1 00:00:04,833 --> 00:00:06,416 É um gás sintético. 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 O antídoto para subjugação química. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 É um antídoto para controle mental. 4 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 Ele implantou viúvas no mundo todo. 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,958 É você quem deve dizer a elas que acabou. 6 00:00:39,625 --> 00:00:40,833 Olá, Ana. 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,000 Faça. 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,083 Pare. Estou tentando te ajudar. 9 00:01:12,166 --> 00:01:14,041 Então por que invadiu minha casa? 10 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 -O quê? -Sonya, segure as mãos dela. 11 00:01:15,916 --> 00:01:17,541 Rápido. Solte o antídoto nela. 12 00:01:19,041 --> 00:01:20,125 Está bem. 13 00:01:25,416 --> 00:01:29,083 A próxima parte vai ser muito assustadora, mas estamos aqui para ajudá-la. 14 00:01:33,375 --> 00:01:35,125 Olha o que você fez com meu tapete. 15 00:01:35,208 --> 00:01:37,416 Vinte mil dólares pelo ralo. Obrigada. 16 00:01:37,500 --> 00:01:38,541 Como? 17 00:01:38,666 --> 00:01:40,416 Não acho que ela sofreu lavagem cerebral. 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,916 O quê? Pensaram que era prisioneira de um rico pervertido? 19 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 Bom, sim, mais ou menos. 20 00:01:48,041 --> 00:01:51,958 Espere, essa é a sua casa? Como consegue pagar tudo isso? 21 00:01:54,000 --> 00:01:58,041 Fazendo aquilo em que somos melhores. Matando por dinheiro. 22 00:01:59,666 --> 00:02:01,500 Então, quantas Viúvas você ajudou? 23 00:02:03,458 --> 00:02:06,166 Muitas. Muitas. 24 00:02:06,666 --> 00:02:08,458 Sim, é um trabalho árduo. 25 00:02:08,541 --> 00:02:11,208 É difícil encontrá-las. É... 26 00:02:12,541 --> 00:02:14,208 É difícil vê-las acordar. 27 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Mas vale muito a pena. 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,458 E quando limparmos toda essa bagunça, 29 00:02:21,708 --> 00:02:24,041 faremos boas vidas para nós mesmas. 30 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 Yelena, como está sua irmã? 31 00:02:28,083 --> 00:02:29,375 Ela está bem. 32 00:02:29,458 --> 00:02:30,958 -Que bom. -Sim, ela está bem. 33 00:02:31,041 --> 00:02:33,291 E então, você e Natasha vão se reunir 34 00:02:33,375 --> 00:02:36,583 e viver sua fantasia de Sex and the City em Nova York. 35 00:02:37,916 --> 00:02:38,750 Com licença. 36 00:02:38,833 --> 00:02:40,791 Sex and the City, devemos assistir juntas. 37 00:03:31,500 --> 00:03:34,833 O que está acontecendo? O que houve? 38 00:03:35,333 --> 00:03:37,458 -Quem é você? -Quem é você? 39 00:03:41,375 --> 00:03:46,125 Yelena? Meu Deus, você voltou. 40 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 Quem é essa mamãe? 41 00:03:49,416 --> 00:03:52,083 Está tudo bem, querida. Ela é uma velha amiga. 42 00:03:57,375 --> 00:04:01,041 5 anos depois 43 00:04:02,083 --> 00:04:03,708 Eu me casei. 44 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 Nós adotamos três anos atrás, tem sido incrível. 45 00:04:06,875 --> 00:04:08,166 Sonya, que saiu da minha casa 46 00:04:08,250 --> 00:04:10,458 de uma forma muito menos dramática naquele dia, 47 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 percebeu isso e agora você também vai. 48 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Pode começar com um contrato por trabalho. 49 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 E depois pode ficar aqui o tempo que precisar. 50 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 Está bem, pare. 51 00:04:18,833 --> 00:04:21,000 Ana, eu fiquei lá dentro por cinco segundos, 52 00:04:21,083 --> 00:04:24,000 saí e perdi cinco anos da minha vida. Por favor. 53 00:04:24,083 --> 00:04:26,750 Sinto muito, Yelena. Só estava tentando te ajudar. 54 00:04:27,583 --> 00:04:29,500 Eu sei, eu... Obrigada. Sim. 55 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 Eu preciso encontrar a Natasha. 56 00:04:37,125 --> 00:04:41,125 Pode me ajudar a encontrar Natasha? Preciso dizer a ela que estou bem. 57 00:05:26,375 --> 00:05:28,375 Não posso perder a Kate. 58 00:05:28,458 --> 00:05:29,625 Já perdi pessoas antes. 