1 00:00:04,833 --> 00:00:06,416 É um gás sintético. 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 O antídoto para a subjugação química. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 Ele implantou Viúvas por todo o mundo. 4 00:00:13,125 --> 00:00:14,958 Devias ser tu a dizer-lhes que acabou. 5 00:00:39,625 --> 00:00:40,833 Olá, Anna. 6 00:00:54,083 --> 00:00:55,000 Dispara. 7 00:01:10,333 --> 00:01:12,083 Para. Estou a tentar ajudar-te. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,041 Então, porque invadiram a minha casa? 9 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 -O quê? -Sonya, segura-lhe as mãos. 10 00:01:15,916 --> 00:01:17,541 Depressa, dá-lhe o antídoto. 11 00:01:19,041 --> 00:01:20,125 Está bem. 12 00:01:25,416 --> 00:01:29,083 A próxima parte será muito assustadora, mas estamos aqui para te ajudar. 13 00:01:33,375 --> 00:01:35,125 Olha o que fizeram ao meu tapete. 14 00:01:35,208 --> 00:01:37,416 Vinte mil dólares por água abaixo. Obrigada. 15 00:01:37,500 --> 00:01:38,708 Desculpa? 16 00:01:38,791 --> 00:01:40,416 Não lhe fizeram a lavagem ao cérebro. 17 00:01:40,500 --> 00:01:42,916 Pensavam que era prisioneira de algum ricaço pervertido? 18 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 Sim, mais ou menos. 19 00:01:48,041 --> 00:01:51,958 Espera, esta casa é tua? Como podes pagar isto tudo? 20 00:01:54,000 --> 00:01:58,041 Ao fazer aquilo em que somos melhores. Matar por dinheiro. 21 00:01:59,666 --> 00:02:01,500 Então, quantas viúvas já ajudaste? 22 00:02:03,458 --> 00:02:06,166 Muitas. 23 00:02:06,666 --> 00:02:08,458 É um trabalho difícil. 24 00:02:08,541 --> 00:02:11,208 É difícil encontrá-las. É... 25 00:02:12,541 --> 00:02:14,208 É difícil vê-las a despertar. 26 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Mas é muito gratificante. 27 00:02:18,166 --> 00:02:20,458 E depois de resolvermos esta confusão toda, 28 00:02:21,708 --> 00:02:24,041 poderemos arranjar boas vidas para nós mesmas. 29 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 Yelena, como está a tua irmã? 30 00:02:28,083 --> 00:02:29,375 Ela está bem. 31 00:02:29,458 --> 00:02:30,958 -Ótimo. -Sim, ela está ótima. 32 00:02:31,041 --> 00:02:33,291 Depois, tu e a Natasha poderão reunir-se 33 00:02:33,375 --> 00:02:36,583 e poderão viver a vossa fantasia de O Sexo e a Cidade em Nova Iorque. 34 00:02:37,916 --> 00:02:38,750 Com licença. 35 00:02:38,833 --> 00:02:40,791 Devíamos ver O Sexo e a Cidade juntas. 36 00:03:31,500 --> 00:03:34,833 O que se passa? O que aconteceu? 37 00:03:35,333 --> 00:03:37,458 -Quem és tu? -Quem és tu? 38 00:03:41,375 --> 00:03:46,125 Yelena? Meu Deus, voltaste. 39 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 Quem é aquela, mamã? 40 00:03:49,416 --> 00:03:52,083 Está tudo bem, querida. É uma velha amiga. 41 00:03:57,375 --> 00:04:01,041 cinco anos depois 42 00:04:02,083 --> 00:04:03,708 Eu casei. 43 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 Adotámos uma criança há três anos, tem sido espantoso. 44 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 A Sonya, que saiu daqui 45 00:04:08,125 --> 00:04:10,458 de uma forma menos dramática do que tu naquele dia, 46 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 percebeu isso e tu também perceberás. 47 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Podes começar com trabalho por contrato. 48 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 E podes ficar aqui o tempo que precisares. 49 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 Está bem, para. 50 00:04:18,833 --> 00:04:21,000 Anna, estive ali dentro cinco segundos, 51 00:04:21,083 --> 00:04:24,000 voltei e perdi cinco anos da minha vida. Por favor. 52 00:04:24,083 --> 00:04:26,750 Desculpa, Yelena. Estava só a tentar ajudar-te. 53 00:04:27,583 --> 00:04:29,500 Eu sei, eu... Obrigada. 54 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 Tenho de encontrar a Natasha. 55 00:04:37,125 --> 00:04:41,125 Ajudas-me a encontrar a Natasha? Tenho de lhe dizer que estou bem. 56 00:05:26,375 --> 00:05:28,375 Não posso perder a Kate. 57 00:05:28,458 --> 00:05:29,625 Já perdi outras pessoas. 58 00:05:29,708 --> 00:05:31,708 E sei que, no seu trabalho, também já perdeu. 