1
00:00:04,833 --> 00:00:06,416
É um gás sintético.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
O antídoto para a subjugação química.
3
00:00:10,875 --> 00:00:13,041
Ele implantou Viúvas por todo o mundo.
4
00:00:13,125 --> 00:00:14,958
Devias ser tu a dizer-lhes que acabou.
5
00:00:39,625 --> 00:00:40,833
Olá, Anna.
6
00:00:54,083 --> 00:00:55,000
Dispara.
7
00:01:10,333 --> 00:01:12,083
Para. Estou a tentar ajudar-te.
8
00:01:12,166 --> 00:01:14,041
Então, porque invadiram a minha casa?
9
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
-O quê?
-Sonya, segura-lhe as mãos.
10
00:01:15,916 --> 00:01:17,541
Depressa, dá-lhe o antídoto.
11
00:01:19,041 --> 00:01:20,125
Está bem.
12
00:01:25,416 --> 00:01:29,083
A próxima parte será muito assustadora,
mas estamos aqui para te ajudar.
13
00:01:33,375 --> 00:01:35,125
Olha o que fizeram ao meu tapete.
14
00:01:35,208 --> 00:01:37,416
Vinte mil dólares por água abaixo.
Obrigada.
15
00:01:37,500 --> 00:01:38,708
Desculpa?
16
00:01:38,791 --> 00:01:40,416
Não lhe fizeram a lavagem ao cérebro.
17
00:01:40,500 --> 00:01:42,916
Pensavam que era prisioneira
de algum ricaço pervertido?
18
00:01:46,333 --> 00:01:47,958
Sim, mais ou menos.
19
00:01:48,041 --> 00:01:51,958
Espera, esta casa é tua?
Como podes pagar isto tudo?
20
00:01:54,000 --> 00:01:58,041
Ao fazer aquilo em que somos melhores.
Matar por dinheiro.
21
00:01:59,666 --> 00:02:01,500
Então, quantas viúvas já ajudaste?
22
00:02:03,458 --> 00:02:06,166
Muitas.
23
00:02:06,666 --> 00:02:08,458
É um trabalho difícil.
24
00:02:08,541 --> 00:02:11,208
É difícil encontrá-las. É...
25
00:02:12,541 --> 00:02:14,208
É difícil vê-las a despertar.
26
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Mas é muito gratificante.
27
00:02:18,166 --> 00:02:20,458
E depois de resolvermos
esta confusão toda,
28
00:02:21,708 --> 00:02:24,041
poderemos arranjar boas vidas
para nós mesmas.
29
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
Yelena, como está a tua irmã?
30
00:02:28,083 --> 00:02:29,375
Ela está bem.
31
00:02:29,458 --> 00:02:30,958
-Ótimo.
-Sim, ela está ótima.
32
00:02:31,041 --> 00:02:33,291
Depois, tu e a Natasha poderão reunir-se
33
00:02:33,375 --> 00:02:36,583
e poderão viver a vossa fantasia
de O Sexo e a Cidade em Nova Iorque.
34
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Com licença.
35
00:02:38,833 --> 00:02:40,791
Devíamos ver O Sexo e a Cidade juntas.
36
00:03:31,500 --> 00:03:34,833
O que se passa? O que aconteceu?
37
00:03:35,333 --> 00:03:37,458
-Quem és tu?
-Quem és tu?
38
00:03:41,375 --> 00:03:46,125
Yelena? Meu Deus, voltaste.
39
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
Quem é aquela, mamã?
40
00:03:49,416 --> 00:03:52,083
Está tudo bem, querida. É uma velha amiga.
41
00:03:57,375 --> 00:04:01,041
cinco anos depois
42
00:04:02,083 --> 00:04:03,708
Eu casei.
43
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
Adotámos uma criança há três anos,
tem sido espantoso.
44
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
A Sonya, que saiu daqui
45
00:04:08,125 --> 00:04:10,458
de uma forma menos dramática
do que tu naquele dia,
46
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
percebeu isso e tu também perceberás.
47
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
Podes começar com trabalho por contrato.
48
00:04:15,500 --> 00:04:17,583
E podes ficar aqui o tempo que precisares.
49
00:04:17,666 --> 00:04:18,750
Está bem, para.
50
00:04:18,833 --> 00:04:21,000
Anna, estive ali dentro cinco segundos,
51
00:04:21,083 --> 00:04:24,000
voltei e perdi cinco anos
da minha vida. Por favor.
52
00:04:24,083 --> 00:04:26,750
Desculpa, Yelena.
Estava só a tentar ajudar-te.
53
00:04:27,583 --> 00:04:29,500
Eu sei, eu... Obrigada.
54
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
Tenho de encontrar a Natasha.
55
00:04:37,125 --> 00:04:41,125
Ajudas-me a encontrar a Natasha?
Tenho de lhe dizer que estou bem.
56
00:05:26,375 --> 00:05:28,375
Não posso perder a Kate.
57
00:05:28,458 --> 00:05:29,625
Já perdi outras pessoas.
58
00:05:29,708 --> 00:05:31,708
E sei que, no seu trabalho,
também já perdeu.
59
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
Eu compreendo.