59 00:05:29,708 --> 00:05:31,708 E sei que na sua linha de trabalho, você também. 60 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Eu entendo. 61 00:05:33,625 --> 00:05:35,208 anteriormente em 62 00:05:35,291 --> 00:05:38,166 Sloan é uma empresa de fachada que lava dinheiro para os Agasalhos. 63 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 E Jack Duquesne é o presidente. 64 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 -Você perdeu sua família no Blip? -Sim. 65 00:05:43,375 --> 00:05:45,833 Foi lá que conheceu o Ronin? É você, não é? 66 00:05:45,916 --> 00:05:47,875 Todo mundo lidou com o Blip da própria maneira. 67 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 O que você quer? 68 00:05:48,916 --> 00:05:50,333 Não quero que mais ninguém morra. 69 00:05:50,416 --> 00:05:52,916 Mas a necessidade de vingança da Maya vai matá-la. 70 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 Alguém contratou uma assassina Viúva Negra. 71 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 Isso se tornou muito real, rapidamente. Então, vou fazer isso sozinho. 72 00:06:07,000 --> 00:06:08,166 Eu optei por estar aqui. 73 00:06:08,250 --> 00:06:10,958 Eu entendo o risco, entendo tudo isso. 74 00:06:11,041 --> 00:06:12,375 Eu não vou fazer isso. 75 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Vá para casa, Kate. Acabou. 76 00:06:16,000 --> 00:06:21,791 gavião arqueiro 77 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 Kate? 78 00:06:33,625 --> 00:06:34,958 Meu Deus. 79 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 Você está bem? 80 00:06:38,125 --> 00:06:40,416 E por que está vestindo seu traje de arco e flecha? 81 00:06:40,500 --> 00:06:41,875 Estou bem. 82 00:06:42,666 --> 00:06:44,416 Isso tem a ver com Clint Barton? 83 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 Mãe, não. Clint me protegeu. 84 00:06:49,416 --> 00:06:51,833 Ficará feliz em saber que me disse para voltar para casa 85 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 e ficar longe dele. 86 00:06:59,750 --> 00:07:00,958 Olhe para mim. 87 00:07:01,041 --> 00:07:03,458 Você é a única coisa que importa para mim. 88 00:07:03,541 --> 00:07:05,375 Tem certeza que está bem? 89 00:07:09,458 --> 00:07:11,250 Venha aqui. 90 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 Minha garotinha. 91 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 Está tudo bem, querida. 92 00:07:29,875 --> 00:07:32,916 Clint acha que você é uma super-heroína? 93 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 Não. 94 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 Eu também não acho. 95 00:07:50,875 --> 00:07:53,208 Eu sei que é assustador agora, Kate. 96 00:07:53,291 --> 00:07:56,250 Mas isso não precisa mudar quem você é. 97 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 Só significa que o que você faz 98 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 pode parecer um pouco diferente do que sonhou quando era criança. 99 00:08:02,333 --> 00:08:04,083 E de preferência um pouco menos imprudente. 100 00:08:04,166 --> 00:08:06,458 Nunca quis ser imprudente. Eu queria te ajudar. 101 00:08:06,541 --> 00:08:07,833 Eu sei, querida. 102 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 A imprudência é o efeito colateral desagradável. 103 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 Aposto que se arrependeu de me comprar aquele primeiro arco. 104 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 Às vezes. 105 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 Brincadeira. 106 00:08:27,000 --> 00:08:29,708 Você era tão fofa com aquele arco minúsculo. 107 00:08:35,416 --> 00:08:37,291 Achava que poderia fazer qualquer coisa. 108 00:08:42,125 --> 00:08:44,333 Eu realmente pensei que poderia ser um deles. 109 00:08:47,916 --> 00:08:50,000 Não se culpe, querida. 110 00:08:50,875 --> 00:08:53,958 Às vezes, os caminhos em que estamos, 111 00:08:54,041 --> 00:08:57,208 eles se enrolam de maneiras que nunca teríamos esperado. 112 00:08:57,875 --> 00:09:00,833 Tudo que pode fazer é seguir em frente, 113 00:09:01,791 --> 00:09:05,625 mesmo nos dias em que, honestamente, tudo parece uma porcaria. 114 00:09:12,625 --> 00:09:14,916 Você se preocupa que eu não encontre o meu caminho? 