1
00:00:04,833 --> 00:00:06,416
É um gás sintético.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
O antídoto para subjugação química.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
É um antídoto para controle mental.
4
00:00:10,875 --> 00:00:13,041
Ele implantou viúvas no mundo todo.
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,958
É você quem deve
dizer a elas que acabou.
6
00:00:39,625 --> 00:00:40,833
Olá, Ana.
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,000
Faça.
8
00:01:10,333 --> 00:01:12,083
Pare. Estou tentando te ajudar.
9
00:01:12,166 --> 00:01:14,041
Então por que invadiu minha casa?
10
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
-O quê?
-Sonya, segure as mãos dela.
11
00:01:15,916 --> 00:01:17,541
Rápido. Solte o antídoto nela.
12
00:01:19,041 --> 00:01:20,125
Está bem.
13
00:01:25,416 --> 00:01:29,083
A próxima parte vai ser muito assustadora,
mas estamos aqui para ajudá-la.
14
00:01:33,375 --> 00:01:35,125
Olha o que você fez com meu tapete.
15
00:01:35,208 --> 00:01:37,416
Vinte mil dólares pelo ralo. Obrigada.
16
00:01:37,500 --> 00:01:38,541
Como?
17
00:01:38,666 --> 00:01:40,416
Não acho que ela sofreu lavagem cerebral.
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,916
O quê? Pensaram que era
prisioneira de um rico pervertido?
19
00:01:46,333 --> 00:01:47,958
Bom, sim, mais ou menos.
20
00:01:48,041 --> 00:01:51,958
Espere, essa é a sua casa?
Como consegue pagar tudo isso?
21
00:01:54,000 --> 00:01:58,041
Fazendo aquilo em que somos melhores.
Matando por dinheiro.
22
00:01:59,666 --> 00:02:01,500
Então, quantas Viúvas você ajudou?
23
00:02:03,458 --> 00:02:06,166
Muitas. Muitas.
24
00:02:06,666 --> 00:02:08,458
Sim, é um trabalho árduo.
25
00:02:08,541 --> 00:02:11,208
É difícil encontrá-las. É...
26
00:02:12,541 --> 00:02:14,208
É difícil vê-las acordar.
27
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Mas vale muito a pena.
28
00:02:18,166 --> 00:02:20,458
E quando limparmos toda essa bagunça,
29
00:02:21,708 --> 00:02:24,041
faremos boas vidas para nós mesmas.
30
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
Yelena, como está sua irmã?
31
00:02:28,083 --> 00:02:29,375
Ela está bem.
32
00:02:29,458 --> 00:02:30,958
-Que bom.
-Sim, ela está bem.
33
00:02:31,041 --> 00:02:33,291
E então, você e Natasha vão se reunir
34
00:02:33,375 --> 00:02:36,583
e viver sua fantasia
de Sex and the City em Nova York.
35
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Com licença.
36
00:02:38,833 --> 00:02:40,791
Sex and the City, devemos assistir juntas.
37
00:03:31,500 --> 00:03:34,833
O que está acontecendo? O que houve?
38
00:03:35,333 --> 00:03:37,458
-Quem é você?
-Quem é você?
39
00:03:41,375 --> 00:03:46,125
Yelena? Meu Deus, você voltou.
40
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
Quem é essa mamãe?
41
00:03:49,416 --> 00:03:52,083
Está tudo bem, querida.
Ela é uma velha amiga.
42
00:03:57,375 --> 00:04:01,041
5 anos depois
43
00:04:02,083 --> 00:04:03,708
Eu me casei.
44
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
Nós adotamos três anos atrás,
tem sido incrível.
45
00:04:06,875 --> 00:04:08,166
Sonya, que saiu da minha casa
46
00:04:08,250 --> 00:04:10,458
de uma forma
muito menos dramática naquele dia,
47
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
percebeu isso e agora você também vai.
48
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
Pode começar com um contrato por trabalho.
49
00:04:15,500 --> 00:04:17,583
E depois pode ficar aqui
o tempo que precisar.
50
00:04:17,666 --> 00:04:18,750
Está bem, pare.
51
00:04:18,833 --> 00:04:21,000
Ana, eu fiquei lá dentro
por cinco segundos,
52
00:04:21,083 --> 00:04:24,000
saí e perdi cinco anos da minha vida.
Por favor.
53
00:04:24,083 --> 00:04:26,750
Sinto muito, Yelena.
Só estava tentando te ajudar.
54
00:04:27,583 --> 00:04:29,500
Eu sei, eu... Obrigada. Sim.
55
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
Eu preciso encontrar a Natasha.
56
00:04:37,125 --> 00:04:41,125
Pode me ajudar a encontrar Natasha?
Preciso dizer a ela que estou bem.
57
00:05:26,375 --> 00:05:28,375
Não posso perder a Kate.
58
00:05:28,458 --> 00:05:29,625
Já perdi pessoas antes.
59
00:05:29,708 --> 00:05:31,708
E sei que na sua linha de trabalho,
você também.
60
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
Eu entendo.
61
00:05:33,625 --> 00:05:35,208
anteriormente em
62
00:05:35,291 --> 00:05:38,166
Sloan é uma empresa de fachada
que lava dinheiro para os Agasalhos.