60
00:05:33,625 --> 00:05:35,208
anteriormente
61
00:05:35,291 --> 00:05:38,166
A Sloan é uma fachada,
lava dinheiro para os Fatos de Treino.
62
00:05:38,250 --> 00:05:40,458
E o Jack Duquesne é o CEO.
63
00:05:40,541 --> 00:05:43,291
-Perdeste a tua família no Blip?
-Sim.
64
00:05:43,375 --> 00:05:45,833
Foi então que conheceste o Ronin?
És tu, não és?
65
00:05:45,916 --> 00:05:47,875
Todos lidaram com o Blip à sua maneira.
66
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
O que queres?
67
00:05:48,916 --> 00:05:50,333
Quero que as mortes acabem.
68
00:05:50,416 --> 00:05:52,916
Mas a sede de vingança da Maya
vai acabar por matá-la.
69
00:06:01,083 --> 00:06:03,750
Alguém contratou
uma assassina Viúva Negra.
70
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Isto tornou-se muito real, muito depressa.
Vou fazer isto sozinho.
71
00:06:07,000 --> 00:06:08,166
Eu escolhi estar aqui.
72
00:06:08,250 --> 00:06:10,958
Eu tenho noção do risco,
tenho noção disso tudo.
73
00:06:11,041 --> 00:06:12,375
Eu não vou fazê-lo.
74
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Vai para casa, Kate. Acabou.
75
00:06:16,000 --> 00:06:21,791
hawkeye: gavião arqueiro
76
00:06:31,291 --> 00:06:32,125
Kate?
77
00:06:33,625 --> 00:06:34,958
Meu Deus.
78
00:06:36,291 --> 00:06:37,541
Estás bem?
79
00:06:38,125 --> 00:06:40,416
Porque estás a usar
o teu fato de arqueira?
80
00:06:40,500 --> 00:06:41,875
Eu estou bem.
81
00:06:42,666 --> 00:06:44,416
Isto tem que ver com o Clint Barton?
82
00:06:44,500 --> 00:06:47,000
Mãe, não. O Clint protegeu-me.
83
00:06:49,416 --> 00:06:51,708
Vais gostar de saber que me disse
para vir para casa
84
00:06:51,791 --> 00:06:53,166
e ficar longe dele.
85
00:06:59,750 --> 00:07:00,958
Olha para mim.
86
00:07:01,041 --> 00:07:03,458
És a única coisa que importa para mim.
87
00:07:03,541 --> 00:07:05,375
Tens a certeza que estás bem?
88
00:07:09,458 --> 00:07:11,250
Anda cá.
89
00:07:13,833 --> 00:07:15,125
A minha menina.
90
00:07:16,000 --> 00:07:17,625
Está tudo bem, querida.
91
00:07:29,875 --> 00:07:32,916
O Clint pensa que és uma super-heroína?
92
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
Não.
93
00:07:41,125 --> 00:07:42,291
Eu também não.
94
00:07:50,875 --> 00:07:53,208
Eu sei que agora é assustador, Kate.
95
00:07:53,291 --> 00:07:56,250
Mas isto não tem de mudar quem tu és.
96
00:07:57,083 --> 00:07:58,416
Só significa que o que fazes
97
00:07:58,500 --> 00:08:01,291
pode ser um pouco diferente
do teu sonho de criança.
98
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
E, de preferência, menos imprudente.
99
00:08:04,166 --> 00:08:06,458
Eu nunca quis ser imprudente.
Só te queria ajudar.
100
00:08:06,541 --> 00:08:07,833
Eu sei, querida.
101
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
A imprudência
é o efeito secundário inconveniente.
102
00:08:19,333 --> 00:08:21,833
Aposto que te arrependes
de me comprares o primeiro arco.
103
00:08:21,916 --> 00:08:22,958
Às vezes.
104
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
Estou a brincar.
105
00:08:27,000 --> 00:08:29,708
Ficavas tão adorável
com aquele arco minúsculo.
106
00:08:35,416 --> 00:08:37,291
Céus, pensava que era capaz de tudo.
107
00:08:42,125 --> 00:08:44,333
Pensava mesmo que podia ser um deles.
108
00:08:47,916 --> 00:08:50,000
Não te martirizes, querida.
109
00:08:50,875 --> 00:08:53,958
Às vezes, os caminhos que seguimos
110
00:08:54,041 --> 00:08:57,208
acabam por dar voltas de maneiras
que nunca esperaríamos.
111
00:08:57,875 --> 00:09:00,833
Só podemos continuar a avançar,
112
00:09:01,791 --> 00:09:05,625
mesmo nos dias em que, francamente,
tudo nos parece uma merda.
113
00:09:12,625 --> 00:09:14,916
Ficas preocupada
por eu não encontrar o meu caminho?
114
00:09:15,000 --> 00:09:15,833
Não.
115
00:09:16,541 --> 00:09:18,500
Eu sei exatamente quem tu és.
116
00:09:20,250 --> 00:09:24,583
E tenho uma ótima noção
de quem te estás a tornar.
117
00:09:31,458 --> 00:09:33,250
Tenho de te contar uma coisa.
118
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
Eu e o Clint estivemos a investigar
o homicídio do Armand.
119
00:09:38,458 --> 00:09:42,416
Descobrimos muitas coisas incriminatórias
sobre o Jack, mãe.