59 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Eu compreendo. 60 00:05:33,625 --> 00:05:35,208 anteriormente 61 00:05:35,291 --> 00:05:38,166 A Sloan é uma fachada, lava dinheiro para os Fatos de Treino. 62 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 E o Jack Duquesne é o CEO. 63 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 -Perdeste a tua família no Blip? -Sim. 64 00:05:43,375 --> 00:05:45,833 Foi então que conheceste o Ronin? És tu, não és? 65 00:05:45,916 --> 00:05:47,875 Todos lidaram com o Blip à sua maneira. 66 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 O que queres? 67 00:05:48,916 --> 00:05:50,333 Quero que as mortes acabem. 68 00:05:50,416 --> 00:05:52,916 Mas a sede de vingança da Maya vai acabar por matá-la. 69 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 Alguém contratou uma assassina Viúva Negra. 70 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 Isto tornou-se muito real, muito depressa. Vou fazer isto sozinho. 71 00:06:07,000 --> 00:06:08,166 Eu escolhi estar aqui. 72 00:06:08,250 --> 00:06:10,958 Eu tenho noção do risco, tenho noção disso tudo. 73 00:06:11,041 --> 00:06:12,375 Eu não vou fazê-lo. 74 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Vai para casa, Kate. Acabou. 75 00:06:16,000 --> 00:06:21,791 hawkeye: gavião arqueiro 76 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 Kate? 77 00:06:33,625 --> 00:06:34,958 Meu Deus. 78 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 Estás bem? 79 00:06:38,125 --> 00:06:40,416 Porque estás a usar o teu fato de arqueira? 80 00:06:40,500 --> 00:06:41,875 Eu estou bem. 81 00:06:42,666 --> 00:06:44,416 Isto tem que ver com o Clint Barton? 82 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 Mãe, não. O Clint protegeu-me. 83 00:06:49,416 --> 00:06:51,708 Vais gostar de saber que me disse para vir para casa 84 00:06:51,791 --> 00:06:53,166 e ficar longe dele. 85 00:06:59,750 --> 00:07:00,958 Olha para mim. 86 00:07:01,041 --> 00:07:03,458 És a única coisa que importa para mim. 87 00:07:03,541 --> 00:07:05,375 Tens a certeza que estás bem? 88 00:07:09,458 --> 00:07:11,250 Anda cá. 89 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 A minha menina. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 Está tudo bem, querida. 91 00:07:29,875 --> 00:07:32,916 O Clint pensa que és uma super-heroína? 92 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 Não. 93 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 Eu também não. 94 00:07:50,875 --> 00:07:53,208 Eu sei que agora é assustador, Kate. 95 00:07:53,291 --> 00:07:56,250 Mas isto não tem de mudar quem tu és. 96 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 Só significa que o que fazes 97 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 pode ser um pouco diferente do teu sonho de criança. 98 00:08:02,333 --> 00:08:04,083 E, de preferência, menos imprudente. 99 00:08:04,166 --> 00:08:06,458 Eu nunca quis ser imprudente. Só te queria ajudar. 100 00:08:06,541 --> 00:08:07,833 Eu sei, querida. 101 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 A imprudência é o efeito secundário inconveniente. 102 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 Aposto que te arrependes de me comprares o primeiro arco. 103 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 Às vezes. 104 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 Estou a brincar. 105 00:08:27,000 --> 00:08:29,708 Ficavas tão adorável com aquele arco minúsculo. 106 00:08:35,416 --> 00:08:37,291 Céus, pensava que era capaz de tudo. 107 00:08:42,125 --> 00:08:44,333 Pensava mesmo que podia ser um deles. 108 00:08:47,916 --> 00:08:50,000 Não te martirizes, querida. 109 00:08:50,875 --> 00:08:53,958 Às vezes, os caminhos que seguimos 110 00:08:54,041 --> 00:08:57,208 acabam por dar voltas de maneiras que nunca esperaríamos. 111 00:08:57,875 --> 00:09:00,833 Só podemos continuar a avançar, 112 00:09:01,791 --> 00:09:05,625 mesmo nos dias em que, francamente, tudo nos parece uma merda. 113 00:09:12,625 --> 00:09:14,916 Ficas preocupada por eu não encontrar o meu caminho? 114 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 Não. 115 00:09:16,541 --> 00:09:18,500 Eu sei exatamente quem tu és. 116 00:09:20,250 --> 00:09:24,583 E tenho uma ótima noção de quem te estás a tornar. 