63
00:05:38,250 --> 00:05:40,458
E Jack Duquesne é o presidente.
64
00:05:40,541 --> 00:05:43,291
-Você perdeu sua família no Blip?
-Sim.
65
00:05:43,375 --> 00:05:45,833
Foi lá que conheceu o Ronin?
É você, não é?
66
00:05:45,916 --> 00:05:47,875
Todo mundo lidou com o Blip
da própria maneira.
67
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
O que você quer?
68
00:05:48,916 --> 00:05:50,333
Não quero que mais ninguém morra.
69
00:05:50,416 --> 00:05:52,916
Mas a necessidade de vingança
da Maya vai matá-la.
70
00:06:01,083 --> 00:06:03,750
Alguém contratou
uma assassina Viúva Negra.
71
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Isso se tornou muito real, rapidamente.
Então, vou fazer isso sozinho.
72
00:06:07,000 --> 00:06:08,166
Eu optei por estar aqui.
73
00:06:08,250 --> 00:06:10,958
Eu entendo o risco, entendo tudo isso.
74
00:06:11,041 --> 00:06:12,375
Eu não vou fazer isso.
75
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Vá para casa, Kate. Acabou.
76
00:06:16,000 --> 00:06:21,791
gavião arqueiro
77
00:06:31,291 --> 00:06:32,125
Kate?
78
00:06:33,625 --> 00:06:34,958
Meu Deus.
79
00:06:36,291 --> 00:06:37,541
Você está bem?
80
00:06:38,125 --> 00:06:40,416
E por que está vestindo
seu traje de arco e flecha?
81
00:06:40,500 --> 00:06:41,875
Estou bem.
82
00:06:42,666 --> 00:06:44,416
Isso tem a ver com Clint Barton?
83
00:06:44,500 --> 00:06:47,000
Mãe, não. Clint me protegeu.
84
00:06:49,416 --> 00:06:51,833
Ficará feliz em saber
que me disse para voltar para casa
85
00:06:51,916 --> 00:06:53,166
e ficar longe dele.
86
00:06:59,750 --> 00:07:00,958
Olhe para mim.
87
00:07:01,041 --> 00:07:03,458
Você é a única coisa que importa para mim.
88
00:07:03,541 --> 00:07:05,375
Tem certeza que está bem?
89
00:07:09,458 --> 00:07:11,250
Venha aqui.
90
00:07:13,833 --> 00:07:15,125
Minha garotinha.
91
00:07:16,000 --> 00:07:17,625
Está tudo bem, querida.
92
00:07:29,875 --> 00:07:32,916
Clint acha que você é uma super-heroína?
93
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
Não.
94
00:07:41,125 --> 00:07:42,291
Eu também não acho.
95
00:07:50,875 --> 00:07:53,208
Eu sei que é assustador agora, Kate.
96
00:07:53,291 --> 00:07:56,250
Mas isso não precisa mudar quem você é.
97
00:07:57,083 --> 00:07:58,416
Só significa que o que você faz
98
00:07:58,500 --> 00:08:01,291
pode parecer um pouco diferente
do que sonhou quando era criança.
99
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
E de preferência
um pouco menos imprudente.
100
00:08:04,166 --> 00:08:06,458
Nunca quis ser imprudente.
Eu queria te ajudar.
101
00:08:06,541 --> 00:08:07,833
Eu sei, querida.
102
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
A imprudência
é o efeito colateral desagradável.
103
00:08:19,333 --> 00:08:21,833
Aposto que se arrependeu
de me comprar aquele primeiro arco.
104
00:08:21,916 --> 00:08:22,958
Às vezes.
105
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
Brincadeira.
106
00:08:27,000 --> 00:08:29,708
Você era tão fofa
com aquele arco minúsculo.
107
00:08:35,416 --> 00:08:37,291
Achava que poderia fazer qualquer coisa.
108
00:08:42,125 --> 00:08:44,333
Eu realmente pensei
que poderia ser um deles.
109
00:08:47,916 --> 00:08:50,000
Não se culpe, querida.
110
00:08:50,875 --> 00:08:53,958
Às vezes, os caminhos em que estamos,
111
00:08:54,041 --> 00:08:57,208
eles se enrolam de maneiras
que nunca teríamos esperado.
112
00:08:57,875 --> 00:09:00,833
Tudo que pode fazer é seguir em frente,
113
00:09:01,791 --> 00:09:05,625
mesmo nos dias em que, honestamente,
tudo parece uma porcaria.
114
00:09:12,625 --> 00:09:14,916
Você se preocupa
que eu não encontre o meu caminho?
115
00:09:15,000 --> 00:09:15,833
Não.
116
00:09:16,541 --> 00:09:18,500
Eu sei exatamente quem você é.
117
00:09:20,250 --> 00:09:24,583
E tenho uma boa ideia
de quem está se tornando.
118
00:09:31,458 --> 00:09:33,250
Eu preciso te contar uma coisa.
119
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
Clint e eu estamos investigando
o assassinato do Armand.
120
00:09:38,458 --> 00:09:42,416
E encontramos muitas coisas
incriminatórias sobre o Jack, mãe.
121
00:09:43,666 --> 00:09:48,125
Incluindo essa empresa de fachada
que ele tem, chamada Sloan Limitada.
