1
00:00:01,833 --> 00:00:07,625
Det er en syntetisk gas,
der modvirker kemisk hjernevask.
2
00:00:07,791 --> 00:00:12,416
Han havde widows over hele kloden.
Du skal fortælle dem, det er forbi.
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,875
Hej, Ana.
4
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Gør det.
5
00:01:07,333 --> 00:01:10,958
- Jeg prøver at hjælpe dig.
- Hvorfor brød du så ind?
6
00:01:11,125 --> 00:01:15,916
- Sonya, hold hendes hænder.
- Giv hende modgiften.
7
00:01:21,791 --> 00:01:26,083
Det her vil komme som et chok,
men vi er her for at hjælpe dig.
8
00:01:30,125 --> 00:01:34,250
Se nu mit tæppe.
20.000 dollars ud i lokummet.
9
00:01:34,416 --> 00:01:37,333
- Hvabehar?
- Hun er vist ikke hjernevasket.
10
00:01:37,500 --> 00:01:42,041
I troede måske, jeg blev holdt
fanget af en pervers rigmand?
11
00:01:43,333 --> 00:01:44,875
Noget i den stil.
12
00:01:45,041 --> 00:01:50,833
Er det dit hus?
Hvordan har du fået råd til det?
13
00:01:51,000 --> 00:01:55,791
Ved at gøre det, vi er bedst til.
At dræbe for penge.
14
00:01:56,666 --> 00:01:59,791
Hvor mange widows har I hjulpet?
15
00:01:59,958 --> 00:02:04,000
Mange. Mange.
16
00:02:04,166 --> 00:02:08,541
Det er hårdt arbejde.
Det er hårdt at finde dem og ...
17
00:02:09,541 --> 00:02:12,000
... hårdt at se dem vågne.
18
00:02:12,166 --> 00:02:15,000
Men det er det værd.
19
00:02:15,166 --> 00:02:20,958
Og når vi er kommet til bunds,
skal vi alle sammen leve gode liv.
20
00:02:21,125 --> 00:02:24,916
Yelena, hvordan har din søster det?
21
00:02:25,083 --> 00:02:27,875
Hun har det helt fint.
22
00:02:28,041 --> 00:02:30,208
Du og Natasha vil blive genforenet, -
23
00:02:30,375 --> 00:02:34,750
- så I kan udleve jeres
"Sex and the City"-fantasi i New York.
24
00:02:34,916 --> 00:02:37,750
I må have mig undskyldt.
25
00:03:28,500 --> 00:03:31,541
Hvad er det, der foregår?
26
00:03:31,708 --> 00:03:34,416
- Hvem er du?
- Hvem er du?
27
00:03:38,375 --> 00:03:43,666
Yelena?
Gud, du er vendt tilbage.
28
00:03:43,833 --> 00:03:46,250
Hvem er det, mor?
29
00:03:46,416 --> 00:03:49,875
Bare rolig, skat.
Hun er en gammel ven.
30
00:03:54,375 --> 00:03:58,041
{\an8}FEM ÅR SENERE
31
00:03:59,083 --> 00:04:03,708
Jeg er blevet gift,
og vi adopterede for tre år siden.
32
00:04:03,875 --> 00:04:07,375
Sonya forlod huset på noget
mindre dramatisk vis den dag.
33
00:04:07,541 --> 00:04:10,416
Hun forstod, hvad det gik ud på.
34
00:04:10,583 --> 00:04:15,083
Du starter med kontraktarbejde,
og du kan bo her indtil videre.
35
00:04:15,250 --> 00:04:20,916
Ana, jeg var væk i fem sekunder,
og nu har jeg mistet fem år af mit liv.
36
00:04:21,083 --> 00:04:26,791
- Jeg ville bare hjælpe dig.
- Det ved jeg godt. Tak.
37
00:04:31,416 --> 00:04:33,916
Jeg må finde Natasha.
38
00:04:34,083 --> 00:04:38,791
Kan du hjælpe mig med at finde
Natasha? Hun skal vide, jeg er okay.
39
00:05:23,375 --> 00:05:25,291
Jeg må ikke miste Kate.
40
00:05:25,458 --> 00:05:28,625
Jeg har før mistet nogen,
og det ved jeg, du også har.
41
00:05:28,791 --> 00:05:30,083
Det er forstået.