117 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 Tenho de te contar uma coisa. 118 00:09:34,125 --> 00:09:37,333 Eu e o Clint estivemos a investigar o homicídio do Armand. 119 00:09:38,458 --> 00:09:42,416 Descobrimos muitas coisas incriminatórias sobre o Jack, mãe. 120 00:09:43,666 --> 00:09:48,125 Inclusive uma empresa-fachada que ele tem chamada Sloan Limited. 121 00:09:48,791 --> 00:09:51,625 Talvez haja uma razão para tudo... 122 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 Não sei. Mas, por favor, tens de me prometer 123 00:09:54,583 --> 00:09:56,750 que vais investigar, é tudo o que te peço. 124 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 Está bem, eu investigo. 125 00:10:01,250 --> 00:10:04,416 Vai buscar as tuas coisas e volta para casa. 126 00:10:19,791 --> 00:10:22,000 Comigo não tens de fingir que não magoa. 127 00:10:22,083 --> 00:10:23,416 Vá lá. 128 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Magoa. 129 00:10:25,291 --> 00:10:26,791 Pronto. Já fui sincera. 130 00:10:26,875 --> 00:10:28,250 Partilhei os meus sentimentos. 131 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 Esta noite, estava lá outra pessoa. 132 00:10:32,625 --> 00:10:33,500 Uma mulher. 133 00:10:33,583 --> 00:10:34,833 Bem treinada. Ela... 134 00:10:34,916 --> 00:10:36,500 Ela estava com eles? 135 00:10:36,583 --> 00:10:38,458 Não, acho que não sabem quem ela era. 136 00:10:38,750 --> 00:10:40,125 Passa-se qualquer coisa. 137 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 É muito maior do que eu pensava. 138 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 A tua caçada... 139 00:10:47,416 --> 00:10:48,500 Tem de parar. 140 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Agora? 141 00:10:50,458 --> 00:10:51,750 Quando estou tão perto. 142 00:10:54,250 --> 00:10:56,375 Eu ajudo-te a apanhar o Ronin. 143 00:10:56,458 --> 00:10:58,000 Mas... 144 00:10:58,083 --> 00:11:00,625 ...assim que o apanharmos... 145 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 ...acabou. 146 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 Está bem? 147 00:11:12,916 --> 00:11:14,333 Meu Deus. 148 00:11:37,833 --> 00:11:38,916 Kate Bishop. 149 00:11:42,333 --> 00:11:43,541 Olá. 150 00:11:44,916 --> 00:11:46,666 Fiz macarrão, se quiseres. 151 00:11:48,750 --> 00:11:50,208 Desculpa. O quê? 152 00:11:50,291 --> 00:11:52,625 Estava cheia de fome e tu demoraste uma eternidade. 153 00:11:52,708 --> 00:11:54,666 Por isso, quis fazer comida. 154 00:11:58,750 --> 00:11:59,708 O que queres? 155 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Calma, Kate Bishop. Eu só quero falar, está bem? 156 00:12:04,791 --> 00:12:06,375 Não tens mesmo fome nenhuma? 157 00:12:06,458 --> 00:12:08,916 Aquela luta durou tanto tempo. 158 00:12:09,000 --> 00:12:10,875 Está saboroso. Muito saboroso. 159 00:12:12,166 --> 00:12:14,125 Eu sei qual é o sabor de macarrão com queijo. 160 00:12:14,208 --> 00:12:15,583 Eu sei que é... delicioso. 161 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Garfos. 162 00:12:19,333 --> 00:12:20,583 Não. 163 00:12:22,625 --> 00:12:23,916 Só tens um garfo? 164 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 -Sou só uma pessoa. -Que esquisito. 165 00:12:26,875 --> 00:12:30,750 Kate, isto não são talheres. 166 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 Eu não vou sentar-me à mesa contigo 167 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 depois de me tentares matar e invadires a minha casa. 168 00:12:35,208 --> 00:12:36,500 Eu não tentei matar-te. 169 00:12:36,583 --> 00:12:39,750 Primeiro, atirei-te para cima de fios para remover um obstáculo. 170 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 E segundo, não invadi nada. 171 00:12:42,041 --> 00:12:43,625 Sou muito mais talentosa que isso. 172 00:12:43,708 --> 00:12:48,000 E terceiro, não sejas tão defensiva. Está bem? 173 00:12:48,083 --> 00:12:49,333 És tão agressiva. 174 00:12:49,416 --> 00:12:52,208 Eu não vou magoar-te. Prometo. 175 00:12:52,958 --> 00:12:54,750 Não tenho nenhuma arma. 176 00:12:55,666 --> 00:12:57,166 Está bem, retiro o que disse. 177 00:12:57,250 --> 00:13:00,666 Não tenho nenhuma arma nas mãos neste momento. 