115 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 Não. 116 00:09:16,541 --> 00:09:18,500 Eu sei exatamente quem você é. 117 00:09:20,250 --> 00:09:24,583 E tenho uma boa ideia de quem está se tornando. 118 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 Eu preciso te contar uma coisa. 119 00:09:34,125 --> 00:09:37,333 Clint e eu estamos investigando o assassinato do Armand. 120 00:09:38,458 --> 00:09:42,416 E encontramos muitas coisas incriminatórias sobre o Jack, mãe. 121 00:09:43,666 --> 00:09:48,125 Incluindo essa empresa de fachada que ele tem, chamada Sloan Limitada. 122 00:09:48,791 --> 00:09:51,625 Talvez tenha um motivo para tudo isso. 123 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 Eu não sei. Mas você precisa, por favor, só me prometa 124 00:09:54,583 --> 00:09:56,750 que vai investigar isso. É tudo o que peço. 125 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 Está bem. Tudo bem, eu vou. 126 00:10:01,250 --> 00:10:04,416 Vá buscar suas coisas e volte para casa. 127 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Ei. 128 00:10:19,791 --> 00:10:22,000 Não tem que fingir que não dói comigo. 129 00:10:22,083 --> 00:10:23,416 Vamos. 130 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Isso dói. 131 00:10:25,291 --> 00:10:26,791 Pronto. Eu me abri. 132 00:10:26,875 --> 00:10:28,250 Compartilhei meus sentimentos. 133 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 Havia mais alguém hoje. 134 00:10:32,625 --> 00:10:33,500 Uma mulher. 135 00:10:33,583 --> 00:10:34,833 Bem treinada. Ela... 136 00:10:34,916 --> 00:10:36,500 Ela estava com eles? 137 00:10:36,583 --> 00:10:38,458 Não, eu não acho que eles saibam quem ela era. 138 00:10:38,750 --> 00:10:40,125 Algo está acontecendo. 139 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 É tudo maior do que eu pensava. 140 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 Sua caça... 141 00:10:47,416 --> 00:10:48,500 Deve parar. 142 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Agora? 143 00:10:50,458 --> 00:10:51,750 Quando estou tão perto. 144 00:10:54,250 --> 00:10:56,375 Vou ajudá-la a capturar o Ronin. 145 00:10:56,458 --> 00:10:58,000 Mas... 146 00:10:58,083 --> 00:11:00,625 assim que o matarmos... 147 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 acabou. 148 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 Está bem? 149 00:11:12,916 --> 00:11:14,333 Meu Deus. 150 00:11:37,833 --> 00:11:38,916 Kate Bishop. 151 00:11:42,333 --> 00:11:43,541 Oi. 152 00:11:44,916 --> 00:11:46,666 Eu fiz macarrão se você quiser. 153 00:11:48,750 --> 00:11:50,208 Me desculpe. O quê? 154 00:11:50,291 --> 00:11:52,625 Eu estava morrendo de fome e você demorou uma eternidade. 155 00:11:52,708 --> 00:11:54,666 Então, eu quis fazer comida. 156 00:11:58,750 --> 00:11:59,708 O que você quer? 157 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Relaxe, Kate Bishop. Eu só quero conversar, está bem? 158 00:12:04,791 --> 00:12:06,375 Você realmente não está com fome? 159 00:12:06,458 --> 00:12:08,916 Aquela luta foi tão longa. 160 00:12:09,000 --> 00:12:10,875 Está muito gostoso. Muito saboroso. 161 00:12:12,166 --> 00:12:14,125 Eu sei o gosto de macarrão com queijo. 162 00:12:14,208 --> 00:12:15,583 Eu sei é... É delicioso. 163 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Garfos. 164 00:12:19,333 --> 00:12:20,583 Não. 165 00:12:22,625 --> 00:12:23,916 Você tem um garfo? 166 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 -Sou uma pessoa. -Isso é tão esquisito. 167 00:12:26,875 --> 00:12:30,750 Kate, isso não é talher. Isso não é talher. 168 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 Eu não vou jantar com você 169 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 depois que tentou me matar e depois invadiu minha casa. 170 00:12:35,208 --> 00:12:36,500 Eu não tentei te matar. 171 00:12:36,583 --> 00:12:39,750 A, eu coloquei você em um arame para remover um obstáculo. 172 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 E B, eu não quebrei nada. 173 00:12:42,041 --> 00:12:43,625 Eu sou mais talentosa do que isso. 174 00:12:43,708 --> 00:12:48,000 E C, pare de ser tão defensiva. Está bem? 175 00:12:48,083 --> 00:12:49,333 Você é tão hostil. 176 00:12:49,416 --> 00:12:52,208 Não vou te machucar. Eu prometo. 