42
00:05:30,625 --> 00:05:32,125
I TIDLIGERE AFSNIT
43
00:05:32,291 --> 00:05:35,083
Sloan hvidvasker penge
for Træningsdragterne, -
44
00:05:35,250 --> 00:05:37,375
- og Jack Duquesne
er firmaets direktør.
45
00:05:37,541 --> 00:05:41,375
Mistede du din familie i Blippet?
Var det sådan, du mødte Ronin?
46
00:05:41,541 --> 00:05:44,791
- Det er dig, ikke?
- Alle tacklede Blippet forskelligt.
47
00:05:44,958 --> 00:05:47,250
- Hvad er det, du vil?
- Jeg vil undgå flere drab.
48
00:05:47,416 --> 00:05:49,916
Men Mayas hævntørst
vil blive hendes død.
49
00:05:58,083 --> 00:06:00,666
Nogen har sendt
en black widow efter mig.
50
00:06:00,833 --> 00:06:03,833
Det er dødsens alvor nu.
Jeg må klare det alene.
51
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Jeg har valgt at være her.
Jeg kender godt risikoen.
52
00:06:08,041 --> 00:06:12,458
Jeg tillader det ikke.
Tag hjem, Kate. Det er forbi.
53
00:06:28,541 --> 00:06:30,458
Kate?
54
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
Du gode gud.
55
00:06:32,750 --> 00:06:37,333
Er du okay? Og hvorfor har du
din bueskydningsdragt på?
56
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
Jeg er okay.
57
00:06:39,666 --> 00:06:45,000
- Har det noget med Barton at gøre?
- Nej, mor. Clint beskyttede mig.
58
00:06:46,416 --> 00:06:51,708
Og jeg kan glæde dig med,
at han bad mig holde mig væk fra ham.
59
00:06:56,750 --> 00:07:00,416
Du er det eneste,
der betyder noget for mig.
60
00:07:00,583 --> 00:07:03,958
Er du sikker på, du er okay?
61
00:07:06,083 --> 00:07:09,333
Kom her, kom her.
62
00:07:09,500 --> 00:07:14,291
Åh, lille skat. Det er okay.
63
00:07:26,875 --> 00:07:30,500
Mener Clint, at du er en superhelt?
64
00:07:32,375 --> 00:07:34,166
Nej.
65
00:07:38,000 --> 00:07:39,750
Det gør jeg heller ikke.
66
00:07:47,875 --> 00:07:53,166
Jeg ved godt, det er skræmmende,
men det ændrer ikke på, hvem du er.
67
00:07:53,333 --> 00:07:59,166
Livet former sig bare anderledes,
end du drømte om som barn.
68
00:07:59,333 --> 00:08:03,375
- Gerne lidt mindre dumdristigt.
- Jeg ville jo bare hjælpe dig.
69
00:08:03,541 --> 00:08:08,083
Det ved jeg godt. Dumdristighed
er bare en uheldig sidegevinst.
70
00:08:15,541 --> 00:08:18,750
Nu fortryder du vel,
at du købte min første bue.
71
00:08:18,916 --> 00:08:20,791
Af og til.
72
00:08:21,916 --> 00:08:23,833
Det er gas.
73
00:08:24,000 --> 00:08:27,416
Du var så sød med den lillebitte bue.
74
00:08:32,416 --> 00:08:35,500
Jeg troede, jeg kunne
udrette hvad som helst.
75
00:08:39,125 --> 00:08:42,791
Jeg troede virkelig,
jeg kunne blive en af dem.
76
00:08:44,916 --> 00:08:47,708
Tag det ikke så tungt, skat.
77
00:08:47,875 --> 00:08:54,708
Livets sti har det med at sno sig
på de mest uventede måder.
78
00:08:54,875 --> 00:08:58,625
Man må bare fortsætte fremad, -
79
00:08:58,791 --> 00:09:03,416
- også selvom tilværelsen
af og til føles som noget lort.
80
00:09:09,541 --> 00:09:12,000
Er du bange for,
jeg ikke finder min sti?
81
00:09:12,166 --> 00:09:17,083
Nej. Jeg ved præcis, hvem du er.
82
00:09:17,250 --> 00:09:21,541
Og jeg har et ret godt billede af den,
du er ved at blive til.
83
00:09:28,458 --> 00:09:30,958
Der er noget, jeg må fortælle dig.
84
00:09:31,125 --> 00:09:35,291
Clint og jeg har efterforsket
mordet på Armand, -
85
00:09:35,458 --> 00:09:40,500
- og vi har fundet en masse
belastende ting på Jack.