120
00:09:43,666 --> 00:09:48,125
Inclusive uma empresa-fachada que ele tem
chamada Sloan Limited.
121
00:09:48,791 --> 00:09:51,625
Talvez haja uma razão para tudo...
122
00:09:51,708 --> 00:09:54,500
Não sei.
Mas, por favor, tens de me prometer
123
00:09:54,583 --> 00:09:56,750
que vais investigar, é tudo o que te peço.
124
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
Está bem, eu investigo.
125
00:10:01,250 --> 00:10:04,416
Vai buscar as tuas coisas
e volta para casa.
126
00:10:19,791 --> 00:10:22,000
Comigo não tens de fingir que não magoa.
127
00:10:22,083 --> 00:10:23,416
Vá lá.
128
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Magoa.
129
00:10:25,291 --> 00:10:26,791
Pronto. Já fui sincera.
130
00:10:26,875 --> 00:10:28,250
Partilhei os meus sentimentos.
131
00:10:30,791 --> 00:10:32,541
Esta noite, estava lá outra pessoa.
132
00:10:32,625 --> 00:10:33,500
Uma mulher.
133
00:10:33,583 --> 00:10:34,833
Bem treinada. Ela...
134
00:10:34,916 --> 00:10:36,500
Ela estava com eles?
135
00:10:36,583 --> 00:10:38,458
Não, acho que não sabem quem ela era.
136
00:10:38,750 --> 00:10:40,125
Passa-se qualquer coisa.
137
00:10:40,208 --> 00:10:42,083
É muito maior do que eu pensava.
138
00:10:45,958 --> 00:10:47,333
A tua caçada...
139
00:10:47,416 --> 00:10:48,500
Tem de parar.
140
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Agora?
141
00:10:50,458 --> 00:10:51,750
Quando estou tão perto.
142
00:10:54,250 --> 00:10:56,375
Eu ajudo-te a apanhar o Ronin.
143
00:10:56,458 --> 00:10:58,000
Mas...
144
00:10:58,083 --> 00:11:00,625
...assim que o apanharmos...
145
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
...acabou.
146
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
Está bem?
147
00:11:12,916 --> 00:11:14,333
Meu Deus.
148
00:11:37,833 --> 00:11:38,916
Kate Bishop.
149
00:11:42,333 --> 00:11:43,541
Olá.
150
00:11:44,916 --> 00:11:46,666
Fiz macarrão, se quiseres.
151
00:11:48,750 --> 00:11:50,208
Desculpa. O quê?
152
00:11:50,291 --> 00:11:52,625
Estava cheia de fome
e tu demoraste uma eternidade.
153
00:11:52,708 --> 00:11:54,666
Por isso, quis fazer comida.
154
00:11:58,750 --> 00:11:59,708
O que queres?
155
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Calma, Kate Bishop.
Eu só quero falar, está bem?
156
00:12:04,791 --> 00:12:06,375
Não tens mesmo fome nenhuma?
157
00:12:06,458 --> 00:12:08,916
Aquela luta durou tanto tempo.
158
00:12:09,000 --> 00:12:10,875
Está saboroso. Muito saboroso.
159
00:12:12,166 --> 00:12:14,125
Eu sei qual é o sabor
de macarrão com queijo.
160
00:12:14,208 --> 00:12:15,583
Eu sei que é... delicioso.
161
00:12:16,708 --> 00:12:18,333
Garfos.
162
00:12:19,333 --> 00:12:20,583
Não.
163
00:12:22,625 --> 00:12:23,916
Só tens um garfo?
164
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
-Sou só uma pessoa.
-Que esquisito.
165
00:12:26,875 --> 00:12:30,750
Kate, isto não são talheres.
166
00:12:30,833 --> 00:12:32,625
Eu não vou sentar-me à mesa contigo
167
00:12:32,708 --> 00:12:35,125
depois de me tentares matar
e invadires a minha casa.
168
00:12:35,208 --> 00:12:36,500
Eu não tentei matar-te.
169
00:12:36,583 --> 00:12:39,750
Primeiro, atirei-te para cima de fios
para remover um obstáculo.
170
00:12:39,833 --> 00:12:41,958
E segundo, não invadi nada.
171
00:12:42,041 --> 00:12:43,625
Sou muito mais talentosa que isso.
172
00:12:43,708 --> 00:12:48,000
E terceiro, não sejas tão defensiva.
Está bem?
173
00:12:48,083 --> 00:12:49,333
És tão agressiva.
174
00:12:49,416 --> 00:12:52,208
Eu não vou magoar-te. Prometo.
175
00:12:52,958 --> 00:12:54,750
Não tenho nenhuma arma.
176
00:12:55,666 --> 00:12:57,166
Está bem, retiro o que disse.
177
00:12:57,250 --> 00:13:00,666
Não tenho nenhuma arma
nas mãos neste momento.
178
00:13:05,625 --> 00:13:07,208
Isso também é mentira.
179
00:13:07,291 --> 00:13:10,250
Vá lá, pega num garfo. Come.
180
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
Por favor, o meu papá diz que te faz bem.
181
00:13:15,291 --> 00:13:16,666
Deves estar a pensar:
182
00:13:16,750 --> 00:13:19,750
"O quê? Isto é de loucos.
