1
00:00:04,833 --> 00:00:06,416
È un gas sintetico.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
L'antidoto alla soggezione chimica.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
È un antidoto al controllo mentale.
4
00:00:10,875 --> 00:00:13,041
Aveva Vedove inserite in tutto il mondo.
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,958
Dovresti essere tu a dire loro
che è finita.
6
00:00:39,625 --> 00:00:40,833
Ciao, Ana.
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,000
Fallo.
8
00:01:10,333 --> 00:01:12,083
Ferma. Sto cercando di aiutarti.
9
00:01:12,166 --> 00:01:14,041
Allora perché ti sei introdotta
in casa mia?
10
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
-Cosa?
-Sonya, tienile le mani.
11
00:01:15,916 --> 00:01:17,541
Sbrigati. Iniettale l'antidoto.
12
00:01:19,041 --> 00:01:20,125
Ok.
13
00:01:25,416 --> 00:01:29,083
La prossima fase farà paura,
ma siamo qui per aiutarti.
14
00:01:33,375 --> 00:01:35,125
Guardate cos'avete fatto al mio tappeto.
15
00:01:35,208 --> 00:01:37,416
Ventimila dollari buttati. Grazie.
16
00:01:37,500 --> 00:01:38,708
Scusa?
17
00:01:38,791 --> 00:01:40,416
Niente lavaggio del cervello.
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,916
Credevate che fossi prigioniera
di un ricco pervertito?
19
00:01:46,333 --> 00:01:47,958
Beh, sì, più o meno.
20
00:01:48,041 --> 00:01:51,958
Aspetta, questa è casa tua?
Come fai a permetterti tutto questo?
21
00:01:54,000 --> 00:01:58,041
Facendo quello che tutte noi
facciamo meglio. Uccidere per soldi.
22
00:01:59,666 --> 00:02:01,500
Allora, quante Vedove hai aiutato?
23
00:02:03,458 --> 00:02:06,166
Molte. Davvero molte.
24
00:02:06,666 --> 00:02:08,458
Sì, è un duro lavoro.
25
00:02:08,541 --> 00:02:11,208
È difficile trovarle. È...
26
00:02:12,541 --> 00:02:14,208
È dura guardarle risvegliarsi.
27
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Ma ne vale la pena.
28
00:02:18,166 --> 00:02:20,458
E quando avremo risolto questo casino,
29
00:02:21,708 --> 00:02:24,041
faremo una bella vita.
30
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
Yelena, come sta tua sorella?
31
00:02:28,083 --> 00:02:29,375
Sta bene.
32
00:02:29,458 --> 00:02:30,958
-Bene.
-Sì, sta bene.
33
00:02:31,041 --> 00:02:33,291
E poi, tu e Natasha vi ritroverete
34
00:02:33,375 --> 00:02:36,583
e andrete a vivere
in una New York stile Sex and the City.
35
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Scusate.
36
00:02:38,833 --> 00:02:40,791
Sex and the City.
Dovremmo guardarlo insieme.
37
00:03:31,500 --> 00:03:34,833
Cos'è? Che succede?
38
00:03:35,333 --> 00:03:37,458
-Chi sei?
-Chi sei tu?
39
00:03:41,375 --> 00:03:46,125
Yelena? Oddio, sei tornata.
40
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
Chi è quella, mamma?
41
00:03:49,416 --> 00:03:52,083
Va tutto bene, tesoro.
È una vecchia amica.
42
00:03:57,375 --> 00:04:01,041
5 anni dopo
43
00:04:02,083 --> 00:04:03,708
Mi sono sposata.
44
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
Abbiamo adottato tre anni fa,
è stato fantastico.
45
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
Sonya ha lasciato casa mia
46
00:04:08,125 --> 00:04:10,458
in modo molto meno drammatico di te
47
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
e l'ha capito, come ora lo capirai tu.
48
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
Puoi iniziare con dei lavori a contratto.
49
00:04:15,500 --> 00:04:17,583
E puoi restare qui finché vuoi.
50
00:04:17,666 --> 00:04:18,750
Ok, smettila.
51
00:04:18,833 --> 00:04:21,000
Ana, sono stata lì dentro cinque secondi
52
00:04:21,083 --> 00:04:24,000
e ho perso cinque anni della mia vita.
Per favore.
53
00:04:24,083 --> 00:04:26,750
Scusa, Yelena. Cercavo di aiutarti.
54
00:04:27,583 --> 00:04:29,500
Lo so, io... Grazie. Sì.
55
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
Devo trovare Natasha.
56
00:04:37,125 --> 00:04:41,125
Puoi aiutarmi a trovarla?
Devo dirle che sto bene.
57
00:05:26,375 --> 00:05:28,375
Non posso perdere Kate.
58
00:05:28,458 --> 00:05:29,625
Ho perso tante persone.