178 00:13:05,625 --> 00:13:07,208 Isso também é mentira. 179 00:13:07,291 --> 00:13:10,250 Vá lá, pega num garfo. Come. 180 00:13:10,333 --> 00:13:12,333 Por favor, o meu papá diz que te faz bem. 181 00:13:15,291 --> 00:13:16,666 Deves estar a pensar: 182 00:13:16,750 --> 00:13:19,750 "O quê? Isto é de loucos. 183 00:13:20,750 --> 00:13:23,500 "Eu vou jantar com o inimigo? 184 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 "E ela fez um macarrão que cheira mesmo bem." 185 00:13:28,083 --> 00:13:30,500 Mas, para dizer a verdade, se eu quisesse matar-te... 186 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 Já o terias feito. 187 00:13:31,875 --> 00:13:33,166 Assim que abrisses a porta. 188 00:13:33,250 --> 00:13:35,291 -Nem teria tempo de a fechar. -Não. 189 00:13:35,375 --> 00:13:37,000 -Já estaria morta. Está bem. -Não. 190 00:13:38,708 --> 00:13:39,541 Pois. 191 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 Sim? 192 00:13:56,250 --> 00:13:59,041 Olá, Grills, é o Clint. Posso subir? 193 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Meu Deus, claro, sobe. 194 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 Estive a pensar num nome para... 195 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Olá. 196 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Posso entrar? 197 00:14:15,916 --> 00:14:17,250 Claro, entra. 198 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 -Já acabaste? -Sim. 199 00:14:30,125 --> 00:14:32,166 -Posso? -Claro, podes. 200 00:14:32,250 --> 00:14:33,541 Posso pôr molho picante? 201 00:14:35,500 --> 00:14:36,958 Eu adoro molho picante. 202 00:14:38,541 --> 00:14:39,708 Boa. 203 00:14:41,375 --> 00:14:43,000 Então, o que queres? 204 00:14:43,833 --> 00:14:46,791 Bem, é a minha primeira vez em Nova Iorque. 205 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 Mas vim em negócios, tenho pouco tempo. 206 00:14:51,125 --> 00:14:52,541 Mas quero ver algumas coisas. 207 00:14:52,625 --> 00:14:56,041 Quero ver o Empire State Building, 208 00:14:56,750 --> 00:15:01,708 a nova versão da Estátua da Liberdade e o Rockefeller Center. 209 00:15:02,833 --> 00:15:04,041 Que engraçada. 210 00:15:04,583 --> 00:15:05,708 Que foi, não são bons? 211 00:15:07,000 --> 00:15:09,541 Não, são ótimos. 212 00:15:09,625 --> 00:15:11,791 Tens mesmo... Quer dizer, tens de ver a árvore. 213 00:15:13,291 --> 00:15:16,625 Exatamente. Estás a ver? Adoro os Natais americanos. 214 00:15:16,708 --> 00:15:22,000 A árvore, os presentes, Rudolfo, a rena com superpoderes. 215 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 -O Rudolfo. -Ele é tão esquisito. 216 00:15:25,291 --> 00:15:26,958 Já comeste carne de rena? 217 00:15:28,291 --> 00:15:30,416 -Não posso dizer que tive esse prazer. -É... 218 00:15:31,916 --> 00:15:33,458 Não, não é um prazer. 219 00:15:34,375 --> 00:15:38,541 Não, é muito rija. Difícil de mastigar. 220 00:15:39,250 --> 00:15:41,500 Temos de a cozinhar durante imenso tempo. 221 00:15:41,583 --> 00:15:44,541 Mas tu cresceste aqui, não foi, Kate Bishop? 222 00:15:46,125 --> 00:15:48,791 Deves ter algumas sugestões para mim. 223 00:15:48,875 --> 00:15:50,000 Sim... 224 00:15:51,250 --> 00:15:54,333 Sim, deixa-me pensar. O High Line é ótimo. 225 00:15:54,416 --> 00:15:57,083 Há um mercado de Natal em Union Square. 226 00:15:59,375 --> 00:16:03,583 Não sei se serão as melhores escolhas para uma vigilante sedenta de sangue. 227 00:16:04,666 --> 00:16:07,750 Vigilante sedenta de sangue. 228 00:16:08,875 --> 00:16:10,458 Às vezes, tens piada, Kate Bishop. 229 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 Dizes o meu nome completo só para mostrar que o sabes? 230 00:16:13,458 --> 00:16:16,375 Sim. Eu sei muitas coisas sobre ti. 231 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 Mãe, Eleanor. Vive entre a Park e a 41.ª. 232 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 Pai, Derek, falecido. Muito triste. 233 00:16:24,375 --> 00:16:26,708 E acabaste no meio da estrada para salvar um cão, 234 00:16:26,791 --> 00:16:29,000 tenho de admitir, é muito fixe 235 00:16:29,083 --> 00:16:31,291 e subiste na minha consideração por isso. 236 00:16:32,000 --> 00:16:35,291 Média da universidade, 19 valores. Último ano, curso duplo e... 237 00:16:35,375 --> 00:16:36,416 Está bem, já percebemos. 