183
00:13:20,750 --> 00:13:23,500
"Eu vou jantar com o inimigo?
184
00:13:23,583 --> 00:13:27,250
"E ela fez um macarrão
que cheira mesmo bem."
185
00:13:28,083 --> 00:13:30,500
Mas, para dizer a verdade,
se eu quisesse matar-te...
186
00:13:30,583 --> 00:13:31,791
Já o terias feito.
187
00:13:31,875 --> 00:13:33,166
Assim que abrisses a porta.
188
00:13:33,250 --> 00:13:35,291
-Nem teria tempo de a fechar.
-Não.
189
00:13:35,375 --> 00:13:37,000
-Já estaria morta. Está bem.
-Não.
190
00:13:38,708 --> 00:13:39,541
Pois.
191
00:13:55,333 --> 00:13:56,166
Sim?
192
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
Olá, Grills, é o Clint. Posso subir?
193
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Meu Deus, claro, sobe.
194
00:14:08,708 --> 00:14:10,083
Estive a pensar num nome para...
195
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Olá.
196
00:14:13,291 --> 00:14:14,666
Posso entrar?
197
00:14:15,916 --> 00:14:17,250
Claro, entra.
198
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
-Já acabaste?
-Sim.
199
00:14:30,125 --> 00:14:32,166
-Posso?
-Claro, podes.
200
00:14:32,250 --> 00:14:33,541
Posso pôr molho picante?
201
00:14:35,500 --> 00:14:36,958
Eu adoro molho picante.
202
00:14:38,541 --> 00:14:39,708
Boa.
203
00:14:41,375 --> 00:14:43,000
Então, o que queres?
204
00:14:43,833 --> 00:14:46,791
Bem, é a minha primeira vez
em Nova Iorque.
205
00:14:49,166 --> 00:14:51,041
Mas vim em negócios, tenho pouco tempo.
206
00:14:51,125 --> 00:14:52,541
Mas quero ver algumas coisas.
207
00:14:52,625 --> 00:14:56,041
Quero ver o Empire State Building,
208
00:14:56,750 --> 00:15:01,708
a nova versão da Estátua da Liberdade
e o Rockefeller Center.
209
00:15:02,833 --> 00:15:04,041
Que engraçada.
210
00:15:04,583 --> 00:15:05,708
Que foi, não são bons?
211
00:15:07,000 --> 00:15:09,541
Não, são ótimos.
212
00:15:09,625 --> 00:15:11,791
Tens mesmo...
Quer dizer, tens de ver a árvore.
213
00:15:13,291 --> 00:15:16,625
Exatamente. Estás a ver?
Adoro os Natais americanos.
214
00:15:16,708 --> 00:15:22,000
A árvore, os presentes,
Rudolfo, a rena com superpoderes.
215
00:15:22,083 --> 00:15:23,875
-O Rudolfo.
-Ele é tão esquisito.
216
00:15:25,291 --> 00:15:26,958
Já comeste carne de rena?
217
00:15:28,291 --> 00:15:30,416
-Não posso dizer que tive esse prazer.
-É...
218
00:15:31,916 --> 00:15:33,458
Não, não é um prazer.
219
00:15:34,375 --> 00:15:38,541
Não, é muito rija. Difícil de mastigar.
220
00:15:39,250 --> 00:15:41,500
Temos de a cozinhar durante imenso tempo.
221
00:15:41,583 --> 00:15:44,541
Mas tu cresceste aqui,
não foi, Kate Bishop?
222
00:15:46,125 --> 00:15:48,791
Deves ter algumas sugestões para mim.
223
00:15:48,875 --> 00:15:50,000
Sim...
224
00:15:51,250 --> 00:15:54,333
Sim, deixa-me pensar. O High Line é ótimo.
225
00:15:54,416 --> 00:15:57,083
Há um mercado de Natal em Union Square.
226
00:15:59,375 --> 00:16:03,583
Não sei se serão as melhores escolhas
para uma vigilante sedenta de sangue.
227
00:16:04,666 --> 00:16:07,750
Vigilante sedenta de sangue.
228
00:16:08,875 --> 00:16:10,458
Às vezes, tens piada, Kate Bishop.
229
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
Dizes o meu nome completo
só para mostrar que o sabes?
230
00:16:13,458 --> 00:16:16,375
Sim. Eu sei muitas coisas sobre ti.
231
00:16:17,958 --> 00:16:21,333
Mãe, Eleanor. Vive entre a Park e a 41.ª.
232
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
Pai, Derek, falecido. Muito triste.
233
00:16:24,375 --> 00:16:26,708
E acabaste no meio da estrada
para salvar um cão,
234
00:16:26,791 --> 00:16:29,000
tenho de admitir, é muito fixe
235
00:16:29,083 --> 00:16:31,291
e subiste na minha consideração por isso.
236
00:16:32,000 --> 00:16:35,291
Média da universidade, 19 valores.
Último ano, curso duplo e...
237
00:16:35,375 --> 00:16:36,416
Está bem, já percebemos.
238
00:16:38,625 --> 00:16:39,583
Obrigada.
239
00:16:41,750 --> 00:16:44,458
Estás em Nova Iorque para falar com Clint?
É por isso?