177 00:12:52,958 --> 00:12:54,750 Eu não tenho nenhuma arma comigo. 178 00:12:55,666 --> 00:12:57,166 Certo, retiro o que disse. 179 00:12:57,250 --> 00:13:00,666 Não tenho nenhuma arma atualmente em minhas mãos. 180 00:13:05,625 --> 00:13:07,208 Isso também é mentira. 181 00:13:07,291 --> 00:13:10,250 Vamos, pegue um garfo. Coma. 182 00:13:10,333 --> 00:13:12,333 Por favor, meu pai diz que é bom para você. 183 00:13:15,291 --> 00:13:16,666 Você provavelmente está pensando: 184 00:13:16,750 --> 00:13:19,750 "O quê? Isso é loucura. 185 00:13:20,750 --> 00:13:23,500 "Eu vou jantar com o inimigo? 186 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 "E ela fez macarrão com um cheiro muito bom." 187 00:13:28,083 --> 00:13:30,500 Mas com toda a honestidade, se eu quisesse te matar... 188 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 Você já teria. 189 00:13:31,875 --> 00:13:33,166 Assim que abrisse a porta. 190 00:13:33,250 --> 00:13:35,291 -Não teria tempo de fechá-la. -Não. 191 00:13:35,375 --> 00:13:37,000 -Eu estaria morta. Certo. -Não. 192 00:13:38,708 --> 00:13:39,541 Sim. 193 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 Alô? 194 00:13:56,250 --> 00:13:59,041 Ei, Grills, é o Clint. Posso subir? 195 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Meu Deus, sim, suba. 196 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 Eu estive pensando em um nome... 197 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Ei. 198 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Posso entrar? 199 00:14:15,916 --> 00:14:17,250 Sim, entre. 200 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 -Você terminou? -Sim. 201 00:14:30,125 --> 00:14:32,166 -Eu posso? -Claro que pode. 202 00:14:32,250 --> 00:14:33,541 Posso colocar molho picante? 203 00:14:35,500 --> 00:14:36,958 Adoro molho picante. 204 00:14:38,541 --> 00:14:39,708 Sim. 205 00:14:41,375 --> 00:14:43,000 Então o que você quer? 206 00:14:43,833 --> 00:14:46,791 Bom, é minha primeira vez em Nova York. 207 00:14:49,166 --> 00:14:51,125 É uma viagem de negócios, então o tempo é curto. 208 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Mas quero ver algumas coisas. 209 00:14:52,625 --> 00:14:56,041 Eu quero ver o Empire State Building, 210 00:14:56,750 --> 00:15:01,708 a nova e melhorada Estátua da Liberdade e o Rockefeller Center. 211 00:15:02,833 --> 00:15:04,041 Muito engraçado. 212 00:15:04,583 --> 00:15:05,708 O quê, não são legais? 213 00:15:07,000 --> 00:15:09,541 Não, são ótimos. 214 00:15:09,625 --> 00:15:11,791 É, você... quero dizer, tem que ver a árvore. 215 00:15:13,291 --> 00:15:16,625 Exatamente. Viu? Eu amo Natais americanos. 216 00:15:16,708 --> 00:15:22,000 A árvore, os presentes, a rena superpoderosa, Rudolph. 217 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 -Rudolph. -Ele é tão estranho. 218 00:15:25,291 --> 00:15:26,958 Você já comeu rena? 219 00:15:28,291 --> 00:15:30,416 -Não posso dizer que tive o prazer. Não. -É... 220 00:15:31,916 --> 00:15:33,458 Não, não é um prazer. 221 00:15:34,375 --> 00:15:38,541 Não, é muito duro. É borrachudo. 222 00:15:39,250 --> 00:15:41,500 Você tem que refogar por muito tempo. 223 00:15:41,583 --> 00:15:44,541 Mas, ei, Kate Bishop, você cresceu aqui, certo? 224 00:15:46,125 --> 00:15:48,791 Você deve ter umas recomendações para mim. 225 00:15:48,875 --> 00:15:50,000 Sim... 226 00:15:51,250 --> 00:15:54,333 Sim, vamos ver. High Line. High Line é legal. 227 00:15:54,416 --> 00:15:57,083 Tem um mercado de Natal na Union Square. 228 00:15:59,375 --> 00:16:03,583 Não tenho certeza se são adequados para o tipo justiceira sedenta de sangue. 229 00:16:04,666 --> 00:16:07,750 A justiceira sedenta de sangue. 230 00:16:08,875 --> 00:16:10,458 Às vezes é engraçada, Kate Bishop. 231 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 Você diz meu nome completo para indicar que o sabe? 232 00:16:13,458 --> 00:16:16,375 Sim. Eu sei muito sobre você. 233 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 Mãe, Eleanor. Mora na Park com rua 41. 234 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 Pai, Derek, falecido. Muito triste. 235 00:16:24,375 --> 00:16:26,708 E andou pelo trânsito para salvar um cachorro, 236 00:16:26,791 --> 00:16:29,000 que, eu admito, foi muito legal, 237 00:16:29,083 --> 00:16:31,291 e conseguiu uns pontos meus por causa disso. 