122
00:09:48,791 --> 00:09:51,625
Talvez tenha um motivo para tudo isso.
123
00:09:51,708 --> 00:09:54,500
Eu não sei. Mas você precisa,
por favor, só me prometa
124
00:09:54,583 --> 00:09:56,750
que vai investigar isso.
É tudo o que peço.
125
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
Está bem. Tudo bem, eu vou.
126
00:10:01,250 --> 00:10:04,416
Vá buscar suas coisas e volte para casa.
127
00:10:18,875 --> 00:10:19,708
Ei.
128
00:10:19,791 --> 00:10:22,000
Não tem que fingir que não dói comigo.
129
00:10:22,083 --> 00:10:23,416
Vamos.
130
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Isso dói.
131
00:10:25,291 --> 00:10:26,791
Pronto. Eu me abri.
132
00:10:26,875 --> 00:10:28,250
Compartilhei meus sentimentos.
133
00:10:30,791 --> 00:10:32,541
Havia mais alguém hoje.
134
00:10:32,625 --> 00:10:33,500
Uma mulher.
135
00:10:33,583 --> 00:10:34,833
Bem treinada. Ela...
136
00:10:34,916 --> 00:10:36,500
Ela estava com eles?
137
00:10:36,583 --> 00:10:38,458
Não, eu não acho
que eles saibam quem ela era.
138
00:10:38,750 --> 00:10:40,125
Algo está acontecendo.
139
00:10:40,208 --> 00:10:42,083
É tudo maior do que eu pensava.
140
00:10:45,958 --> 00:10:47,333
Sua caça...
141
00:10:47,416 --> 00:10:48,500
Deve parar.
142
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Agora?
143
00:10:50,458 --> 00:10:51,750
Quando estou tão perto.
144
00:10:54,250 --> 00:10:56,375
Vou ajudá-la a capturar o Ronin.
145
00:10:56,458 --> 00:10:58,000
Mas...
146
00:10:58,083 --> 00:11:00,625
assim que o matarmos...
147
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
acabou.
148
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
Está bem?
149
00:11:12,916 --> 00:11:14,333
Meu Deus.
150
00:11:37,833 --> 00:11:38,916
Kate Bishop.
151
00:11:42,333 --> 00:11:43,541
Oi.
152
00:11:44,916 --> 00:11:46,666
Eu fiz macarrão se você quiser.
153
00:11:48,750 --> 00:11:50,208
Me desculpe. O quê?
154
00:11:50,291 --> 00:11:52,625
Eu estava morrendo de fome
e você demorou uma eternidade.
155
00:11:52,708 --> 00:11:54,666
Então, eu quis fazer comida.
156
00:11:58,750 --> 00:11:59,708
O que você quer?
157
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Relaxe, Kate Bishop.
Eu só quero conversar, está bem?
158
00:12:04,791 --> 00:12:06,375
Você realmente não está com fome?
159
00:12:06,458 --> 00:12:08,916
Aquela luta foi tão longa.
160
00:12:09,000 --> 00:12:10,875
Está muito gostoso. Muito saboroso.
161
00:12:12,166 --> 00:12:14,125
Eu sei o gosto de macarrão com queijo.
162
00:12:14,208 --> 00:12:15,583
Eu sei é... É delicioso.
163
00:12:16,708 --> 00:12:18,333
Garfos.
164
00:12:19,333 --> 00:12:20,583
Não.
165
00:12:22,625 --> 00:12:23,916
Você tem um garfo?
166
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
-Sou uma pessoa.
-Isso é tão esquisito.
167
00:12:26,875 --> 00:12:30,750
Kate, isso não é talher.
Isso não é talher.
168
00:12:30,833 --> 00:12:32,625
Eu não vou jantar com você
169
00:12:32,708 --> 00:12:35,125
depois que tentou me matar
e depois invadiu minha casa.
170
00:12:35,208 --> 00:12:36,500
Eu não tentei te matar.
171
00:12:36,583 --> 00:12:39,750
A, eu coloquei você em um arame
para remover um obstáculo.
172
00:12:39,833 --> 00:12:41,958
E B, eu não quebrei nada.
173
00:12:42,041 --> 00:12:43,625
Eu sou mais talentosa do que isso.
174
00:12:43,708 --> 00:12:48,000
E C, pare de ser tão defensiva. Está bem?
175
00:12:48,083 --> 00:12:49,333
Você é tão hostil.
176
00:12:49,416 --> 00:12:52,208
Não vou te machucar. Eu prometo.
177
00:12:52,958 --> 00:12:54,750
Eu não tenho nenhuma arma comigo.
178
00:12:55,666 --> 00:12:57,166
Certo, retiro o que disse.
179
00:12:57,250 --> 00:13:00,666
Não tenho nenhuma arma
atualmente em minhas mãos.
180
00:13:05,625 --> 00:13:07,208
Isso também é mentira.
181
00:13:07,291 --> 00:13:10,250
Vamos, pegue um garfo. Coma.
182
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
Por favor, meu pai diz
que é bom para você.
183
00:13:15,291 --> 00:13:16,666
Você provavelmente está pensando:
184
00:13:16,750 --> 00:13:19,750
"O quê? Isso é loucura.