240
00:16:44,541 --> 00:16:46,750
Não.
241
00:16:48,125 --> 00:16:49,541
Estou aqui para o matar.
242
00:16:55,541 --> 00:16:57,250
Tenho uma pergunta para ti.
243
00:16:58,833 --> 00:16:59,916
Porquê?
244
00:17:00,000 --> 00:17:03,666
Porque arriscas a vida por ele,
pelo Clint Barton?
245
00:17:05,000 --> 00:17:08,083
Como é que todos o perdoaram
pelo passado dele?
246
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Ele salvou o mundo.
247
00:17:11,708 --> 00:17:15,416
Não. A minha irmã salvou o mundo.
248
00:17:16,333 --> 00:17:19,375
Natasha Romanoff,
ela é que salvou o mundo.
249
00:17:21,583 --> 00:17:25,125
Para de fingir que não estás surpreendida.
Não é nada fixe.
250
00:17:26,458 --> 00:17:28,166
És mesmo a irmã da Natasha?
251
00:17:29,500 --> 00:17:30,333
Sim.
252
00:17:30,416 --> 00:17:33,375
Não estava nada à espera disso.
Ainda bem que não te matei.
253
00:17:37,791 --> 00:17:39,083
Tu matares-me?
254
00:17:39,166 --> 00:17:43,083
Repito, Kate Bishop, tens mesmo piada.
255
00:17:43,166 --> 00:17:45,583
Essa foi hilariante, foi a mais engraçada.
256
00:17:47,333 --> 00:17:50,458
A Natasha e o Clint eram amigos.
Porque queres matá-lo?
257
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Tu gostas tanto dele.
258
00:17:56,791 --> 00:17:59,416
Isso diz-me que não sabes quem ele é.
259
00:18:00,000 --> 00:18:01,708
Ele está aqui para me proteger.
260
00:18:02,291 --> 00:18:06,250
Não. Ele está aqui
para proteger a reputação dele.
261
00:18:08,416 --> 00:18:10,833
Sabes quantas pessoas ele matou?
262
00:18:12,791 --> 00:18:18,416
O rasto de sangue que o segue
podia cobrir o mundo inteiro.
263
00:18:18,500 --> 00:18:22,416
Está bem. Isso foi muito russo.
264
00:18:24,500 --> 00:18:25,625
Ele ainda é um Vingador.
265
00:18:25,708 --> 00:18:27,708
O que significa essa palavra?
266
00:18:29,125 --> 00:18:31,250
Para representar tanto poder.
267
00:18:32,666 --> 00:18:35,250
Consideramo-lo um herói,
não importa o que ele faça?
268
00:18:35,833 --> 00:18:39,041
Significa que, quando escolhemos
passar a vida a ajudar os outros,
269
00:18:39,125 --> 00:18:41,625
acabamos por perder algumas coisas.
270
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Quando se enfrenta as ameaças
que ele enfrentou,
271
00:18:43,750 --> 00:18:45,458
há sempre danos colaterais.
272
00:18:45,541 --> 00:18:49,791
A minha irmã morreu por culpa dele.
273
00:18:52,083 --> 00:18:54,000
O quê? Não, não foi isso que... Não.
274
00:18:54,083 --> 00:18:55,375
Ela morreu.
275
00:19:00,500 --> 00:19:02,208
Foi um dano colateral?
276
00:19:03,375 --> 00:19:05,750
Não, é impossível que isso seja verdade.
277
00:19:05,833 --> 00:19:07,541
Ele não deixaria que isso acontecesse.
278
00:19:07,625 --> 00:19:10,125
Há quanto tempo conheces o Clint Barton?
279
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Há cerca de uma semana.
280
00:19:19,250 --> 00:19:22,791
Não será difícil para mim
completar este trabalho.
281
00:19:25,375 --> 00:19:28,250
Espera, alguém te contratou
para o matares?
282
00:19:35,500 --> 00:19:37,666
Só digo isto, se houver alguém
283
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
que te disse que o Clint é um vilão,
284
00:19:39,625 --> 00:19:42,916
primeiro devias perguntar-te
que tipo de pessoa te contratou.
285
00:19:43,000 --> 00:19:45,875
Ele não é perfeito, ninguém é perfeito.
Mas ele é bom.
286
00:19:54,541 --> 00:19:59,083
Seja lá como tenha sido
que ele te convenceu sobre quem é
287
00:20:00,250 --> 00:20:03,541
ou o número de pessoas que acham
ou o chamam de herói,
288
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
na verdade, não importa.
289
00:20:07,916 --> 00:20:10,833
Somos definidos pelas nossas ações.
290
00:20:12,125 --> 00:20:13,916
Não por palavras simpáticas.
291
00:20:15,375 --> 00:20:18,166
Mesmo que não gostes, não há escapatória.
292
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
Por isso...
293
00:20:30,958 --> 00:20:32,083
Onde é que ele está?
294
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
Não sei.
295
00:20:41,583 --> 00:20:42,458
Está bem.
296
00:20:48,625 --> 00:20:51,958
Obrigada pela noite de miúdas, a sério.
297
00:21:04,875 --> 00:21:09,625
E, Kate Bishop,
não voltes a intrometer-te no meu caminho.