86
00:09:40,666 --> 00:09:45,625
Han har et skuffeselskab
ved navn Sloan Limited.
87
00:09:45,791 --> 00:09:49,833
Det kan godt være,
det alt sammen er i orden, -
88
00:09:50,000 --> 00:09:53,666
- men du må love mig,
at du vil undersøge sagen.
89
00:09:53,833 --> 00:09:57,500
Okay, det skal jeg nok.
90
00:09:57,666 --> 00:10:02,125
Hent nu dine ting,
og flyt hjem igen.
91
00:10:16,541 --> 00:10:19,458
Du behøver ikke lade,
som om det ikke gør ondt.
92
00:10:20,500 --> 00:10:25,208
Det gør ondt. Sådan,
nu har jeg delt mine følelser.
93
00:10:27,791 --> 00:10:31,750
Der var en anden til stede.
En veltrænet kvinde.
94
00:10:31,916 --> 00:10:35,416
- Var hun sammen med dem?
- Nej, de kendte hende ikke.
95
00:10:35,583 --> 00:10:39,083
Det her er meget større,
end jeg havde regnet med.
96
00:10:42,958 --> 00:10:45,416
Din jagt må høre op.
97
00:10:45,583 --> 00:10:48,750
Nu når jeg er så tæt på?
98
00:10:51,250 --> 00:10:57,541
Jeg hjælper dig med at fange Ronin,
men så snart vi har dræbt ham, -
99
00:10:57,708 --> 00:11:00,000
så er det forbi.
100
00:11:00,166 --> 00:11:02,375
Okay?
101
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Du godeste.
102
00:11:34,833 --> 00:11:36,375
Kate Bishop.
103
00:11:39,333 --> 00:11:40,541
Hejsa.
104
00:11:41,916 --> 00:11:45,583
Jeg har lavet makaroni,
hvis du vil have noget.
105
00:11:45,750 --> 00:11:47,125
Hvabehar?
106
00:11:47,291 --> 00:11:52,500
Jeg blev sulten af at vente på dig,
så jeg lavede noget mad.
107
00:11:55,083 --> 00:11:56,625
Hvad vil du mig?
108
00:11:56,791 --> 00:12:01,625
Slap af, Kate Bishop.
Jeg vil bare tale med dig.
109
00:12:01,791 --> 00:12:05,833
Er du slet ikke sulten?
Det var en langtrukken kamp.
110
00:12:06,000 --> 00:12:07,833
Det smager vildt godt.
111
00:12:09,166 --> 00:12:13,541
Jeg har smagt makaroni og ost
fra en æske før. Det er lækkert.
112
00:12:13,708 --> 00:12:17,583
Gafler, gafler ... Nej ...
113
00:12:19,625 --> 00:12:23,250
- Har du kun én gaffel?
- Jeg er kun én person.
114
00:12:23,416 --> 00:12:27,083
Kate, det her er ikke bestik.
115
00:12:27,250 --> 00:12:32,041
Vi skal ikke spise middag sammen,
efter du prøvede at slå mig ihjel.
116
00:12:32,208 --> 00:12:36,666
Jeg prøvede ikke at slå dig ihjel.
Jeg fjernede bare en forhindring.
117
00:12:36,833 --> 00:12:40,541
Og jeg har ikke ødelagt noget.
Jeg er dygtigere end som så.
118
00:12:40,708 --> 00:12:46,750
Og vær nu ikke så defensiv.
Du er helt vildt fjendtlig.
119
00:12:46,916 --> 00:12:52,500
Jeg lover, jeg ikke gør dig noget.
Jeg har ingen våben på mig.
120
00:12:52,666 --> 00:12:57,625
Det tager jeg i mig igen. Jeg har
ingen våben i hænderne lige nu.
121
00:13:02,625 --> 00:13:07,166
Det er også løgn.
Tag nu en gaffel og spis.
122
00:13:07,333 --> 00:13:11,083
Min far siger, det er sundt.
123
00:13:12,291 --> 00:13:17,583
Du synes sikkert,
det er totalt langt ude.
124
00:13:17,750 --> 00:13:20,416
"Skal jeg spise middag med fjenden?
125
00:13:20,583 --> 00:13:24,916
Hendes makaroni lugter
oven i købet vildt godt."
126
00:13:25,083 --> 00:13:27,291
Hvis jeg ville dræbe dig ...