238 00:16:32,000 --> 00:16:35,291 Média da faculdade 3.8. Último ano, duas graduações, e... 239 00:16:35,375 --> 00:16:36,416 Certo. Nós entendemos. 240 00:16:38,625 --> 00:16:39,583 Obrigada. 241 00:16:41,750 --> 00:16:44,458 Está em Nova York para falar com Clint? É por isso que está aqui? 242 00:16:44,541 --> 00:16:46,750 Não, não, não, não. 243 00:16:48,125 --> 00:16:49,541 Estou aqui para matá-lo. 244 00:16:55,541 --> 00:16:57,250 Eu tenho uma pergunta para você. 245 00:16:58,833 --> 00:16:59,916 O que é? 246 00:17:00,000 --> 00:17:03,666 Por que arrisca sua vida por ele, Clint Barton? 247 00:17:05,000 --> 00:17:08,083 Como todos o perdoaram por seu passado? 248 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Ele salvou o mundo. 249 00:17:11,708 --> 00:17:15,416 Não. Minha irmã salvou o mundo. 250 00:17:16,333 --> 00:17:19,375 Natasha Romanoff, ela salvou o mundo. 251 00:17:21,583 --> 00:17:25,125 Pare de fingir que não está surpresa. Não é legal. 252 00:17:26,458 --> 00:17:28,166 Você é mesmo irmã da Natasha? 253 00:17:29,500 --> 00:17:30,333 Sim. 254 00:17:30,416 --> 00:17:33,375 Não esperava isso. Graças a Deus, não te matei lá em cima. 255 00:17:37,791 --> 00:17:39,083 Você me matar? 256 00:17:39,166 --> 00:17:43,083 Mais uma vez, Kate Bishop, você é tão engraçada. 257 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 Isso é hilário. Essa é a mais engraçada. 258 00:17:47,333 --> 00:17:50,458 Natasha e Clint eram amigos. Por que está atrás dele? 259 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Você gosta tanto dele. 260 00:17:56,791 --> 00:17:59,416 Isso me diz que realmente não sabe quem ele é. 261 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 Ele veio aqui para me proteger. 262 00:18:02,291 --> 00:18:06,250 Não. Ele veio aqui para proteger reputação dele. 263 00:18:08,416 --> 00:18:10,833 Você sabe quantas pessoas ele matou? 264 00:18:12,791 --> 00:18:18,416 O rastro de sangue que o segue, você pode envolver o mundo inteiro. 265 00:18:18,500 --> 00:18:22,416 Certo. Isso foi muito russo. 266 00:18:24,500 --> 00:18:25,625 Ele ainda é um Vingador. 267 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 O que essa palavra significa? 268 00:18:29,125 --> 00:18:31,250 Que detém tanto poder. 269 00:18:32,666 --> 00:18:35,250 Você o chama de herói, não importa o que ele faça? 270 00:18:35,833 --> 00:18:39,041 Isso significa que quando decide passar sua vida tentando ajudar as pessoas, 271 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 haverá coisas que você perderá. 272 00:18:41,708 --> 00:18:43,791 Quando enfrenta o tipo de ameaças que ele enfrenta, 273 00:18:43,875 --> 00:18:45,458 vai haver danos colaterais. 274 00:18:45,541 --> 00:18:49,791 Minha irmã se foi por causa dele. 275 00:18:52,083 --> 00:18:54,000 O quê? Não. Não, isso é... Não. 276 00:18:54,083 --> 00:18:55,375 Ela se foi. 277 00:19:00,500 --> 00:19:02,208 Ela é um dano colateral? 278 00:19:03,375 --> 00:19:05,750 Não, olhe, não tem como isso ser verdade. 279 00:19:05,833 --> 00:19:07,541 Ele não deixaria isso acontecer. 280 00:19:07,625 --> 00:19:10,125 Há quanto tempo você conhece Clint Barton? 281 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Cerca de uma semana. 282 00:19:19,250 --> 00:19:22,791 Não será difícil para mim concluir esta tarefa. 283 00:19:25,375 --> 00:19:28,250 Espere um minuto, alguém te contratou para matá-lo? 284 00:19:35,500 --> 00:19:37,666 Tudo o que falo é que se tem alguém 285 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 dizendo a você que Clint é um cara mau, 286 00:19:39,625 --> 00:19:42,916 então, talvez deva se perguntar que tipo de pessoa a contratou. 287 00:19:43,000 --> 00:19:45,875 Ele não é perfeito. Ninguém é perfeito. Mas ele é bom. 288 00:19:54,541 --> 00:19:59,083 A forma que ele usou para convencer você sobre quem ele é 289 00:20:00,250 --> 00:20:03,541 ou quantas pessoas acham ou o chamam de herói, 290 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 a verdade é que não importa. 291 00:20:07,916 --> 00:20:10,833 Somos definidos pelo que fazemos. 292 00:20:12,125 --> 00:20:13,916 Não por palavras bonitas. 293 00:20:15,375 --> 00:20:18,166 Goste ou não, não há como escapar disso. 294 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 Então... 