298
00:21:27,083 --> 00:21:29,708
Agradeço muito, obrigado.
299
00:21:29,791 --> 00:21:30,666
Não há problema.
300
00:21:30,750 --> 00:21:32,791
Como também havia... este rapaz.
301
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
Claro, na boa.
302
00:21:34,625 --> 00:21:39,958
Achas que podes tomar conta do cão
durante mais alguns dias?
303
00:21:40,041 --> 00:21:41,000
Claro.
304
00:21:41,083 --> 00:21:43,666
Arranjei um quarto de hotel e não têm...
305
00:21:43,750 --> 00:21:45,375
-Não permitem cães.
-Espera.
306
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
-Um hotel?
-Sim, é só...
307
00:21:48,541 --> 00:21:49,375
Nem pensar.
308
00:21:49,458 --> 00:21:51,750
O Gavião Arqueiro vai passar o Natal
num hotel?
309
00:21:51,833 --> 00:21:55,583
Fica no meu sofá.
A sério, fica na minha cama.
310
00:21:55,666 --> 00:21:57,583
O sofá será ótimo, obrigado.
311
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Toma, amigo.
312
00:22:00,333 --> 00:22:01,708
Quase me esquecia.
313
00:22:01,791 --> 00:22:05,083
A Missy entregou-me os fatos novos
para ti e a Kate. Queres vê-los?
314
00:22:05,666 --> 00:22:09,958
Sabes que quero. Mas não agora.
315
00:22:24,541 --> 00:22:27,041
Terá de vir connosco
para responder a algumas perguntas.
316
00:22:27,125 --> 00:22:30,250
Garanto-vos, isto é tudo um mal-entendido.
317
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
Nunca trabalhei um dia na minha vida.
318
00:22:32,583 --> 00:22:34,750
Temos registos de impostos
que dizem o contrário.
319
00:22:34,833 --> 00:22:37,083
Acreditem, a única Sloan que conheço
320
00:22:37,166 --> 00:22:40,833
era uma mulher com quem saí em Palm Beach
e era um autêntico pesadelo.
321
00:22:41,791 --> 00:22:42,750
Lamento imenso, mãe.
322
00:22:42,833 --> 00:22:44,708
Eu investiguei-o, querida, e tinhas razão.
323
00:22:44,791 --> 00:22:46,625
Não te censuro por chamares a polícia.
324
00:22:46,708 --> 00:22:49,000
Eu teria feito exatamente o mesmo.
325
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
Fui claramente tramado.
326
00:22:51,375 --> 00:22:52,583
Vou resolver isto tudo
327
00:22:52,666 --> 00:22:55,833
e volto num instantinho
para a tua festa de Natal, vais ver.
328
00:22:58,708 --> 00:23:00,750
MEMORIAL DA BATALHA DE NOVA IORQUE
329
00:23:00,833 --> 00:23:03,083
NESTE LOCAL, EM 2012,
DURANTE A BATALHA DE NOVA IORQUE,
330
00:23:03,166 --> 00:23:04,750
OS VINGADORES UNIRAM-SE
PELA PRIMEIRA VEZ.
331
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Natasha...
332
00:23:27,791 --> 00:23:29,708
Preciso mesmo de falar contigo.
333
00:23:31,666 --> 00:23:34,583
Eras a mais corajosa de todos nós,
não eras?
334
00:23:34,666 --> 00:23:36,958
Leal, teimosa.
335
00:23:39,291 --> 00:23:41,375
Tinhas sempre de ganhar, não era?
336
00:23:43,375 --> 00:23:45,125
E por uma pedra laranja idiota.
337
00:23:48,333 --> 00:23:52,416
Pensei naquele momento um milhão de vezes,
à espera de um resultado diferente.
338
00:23:59,625 --> 00:24:02,666
Mas faço o meu melhor todos os dias,
para merecer o que me deste.
339
00:24:05,291 --> 00:24:06,666
Só quero dizer que...
340
00:24:10,666 --> 00:24:12,125
Que sinto a tua falta.
341
00:24:14,916 --> 00:24:17,750
E lamento muito
o que estou prestes a fazer.
342
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Olá, sou eu.
343
00:25:22,291 --> 00:25:26,500
Eu sei que disseste que acabou,
mas não acabou.
344
00:25:27,375 --> 00:25:28,583
Não para mim.
345
00:25:28,666 --> 00:25:29,708
Liga-me de volta.
346
00:25:29,791 --> 00:25:32,041
Temos de falar
sobre a outra mulher no telhado.
347
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
A Maya não, a outra mulher.
348
00:25:33,416 --> 00:25:35,666
Não quero falar demais ao telefone.
Liga-me.
349
00:25:35,750 --> 00:25:41,333
A polícia deteve o Jack,
é mesmo uma loucura.
350
00:25:41,416 --> 00:25:43,500
Seria ótimo falar sobre isso.
351
00:25:43,583 --> 00:25:46,458
Tudo bem, é verdade,
fiz asneira algumas vezes.
352
00:25:46,541 --> 00:25:49,750
Está bem? Tudo bem, como queiras,
ainda estou a aprender.
353
00:25:50,333 --> 00:25:51,250
Merda.
354
00:25:51,333 --> 00:25:53,208
Achas que eu quero fazer isto, Clint?