127
00:13:27,458 --> 00:13:30,250
- Så havde du gjort det.
- Da du kom ind ad døren.
128
00:13:30,416 --> 00:13:35,625
Jeg ville vel ikke engang have
nået at lukke den, før jeg døde.
129
00:13:52,250 --> 00:13:54,666
- Hallo?
- Grills, det er Clint.
130
00:13:54,833 --> 00:13:58,375
- Må jeg komme op?
- Ja, kom bare.
131
00:14:05,708 --> 00:14:07,958
Jeg har tænkt på et navn til ...
132
00:14:10,291 --> 00:14:12,750
Må jeg komme ind?
133
00:14:12,916 --> 00:14:15,458
Ja, værsgo.
134
00:14:24,958 --> 00:14:29,083
- Er du færdig? Må jeg?
- Værsgo.
135
00:14:29,250 --> 00:14:33,916
Jeg putter chilisauce på.
Jeg elsker chilisauce.
136
00:14:38,375 --> 00:14:40,666
Hvad vil du mig så?
137
00:14:40,833 --> 00:14:45,291
Det er første gang,
jeg er i New York.
138
00:14:45,458 --> 00:14:49,458
Det er en forretningsrejse,
men jeg vil gerne se nogle ting.
139
00:14:49,625 --> 00:14:53,583
Jeg vil se Empire State Building, -
140
00:14:53,750 --> 00:14:58,625
- den opdaterede Frihedsgudinde
og Rockefeller Center.
141
00:14:58,791 --> 00:15:02,666
- Meget morsomt.
- Er det ikke seværdigt?
142
00:15:04,000 --> 00:15:08,166
Nej, det er kanon.
Du skal se juletræet.
143
00:15:10,291 --> 00:15:13,541
Præcis. Jeg elsker amerikansk jul.
144
00:15:13,708 --> 00:15:19,416
Juletræet, gaverne,
det overnaturlige rensdyr Rudolf ...
145
00:15:19,583 --> 00:15:22,125
Det er så mærkeligt.
146
00:15:22,291 --> 00:15:25,125
Har du nogensinde smagt rensdyr?
147
00:15:25,291 --> 00:15:28,750
Den fornøjelse har jeg til gode.
148
00:15:28,916 --> 00:15:31,583
Det er ikke nogen fornøjelse.
149
00:15:31,750 --> 00:15:38,416
Det er virkelig sejt at tygge i.
Det skal braiseres i evigheder.
150
00:15:38,583 --> 00:15:42,958
Men hør, Kate Bishop,
du er vokset op her, ikke?
151
00:15:43,125 --> 00:15:45,708
Du må kunne anbefale noget.
152
00:15:45,875 --> 00:15:48,958
Ja, lad mig se ...
153
00:15:49,125 --> 00:15:54,833
High Line er fedt. Og så er der
julemarkedet på Union Square.
154
00:15:56,375 --> 00:16:00,541
Men måske er det ikke noget for
en blodtørstig selvtægtstype.
155
00:16:01,750 --> 00:16:07,291
"Blodtørstig selvtægtstype".
Du er sjov, Kate Bishop.
156
00:16:07,458 --> 00:16:10,250
Siger du mit fulde navn for
at påpege, at du kender det?
157
00:16:10,416 --> 00:16:13,916
Ja. Jeg ved meget om dig.
158
00:16:14,958 --> 00:16:21,208
Mor, Eleanor, bor på Park og 41st.
Far, Derek, afdød. Meget trist.
159
00:16:21,375 --> 00:16:25,916
Og for nylig reddede du
en hund i trafikken. Det var sejt.
160
00:16:26,083 --> 00:16:28,833
Det gav point i min bog.
161
00:16:29,000 --> 00:16:32,208
Universitetsgennemsnit 3,8.
To hovedfag ...
162
00:16:32,375 --> 00:16:34,833
Okay, vi har forstået det.
163
00:16:35,000 --> 00:16:36,583
Tak.
164
00:16:38,541 --> 00:16:41,375
Er du kommet til New York
for at tale med Clint?
165
00:16:41,541 --> 00:16:44,958
Nej, nej, nej, nej.
166
00:16:45,125 --> 00:16:47,666
Jeg er kommet for at dræbe ham.
167
00:16:52,541 --> 00:16:55,625
Jeg skal spørge dig om noget.
168
00:16:55,791 --> 00:17:01,083
Hvorfor? Hvorfor sætter du
livet på spil for Clint Barton?
