, jeg ikke gør dig noget. Jeg har ingen våben på mig. 120 00:12:52,666 --> 00:12:57,625 Det tager jeg i mig igen. Jeg har ingen våben i hænderne lige nu. 121 00:13:02,625 --> 00:13:07,166 Det er også løgn. Tag nu en gaffel og spis. 122 00:13:07,333 --> 00:13:11,083 Min far siger, det er sundt. 123 00:13:12,291 --> 00:13:17,583 Du synes sikkert, det er totalt langt ude. 124 00:13:17,750 --> 00:13:20,416 "Skal jeg spise middag med fjenden? 125 00:13:20,583 --> 00:13:24,916 Hendes makaroni lugter oven i købet vildt godt." 126 00:13:25,083 --> 00:13:27,291 Hvis jeg ville dræbe dig ... 127 00:13:27,458 --> 00:13:30,250 - Så havde du gjort det. - Da du kom ind ad døren. 128 00:13:30,416 --> 00:13:35,625 Jeg ville vel ikke engang have nået at lukke den, før jeg døde. 129 00:13:52,250 --> 00:13:54,666 - Hallo? - Grills, det er Clint. 130 00:13:54,833 --> 00:13:58,375 - Må jeg komme op? - Ja, kom bare. 131 00:14:05,708 --> 00:14:07,958 Jeg har tænkt på et navn til ... 132 00:14:10,291 --> 00:14:12,750 Må jeg komme ind? 133 00:14:12,916 --> 00:14:15,458 Ja, værsgo. 134 00:14:24,958 --> 00:14:29,083 - Er du færdig? Må jeg? - Værsgo. 135 00:14:29,250 --> 00:14:33,916 Jeg putter chilisauce på. Jeg elsker chilisauce. 136 00:14:38,375 --> 00:14:40,666 Hvad vil du mig så? 137 00:14:40,833 --> 00:14:45,291 Det er første gang, jeg er i New York. 138 00:14:45,458 --> 00:14:49,458 Det er en forretningsrejse, men jeg vil gerne se nogle ting. 139 00:14:49,625 --> 00:14:53,583 Jeg vil se Empire State Building, - 140 00:14:53,750 --> 00:14:58,625 - den opdaterede Frihedsgudinde og Rockefeller Center. 141 00:14:58,791 --> 00:15:02,666 - Meget morsomt. - Er det ikke seværdigt? 142 00:15:04,000 --> 00:15:08,166 Nej, det er kanon. Du skal se juletræet. 143 00:15:10,291 --> 00:15:13,541 Præcis. Jeg elsker amerikansk jul. 144 00:15:13,708 --> 00:15:19,416 Juletræet, gaverne, det overnaturlige rensdyr Rudolf ... 145 00:15:19,583 --> 00:15:22,125 Det er så mærkeligt. 146 00:15:22,291 --> 00:15:25,125 Har du nogensinde smagt rensdyr? 147 00:15:25,291 --> 00:15:28,750 Den fornøjelse har jeg til gode. 148 00:15:28,916 --> 00:15:31,583 Det er ikke nogen fornøjelse. 149 00:15:31,750 --> 00:15:38,416 Det er virkelig sejt at tygge i. Det skal braiseres i evigheder. 150 00:15:38,583 --> 00:15:42,958 Men hør, Kate Bishop, du er vokset op her, ikke? 151 00:15:43,125 --> 00:15:45,708 Du må kunne anbefale noget. 152 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 Ja, lad mig se ... 153 00:15:49,125 --> 00:15:54,833 High Line er fedt. Og så er der julemarkedet på Union Square. 154 00:15:56,375 --> 00:16:00,541 Men måske er det ikke noget for en blodtørstig selvtægtstype. 155 00:16:01,750 --> 00:16:07,291 "Blodtørstig selvtægtstype". Du er sjov, Kate Bishop. 156 00:16:07,458 --> 00:16:10,250 Siger du mit fulde navn for at påpege, at du kender det? 157 00:16:10,416 --> 00:16:13,916 Ja. Jeg ved meget om dig. 158 00:16:14,958 --> 00:16:21,208 Mor, Eleanor, bor på Park og 41st. Far, Derek, afdød. Meget trist. 159 00:16:21,375 --> 00:16:25,916 Og for nylig reddede du en hund i trafikken. Det var sejt. 160 00:16:26,083 --> 00:16:28,833 Det gav point i min bog. 161 00:16:29,000 --> 00:16:32,208 Universitetsgennemsnit 3,8. To hovedfag ... 