355
00:25:53,291 --> 00:25:55,958
Achas que quero deixar tantas mensagens
como uma doida?
356
00:25:56,041 --> 00:25:57,208
Não, a culpa é tua.
357
00:25:58,041 --> 00:26:01,500
Isto não acabou, Barton.
Eu vou encontrar-te.
358
00:26:01,583 --> 00:26:04,708
A caixa de correio está cheia
e não pode receber mais mensagens.
359
00:26:16,583 --> 00:26:19,375
-Run-DMC são clássico dos fatos de treino.
-Um clássico.
360
00:26:19,458 --> 00:26:21,833
Ou Tommie Smith nas Olimpíadas
361
00:26:21,916 --> 00:26:24,333
ou Royal Tenenbaums, certo?
362
00:26:24,416 --> 00:26:26,208
Tony Soprano, "Esquece lá isso".
363
00:26:26,291 --> 00:26:30,500
Royal Tenenbaums? Por favor.
Parecemos Royal Tenenbaums?
364
00:26:31,500 --> 00:26:32,333
Sim.
365
00:26:34,833 --> 00:26:37,125
-Sabes o que já não se vê?
-Diz lá.
366
00:26:37,208 --> 00:26:38,041
Soqueiras.
367
00:26:38,125 --> 00:26:39,625
O que vamos fazer?
368
00:26:39,708 --> 00:26:41,916
Tiram-se do bolso a meio de uma luta?
369
00:26:42,000 --> 00:26:43,208
"Só um segundo, por favor.
370
00:26:43,291 --> 00:26:45,583
"Deixa-me pôr a soqueira
para te esmurrar a cara."
371
00:27:02,666 --> 00:27:06,250
"Maya, encontra-te comigo esta noite
onde viste o Ronin pela primeira vez.
372
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
"Sozinha."
373
00:27:08,583 --> 00:27:10,291
Mas nós não somos a Maya.
374
00:27:26,000 --> 00:27:29,625
É o momento perfeito.
Acabei de adormecer o Nate.
375
00:27:29,708 --> 00:27:31,791
Ótimo. Temos de falar.
376
00:27:33,083 --> 00:27:35,958
Nenhuma conversa agradável
começou dessa maneira.
377
00:27:36,791 --> 00:27:37,625
Pois.
378
00:27:40,541 --> 00:27:45,166
Desculpa, mas este problema
está cada vez maior.
379
00:27:45,833 --> 00:27:48,291
Esta Maya é incansável.
380
00:27:48,875 --> 00:27:52,833
Ela conseguiu ficar com o relógio.
Ela investigou a nossa família.
381
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Alguém contratou uma Viúva Negra.
382
00:27:56,375 --> 00:28:00,250
Nem quero pensar até onde isto vai.
383
00:28:00,333 --> 00:28:05,166
Clint, tivemos tanto cuidado.
Eu e os miúdos estamos tão longe.
384
00:28:05,250 --> 00:28:08,208
Não é longe o suficiente.
Nunca é longe o suficiente.
385
00:28:10,375 --> 00:28:12,041
Se eu não acabar com isto esta noite,
386
00:28:13,625 --> 00:28:16,291
é só uma questão de tempo
até o grandalhão se meter.
387
00:28:16,375 --> 00:28:19,250
Meu Deus. Tens a certeza?
388
00:28:20,041 --> 00:28:22,416
Não posso ter a certeza.
É só um pressentimento.
389
00:28:25,541 --> 00:28:27,291
Então, segue o teu instinto.
390
00:28:29,708 --> 00:28:32,083
Que foi? Não era isso que querias ouvir?
391
00:28:34,625 --> 00:28:35,833
Pois, não.
392
00:28:37,500 --> 00:28:40,208
Ouve, não ligaste à procura de aprovação
393
00:28:40,291 --> 00:28:42,250
e não precisas que ta dê, por isso...
394
00:28:43,958 --> 00:28:45,791
Eu confio na tua decisão.
395
00:28:46,958 --> 00:28:48,500
Faz o que tiveres de fazer.
396
00:28:51,041 --> 00:28:52,041
Está bem.
397
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
E sabe que irei sempre compreender
melhor do que qualquer outra pessoa.
398
00:28:58,166 --> 00:28:59,333
Eu amo-te.
399
00:29:00,291 --> 00:29:02,166
Também te amo. Vai acabar com isto.
400
00:29:35,125 --> 00:29:37,125
Está bem, vamos falar.
401
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
Eu queria que tu...
402
00:32:18,958 --> 00:32:20,958
...visses... a minha cara.
403
00:32:22,041 --> 00:32:25,000
Para que te visse a matares-me?
404
00:32:26,458 --> 00:32:27,666
Não.
405
00:32:28,833 --> 00:32:33,958
Mas se tu ou alguém vier atrás de mim
ou da minha família,
406
00:32:36,958 --> 00:32:40,291
será a última coisa que farão.
Tens a minha palavra.
407
00:32:42,958 --> 00:32:46,166
Eu e tu somos iguais.
408
00:32:48,291 --> 00:32:50,333
Tu és um monstro.
409
00:32:51,625 --> 00:32:52,916
Somos armas.
410
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Mas quando nos enchemos de raiva,
ficamos cegos.