185
00:13:20,750 --> 00:13:23,500
"Eu vou jantar com o inimigo?
186
00:13:23,583 --> 00:13:27,250
"E ela fez macarrão
com um cheiro muito bom."
187
00:13:28,083 --> 00:13:30,500
Mas com toda a honestidade,
se eu quisesse te matar...
188
00:13:30,583 --> 00:13:31,791
Você já teria.
189
00:13:31,875 --> 00:13:33,166
Assim que abrisse a porta.
190
00:13:33,250 --> 00:13:35,291
-Não teria tempo de fechá-la.
-Não.
191
00:13:35,375 --> 00:13:37,000
-Eu estaria morta. Certo.
-Não.
192
00:13:38,708 --> 00:13:39,541
Sim.
193
00:13:55,333 --> 00:13:56,166
Alô?
194
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
Ei, Grills, é o Clint. Posso subir?
195
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Meu Deus, sim, suba.
196
00:14:08,708 --> 00:14:10,083
Eu estive pensando em um nome...
197
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Ei.
198
00:14:13,291 --> 00:14:14,666
Posso entrar?
199
00:14:15,916 --> 00:14:17,250
Sim, entre.
200
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
-Você terminou?
-Sim.
201
00:14:30,125 --> 00:14:32,166
-Eu posso?
-Claro que pode.
202
00:14:32,250 --> 00:14:33,541
Posso colocar molho picante?
203
00:14:35,500 --> 00:14:36,958
Adoro molho picante.
204
00:14:38,541 --> 00:14:39,708
Sim.
205
00:14:41,375 --> 00:14:43,000
Então o que você quer?
206
00:14:43,833 --> 00:14:46,791
Bom, é minha primeira vez em Nova York.
207
00:14:49,166 --> 00:14:51,125
É uma viagem de negócios,
então o tempo é curto.
208
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Mas quero ver algumas coisas.
209
00:14:52,625 --> 00:14:56,041
Eu quero ver o Empire State Building,
210
00:14:56,750 --> 00:15:01,708
a nova e melhorada Estátua da Liberdade
e o Rockefeller Center.
211
00:15:02,833 --> 00:15:04,041
Muito engraçado.
212
00:15:04,583 --> 00:15:05,708
O quê, não são legais?
213
00:15:07,000 --> 00:15:09,541
Não, são ótimos.
214
00:15:09,625 --> 00:15:11,791
É, você... quero dizer,
tem que ver a árvore.
215
00:15:13,291 --> 00:15:16,625
Exatamente. Viu? Eu amo Natais americanos.
216
00:15:16,708 --> 00:15:22,000
A árvore, os presentes,
a rena superpoderosa, Rudolph.
217
00:15:22,083 --> 00:15:23,875
-Rudolph.
-Ele é tão estranho.
218
00:15:25,291 --> 00:15:26,958
Você já comeu rena?
219
00:15:28,291 --> 00:15:30,416
-Não posso dizer que tive o prazer. Não.
-É...
220
00:15:31,916 --> 00:15:33,458
Não, não é um prazer.
221
00:15:34,375 --> 00:15:38,541
Não, é muito duro. É borrachudo.
222
00:15:39,250 --> 00:15:41,500
Você tem que refogar por muito tempo.
223
00:15:41,583 --> 00:15:44,541
Mas, ei, Kate Bishop,
você cresceu aqui, certo?
224
00:15:46,125 --> 00:15:48,791
Você deve ter
umas recomendações para mim.
225
00:15:48,875 --> 00:15:50,000
Sim...
226
00:15:51,250 --> 00:15:54,333
Sim, vamos ver. High Line.
High Line é legal.
227
00:15:54,416 --> 00:15:57,083
Tem um mercado de Natal na Union Square.
228
00:15:59,375 --> 00:16:03,583
Não tenho certeza se são adequados
para o tipo justiceira sedenta de sangue.
229
00:16:04,666 --> 00:16:07,750
A justiceira sedenta de sangue.
230
00:16:08,875 --> 00:16:10,458
Às vezes é engraçada, Kate Bishop.
231
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
Você diz meu nome completo
para indicar que o sabe?
232
00:16:13,458 --> 00:16:16,375
Sim. Eu sei muito sobre você.
233
00:16:17,958 --> 00:16:21,333
Mãe, Eleanor. Mora na Park com rua 41.
234
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
Pai, Derek, falecido. Muito triste.
235
00:16:24,375 --> 00:16:26,708
E andou pelo trânsito
para salvar um cachorro,
236
00:16:26,791 --> 00:16:29,000
que, eu admito, foi muito legal,
237
00:16:29,083 --> 00:16:31,291
e conseguiu uns pontos meus
por causa disso.
238
00:16:32,000 --> 00:16:35,291
Média da faculdade 3.8.
Último ano, duas graduações, e...
239
00:16:35,375 --> 00:16:36,416
Certo. Nós entendemos.
240
00:16:38,625 --> 00:16:39,583
Obrigada.
241
00:16:41,750 --> 00:16:44,458
Está em Nova York para falar com Clint?
É por isso que está aqui?
242
00:16:44,541 --> 00:16:46,750
Não, não, não, não.
243
00:16:48,125 --> 00:16:49,541
Estou aqui para matá-lo.