295 00:20:30,958 --> 00:20:32,083 Onde ele está? 296 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 Eu não sei. 297 00:20:41,583 --> 00:20:42,458 Está bem. 298 00:20:48,625 --> 00:20:51,958 Obrigado pela noite das meninas, de verdade. 299 00:21:04,875 --> 00:21:09,625 E, Kate Bishop, não entre no meu caminho de novo. 300 00:21:27,083 --> 00:21:29,708 Bom, eu agradeço mesmo, obrigado. 301 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Sem problemas. 302 00:21:30,750 --> 00:21:32,791 Já que tinha esse... Esse cara. 303 00:21:32,875 --> 00:21:34,541 Qual é, cara, é claro. 304 00:21:34,625 --> 00:21:39,958 Acha que poderia cuidar do cachorro só por mais alguns dias? 305 00:21:40,041 --> 00:21:41,000 Claro. 306 00:21:41,083 --> 00:21:43,666 Estou em um hotel, e eles não... 307 00:21:43,750 --> 00:21:45,375 -Eles não permitem cães. -Espere. 308 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 -Hotel? -Sim, é só... 309 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 Sem chance. 310 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 O Gavião Arqueiro está em um hotel no Natal? 311 00:21:51,833 --> 00:21:55,583 Cara, pegue meu sofá. Sério, fique com minha cama. 312 00:21:55,666 --> 00:21:57,583 O sofá vai ser ótimo, obrigado. 313 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Aqui, amigo. 314 00:22:00,333 --> 00:22:01,708 Quase esqueci. 315 00:22:01,791 --> 00:22:05,083 Missy trouxe os trajes novos para você e Kate. Você quer vê-los? 316 00:22:05,666 --> 00:22:09,958 Você sabe que eu quero. Só não agora. 317 00:22:24,541 --> 00:22:27,041 Precisamos que você venha e responda a algumas perguntas. 318 00:22:27,125 --> 00:22:30,250 Eu prometo a você que tudo isso é um grande mal-entendido. 319 00:22:30,333 --> 00:22:32,500 Nunca trabalhei um dia na minha vida. 320 00:22:32,583 --> 00:22:34,750 Temos alguns registros fiscais que refutam isso. 321 00:22:34,833 --> 00:22:37,083 Estou te dizendo, a única Sloan que já conheci 322 00:22:37,166 --> 00:22:40,833 foi uma mulher que namorei em Palm Beach e ela era um pesadelo absoluto. 323 00:22:41,791 --> 00:22:42,750 Sinto muito, mãe. 324 00:22:42,833 --> 00:22:44,708 Eu olhei, querida, e você estava certa. 325 00:22:44,791 --> 00:22:46,625 Não te culpo por chamar a polícia. 326 00:22:46,708 --> 00:22:49,000 Eu teria feito exatamente a mesma coisa. 327 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 Obviamente fui incriminado. 328 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 Vou esclarecer tudo isso 329 00:22:52,666 --> 00:22:55,833 e volto rapidinho para sua festa de Natal, você verá. 330 00:22:58,708 --> 00:23:00,750 MEMORIAL DA BATALHA DE NOVA YORK 331 00:23:00,833 --> 00:23:03,083 NESTE LUGAR EM 2012, DURANTE A BATALHA DE NOVA YORK, 332 00:23:03,166 --> 00:23:04,750 OS VINGADORES SE UNIRAM. 333 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Natasha... 334 00:23:27,791 --> 00:23:29,708 Eu realmente preciso falar com você agora. 335 00:23:31,666 --> 00:23:34,583 Você era a mais corajosa de todos nós, não era? 336 00:23:34,666 --> 00:23:36,958 Leal, teimosa. 337 00:23:39,291 --> 00:23:41,375 Você sempre tinha que vencer, não é? 338 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 E por uma pedra laranja idiota. 339 00:23:48,333 --> 00:23:52,416 Repassei um milhão de vezes na cabeça, esperando por um resultado diferente. 340 00:23:59,625 --> 00:24:02,666 Mas faço o meu melhor todos os dias para merecer o que você me deu. 341 00:24:05,291 --> 00:24:06,666 Só quero dizer que sou... 342 00:24:10,666 --> 00:24:12,166 Só quero dizer que sinto sua falta. 343 00:24:14,916 --> 00:24:17,750 E sinto muito pelo que estou prestes a fazer. 344 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Ei, sou eu. 345 00:25:22,291 --> 00:25:26,500 Olhe, sei que você disse: "Acabou", mas não acabou. 346 00:25:27,375 --> 00:25:28,583 Não para mim. 347 00:25:28,666 --> 00:25:29,708 Me ligue de volta. 348 00:25:29,791 --> 00:25:32,041 Precisamos falar sobre a outra mulher no telhado. 349 00:25:32,125 --> 00:25:33,333 Não a Maya, não, a outra. 350 00:25:33,416 --> 00:25:35,666 Não quero falar muito no telefone. Me ligue de volta. 351 00:25:35,750 --> 00:25:41,333 Então, a polícia prendeu Jack, o que é muito louco. 352 00:25:41,416 --> 00:25:43,500 Seria ótimo conversar. 