238 00:16:38,625 --> 00:16:39,583 Obrigada. 239 00:16:41,750 --> 00:16:44,458 Estás em Nova Iorque para falar com Clint? É por isso? 240 00:16:44,541 --> 00:16:46,750 Não. 241 00:16:48,125 --> 00:16:49,541 Estou aqui para o matar. 242 00:16:55,541 --> 00:16:57,250 Tenho uma pergunta para ti. 243 00:16:58,833 --> 00:16:59,916 Porquê? 244 00:17:00,000 --> 00:17:03,666 Porque arriscas a vida por ele, pelo Clint Barton? 245 00:17:05,000 --> 00:17:08,083 Como é que todos o perdoaram pelo passado dele? 246 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Ele salvou o mundo. 247 00:17:11,708 --> 00:17:15,416 Não. A minha irmã salvou o mundo. 248 00:17:16,333 --> 00:17:19,375 Natasha Romanoff, ela é que salvou o mundo. 249 00:17:21,583 --> 00:17:25,125 Para de fingir que não estás surpreendida. Não é nada fixe. 250 00:17:26,458 --> 00:17:28,166 És mesmo a irmã da Natasha? 251 00:17:29,500 --> 00:17:30,333 Sim. 252 00:17:30,416 --> 00:17:33,375 Não estava nada à espera disso. Ainda bem que não te matei. 253 00:17:37,791 --> 00:17:39,083 Tu matares-me? 254 00:17:39,166 --> 00:17:43,083 Repito, Kate Bishop, tens mesmo piada. 255 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 Essa foi hilariante, foi a mais engraçada. 256 00:17:47,333 --> 00:17:50,458 A Natasha e o Clint eram amigos. Porque queres matá-lo? 257 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Tu gostas tanto dele. 258 00:17:56,791 --> 00:17:59,416 Isso diz-me que não sabes quem ele é. 259 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 Ele está aqui para me proteger. 260 00:18:02,291 --> 00:18:06,250 Não. Ele está aqui para proteger a reputação dele. 261 00:18:08,416 --> 00:18:10,833 Sabes quantas pessoas ele matou? 262 00:18:12,791 --> 00:18:18,416 O rasto de sangue que o segue podia cobrir o mundo inteiro. 263 00:18:18,500 --> 00:18:22,416 Está bem. Isso foi muito russo. 264 00:18:24,500 --> 00:18:25,625 Ele ainda é um Vingador. 265 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 O que significa essa palavra? 266 00:18:29,125 --> 00:18:31,250 Para representar tanto poder. 267 00:18:32,666 --> 00:18:35,250 Consideramo-lo um herói, não importa o que ele faça? 268 00:18:35,833 --> 00:18:39,041 Significa que, quando escolhemos passar a vida a ajudar os outros, 269 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 acabamos por perder algumas coisas. 270 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 Quando se enfrenta as ameaças que ele enfrentou, 271 00:18:43,750 --> 00:18:45,458 há sempre danos colaterais. 272 00:18:45,541 --> 00:18:49,791 A minha irmã morreu por culpa dele. 273 00:18:52,083 --> 00:18:54,000 O quê? Não, não foi isso que... Não. 274 00:18:54,083 --> 00:18:55,375 Ela morreu. 275 00:19:00,500 --> 00:19:02,208 Foi um dano colateral? 276 00:19:03,375 --> 00:19:05,750 Não, é impossível que isso seja verdade. 277 00:19:05,833 --> 00:19:07,541 Ele não deixaria que isso acontecesse. 278 00:19:07,625 --> 00:19:10,125 Há quanto tempo conheces o Clint Barton? 279 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Há cerca de uma semana. 280 00:19:19,250 --> 00:19:22,791 Não será difícil para mim completar este trabalho. 281 00:19:25,375 --> 00:19:28,250 Espera, alguém te contratou para o matares? 282 00:19:35,500 --> 00:19:37,666 Só digo isto, se houver alguém 283 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 que te disse que o Clint é um vilão, 284 00:19:39,625 --> 00:19:42,916 primeiro devias perguntar-te que tipo de pessoa te contratou. 285 00:19:43,000 --> 00:19:45,875 Ele não é perfeito, ninguém é perfeito. Mas ele é bom. 286 00:19:54,541 --> 00:19:59,083 Seja lá como tenha sido que ele te convenceu sobre quem é 287 00:20:00,250 --> 00:20:03,541 ou o número de pessoas que acham ou o chamam de herói, 288 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 na verdade, não importa. 289 00:20:07,916 --> 00:20:10,833 Somos definidos pelas nossas ações. 290 00:20:12,125 --> 00:20:13,916 Não por palavras simpáticas. 291 00:20:15,375 --> 00:20:18,166 Mesmo que não gostes, não há escapatória. 