244
00:16:55,541 --> 00:16:57,250
Eu tenho uma pergunta para você.
245
00:16:58,833 --> 00:16:59,916
O que é?
246
00:17:00,000 --> 00:17:03,666
Por que arrisca sua vida por ele,
Clint Barton?
247
00:17:05,000 --> 00:17:08,083
Como todos o perdoaram por seu passado?
248
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Ele salvou o mundo.
249
00:17:11,708 --> 00:17:15,416
Não. Minha irmã salvou o mundo.
250
00:17:16,333 --> 00:17:19,375
Natasha Romanoff, ela salvou o mundo.
251
00:17:21,583 --> 00:17:25,125
Pare de fingir que não está surpresa.
Não é legal.
252
00:17:26,458 --> 00:17:28,166
Você é mesmo irmã da Natasha?
253
00:17:29,500 --> 00:17:30,333
Sim.
254
00:17:30,416 --> 00:17:33,375
Não esperava isso. Graças a Deus,
não te matei lá em cima.
255
00:17:37,791 --> 00:17:39,083
Você me matar?
256
00:17:39,166 --> 00:17:43,083
Mais uma vez, Kate Bishop,
você é tão engraçada.
257
00:17:43,166 --> 00:17:45,583
Isso é hilário. Essa é a mais engraçada.
258
00:17:47,333 --> 00:17:50,458
Natasha e Clint eram amigos.
Por que está atrás dele?
259
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Você gosta tanto dele.
260
00:17:56,791 --> 00:17:59,416
Isso me diz que realmente
não sabe quem ele é.
261
00:18:00,000 --> 00:18:01,708
Ele veio aqui para me proteger.
262
00:18:02,291 --> 00:18:06,250
Não. Ele veio aqui
para proteger reputação dele.
263
00:18:08,416 --> 00:18:10,833
Você sabe quantas pessoas ele matou?
264
00:18:12,791 --> 00:18:18,416
O rastro de sangue que o segue,
você pode envolver o mundo inteiro.
265
00:18:18,500 --> 00:18:22,416
Certo. Isso foi muito russo.
266
00:18:24,500 --> 00:18:25,625
Ele ainda é um Vingador.
267
00:18:25,708 --> 00:18:27,708
O que essa palavra significa?
268
00:18:29,125 --> 00:18:31,250
Que detém tanto poder.
269
00:18:32,666 --> 00:18:35,250
Você o chama de herói,
não importa o que ele faça?
270
00:18:35,833 --> 00:18:39,041
Isso significa que quando decide passar
sua vida tentando ajudar as pessoas,
271
00:18:39,125 --> 00:18:41,625
haverá coisas que você perderá.
272
00:18:41,708 --> 00:18:43,791
Quando enfrenta
o tipo de ameaças que ele enfrenta,
273
00:18:43,875 --> 00:18:45,458
vai haver danos colaterais.
274
00:18:45,541 --> 00:18:49,791
Minha irmã se foi por causa dele.
275
00:18:52,083 --> 00:18:54,000
O quê? Não. Não, isso é... Não.
276
00:18:54,083 --> 00:18:55,375
Ela se foi.
277
00:19:00,500 --> 00:19:02,208
Ela é um dano colateral?
278
00:19:03,375 --> 00:19:05,750
Não, olhe, não tem como isso ser verdade.
279
00:19:05,833 --> 00:19:07,541
Ele não deixaria isso acontecer.
280
00:19:07,625 --> 00:19:10,125
Há quanto tempo você conhece Clint Barton?
281
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Cerca de uma semana.
282
00:19:19,250 --> 00:19:22,791
Não será difícil para mim
concluir esta tarefa.
283
00:19:25,375 --> 00:19:28,250
Espere um minuto,
alguém te contratou para matá-lo?
284
00:19:35,500 --> 00:19:37,666
Tudo o que falo é que se tem alguém
285
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
dizendo a você que Clint é um cara mau,
286
00:19:39,625 --> 00:19:42,916
então, talvez deva se perguntar
que tipo de pessoa a contratou.
287
00:19:43,000 --> 00:19:45,875
Ele não é perfeito.
Ninguém é perfeito. Mas ele é bom.
288
00:19:54,541 --> 00:19:59,083
A forma que ele usou para convencer você
sobre quem ele é
289
00:20:00,250 --> 00:20:03,541
ou quantas pessoas acham
ou o chamam de herói,
290
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
a verdade é que não importa.
291
00:20:07,916 --> 00:20:10,833
Somos definidos pelo que fazemos.
292
00:20:12,125 --> 00:20:13,916
Não por palavras bonitas.
293
00:20:15,375 --> 00:20:18,166
Goste ou não, não há como escapar disso.
294
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
Então...
295
00:20:30,958 --> 00:20:32,083
Onde ele está?
296
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
Eu não sei.
297
00:20:41,583 --> 00:20:42,458
Está bem.
298
00:20:48,625 --> 00:20:51,958
Obrigado pela noite das meninas,
de verdade.
299
00:21:04,875 --> 00:21:09,625
E, Kate Bishop,
não entre no meu caminho de novo.
300
00:21:27,083 --> 00:21:29,708
Bom, eu agradeço mesmo, obrigado.