411
00:32:59,125 --> 00:33:02,958
Pode ser usada, pode ser manipulada.
412
00:33:06,666 --> 00:33:09,375
Acredita, eu sei.
413
00:33:14,375 --> 00:33:18,750
Eu estava aqui naquela noite...
informado por um... delator...
414
00:33:19,375 --> 00:33:20,541
...trabalha para o teu chefe.
415
00:33:23,083 --> 00:33:26,541
Sim. O teu chefe.
416
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Estás a mentir.
417
00:33:29,750 --> 00:33:33,166
O teu chefe queria o teu pai morto.
Agora está a usar-te...
418
00:34:02,041 --> 00:34:04,458
Deves querer saber como te encontrei.
419
00:34:04,541 --> 00:34:07,166
-Localizaste o meu telemóvel, não foi?
-Sim.
420
00:34:07,250 --> 00:34:09,375
Tens algum plano de fuga
para este salvamento?
421
00:34:10,083 --> 00:34:12,458
-És a Tabitha?
-Sim.
422
00:34:12,541 --> 00:34:13,916
Está bem. Entrem.
423
00:34:28,333 --> 00:34:29,333
Estás viva.
424
00:34:33,000 --> 00:34:34,208
Graças a Deus.
425
00:34:36,000 --> 00:34:37,416
Ouve, desculpa.
426
00:34:38,083 --> 00:34:40,250
Ele apareceu do nada.
427
00:34:43,125 --> 00:34:44,250
Por isso...
428
00:34:44,875 --> 00:34:46,416
Mataste-o?
429
00:34:48,708 --> 00:34:50,166
Ele fugiu.
430
00:34:50,875 --> 00:34:53,750
Só isso? Ele fugiu.
431
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
Raios partam.
432
00:35:04,750 --> 00:35:07,125
Porque não estavas na reunião
naquela noite?
433
00:35:08,416 --> 00:35:10,041
Do que estás a falar?
434
00:35:10,458 --> 00:35:12,333
Estavas na cidade.
435
00:35:12,416 --> 00:35:14,041
Eras o segundo no comando.
436
00:35:14,125 --> 00:35:15,583
Porque não foste à reunião,
437
00:35:15,666 --> 00:35:17,375
na noite em que o meu pai foi morto?
438
00:35:18,458 --> 00:35:22,541
Não sei. Não recebi a chamada.
439
00:35:25,125 --> 00:35:26,083
O que é isto?
440
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
Nada.
441
00:35:30,916 --> 00:35:32,333
Tens a certeza?
442
00:35:33,000 --> 00:35:34,625
Sim. Tenho a certeza.
443
00:36:06,000 --> 00:36:07,333
Bem, temos...
444
00:36:10,375 --> 00:36:12,000
...outra coisa com que nos preocuparmos.
445
00:36:12,083 --> 00:36:13,916
Ai sim? O quê?
446
00:36:14,666 --> 00:36:17,750
Lembras-te da miúda da outra noite,
a que tinha a máscara?
447
00:36:19,000 --> 00:36:20,625
Eu falei com ela.
448
00:36:21,875 --> 00:36:22,833
E?
449
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Ela disse que é a irmã da Natasha.
450
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Yelena?
451
00:36:37,458 --> 00:36:38,333
Sim.
452
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Está bem.
453
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
Muito bem.
454
00:37:02,291 --> 00:37:03,375
Estás bem?
455
00:37:04,041 --> 00:37:04,958
Sim.
456
00:37:47,333 --> 00:37:48,166
Dança.
457
00:37:49,666 --> 00:37:51,458
-Bom trabalho.
-Espera. Quero tentar.
458
00:37:51,541 --> 00:37:53,250
-És espantoso.
-Experimenta tu.
459
00:37:53,333 --> 00:37:54,583
Está bem. Dança.
460
00:37:55,416 --> 00:37:56,541
Não, dança.
461
00:37:58,291 --> 00:38:00,125
Contigo pareceu tão fácil e incrível.
462
00:38:02,458 --> 00:38:04,375
Sim, o Grills é fixe.
463
00:38:04,458 --> 00:38:07,041
Cozinhas, fazes LARP, apagas incêndios.
464
00:38:07,125 --> 00:38:08,458
Para com isso.
465
00:38:16,791 --> 00:38:18,208
Desconhecido
Kate Bishop, descobri quem me contratou.
466
00:38:18,291 --> 00:38:19,291
O que se passa?
467
00:38:19,375 --> 00:38:20,916
Eleanor Bishop
468
00:38:21,000 --> 00:38:22,750
Pensei que merecias saber.
469
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Kate?
470
00:38:28,375 --> 00:38:31,458
Olha para isto.
Quem está ao lado da minha mãe?
471
00:38:38,500 --> 00:38:41,541
Bem, é o tipo que mais me preocupava.
472
00:38:41,625 --> 00:38:42,750
Kingpin.
473
00:38:53,000 --> 00:38:54,916
baseado na banda desenhada da marvel
474
00:40:09,000 --> 00:40:10,916
marvel studios apresenta
475
00:40:14,541 --> 00:40:21,375
hawkeye: gavião arqueiro
476
00:42:51,875 --> 00:42:53,875
Tradução: Bernardo Rodrigues