292 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 Por isso... 293 00:20:30,958 --> 00:20:32,083 Onde é que ele está? 294 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 Não sei. 295 00:20:41,583 --> 00:20:42,458 Está bem. 296 00:20:48,625 --> 00:20:51,958 Obrigada pela noite de miúdas, a sério. 297 00:21:04,875 --> 00:21:09,625 E, Kate Bishop, não voltes a intrometer-te no meu caminho. 298 00:21:27,083 --> 00:21:29,708 Agradeço muito, obrigado. 299 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Não há problema. 300 00:21:30,750 --> 00:21:32,791 Como também havia... este rapaz. 301 00:21:32,875 --> 00:21:34,541 Claro, na boa. 302 00:21:34,625 --> 00:21:39,958 Achas que podes tomar conta do cão durante mais alguns dias? 303 00:21:40,041 --> 00:21:41,000 Claro. 304 00:21:41,083 --> 00:21:43,666 Arranjei um quarto de hotel e não têm... 305 00:21:43,750 --> 00:21:45,375 -Não permitem cães. -Espera. 306 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 -Um hotel? -Sim, é só... 307 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 Nem pensar. 308 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 O Gavião Arqueiro vai passar o Natal num hotel? 309 00:21:51,833 --> 00:21:55,583 Fica no meu sofá. A sério, fica na minha cama. 310 00:21:55,666 --> 00:21:57,583 O sofá será ótimo, obrigado. 311 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Toma, amigo. 312 00:22:00,333 --> 00:22:01,708 Quase me esquecia. 313 00:22:01,791 --> 00:22:05,083 A Missy entregou-me os fatos novos para ti e a Kate. Queres vê-los? 314 00:22:05,666 --> 00:22:09,958 Sabes que quero. Mas não agora. 315 00:22:24,541 --> 00:22:27,041 Terá de vir connosco para responder a algumas perguntas. 316 00:22:27,125 --> 00:22:30,250 Garanto-vos, isto é tudo um mal-entendido. 317 00:22:30,333 --> 00:22:32,500 Nunca trabalhei um dia na minha vida. 318 00:22:32,583 --> 00:22:34,750 Temos registos de impostos que dizem o contrário. 319 00:22:34,833 --> 00:22:37,083 Acreditem, a única Sloan que conheço 320 00:22:37,166 --> 00:22:40,833 era uma mulher com quem saí em Palm Beach e era um autêntico pesadelo. 321 00:22:41,791 --> 00:22:42,750 Lamento imenso, mãe. 322 00:22:42,833 --> 00:22:44,708 Eu investiguei-o, querida, e tinhas razão. 323 00:22:44,791 --> 00:22:46,625 Não te censuro por chamares a polícia. 324 00:22:46,708 --> 00:22:49,000 Eu teria feito exatamente o mesmo. 325 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 Fui claramente tramado. 326 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 Vou resolver isto tudo 327 00:22:52,666 --> 00:22:55,833 e volto num instantinho para a tua festa de Natal, vais ver. 328 00:22:58,708 --> 00:23:00,750 MEMORIAL DA BATALHA DE NOVA IORQUE 329 00:23:00,833 --> 00:23:03,083 NESTE LOCAL, EM 2012, DURANTE A BATALHA DE NOVA IORQUE, 330 00:23:03,166 --> 00:23:04,750 OS VINGADORES UNIRAM-SE PELA PRIMEIRA VEZ. 331 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Natasha... 332 00:23:27,791 --> 00:23:29,708 Preciso mesmo de falar contigo. 333 00:23:31,666 --> 00:23:34,583 Eras a mais corajosa de todos nós, não eras? 334 00:23:34,666 --> 00:23:36,958 Leal, teimosa. 335 00:23:39,291 --> 00:23:41,375 Tinhas sempre de ganhar, não era? 336 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 E por uma pedra laranja idiota. 337 00:23:48,333 --> 00:23:52,416 Pensei naquele momento um milhão de vezes, à espera de um resultado diferente. 338 00:23:59,625 --> 00:24:02,666 Mas faço o meu melhor todos os dias, para merecer o que me deste. 339 00:24:05,291 --> 00:24:06,666 Só quero dizer que... 340 00:24:10,666 --> 00:24:12,125 Que sinto a tua falta. 341 00:24:14,916 --> 00:24:17,750 E lamento muito o que estou prestes a fazer. 342 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Olá, sou eu. 343 00:25:22,291 --> 00:25:26,500 Eu sei que disseste que acabou, mas não acabou. 344 00:25:27,375 --> 00:25:28,583 Não para mim. 345 00:25:28,666 --> 00:25:29,708 Liga-me de volta. 346 00:25:29,791 --> 00:25:32,041 Temos de falar sobre a outra mulher no telhado. 347 00:25:32,125 --> 00:25:33,333 A Maya não, a outra mulher. 348 00:25:33,416 --> 00:25:35,666 Não quero falar demais ao telefone. Liga-me. 349 00:25:35,750 --> 00:25:41,333 A polícia deteve o Jack, é mesmo uma loucura. 350 00:25:41,416 --> 00:25:43,500 Seria ótimo falar sobre isso. 351 00:25:43,583 --> 00:25:46,458 Tudo bem, é verdade, fiz asneira algumas vezes. 