301
00:21:29,791 --> 00:21:30,666
Sem problemas.
302
00:21:30,750 --> 00:21:32,791
Já que tinha esse... Esse cara.
303
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
Qual é, cara, é claro.
304
00:21:34,625 --> 00:21:39,958
Acha que poderia cuidar do cachorro
só por mais alguns dias?
305
00:21:40,041 --> 00:21:41,000
Claro.
306
00:21:41,083 --> 00:21:43,666
Estou em um hotel, e eles não...
307
00:21:43,750 --> 00:21:45,375
-Eles não permitem cães.
-Espere.
308
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
-Hotel?
-Sim, é só...
309
00:21:48,541 --> 00:21:49,375
Sem chance.
310
00:21:49,458 --> 00:21:51,750
O Gavião Arqueiro
está em um hotel no Natal?
311
00:21:51,833 --> 00:21:55,583
Cara, pegue meu sofá.
Sério, fique com minha cama.
312
00:21:55,666 --> 00:21:57,583
O sofá vai ser ótimo, obrigado.
313
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Aqui, amigo.
314
00:22:00,333 --> 00:22:01,708
Quase esqueci.
315
00:22:01,791 --> 00:22:05,083
Missy trouxe os trajes novos
para você e Kate. Você quer vê-los?
316
00:22:05,666 --> 00:22:09,958
Você sabe que eu quero. Só não agora.
317
00:22:24,541 --> 00:22:27,041
Precisamos que você venha
e responda a algumas perguntas.
318
00:22:27,125 --> 00:22:30,250
Eu prometo a você
que tudo isso é um grande mal-entendido.
319
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
Nunca trabalhei um dia na minha vida.
320
00:22:32,583 --> 00:22:34,750
Temos alguns registros fiscais
que refutam isso.
321
00:22:34,833 --> 00:22:37,083
Estou te dizendo,
a única Sloan que já conheci
322
00:22:37,166 --> 00:22:40,833
foi uma mulher que namorei em Palm Beach
e ela era um pesadelo absoluto.
323
00:22:41,791 --> 00:22:42,750
Sinto muito, mãe.
324
00:22:42,833 --> 00:22:44,708
Eu olhei, querida, e você estava certa.
325
00:22:44,791 --> 00:22:46,625
Não te culpo por chamar a polícia.
326
00:22:46,708 --> 00:22:49,000
Eu teria feito exatamente a mesma coisa.
327
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
Obviamente fui incriminado.
328
00:22:51,375 --> 00:22:52,583
Vou esclarecer tudo isso
329
00:22:52,666 --> 00:22:55,833
e volto rapidinho
para sua festa de Natal, você verá.
330
00:22:58,708 --> 00:23:00,750
MEMORIAL DA BATALHA DE NOVA YORK
331
00:23:00,833 --> 00:23:03,083
NESTE LUGAR EM 2012,
DURANTE A BATALHA DE NOVA YORK,
332
00:23:03,166 --> 00:23:04,750
OS VINGADORES SE UNIRAM.
333
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Natasha...
334
00:23:27,791 --> 00:23:29,708
Eu realmente preciso falar com você agora.
335
00:23:31,666 --> 00:23:34,583
Você era a mais corajosa
de todos nós, não era?
336
00:23:34,666 --> 00:23:36,958
Leal, teimosa.
337
00:23:39,291 --> 00:23:41,375
Você sempre tinha que vencer, não é?
338
00:23:43,375 --> 00:23:45,125
E por uma pedra laranja idiota.
339
00:23:48,333 --> 00:23:52,416
Repassei um milhão de vezes na cabeça,
esperando por um resultado diferente.
340
00:23:59,625 --> 00:24:02,666
Mas faço o meu melhor todos os dias
para merecer o que você me deu.
341
00:24:05,291 --> 00:24:06,666
Só quero dizer que sou...
342
00:24:10,666 --> 00:24:12,166
Só quero dizer que sinto sua falta.
343
00:24:14,916 --> 00:24:17,750
E sinto muito
pelo que estou prestes a fazer.
344
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Ei, sou eu.
345
00:25:22,291 --> 00:25:26,500
Olhe, sei que você disse:
"Acabou", mas não acabou.
346
00:25:27,375 --> 00:25:28,583
Não para mim.
347
00:25:28,666 --> 00:25:29,708
Me ligue de volta.
348
00:25:29,791 --> 00:25:32,041
Precisamos falar
sobre a outra mulher no telhado.
349
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
Não a Maya, não, a outra.
350
00:25:33,416 --> 00:25:35,666
Não quero falar muito no telefone.
Me ligue de volta.
351
00:25:35,750 --> 00:25:41,333
Então, a polícia prendeu Jack,
o que é muito louco.
352
00:25:41,416 --> 00:25:43,500
Seria ótimo conversar.
353
00:25:43,583 --> 00:25:46,458
Sim, está bem, claro,
eu estraguei tudo algumas vezes.
354
00:25:46,541 --> 00:25:49,750
Está bem? Tudo bem, tanto faz,
ainda estou aprendendo.
355
00:25:50,333 --> 00:25:51,250
Ah, droga.
356
00:25:51,333 --> 00:25:53,208
Você acha que quero fazer isso, Clint?