169
00:17:01,250 --> 00:17:05,541
Hvorfor har alle
tilgivet ham fortidens synder?
170
00:17:06,541 --> 00:17:10,333
- Han reddede verden.
- Nej.
171
00:17:10,500 --> 00:17:16,750
Min søster reddede verden.
Natasha Romanoff reddede verden.
172
00:17:18,375 --> 00:17:22,083
Du behøver ikke lade,
som om du ikke er overrasket.
173
00:17:23,458 --> 00:17:27,250
- Er du virkelig Natashas søster?
- Ja.
174
00:17:27,416 --> 00:17:31,708
Så var det godt nok heldigt,
jeg ikke slog dig ihjel deroppe.
175
00:17:34,791 --> 00:17:37,458
Dig slå mig ihjel?
176
00:17:37,625 --> 00:17:43,333
Kate Bishop, du er så sjov.
Den der var bare hylemorsom.
177
00:17:43,500 --> 00:17:48,791
Natasha og Clint var venner.
Hvorfor er du efter ham?
178
00:17:48,958 --> 00:17:52,208
Du holder meget af ham.
179
00:17:53,791 --> 00:17:58,625
- Du ved ikke, hvem han virkelig er.
- Han kom herhen for at beskytte mig.
180
00:17:58,791 --> 00:18:05,250
Nej. Han kom herhen for
at beskytte sit omdømme.
181
00:18:05,416 --> 00:18:09,625
Er du klar over,
hvor mange han har dræbt?
182
00:18:09,791 --> 00:18:15,333
Det blodspor, han efterlader sig,
kunne omvikle hele verden.
183
00:18:15,500 --> 00:18:19,416
Det lød vældig russisk.
184
00:18:21,500 --> 00:18:25,958
- Han er stadig en Avenger.
- Hvad er det med det ord?
185
00:18:26,125 --> 00:18:32,166
I tillægger det en enorm betydning.
Er han en helt, uanset hvad han gør?
186
00:18:32,333 --> 00:18:38,458
Når man vier sit liv til at hjælpe
andre, kommer man til at miste.
187
00:18:38,625 --> 00:18:42,250
Der vil uundgåeligt være
utilsigtede ofre.
188
00:18:42,416 --> 00:18:47,333
Min søster er død på grund af ham.
189
00:18:49,083 --> 00:18:52,625
- Nej, det passer ikke.
- Hun er død.
190
00:18:57,500 --> 00:19:00,208
Var hun et utilsigtet offer?
191
00:19:00,375 --> 00:19:04,458
Det kan ikke passe.
Det ville han aldrig lade ske.
192
00:19:04,625 --> 00:19:08,625
Hvor længe har du kendt Clint Barton?
193
00:19:11,708 --> 00:19:13,708
En uges tid.
194
00:19:16,250 --> 00:19:20,833
Det bliver ikke svært for mig
at fuldføre min opgave.
195
00:19:22,375 --> 00:19:25,666
Har nogen hyret dig
til at dræbe ham?
196
00:19:32,500 --> 00:19:36,208
Hvis nogen har bildt dig ind,
at Clint er en skurk, -
197
00:19:36,375 --> 00:19:39,833
- burde du måske se på,
hvem det er, der har hyret dig.
198
00:19:40,000 --> 00:19:43,875
Han er ikke perfekt,
men han er et godt menneske.
199
00:19:51,541 --> 00:19:57,083
Hvordan han end har fået dig
overbevist om, hvem han er, -
200
00:19:57,250 --> 00:20:01,000
- eller hvor mange der mener,
at han er en helt ...
201
00:20:02,333 --> 00:20:08,208
... så er det ligegyldigt.
Vi defineres af, hvad vi gør.
202
00:20:09,125 --> 00:20:12,208
Ikke af nydelige ord.
203
00:20:12,375 --> 00:20:15,166
Han undslipper ikke det her.
204
00:20:23,958 --> 00:20:25,333
Så ...
205
00:20:27,833 --> 00:20:29,458
... hvor er han?
206
00:20:30,958 --> 00:20:33,291
Jeg ved det ikke.
207
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Okay.
208
00:20:45,625 --> 00:20:49,458
Tak for en hyggelig pigeaften.
209
00:21:01,875 --> 00:21:04,833
Og Kate Bishop ...
210
00:21:05,000 --> 00:21:08,041
Kom mig ikke på tværs igen.