352 00:25:46,541 --> 00:25:49,750 Está bem? Tudo bem, como queiras, ainda estou a aprender. 353 00:25:50,333 --> 00:25:51,250 Merda. 354 00:25:51,333 --> 00:25:53,208 Achas que eu quero fazer isto, Clint? 355 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 Achas que quero deixar tantas mensagens como uma doida? 356 00:25:56,041 --> 00:25:57,208 Não, a culpa é tua. 357 00:25:58,041 --> 00:26:01,500 Isto não acabou, Barton. Eu vou encontrar-te. 358 00:26:01,583 --> 00:26:04,708 A caixa de correio está cheia e não pode receber mais mensagens. 359 00:26:16,583 --> 00:26:19,375 -Run-DMC são clássico dos fatos de treino. -Um clássico. 360 00:26:19,458 --> 00:26:21,833 Ou Tommie Smith nas Olimpíadas 361 00:26:21,916 --> 00:26:24,333 ou Royal Tenenbaums, certo? 362 00:26:24,416 --> 00:26:26,208 Tony Soprano, "Esquece lá isso". 363 00:26:26,291 --> 00:26:30,500 Royal Tenenbaums? Por favor. Parecemos Royal Tenenbaums? 364 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 Sim. 365 00:26:34,833 --> 00:26:37,125 -Sabes o que já não se vê? -Diz lá. 366 00:26:37,208 --> 00:26:38,041 Soqueiras. 367 00:26:38,125 --> 00:26:39,625 O que vamos fazer? 368 00:26:39,708 --> 00:26:41,916 Tiram-se do bolso a meio de uma luta? 369 00:26:42,000 --> 00:26:43,208 "Só um segundo, por favor. 370 00:26:43,291 --> 00:26:45,583 "Deixa-me pôr a soqueira para te esmurrar a cara." 371 00:27:02,666 --> 00:27:06,250 "Maya, encontra-te comigo esta noite onde viste o Ronin pela primeira vez. 372 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 "Sozinha." 373 00:27:08,583 --> 00:27:10,291 Mas nós não somos a Maya. 374 00:27:26,000 --> 00:27:29,625 É o momento perfeito. Acabei de adormecer o Nate. 375 00:27:29,708 --> 00:27:31,791 Ótimo. Temos de falar. 376 00:27:33,083 --> 00:27:35,958 Nenhuma conversa agradável começou dessa maneira. 377 00:27:36,791 --> 00:27:37,625 Pois. 378 00:27:40,541 --> 00:27:45,166 Desculpa, mas este problema está cada vez maior. 379 00:27:45,833 --> 00:27:48,291 Esta Maya é incansável. 380 00:27:48,875 --> 00:27:52,833 Ela conseguiu ficar com o relógio. Ela investigou a nossa família. 381 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Alguém contratou uma Viúva Negra. 382 00:27:56,375 --> 00:28:00,250 Nem quero pensar até onde isto vai. 383 00:28:00,333 --> 00:28:05,166 Clint, tivemos tanto cuidado. Eu e os miúdos estamos tão longe. 384 00:28:05,250 --> 00:28:08,208 Não é longe o suficiente. Nunca é longe o suficiente. 385 00:28:10,375 --> 00:28:12,041 Se eu não acabar com isto esta noite, 386 00:28:13,625 --> 00:28:16,291 é só uma questão de tempo até o grandalhão se meter. 387 00:28:16,375 --> 00:28:19,250 Meu Deus. Tens a certeza? 388 00:28:20,041 --> 00:28:22,416 Não posso ter a certeza. É só um pressentimento. 389 00:28:25,541 --> 00:28:27,291 Então, segue o teu instinto. 390 00:28:29,708 --> 00:28:32,083 Que foi? Não era isso que querias ouvir? 391 00:28:34,625 --> 00:28:35,833 Pois, não. 392 00:28:37,500 --> 00:28:40,208 Ouve, não ligaste à procura de aprovação 393 00:28:40,291 --> 00:28:42,250 e não precisas que ta dê, por isso... 394 00:28:43,958 --> 00:28:45,791 Eu confio na tua decisão. 395 00:28:46,958 --> 00:28:48,500 Faz o que tiveres de fazer. 396 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Está bem. 397 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 E sabe que irei sempre compreender melhor do que qualquer outra pessoa. 398 00:28:58,166 --> 00:28:59,333 Eu amo-te. 399 00:29:00,291 --> 00:29:02,166 Também te amo. Vai acabar com isto. 400 00:29:35,125 --> 00:29:37,125 Está bem, vamos falar. 401 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Eu queria que tu... 402 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 ...visses... a minha cara. 403 00:32:22,041 --> 00:32:25,000 Para que te visse a matares-me? 404 00:32:26,458 --> 00:32:27,666 Não. 405 00:32:28,833 --> 00:32:33,958 Mas se tu ou alguém vier atrás de mim ou da minha família, 406 00:32:36,958 --> 00:32:40,291 será a última coisa que farão. Tens a minha palavra. 407 00:32:42,958 --> 00:32:46,166 Eu e tu somos iguais. 408 00:32:48,291 --> 00:32:50,333 Tu és um monstro. 409 00:32:51,625 --> 00:32:52,916 Somos armas. 