353 00:25:43,583 --> 00:25:46,458 Sim, está bem, claro, eu estraguei tudo algumas vezes. 354 00:25:46,541 --> 00:25:49,750 Está bem? Tudo bem, tanto faz, ainda estou aprendendo. 355 00:25:50,333 --> 00:25:51,250 Ah, droga. 356 00:25:51,333 --> 00:25:53,208 Você acha que quero fazer isso, Clint? 357 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 Acha que quero deixar essas mensagens como uma pessoa louca? 358 00:25:56,041 --> 00:25:57,208 Não, é sua culpa. 359 00:25:58,041 --> 00:26:01,500 Isso não acabou, Barton. Eu vou te encontrar. 360 00:26:01,583 --> 00:26:04,708 A caixa postal está cheia e não pode aceitar mensagens no momento. 361 00:26:16,583 --> 00:26:19,375 -Agasalho clássico do Run-DMC. -Clássico. 362 00:26:19,458 --> 00:26:21,833 Ou Tommie Smith nas Olimpíadas 363 00:26:21,916 --> 00:26:24,333 ou Os Royal Tenenbaums, certo? 364 00:26:24,416 --> 00:26:26,208 Tony Soprano: "Esqueça isso." 365 00:26:26,291 --> 00:26:30,500 Royal Tenenbaums? Qual é. Parecemos Os Royal Tenenbaums? 366 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 Sim. 367 00:26:34,833 --> 00:26:37,125 -Sabe o que não se vê mais? -Diga. 368 00:26:37,208 --> 00:26:38,041 Soco inglês. 369 00:26:38,125 --> 00:26:39,625 O que vamos fazer? 370 00:26:39,708 --> 00:26:41,708 Tirar do bolso no meio da luta? 371 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 "Espere um segundo, por favor. 372 00:26:43,291 --> 00:26:45,583 "Deixe-me colocar um soco inglês para socar seu rosto." 373 00:27:02,666 --> 00:27:06,250 "Maya, me encontre hoje à noite, onde você conheceu o Ronin. 374 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 "Sozinha." 375 00:27:08,583 --> 00:27:10,291 Mas não somos a Maya. 376 00:27:26,000 --> 00:27:29,625 Ei. Na hora certa. Acabei de colocar Nate na cama. 377 00:27:29,708 --> 00:27:31,791 Sim, ótimo. Nós precisamos conversar. 378 00:27:33,083 --> 00:27:35,958 Nenhuma conversa divertida começou assim. 379 00:27:36,791 --> 00:27:37,625 Sim. 380 00:27:40,541 --> 00:27:45,166 Olha, me desculpe, este problema está ficando cada vez maior. 381 00:27:45,833 --> 00:27:48,291 Essa Maya é implacável. 382 00:27:48,875 --> 00:27:52,833 Ela tem o relógio. Ela investigou nossa família. 383 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Alguém contratou uma Viúva Negra. 384 00:27:56,375 --> 00:28:00,250 E eu não quero pensar sobre onde isso tudo vai parar. 385 00:28:00,333 --> 00:28:05,166 Clint, temos sido tão cuidadosos. As crianças e eu estamos muito longe. 386 00:28:05,250 --> 00:28:08,208 Não é longe o suficiente. Nunca é longe o suficiente. 387 00:28:10,375 --> 00:28:12,041 Se eu não acabar com isso esta noite, 388 00:28:13,625 --> 00:28:16,291 é só uma questão de tempo até que o Grandalhão se envolva. 389 00:28:16,375 --> 00:28:19,250 Jesus. Tem certeza? 390 00:28:20,041 --> 00:28:22,416 Não tenho certeza. É só uma sensação ruim. 391 00:28:25,541 --> 00:28:27,291 Então siga seu instinto. 392 00:28:29,708 --> 00:28:32,083 O quê? Não é o que você queria ouvir? 393 00:28:34,625 --> 00:28:35,833 É, não. 394 00:28:37,500 --> 00:28:40,208 Olhe, você não ligou pedindo permissão 395 00:28:40,291 --> 00:28:42,250 e não precisa disso de mim então... 396 00:28:43,958 --> 00:28:45,791 Eu confio no seu juízo. 397 00:28:46,958 --> 00:28:48,500 Faça o que tem que fazer. 398 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Está bem. 399 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 E saiba que sempre entenderei mais do que qualquer outra pessoa poderia. 400 00:28:58,166 --> 00:28:59,333 Eu te amo. 401 00:29:00,291 --> 00:29:02,166 Eu te amo. Vá acabar com isso. 402 00:29:35,125 --> 00:29:37,125 Está bem, vamos conversar. 403 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Eu queria que você... 404 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 ...visse... meu rosto. 405 00:32:22,041 --> 00:32:25,000 Para que eu possa assistir você me matar? 406 00:32:26,458 --> 00:32:27,666 Não. 407 00:32:28,833 --> 00:32:33,958 Mas se você ou alguém vier atrás de mim ou da minha família, 408 00:32:36,958 --> 00:32:40,291 será a última coisa que você fará. Você tem minha palavra. 409 00:32:42,958 --> 00:32:46,166 Você e eu somos iguais. 410 00:32:48,291 --> 00:32:50,333 Você é um monstro. 411 00:32:51,625 --> 00:32:52,916 Somos armas. 