211
00:21:24,083 --> 00:21:29,541
Det er virkelig pænt af dig
at tage dig af ham fyren her.
212
00:21:29,708 --> 00:21:31,458
Det er da så lidt.
213
00:21:31,625 --> 00:21:37,125
Tror du, du kan passe ham
et par dage mere?
214
00:21:37,291 --> 00:21:41,041
Jeg bor på hotel,
og der er hunde ikke tilladt.
215
00:21:41,208 --> 00:21:45,375
- Vent nu lidt. Hotel?
- Ja, det ligger lige ...
216
00:21:45,541 --> 00:21:48,666
Hawkeye skal da ikke
bo på hotel i julen.
217
00:21:48,833 --> 00:21:52,500
Du kan få min sofa. Eller min seng.
218
00:21:52,666 --> 00:21:56,291
Det vil være fint med sofaen. Tak.
219
00:21:56,458 --> 00:22:01,458
Missy var i øvrigt forbi med de nye
dragter til dig og Kate. Vil du se dem?
220
00:22:02,666 --> 00:22:06,958
Meget gerne, bare ikke lige nu.
221
00:22:21,541 --> 00:22:27,166
- De må følge med til afhøring.
- Det må være en misforståelse.
222
00:22:27,333 --> 00:22:31,708
- Jeg har ikke arbejdet en dag i mit liv.
- Det modsiger Deres skatteoplysninger.
223
00:22:31,875 --> 00:22:37,791
Den eneste Sloan, jeg har kendt, var
en gyselig kvinde, jeg datede engang.
224
00:22:38,708 --> 00:22:41,916
- Det gør mig ondt, mor.
- Du havde ret, skat.
225
00:22:42,083 --> 00:22:48,208
Jeg forstår godt, du tilkaldte politiet.
Jeg bliver tydligvis gjort til syndebuk.
226
00:22:48,375 --> 00:22:53,208
Nu får jeg afklaret det her,
og så ses vi til firmajulefesten.
227
00:22:55,708 --> 00:23:00,083
TIL MINDE OM
SLAGET I NEW YORK 2012
228
00:23:20,750 --> 00:23:23,125
Natasha ...
229
00:23:24,791 --> 00:23:27,958
Jeg har virkelig brug for
at tale med dig.
230
00:23:28,125 --> 00:23:31,541
Du var den tapreste
af os alle sammen.
231
00:23:31,708 --> 00:23:34,708
Loyal, stædig ...
232
00:23:36,291 --> 00:23:38,875
Og du skulle altid vinde.
233
00:23:40,375 --> 00:23:43,416
For en åndssvag orange stens skyld.
234
00:23:45,333 --> 00:23:50,833
Jeg har vendt det i tankerne tusindvis
af gange i håb om et andet udfald.
235
00:23:56,625 --> 00:24:02,125
Men jeg gør mit bedste hver dag for
at gøre mig fortjent til det, du gav mig.
236
00:24:02,291 --> 00:24:04,750
Jeg vil bare sige ...
237
00:24:07,666 --> 00:24:10,166
Jeg vil bare sige, jeg savner dig.
238
00:24:11,916 --> 00:24:15,916
Og jeg undskylder for det,
jeg nu har tænkt mig at gøre.
239
00:25:15,875 --> 00:25:19,125
Hej, det er mig.
240
00:25:19,291 --> 00:25:22,333
Jeg ved godt,
du sagde, det er forbi, -
241
00:25:22,500 --> 00:25:26,625
- men det er det ikke for mig.
Giv mig et kald.
242
00:25:26,791 --> 00:25:32,583
Vi må tale om hende den anden,
der ikke var Maya. Giv mig et kald.
243
00:25:32,750 --> 00:25:35,291
Politiet har arresteret Jack, -
244
00:25:35,458 --> 00:25:40,416
- hvilket er ret sindssygt.
Det burde vi lige snakke om.
245
00:25:40,583 --> 00:25:46,833
Ja, jeg kvajede mig et par gange.
Fair nok. Jeg er stadig ved at lære.
246
00:25:48,333 --> 00:25:54,125
Tror du, jeg har lyst til at lægge alle
de her beskeder? Det er din skyld.
247
00:25:54,291 --> 00:25:58,416
Det er ikke forbi, Barton.
Jeg skal nok finde dig.
248
00:25:58,583 --> 00:26:01,666
Voicemail kan ikke
rumme flere beskeder.