410 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Mas quando nos enchemos de raiva, ficamos cegos. 411 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Pode ser usada, pode ser manipulada. 412 00:33:06,666 --> 00:33:09,375 Acredita, eu sei. 413 00:33:14,375 --> 00:33:18,750 Eu estava aqui naquela noite... informado por um... delator... 414 00:33:19,375 --> 00:33:20,541 ...trabalha para o teu chefe. 415 00:33:23,083 --> 00:33:26,541 Sim. O teu chefe. 416 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Estás a mentir. 417 00:33:29,750 --> 00:33:33,166 O teu chefe queria o teu pai morto. Agora está a usar-te... 418 00:34:02,041 --> 00:34:04,458 Deves querer saber como te encontrei. 419 00:34:04,541 --> 00:34:07,166 -Localizaste o meu telemóvel, não foi? -Sim. 420 00:34:07,250 --> 00:34:09,375 Tens algum plano de fuga para este salvamento? 421 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 -És a Tabitha? -Sim. 422 00:34:12,541 --> 00:34:13,916 Está bem. Entrem. 423 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 Estás viva. 424 00:34:33,000 --> 00:34:34,208 Graças a Deus. 425 00:34:36,000 --> 00:34:37,416 Ouve, desculpa. 426 00:34:38,083 --> 00:34:40,250 Ele apareceu do nada. 427 00:34:43,125 --> 00:34:44,250 Por isso... 428 00:34:44,875 --> 00:34:46,416 Mataste-o? 429 00:34:48,708 --> 00:34:50,166 Ele fugiu. 430 00:34:50,875 --> 00:34:53,750 Só isso? Ele fugiu. 431 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 Raios partam. 432 00:35:04,750 --> 00:35:07,125 Porque não estavas na reunião naquela noite? 433 00:35:08,416 --> 00:35:10,041 Do que estás a falar? 434 00:35:10,458 --> 00:35:12,333 Estavas na cidade. 435 00:35:12,416 --> 00:35:14,041 Eras o segundo no comando. 436 00:35:14,125 --> 00:35:15,583 Porque não foste à reunião, 437 00:35:15,666 --> 00:35:17,375 na noite em que o meu pai foi morto? 438 00:35:18,458 --> 00:35:22,541 Não sei. Não recebi a chamada. 439 00:35:25,125 --> 00:35:26,083 O que é isto? 440 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 Nada. 441 00:35:30,916 --> 00:35:32,333 Tens a certeza? 442 00:35:33,000 --> 00:35:34,625 Sim. Tenho a certeza. 443 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 Bem, temos... 444 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 ...outra coisa com que nos preocuparmos. 445 00:36:12,083 --> 00:36:13,916 Ai sim? O quê? 446 00:36:14,666 --> 00:36:17,750 Lembras-te da miúda da outra noite, a que tinha a máscara? 447 00:36:19,000 --> 00:36:20,625 Eu falei com ela. 448 00:36:21,875 --> 00:36:22,833 E? 449 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Ela disse que é a irmã da Natasha. 450 00:36:35,041 --> 00:36:35,916 Yelena? 451 00:36:37,458 --> 00:36:38,333 Sim. 452 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Está bem. 453 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 Muito bem. 454 00:37:02,291 --> 00:37:03,375 Estás bem? 455 00:37:04,041 --> 00:37:04,958 Sim. 456 00:37:47,333 --> 00:37:48,166 Dança. 457 00:37:49,666 --> 00:37:51,458 -Bom trabalho. -Espera. Quero tentar. 458 00:37:51,541 --> 00:37:53,250 -És espantoso. -Experimenta tu. 459 00:37:53,333 --> 00:37:54,583 Está bem. Dança. 460 00:37:55,416 --> 00:37:56,541 Não, dança. 461 00:37:58,291 --> 00:38:00,125 Contigo pareceu tão fácil e incrível. 462 00:38:02,458 --> 00:38:04,375 Sim, o Grills é fixe. 463 00:38:04,458 --> 00:38:07,041 Cozinhas, fazes LARP, apagas incêndios. 464 00:38:07,125 --> 00:38:08,458 Para com isso. 465 00:38:16,791 --> 00:38:18,208 Desconhecido Kate Bishop, descobri quem me contratou. 466 00:38:18,291 --> 00:38:19,291 O que se passa? 467 00:38:19,375 --> 00:38:20,916 Eleanor Bishop 468 00:38:21,000 --> 00:38:22,750 Pensei que merecias saber. 469 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Kate? 470 00:38:28,375 --> 00:38:31,458 Olha para isto. Quem está ao lado da minha mãe? 471 00:38:38,500 --> 00:38:41,541 Bem, é o tipo que mais me preocupava. 472 00:38:41,625 --> 00:38:42,750 Kingpin. 473 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 baseado na banda desenhada da marvel 474 00:40:09,000 --> 00:40:10,916 marvel studios apresenta 475 00:40:14,541 --> 00:40:21,375 hawkeye: gavião arqueiro 476 00:42:51,875 --> 00:42:53,875 Tradução: Bernardo Rodrigues