162 00:16:32,375 --> 00:16:34,833 Okay, vi har forstået det. 163 00:16:35,000 --> 00:16:36,583 Tak. 164 00:16:38,541 --> 00:16:41,375 Er du kommet til New York for at tale med Clint? 165 00:16:41,541 --> 00:16:44,958 Nej, nej, nej, nej. 166 00:16:45,125 --> 00:16:47,666 Jeg er kommet for at dræbe ham. 167 00:16:52,541 --> 00:16:55,625 Jeg skal spørge dig om noget. 168 00:16:55,791 --> 00:17:01,083 Hvorfor? Hvorfor sætter du livet på spil for Clint Barton? 169 00:17:01,250 --> 00:17:05,541 Hvorfor har alle tilgivet ham fortidens synder? 170 00:17:06,541 --> 00:17:10,333 - Han reddede verden. - Nej. 171 00:17:10,500 --> 00:17:16,750 Min søster reddede verden. Natasha Romanoff reddede verden. 172 00:17:18,375 --> 00:17:22,083 Du behøver ikke lade, som om du ikke er overrasket. 173 00:17:23,458 --> 00:17:27,250 - Er du virkelig Natashas søster? - Ja. 174 00:17:27,416 --> 00:17:31,708 Så var det godt nok heldigt, jeg ikke slog dig ihjel deroppe. 175 00:17:34,791 --> 00:17:37,458 Dig slå mig ihjel? 176 00:17:37,625 --> 00:17:43,333 Kate Bishop, du er så sjov. Den der var bare hylemorsom. 177 00:17:43,500 --> 00:17:48,791 Natasha og Clint var venner. Hvorfor er du efter ham? 178 00:17:48,958 --> 00:17:52,208 Du holder meget af ham. 179 00:17:53,791 --> 00:17:58,625 - Du ved ikke, hvem han virkelig er. - Han kom herhen for at beskytte mig. 180 00:17:58,791 --> 00:18:05,250 Nej. Han kom herhen for at beskytte sit omdømme. 181 00:18:05,416 --> 00:18:09,625 Er du klar over, hvor mange han har dræbt? 182 00:18:09,791 --> 00:18:15,333 Det blodspor, han efterlader sig, kunne omvikle hele verden. 183 00:18:15,500 --> 00:18:19,416 Det lød vældig russisk. 184 00:18:21,500 --> 00:18:25,958 - Han er stadig en Avenger. - Hvad er det med det ord? 185 00:18:26,125 --> 00:18:32,166 I tillægger det en enorm betydning. Er han en helt, uanset hvad han gør? 186 00:18:32,333 --> 00:18:38,458 Når man vier sit liv til at hjælpe andre, kommer man til at miste. 187 00:18:38,625 --> 00:18:42,250 Der vil uundgåeligt være utilsigtede ofre. 188 00:18:42,416 --> 00:18:47,333 Min søster er død på grund af ham. 189 00:18:49,083 --> 00:18:52,625 - Nej, det passer ikke. - Hun er død. 190 00:18:57,500 --> 00:19:00,208 Var hun et utilsigtet offer? 191 00:19:00,375 --> 00:19:04,458 Det kan ikke passe. Det ville han aldrig lade ske. 192 00:19:04,625 --> 00:19:08,625 Hvor længe har du kendt Clint Barton? 193 00:19:11,708 --> 00:19:13,708 En uges tid. 194 00:19:16,250 --> 00:19:20,833 Det bliver ikke svært for mig at fuldføre min opgave. 195 00:19:22,375 --> 00:19:25,666 Har nogen hyret dig til at dræbe ham? 196 00:19:32,500 --> 00:19:36,208 Hvis nogen har bildt dig ind, at Clint er en skurk, - 197 00:19:36,375 --> 00:19:39,833 - burde du måske se på, hvem det er, der har hyret dig. 198 00:19:40,000 --> 00:19:43,875 Han er ikke perfekt, men han er et godt menneske. 199 00:19:51,541 --> 00:19:57,083 Hvordan han end har fået dig overbevist om, hvem han er, - 200 00:19:57,250 --> 00:20:01,000 - eller hvor mange der mener, at han er en helt ... 201 00:20:02,333 --> 00:20:08,208 ... så er det ligegyldigt. Vi defineres af, hvad vi gør. 202 00:20:09,125 --> 00:20:12,208 Ikke af nydelige ord. 203 00:20:12,375 --> 00:20:15,166 Han undslipper ikke det her. 204 00:20:23,958 --> 00:20:25,333 Så ... 