59
00:05:29,708 --> 00:05:31,708
Col lavoro che fai, le hai perse anche tu.
60
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
Capisco.
61
00:05:33,625 --> 00:05:35,208
Negli episodi precedenti
62
00:05:35,291 --> 00:05:38,166
La Sloan è una copertura
e ricicla il denaro dei Tracksuit.
63
00:05:38,250 --> 00:05:40,458
E Jack Duquesne ne è l'AD.
64
00:05:40,541 --> 00:05:43,291
-Hai perso la tua famiglia nel Blip?
-Sì.
65
00:05:43,375 --> 00:05:45,833
È allora che hai conosciuto Ronin?
Sei tu, vero?
66
00:05:45,916 --> 00:05:47,875
Tutti hanno reagito al Blip
in modo diverso.
67
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Che cosa vuoi?
68
00:05:48,916 --> 00:05:50,333
Non voglio che muoia nessuno.
69
00:05:50,416 --> 00:05:52,916
Ma il desiderio di vendetta di Maya
la farà uccidere.
70
00:06:01,083 --> 00:06:03,750
Qualcuno ha assunto
un'assassina Vedova Nera.
71
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Le cose si sono fatte molto serie.
Me ne occuperò da solo.
72
00:06:07,000 --> 00:06:08,166
Ho scelto io di venire.
73
00:06:08,250 --> 00:06:10,958
Capisco il rischio, capisco tutto.
74
00:06:11,041 --> 00:06:12,375
Non lo farò.
75
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Va' a casa, Kate. È finita.
76
00:06:31,291 --> 00:06:32,125
Kate?
77
00:06:33,625 --> 00:06:34,958
Oddio.
78
00:06:36,291 --> 00:06:37,541
Stai bene?
79
00:06:38,125 --> 00:06:40,416
E perché indossi
il tuo completo da arciere?
80
00:06:40,500 --> 00:06:41,875
Sto bene.
81
00:06:42,666 --> 00:06:44,416
Ha a che fare con Clint Barton?
82
00:06:44,500 --> 00:06:47,000
No, mamma. Clint mi ha protetto.
83
00:06:49,416 --> 00:06:51,708
Sarai felice di sapere
che mi ha mandata a casa
84
00:06:51,791 --> 00:06:53,166
e ha detto di stargli lontana.
85
00:06:59,750 --> 00:07:00,958
Guardami.
86
00:07:01,041 --> 00:07:03,458
Sei l'unica cosa che conta per me.
87
00:07:03,541 --> 00:07:05,375
Sicura di stare bene?
88
00:07:09,458 --> 00:07:11,250
Vieni qui.
89
00:07:13,833 --> 00:07:15,125
Bambina mia.
90
00:07:16,000 --> 00:07:17,625
Va tutto bene, tesoro.
91
00:07:29,875 --> 00:07:32,916
Clint pensa che tu sia una supereroina?
92
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
No.
93
00:07:41,125 --> 00:07:42,291
Neanch'io lo penso.
94
00:07:50,875 --> 00:07:53,208
So che ora fa paura, Kate.
95
00:07:53,291 --> 00:07:56,250
Ma questo non deve cambiare chi sei.
96
00:07:57,083 --> 00:07:58,416
Significa solo che ciò che farai
97
00:07:58,500 --> 00:08:01,291
sarà un po' diverso dai sogni
che avevi da bambina.
98
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
E possibilmente meno spericolati.
99
00:08:04,166 --> 00:08:06,458
Non ho mai voluto essere spericolata.
Volevo aiutarti.
100
00:08:06,541 --> 00:08:07,833
Lo so, tesoro.
101
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
La sconsideratezza
è un effetto collaterale, purtroppo.
102
00:08:19,333 --> 00:08:21,833
Ti sarai pentita
di avermi comprato il primo arco.
103
00:08:21,916 --> 00:08:22,958
Ogni tanto.
104
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
Scherzo.
105
00:08:27,000 --> 00:08:29,708
Eri così carina con quell'archetto.
106
00:08:35,416 --> 00:08:37,291
Oddio, pensavo di poter fare di tutto.
107
00:08:42,125 --> 00:08:44,333
Credevo di poter essere una di loro.
108
00:08:47,916 --> 00:08:50,000
Non abbatterti, tesoro.
109
00:08:50,875 --> 00:08:53,958
A volte il nostro cammino
110
00:08:54,041 --> 00:08:57,208
devia in modi completamente inaspettati.
111
00:08:57,875 --> 00:09:00,833
Devi continuare ad andare avanti,
112
00:09:01,791 --> 00:09:05,625
anche nei giorni in cui, sinceramente,
tutto sembra andare di merda.
113
00:09:12,625 --> 00:09:14,916
Temi mai che io non trovi la mia strada?
114
00:09:15,000 --> 00:09:15,833
No.