249
00:26:13,583 --> 00:26:16,291
Run DMC gik i træningsdragter.
250
00:26:16,458 --> 00:26:21,250
Ligesom Tommie Smith til OL
eller dem fra "Royal Tenenbaums".
251
00:26:21,416 --> 00:26:23,125
Og Tony Soprano.
252
00:26:23,291 --> 00:26:28,333
"Royal Tenenbaums"? Ligner vi
dem fra "Royal Tenenbaums"?
253
00:26:28,500 --> 00:26:29,958
Ja.
254
00:26:31,833 --> 00:26:34,958
Ved du, hvad folk aldrig
bruger mere? Knojern.
255
00:26:35,125 --> 00:26:38,833
Skulle man flå dem op af lommen
midt under en slåskamp?
256
00:26:39,000 --> 00:26:42,541
"Øjeblik, jeg skal lige have
knojern på, inden jeg slår dig."
257
00:26:59,666 --> 00:27:05,416
"Maya, mød mig i aften, hvor du
mødte Ronin første gang. Alene."
258
00:27:05,583 --> 00:27:08,500
Men vi er jo ikke Maya.
259
00:27:22,833 --> 00:27:25,958
Storartet timing.
Jeg har lige puttet Nate.
260
00:27:26,125 --> 00:27:28,708
Godt. Vi må tale sammen.
261
00:27:28,875 --> 00:27:33,166
Uha. Sådan starter
en hyggelig samtale aldrig.
262
00:27:37,541 --> 00:27:39,875
Jeg er ked af det, -
263
00:27:40,041 --> 00:27:45,208
- men problemet vokser bare.
Hende Maya er utrættelig.
264
00:27:45,375 --> 00:27:49,750
Hun har fået fat i uret,
og hun har researchet vores familie.
265
00:27:49,916 --> 00:27:53,208
Nogen har hyret en black widow.
266
00:27:53,375 --> 00:27:57,166
Jeg har ikke lyst til at tænke på,
hvad det skal ende med.
267
00:27:57,333 --> 00:28:02,083
Vi har endda været så forsigtige.
Børnene og jeg er så langt væk.
268
00:28:02,250 --> 00:28:06,291
Det er ikke langt nok.
Det er aldrig langt nok.
269
00:28:07,375 --> 00:28:10,458
Hvis jeg ikke gør
en ende på det i aften, -
270
00:28:10,625 --> 00:28:13,208
vil ham den tunge blande sig.
271
00:28:13,375 --> 00:28:16,166
Er du sikker?
272
00:28:16,333 --> 00:28:20,458
Jeg kan ikke være sikker.
Det er bare en mavefornemmelse.
273
00:28:22,541 --> 00:28:24,833
Så må du følge den.
274
00:28:26,708 --> 00:28:29,833
Var det ikke det,
du gerne ville høre?
275
00:28:31,625 --> 00:28:33,791
Jo og nej.
276
00:28:33,958 --> 00:28:39,000
Du ringede jo alligevel ikke
for at få min tilladelse.
277
00:28:40,791 --> 00:28:42,791
Jeg stoler på din dømmekraft.
278
00:28:43,958 --> 00:28:46,458
Gør, hvad der er nødvendigt.
279
00:28:48,041 --> 00:28:49,416
Okay.
280
00:28:50,291 --> 00:28:55,000
Du ved, jeg forstår det bedre,
end nogen anden gør.
281
00:28:55,166 --> 00:28:57,125
Jeg elsker dig.
282
00:28:57,291 --> 00:29:00,041
Og jeg elsker dig.
Gør en ende på det.
283
00:29:32,041 --> 00:29:33,958
Lad os nu ta...
284
00:32:11,250 --> 00:32:14,250
Jeg ville have ...
285
00:32:15,458 --> 00:32:17,916
... du skulle se mit ansigt.
286
00:32:19,041 --> 00:32:22,000
Så jeg kan se dig dræbe mig?
287
00:32:23,458 --> 00:32:24,625
Nej.
288
00:32:25,833 --> 00:32:32,083
Men hvis du eller nogen anden
opsøger mig eller min familie ...
289
00:32:33,958 --> 00:32:37,708
... bliver det det sidste, I gør.
Det har du mit ord på.
290
00:32:39,958 --> 00:32:43,791
Du og jeg er ens.
291
00:32:45,291 --> 00:32:47,333
Du er et uhyre.