357
00:25:53,291 --> 00:25:55,958
Acha que quero deixar essas mensagens
como uma pessoa louca?
358
00:25:56,041 --> 00:25:57,208
Não, é sua culpa.
359
00:25:58,041 --> 00:26:01,500
Isso não acabou, Barton.
Eu vou te encontrar.
360
00:26:01,583 --> 00:26:04,708
A caixa postal está cheia
e não pode aceitar mensagens no momento.
361
00:26:16,583 --> 00:26:19,375
-Agasalho clássico do Run-DMC.
-Clássico.
362
00:26:19,458 --> 00:26:21,833
Ou Tommie Smith nas Olimpíadas
363
00:26:21,916 --> 00:26:24,333
ou Os Royal Tenenbaums, certo?
364
00:26:24,416 --> 00:26:26,208
Tony Soprano: "Esqueça isso."
365
00:26:26,291 --> 00:26:30,500
Royal Tenenbaums? Qual é.
Parecemos Os Royal Tenenbaums?
366
00:26:31,500 --> 00:26:32,333
Sim.
367
00:26:34,833 --> 00:26:37,125
-Sabe o que não se vê mais?
-Diga.
368
00:26:37,208 --> 00:26:38,041
Soco inglês.
369
00:26:38,125 --> 00:26:39,625
O que vamos fazer?
370
00:26:39,708 --> 00:26:41,708
Tirar do bolso no meio da luta?
371
00:26:41,875 --> 00:26:43,208
"Espere um segundo, por favor.
372
00:26:43,291 --> 00:26:45,583
"Deixe-me colocar um soco inglês
para socar seu rosto."
373
00:27:02,666 --> 00:27:06,250
"Maya, me encontre hoje à noite,
onde você conheceu o Ronin.
374
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
"Sozinha."
375
00:27:08,583 --> 00:27:10,291
Mas não somos a Maya.
376
00:27:26,000 --> 00:27:29,625
Ei. Na hora certa.
Acabei de colocar Nate na cama.
377
00:27:29,708 --> 00:27:31,791
Sim, ótimo. Nós precisamos conversar.
378
00:27:33,083 --> 00:27:35,958
Nenhuma conversa divertida começou assim.
379
00:27:36,791 --> 00:27:37,625
Sim.
380
00:27:40,541 --> 00:27:45,166
Olha, me desculpe,
este problema está ficando cada vez maior.
381
00:27:45,833 --> 00:27:48,291
Essa Maya é implacável.
382
00:27:48,875 --> 00:27:52,833
Ela tem o relógio.
Ela investigou nossa família.
383
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Alguém contratou uma Viúva Negra.
384
00:27:56,375 --> 00:28:00,250
E eu não quero pensar
sobre onde isso tudo vai parar.
385
00:28:00,333 --> 00:28:05,166
Clint, temos sido tão cuidadosos.
As crianças e eu estamos muito longe.
386
00:28:05,250 --> 00:28:08,208
Não é longe o suficiente.
Nunca é longe o suficiente.
387
00:28:10,375 --> 00:28:12,041
Se eu não acabar com isso esta noite,
388
00:28:13,625 --> 00:28:16,291
é só uma questão de tempo
até que o Grandalhão se envolva.
389
00:28:16,375 --> 00:28:19,250
Jesus. Tem certeza?
390
00:28:20,041 --> 00:28:22,416
Não tenho certeza. É só uma sensação ruim.
391
00:28:25,541 --> 00:28:27,291
Então siga seu instinto.
392
00:28:29,708 --> 00:28:32,083
O quê? Não é o que você queria ouvir?
393
00:28:34,625 --> 00:28:35,833
É, não.
394
00:28:37,500 --> 00:28:40,208
Olhe, você não ligou pedindo permissão
395
00:28:40,291 --> 00:28:42,250
e não precisa disso de mim então...
396
00:28:43,958 --> 00:28:45,791
Eu confio no seu juízo.
397
00:28:46,958 --> 00:28:48,500
Faça o que tem que fazer.
398
00:28:51,041 --> 00:28:52,041
Está bem.
399
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
E saiba que sempre entenderei mais
do que qualquer outra pessoa poderia.
400
00:28:58,166 --> 00:28:59,333
Eu te amo.
401
00:29:00,291 --> 00:29:02,166
Eu te amo. Vá acabar com isso.
402
00:29:35,125 --> 00:29:37,125
Está bem, vamos conversar.
403
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
Eu queria que você...
404
00:32:18,958 --> 00:32:20,958
...visse... meu rosto.
405
00:32:22,041 --> 00:32:25,000
Para que eu possa assistir você me matar?
406
00:32:26,458 --> 00:32:27,666
Não.
407
00:32:28,833 --> 00:32:33,958
Mas se você ou alguém vier
atrás de mim ou da minha família,
408
00:32:36,958 --> 00:32:40,291
será a última coisa que você fará.
Você tem minha palavra.
409
00:32:42,958 --> 00:32:46,166
Você e eu somos iguais.
410
00:32:48,291 --> 00:32:50,333
Você é um monstro.
411
00:32:51,625 --> 00:32:52,916
Somos armas.
412
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Mas quando está cheia de raiva,
isso te deixa cega.
413
00:32:59,125 --> 00:33:02,958
Você pode ser usada, pode ser manipulada.