205 00:20:27,833 --> 00:20:29,458 ... hvor er han? 206 00:20:30,958 --> 00:20:33,291 Jeg ved det ikke. 207 00:20:38,583 --> 00:20:40,208 Okay. 208 00:20:45,625 --> 00:20:49,458 Tak for en hyggelig pigeaften. 209 00:21:01,875 --> 00:21:04,833 Og Kate Bishop ... 210 00:21:05,000 --> 00:21:08,041 Kom mig ikke på tværs igen. 211 00:21:24,083 --> 00:21:29,541 Det er virkelig pænt af dig at tage dig af ham fyren her. 212 00:21:29,708 --> 00:21:31,458 Det er da så lidt. 213 00:21:31,625 --> 00:21:37,125 Tror du, du kan passe ham et par dage mere? 214 00:21:37,291 --> 00:21:41,041 Jeg bor på hotel, og der er hunde ikke tilladt. 215 00:21:41,208 --> 00:21:45,375 - Vent nu lidt. Hotel? - Ja, det ligger lige ... 216 00:21:45,541 --> 00:21:48,666 Hawkeye skal da ikke bo på hotel i julen. 217 00:21:48,833 --> 00:21:52,500 Du kan få min sofa. Eller min seng. 218 00:21:52,666 --> 00:21:56,291 Det vil være fint med sofaen. Tak. 219 00:21:56,458 --> 00:22:01,458 Missy var i øvrigt forbi med de nye dragter til dig og Kate. Vil du se dem? 220 00:22:02,666 --> 00:22:06,958 Meget gerne, bare ikke lige nu. 221 00:22:21,541 --> 00:22:27,166 - De må følge med til afhøring. - Det må være en misforståelse. 222 00:22:27,333 --> 00:22:31,708 - Jeg har ikke arbejdet en dag i mit liv. - Det modsiger Deres skatteoplysninger. 223 00:22:31,875 --> 00:22:37,791 Den eneste Sloan, jeg har kendt, var en gyselig kvinde, jeg datede engang. 224 00:22:38,708 --> 00:22:41,916 - Det gør mig ondt, mor. - Du havde ret, skat. 225 00:22:42,083 --> 00:22:48,208 Jeg forstår godt, du tilkaldte politiet. Jeg bliver tydligvis gjort til syndebuk. 226 00:22:48,375 --> 00:22:53,208 Nu får jeg afklaret det her, og så ses vi til firmajulefesten. 227 00:22:55,708 --> 00:23:00,083 TIL MINDE OM SLAGET I NEW YORK 2012 228 00:23:20,750 --> 00:23:23,125 Natasha ... 229 00:23:24,791 --> 00:23:27,958 Jeg har virkelig brug for at tale med dig. 230 00:23:28,125 --> 00:23:31,541 Du var den tapreste af os alle sammen. 231 00:23:31,708 --> 00:23:34,708 Loyal, stædig ... 232 00:23:36,291 --> 00:23:38,875 Og du skulle altid vinde. 233 00:23:40,375 --> 00:23:43,416 For en åndssvag orange stens skyld. 234 00:23:45,333 --> 00:23:50,833 Jeg har vendt det i tankerne tusindvis af gange i håb om et andet udfald. 235 00:23:56,625 --> 00:24:02,125 Men jeg gør mit bedste hver dag for at gøre mig fortjent til det, du gav mig. 236 00:24:02,291 --> 00:24:04,750 Jeg vil bare sige ... 237 00:24:07,666 --> 00:24:10,166 Jeg vil bare sige, jeg savner dig. 238 00:24:11,916 --> 00:24:15,916 Og jeg undskylder for det, jeg nu har tænkt mig at gøre. 239 00:25:15,875 --> 00:25:19,125 Hej, det er mig. 240 00:25:19,291 --> 00:25:22,333 Jeg ved godt, du sagde, det er forbi, - 241 00:25:22,500 --> 00:25:26,625 - men det er det ikke for mig. Giv mig et kald. 242 00:25:26,791 --> 00:25:32,583 Vi må tale om hende den anden, der ikke var Maya. Giv mig et kald. 243 00:25:32,750 --> 00:25:35,291 Politiet har arresteret Jack, - 244 00:25:35,458 --> 00:25:40,416 - hvilket er ret sindssygt. Det burde vi lige snakke om. 245 00:25:40,583 --> 00:25:46,833 Ja, jeg kvajede mig et par gange. Fair nok. Jeg er stadig ved at lære. 246 00:25:48,333 --> 00:25:54,125 Tror du, jeg har lyst til at lægge alle de her beskeder? Det er din skyld. 