412 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Mas quando está cheia de raiva, isso te deixa cega. 413 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Você pode ser usada, pode ser manipulada. 414 00:33:06,666 --> 00:33:09,375 Confie em mim, eu sei. 415 00:33:14,375 --> 00:33:18,750 Eu estava aqui naquela noite... avisado por... informante 416 00:33:19,375 --> 00:33:20,541 ...trabalha para o seu chefe. 417 00:33:23,083 --> 00:33:26,541 Sim. Seu chefe. 418 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Você está mentindo. 419 00:33:29,750 --> 00:33:33,166 Seu chefe queria seu pai morto. Agora ele está usando você... 420 00:33:40,666 --> 00:33:41,666 PNEUS DA FRENTE FUNCIONANDO 421 00:34:02,041 --> 00:34:04,458 Aposto que está se perguntando como te encontrei. 422 00:34:04,541 --> 00:34:07,166 -Rastreou meu telefone de novo, não é? -Sim. 423 00:34:07,250 --> 00:34:09,375 Nessa missão de resgate, tem um plano de fuga? 424 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 -Ei, você é Tabitha? -Sim. 425 00:34:12,541 --> 00:34:13,916 Tudo bem. Entre. 426 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 Você está viva. 427 00:34:33,000 --> 00:34:34,208 Graças a Deus. 428 00:34:36,000 --> 00:34:37,416 Olhe, me desculpe. 429 00:34:38,083 --> 00:34:40,250 Ele veio do nada. 430 00:34:43,125 --> 00:34:44,250 Então... 431 00:34:44,875 --> 00:34:46,416 Você o matou? 432 00:34:48,708 --> 00:34:50,166 Ele fugiu. 433 00:34:50,875 --> 00:34:53,750 É isso? Ele fugiu. 434 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 Que inferno. 435 00:35:04,750 --> 00:35:07,125 Por que você não estava na reunião naquela noite? 436 00:35:08,416 --> 00:35:10,041 Do que você está falando? 437 00:35:10,458 --> 00:35:12,333 Você estava na cidade. 438 00:35:12,416 --> 00:35:14,041 Você era o número dois dele. 439 00:35:14,125 --> 00:35:15,583 Por que não foi à reunião 440 00:35:15,666 --> 00:35:17,375 na noite em que meu pai foi assassinado? 441 00:35:18,458 --> 00:35:22,541 Não sei. Eu não recebi a ligação. 442 00:35:25,125 --> 00:35:26,083 O que é isso? 443 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 Nada. 444 00:35:30,916 --> 00:35:32,333 Tem certeza? 445 00:35:33,000 --> 00:35:34,625 Sim. Tenho certeza. 446 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 Bom, tem... 447 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 mais uma coisa para nos preocuparmos. 448 00:36:12,083 --> 00:36:13,916 É? O que é? 449 00:36:14,666 --> 00:36:17,750 Se lembra da garota da noite passada, a da máscara? 450 00:36:19,000 --> 00:36:20,625 Falei com ela. 451 00:36:21,875 --> 00:36:22,833 E? 452 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Ela disse que é irmã da Natasha. 453 00:36:35,041 --> 00:36:35,916 Yelena? 454 00:36:37,458 --> 00:36:38,333 Sim. 455 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Está bem. 456 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 Certo. 457 00:37:02,291 --> 00:37:03,375 Você está bem? 458 00:37:04,041 --> 00:37:04,958 Sim. 459 00:37:47,333 --> 00:37:48,166 Dance. 460 00:37:49,666 --> 00:37:51,458 -Bom trabalho, amigo. -Espere. Quero tentar. 461 00:37:51,541 --> 00:37:53,250 -Você é incrível. -É, tente. 462 00:37:53,333 --> 00:37:54,583 Tudo bem. Dance. 463 00:37:55,416 --> 00:37:56,541 Não, dance. 464 00:37:58,291 --> 00:38:00,125 Você fez parecer tão fácil e legal. 465 00:38:02,458 --> 00:38:04,375 Sim, Grills é legal. 466 00:38:04,458 --> 00:38:07,041 Você sabe cozinhar, você sabe LARP, sabe apagar incêndios. 467 00:38:07,125 --> 00:38:08,458 Pare com isso. 468 00:38:16,791 --> 00:38:18,208 Desconhecida Kate Bishop, descobri quem me contratou 469 00:38:18,291 --> 00:38:19,291 O que é? 470 00:38:19,375 --> 00:38:20,916 Eleanor Bishop 471 00:38:21,000 --> 00:38:22,750 Achei que você merecia saber. 472 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Kate? 473 00:38:28,375 --> 00:38:31,458 Veja isso. Quem está com minha mãe? 474 00:38:38,500 --> 00:38:41,541 Esse é o cara com quem me preocupei o tempo todo. 475 00:38:41,625 --> 00:38:42,750 O Rei do Crime. 476 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 baseado nos quadrinhos da marvel 477 00:40:09,000 --> 00:40:10,916 marvel studios apresenta 478 00:40:14,541 --> 00:40:21,375 gavião arqueiro 479 00:42:51,875 --> 00:42:53,875 Legendas: Marya Bravo