292
00:32:48,625 --> 00:32:51,041
Vi er våben.
293
00:32:51,208 --> 00:32:54,458
Men dit raseri gør dig blind.
294
00:32:56,125 --> 00:33:00,583
Du kan blive udnyttet, misbrugt.
295
00:33:03,666 --> 00:33:07,041
Tro mig, jeg ved det.
296
00:33:10,625 --> 00:33:12,750
Jeg var der den aften, -
297
00:33:12,916 --> 00:33:17,500
- fordi jeg fulgte et tip fra en,
der arbejder for din chef.
298
00:33:20,083 --> 00:33:23,541
Ja, din chef.
299
00:33:24,833 --> 00:33:26,583
Du lyver.
300
00:33:26,750 --> 00:33:29,791
Din chef ville din far til livs.
301
00:33:59,041 --> 00:34:01,375
Vil du vide, hvordan jeg fandt dig?
302
00:34:01,541 --> 00:34:06,291
Du sporede vel min telefon igen.
Har du så lagt en flugtplan?
303
00:34:06,458 --> 00:34:09,375
- Hedder du Tabitha?
- Ja.
304
00:34:09,541 --> 00:34:11,291
Så hop ind.
305
00:34:24,541 --> 00:34:27,000
Du er i live.
306
00:34:30,000 --> 00:34:32,250
Gudskelov.
307
00:34:32,416 --> 00:34:37,750
Det må du altså undskylde.
Han dukkede op ud af det blå.
308
00:34:41,333 --> 00:34:43,375
Dræbte du ham?
309
00:34:45,708 --> 00:34:47,083
Han slap væk.
310
00:34:47,250 --> 00:34:50,750
Bare sådan? Han slap væk?
311
00:34:54,375 --> 00:34:55,875
Fandens også.
312
00:35:01,750 --> 00:35:04,125
Hvorfor var du ikke
til mødet den aften?
313
00:35:05,416 --> 00:35:06,958
Hvad mener du?
314
00:35:07,125 --> 00:35:10,958
Du var jo i byen.
Du var hans næstkommanderende.
315
00:35:11,125 --> 00:35:14,375
Hvorfor var du ikke til mødet
den aften, min far blev myrdet?
316
00:35:15,375 --> 00:35:20,041
Det ved jeg ikke.
Jeg fik ikke besked om det.
317
00:35:22,125 --> 00:35:24,791
Hvad antyder du?
318
00:35:24,958 --> 00:35:26,333
Ikke noget.
319
00:35:27,916 --> 00:35:31,625
- Er du sikker?
- Ja, helt sikker.
320
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Der er ...
321
00:36:07,375 --> 00:36:11,041
... en ting mere,
vi skal tage os i agt for.
322
00:36:11,208 --> 00:36:14,666
Kan du huske hende pigen
med masken fra i går aftes?
323
00:36:14,833 --> 00:36:17,625
Jeg har talt med hende.
324
00:36:18,875 --> 00:36:20,208
Og?
325
00:36:23,625 --> 00:36:27,083
Hun sagde, hun er Natashas søster.
326
00:36:32,041 --> 00:36:34,291
Yelena?
327
00:36:34,458 --> 00:36:35,958
Ja.
328
00:36:40,000 --> 00:36:41,500
Okay.
329
00:36:59,291 --> 00:37:01,958
- Går det?
- Ja.
330
00:37:44,333 --> 00:37:45,333
Dans.
331
00:37:46,666 --> 00:37:50,916
- Dygtig hund.
- Jeg vil også prøve.
332
00:37:51,083 --> 00:37:54,375
Dans. Nej, dans.
333
00:37:55,291 --> 00:37:58,416
Du fik det til at se så nemt ud.
334
00:37:59,958 --> 00:38:05,416
Grills er sej. Du kan lave mad,
spille rollespil og slukke ildebrande.
335
00:38:13,791 --> 00:38:16,125
Jeg har fundet ud af,
hvem der hyrede mig.
336
00:38:16,291 --> 00:38:19,708
Eleanor Bishop.
Jeg syntes, du skulle vide det.
337
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Kate?
338
00:38:25,375 --> 00:38:29,083
Se her. Hvem er det,
min mor er sammen med?
339
00:38:35,500 --> 00:38:38,458
Det er ham,
jeg hele tiden har frygtet.
340
00:38:38,625 --> 00:38:41,708
Kingpin.
341
00:42:47,750 --> 00:42:50,750
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service