247 00:25:54,291 --> 00:25:58,416 Det er ikke forbi, Barton. Jeg skal nok finde dig. 248 00:25:58,583 --> 00:26:01,666 Voicemail kan ikke rumme flere beskeder. 249 00:26:13,583 --> 00:26:16,291 Run DMC gik i træningsdragter. 250 00:26:16,458 --> 00:26:21,250 Ligesom Tommie Smith til OL eller dem fra "Royal Tenenbaums". 251 00:26:21,416 --> 00:26:23,125 Og Tony Soprano. 252 00:26:23,291 --> 00:26:28,333 "Royal Tenenbaums"? Ligner vi dem fra "Royal Tenenbaums"? 253 00:26:28,500 --> 00:26:29,958 Ja. 254 00:26:31,833 --> 00:26:34,958 Ved du, hvad folk aldrig bruger mere? Knojern. 255 00:26:35,125 --> 00:26:38,833 Skulle man flå dem op af lommen midt under en slåskamp? 256 00:26:39,000 --> 00:26:42,541 "Øjeblik, jeg skal lige have knojern på, inden jeg slår dig." 257 00:26:59,666 --> 00:27:05,416 "Maya, mød mig i aften, hvor du mødte Ronin første gang. Alene." 258 00:27:05,583 --> 00:27:08,500 Men vi er jo ikke Maya. 259 00:27:22,833 --> 00:27:25,958 Storartet timing. Jeg har lige puttet Nate. 260 00:27:26,125 --> 00:27:28,708 Godt. Vi må tale sammen. 261 00:27:28,875 --> 00:27:33,166 Uha. Sådan starter en hyggelig samtale aldrig. 262 00:27:37,541 --> 00:27:39,875 Jeg er ked af det, - 263 00:27:40,041 --> 00:27:45,208 - men problemet vokser bare. Hende Maya er utrættelig. 264 00:27:45,375 --> 00:27:49,750 Hun har fået fat i uret, og hun har researchet vores familie. 265 00:27:49,916 --> 00:27:53,208 Nogen har hyret en black widow. 266 00:27:53,375 --> 00:27:57,166 Jeg har ikke lyst til at tænke på, hvad det skal ende med. 267 00:27:57,333 --> 00:28:02,083 Vi har endda været så forsigtige. Børnene og jeg er så langt væk. 268 00:28:02,250 --> 00:28:06,291 Det er ikke langt nok. Det er aldrig langt nok. 269 00:28:07,375 --> 00:28:10,458 Hvis jeg ikke gør en ende på det i aften, - 270 00:28:10,625 --> 00:28:13,208 vil ham den tunge blande sig. 271 00:28:13,375 --> 00:28:16,166 Er du sikker? 272 00:28:16,333 --> 00:28:20,458 Jeg kan ikke være sikker. Det er bare en mavefornemmelse. 273 00:28:22,541 --> 00:28:24,833 Så må du følge den. 274 00:28:26,708 --> 00:28:29,833 Var det ikke det, du gerne ville høre? 275 00:28:31,625 --> 00:28:33,791 Jo og nej. 276 00:28:33,958 --> 00:28:39,000 Du ringede jo alligevel ikke for at få min tilladelse. 277 00:28:40,791 --> 00:28:42,791 Jeg stoler på din dømmekraft. 278 00:28:43,958 --> 00:28:46,458 Gør, hvad der er nødvendigt. 279 00:28:48,041 --> 00:28:49,416 Okay. 280 00:28:50,291 --> 00:28:55,000 Du ved, jeg forstår det bedre, end nogen anden gør. 281 00:28:55,166 --> 00:28:57,125 Jeg elsker dig. 282 00:28:57,291 --> 00:29:00,041 Og jeg elsker dig. Gør en ende på det. 283 00:29:32,041 --> 00:29:33,958 Lad os nu ta... 284 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 Jeg ville have ... 285 00:32:15,458 --> 00:32:17,916 ... du skulle se mit ansigt. 286 00:32:19,041 --> 00:32:22,000 Så jeg kan se dig dræbe mig? 287 00:32:23,458 --> 00:32:24,625 Nej. 288 00:32:25,833 --> 00:32:32,083 Men hvis du eller nogen anden opsøger mig eller min familie ... 289 00:32:33,958 --> 00:32:37,708 ... bliver det det sidste, I gør. Det har du mit ord på. 290 00:32:39,958 --> 00:32:43,791 Du og jeg er ens. 291 00:32:45,291 --> 00:32:47,333 Du er et uhyre. 