414
00:33:06,666 --> 00:33:09,375
Confie em mim, eu sei.
415
00:33:14,375 --> 00:33:18,750
Eu estava aqui naquela noite...
avisado por... informante
416
00:33:19,375 --> 00:33:20,541
...trabalha para o seu chefe.
417
00:33:23,083 --> 00:33:26,541
Sim. Seu chefe.
418
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Você está mentindo.
419
00:33:29,750 --> 00:33:33,166
Seu chefe queria seu pai morto.
Agora ele está usando você...
420
00:33:40,666 --> 00:33:41,666
PNEUS DA FRENTE FUNCIONANDO
421
00:34:02,041 --> 00:34:04,458
Aposto que está se perguntando
como te encontrei.
422
00:34:04,541 --> 00:34:07,166
-Rastreou meu telefone de novo, não é?
-Sim.
423
00:34:07,250 --> 00:34:09,375
Nessa missão de resgate,
tem um plano de fuga?
424
00:34:10,083 --> 00:34:12,458
-Ei, você é Tabitha?
-Sim.
425
00:34:12,541 --> 00:34:13,916
Tudo bem. Entre.
426
00:34:28,333 --> 00:34:29,333
Você está viva.
427
00:34:33,000 --> 00:34:34,208
Graças a Deus.
428
00:34:36,000 --> 00:34:37,416
Olhe, me desculpe.
429
00:34:38,083 --> 00:34:40,250
Ele veio do nada.
430
00:34:43,125 --> 00:34:44,250
Então...
431
00:34:44,875 --> 00:34:46,416
Você o matou?
432
00:34:48,708 --> 00:34:50,166
Ele fugiu.
433
00:34:50,875 --> 00:34:53,750
É isso? Ele fugiu.
434
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
Que inferno.
435
00:35:04,750 --> 00:35:07,125
Por que você não estava
na reunião naquela noite?
436
00:35:08,416 --> 00:35:10,041
Do que você está falando?
437
00:35:10,458 --> 00:35:12,333
Você estava na cidade.
438
00:35:12,416 --> 00:35:14,041
Você era o número dois dele.
439
00:35:14,125 --> 00:35:15,583
Por que não foi à reunião
440
00:35:15,666 --> 00:35:17,375
na noite em que meu pai foi assassinado?
441
00:35:18,458 --> 00:35:22,541
Não sei. Eu não recebi a ligação.
442
00:35:25,125 --> 00:35:26,083
O que é isso?
443
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
Nada.
444
00:35:30,916 --> 00:35:32,333
Tem certeza?
445
00:35:33,000 --> 00:35:34,625
Sim. Tenho certeza.
446
00:36:06,000 --> 00:36:07,333
Bom, tem...
447
00:36:10,375 --> 00:36:12,000
mais uma coisa para nos preocuparmos.
448
00:36:12,083 --> 00:36:13,916
É? O que é?
449
00:36:14,666 --> 00:36:17,750
Se lembra da garota da noite passada,
a da máscara?
450
00:36:19,000 --> 00:36:20,625
Falei com ela.
451
00:36:21,875 --> 00:36:22,833
E?
452
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Ela disse que é irmã da Natasha.
453
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Yelena?
454
00:36:37,458 --> 00:36:38,333
Sim.
455
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Está bem.
456
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
Certo.
457
00:37:02,291 --> 00:37:03,375
Você está bem?
458
00:37:04,041 --> 00:37:04,958
Sim.
459
00:37:47,333 --> 00:37:48,166
Dance.
460
00:37:49,666 --> 00:37:51,458
-Bom trabalho, amigo.
-Espere. Quero tentar.
461
00:37:51,541 --> 00:37:53,250
-Você é incrível.
-É, tente.
462
00:37:53,333 --> 00:37:54,583
Tudo bem. Dance.
463
00:37:55,416 --> 00:37:56,541
Não, dance.
464
00:37:58,291 --> 00:38:00,125
Você fez parecer tão fácil e legal.
465
00:38:02,458 --> 00:38:04,375
Sim, Grills é legal.
466
00:38:04,458 --> 00:38:07,041
Você sabe cozinhar, você sabe LARP,
sabe apagar incêndios.
467
00:38:07,125 --> 00:38:08,458
Pare com isso.
468
00:38:16,791 --> 00:38:18,208
Desconhecida
Kate Bishop, descobri quem me contratou
469
00:38:18,291 --> 00:38:19,291
O que é?
470
00:38:19,375 --> 00:38:20,916
Eleanor Bishop
471
00:38:21,000 --> 00:38:22,750
Achei que você merecia saber.
472
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Kate?
473
00:38:28,375 --> 00:38:31,458
Veja isso. Quem está com minha mãe?
474
00:38:38,500 --> 00:38:41,541
Esse é o cara
com quem me preocupei o tempo todo.
475
00:38:41,625 --> 00:38:42,750
O Rei do Crime.
476
00:38:53,000 --> 00:38:54,916
baseado nos quadrinhos da marvel
477
00:40:09,000 --> 00:40:10,916
marvel studios apresenta
478
00:40:14,541 --> 00:40:21,375
gavião arqueiro
479
00:42:51,875 --> 00:42:53,875
Legendas: Marya Bravo