292 00:32:48,625 --> 00:32:51,041 Vi er våben. 293 00:32:51,208 --> 00:32:54,458 Men dit raseri gør dig blind. 294 00:32:56,125 --> 00:33:00,583 Du kan blive udnyttet, misbrugt. 295 00:33:03,666 --> 00:33:07,041 Tro mig, jeg ved det. 296 00:33:10,625 --> 00:33:12,750 Jeg var der den aften, - 297 00:33:12,916 --> 00:33:17,500 - fordi jeg fulgte et tip fra en, der arbejder for din chef. 298 00:33:20,083 --> 00:33:23,541 Ja, din chef. 299 00:33:24,833 --> 00:33:26,583 Du lyver. 300 00:33:26,750 --> 00:33:29,791 Din chef ville din far til livs. 301 00:33:59,041 --> 00:34:01,375 Vil du vide, hvordan jeg fandt dig? 302 00:34:01,541 --> 00:34:06,291 Du sporede vel min telefon igen. Har du så lagt en flugtplan? 303 00:34:06,458 --> 00:34:09,375 - Hedder du Tabitha? - Ja. 304 00:34:09,541 --> 00:34:11,291 Så hop ind. 305 00:34:24,541 --> 00:34:27,000 Du er i live. 306 00:34:30,000 --> 00:34:32,250 Gudskelov. 307 00:34:32,416 --> 00:34:37,750 Det må du altså undskylde. Han dukkede op ud af det blå. 308 00:34:41,333 --> 00:34:43,375 Dræbte du ham? 309 00:34:45,708 --> 00:34:47,083 Han slap væk. 310 00:34:47,250 --> 00:34:50,750 Bare sådan? Han slap væk? 311 00:34:54,375 --> 00:34:55,875 Fandens også. 312 00:35:01,750 --> 00:35:04,125 Hvorfor var du ikke til mødet den aften? 313 00:35:05,416 --> 00:35:06,958 Hvad mener du? 314 00:35:07,125 --> 00:35:10,958 Du var jo i byen. Du var hans næstkommanderende. 315 00:35:11,125 --> 00:35:14,375 Hvorfor var du ikke til mødet den aften, min far blev myrdet? 316 00:35:15,375 --> 00:35:20,041 Det ved jeg ikke. Jeg fik ikke besked om det. 317 00:35:22,125 --> 00:35:24,791 Hvad antyder du? 318 00:35:24,958 --> 00:35:26,333 Ikke noget. 319 00:35:27,916 --> 00:35:31,625 - Er du sikker? - Ja, helt sikker. 320 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Der er ... 321 00:36:07,375 --> 00:36:11,041 ... en ting mere, vi skal tage os i agt for. 322 00:36:11,208 --> 00:36:14,666 Kan du huske hende pigen med masken fra i går aftes? 323 00:36:14,833 --> 00:36:17,625 Jeg har talt med hende. 324 00:36:18,875 --> 00:36:20,208 Og? 325 00:36:23,625 --> 00:36:27,083 Hun sagde, hun er Natashas søster. 326 00:36:32,041 --> 00:36:34,291 Yelena? 327 00:36:34,458 --> 00:36:35,958 Ja. 328 00:36:40,000 --> 00:36:41,500 Okay. 329 00:36:59,291 --> 00:37:01,958 - Går det? - Ja. 330 00:37:44,333 --> 00:37:45,333 Dans. 331 00:37:46,666 --> 00:37:50,916 - Dygtig hund. - Jeg vil også prøve. 332 00:37:51,083 --> 00:37:54,375 Dans. Nej, dans. 333 00:37:55,291 --> 00:37:58,416 Du fik det til at se så nemt ud. 334 00:37:59,958 --> 00:38:05,416 Grills er sej. Du kan lave mad, spille rollespil og slukke ildebrande. 335 00:38:13,791 --> 00:38:16,125 Jeg har fundet ud af, hvem der hyrede mig. 336 00:38:16,291 --> 00:38:19,708 Eleanor Bishop. Jeg syntes, du skulle vide det. 337 00:38:21,958 --> 00:38:23,458 Kate? 338 00:38:25,375 --> 00:38:29,083 Se her. Hvem er det, min mor er sammen med? 339 00:38:35,500 --> 00:38:38,458 Det er ham, jeg hele tiden har frygtet. 340 00:38:38,625 --> 00:38:41,708 Kingpin. 341 00:42:47,750 --> 00:42:50,750 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service