115
00:09:16,541 --> 00:09:18,500
So esattamente chi sei.
116
00:09:20,250 --> 00:09:24,583
E ho un'idea piuttosto chiara
di chi stai diventando.
117
00:09:31,458 --> 00:09:33,250
Devo dirti una cosa.
118
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
Clint e io abbiamo indagato
sull'omicidio di Armand.
119
00:09:38,458 --> 00:09:42,416
Abbiamo scoperto molti fatti incriminanti
contro Jack, mamma.
120
00:09:43,666 --> 00:09:48,125
Compresa la sua società di copertura,
chiamata Sloan Limited.
121
00:09:48,791 --> 00:09:51,625
Forse c'è una ragione per tutto.
122
00:09:51,708 --> 00:09:54,500
Non lo so. Ma devi promettermi
123
00:09:54,583 --> 00:09:56,750
che indagherai. Ti chiedo solo questo.
124
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
Ok. Ok, lo farò.
125
00:10:01,250 --> 00:10:04,416
Va' a prendere le tue cose e torna a casa.
126
00:10:18,875 --> 00:10:19,708
Ehi.
127
00:10:19,791 --> 00:10:22,000
Con me non devi fingere
che non faccia male.
128
00:10:22,083 --> 00:10:23,416
Dai.
129
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Fa male.
130
00:10:25,291 --> 00:10:26,791
Ecco. Mi sono aperta.
131
00:10:26,875 --> 00:10:28,250
Ho condiviso i miei sentimenti.
132
00:10:30,791 --> 00:10:32,541
C'era qualcun altro, stanotte.
133
00:10:32,625 --> 00:10:33,500
Una donna.
134
00:10:33,583 --> 00:10:34,833
Ben addestrata. Lei...
135
00:10:34,916 --> 00:10:36,500
Era con loro?
136
00:10:36,583 --> 00:10:38,458
No, non credo che sapessero chi fosse.
137
00:10:38,750 --> 00:10:40,125
Sta succedendo qualcosa.
138
00:10:40,208 --> 00:10:42,083
È più grande di quanto pensassi.
139
00:10:45,958 --> 00:10:47,333
La tua caccia...
140
00:10:47,416 --> 00:10:48,500
Deve finire.
141
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Ora?
142
00:10:50,458 --> 00:10:51,750
Sono così vicina.
143
00:10:54,250 --> 00:10:56,375
Ti aiuterò a catturare Ronin.
144
00:10:56,458 --> 00:10:58,000
Ma...
145
00:10:58,083 --> 00:11:00,625
appena lo uccidiamo...
146
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
basta.
147
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
Ok?
148
00:11:12,916 --> 00:11:14,333
Oddio.
149
00:11:37,833 --> 00:11:38,916
Kate Bishop.
150
00:11:42,333 --> 00:11:43,541
Ciao.
151
00:11:44,916 --> 00:11:46,666
Ho preparato la pasta, se la vuoi.
152
00:11:48,750 --> 00:11:50,208
Scusa. Cosa?
153
00:11:50,291 --> 00:11:52,625
Stavo morendo di fame
e tu ci hai messo una vita.
154
00:11:52,708 --> 00:11:54,666
Così ho preparato da mangiare.
155
00:11:58,750 --> 00:11:59,708
Che cosa vuoi?
156
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Rilassati, Kate Bishop.
Voglio solo parlare, ok?
157
00:12:04,791 --> 00:12:06,375
Davvero non hai fame?
158
00:12:06,458 --> 00:12:08,916
Quel combattimento è stato lungo.
159
00:12:09,000 --> 00:12:10,875
È davvero buona. Molto gustosa.
160
00:12:12,166 --> 00:12:14,125
So che sapore ha
la pasta al formaggio pronta.
161
00:12:14,208 --> 00:12:15,583
Lo so, è... È deliziosa.
162
00:12:16,708 --> 00:12:18,333
Forchette.
163
00:12:19,333 --> 00:12:20,583
No.
164
00:12:22,625 --> 00:12:23,916
Hai solo una forchetta?
165
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
-Sono sola.
-Che strano.
166
00:12:26,875 --> 00:12:30,750
Kate, queste non sono posate. Non lo sono.
167
00:12:30,833 --> 00:12:32,625
Non cenerò con te,
168
00:12:32,708 --> 00:12:35,125
hai cercato di uccidermi
e ti sei introdotta in casa mia.
169
00:12:35,208 --> 00:12:36,500
Non cercavo di ucciderti.
170
00:12:36,583 --> 00:12:39,750
Primo, ti ho allontanata
per togliere di mezzo un ostacolo.
171
00:12:39,833 --> 00:12:41,958
Secondo, non ho rotto niente.
172
00:12:42,041 --> 00:12:43,625
Ho troppo talento per farlo.
173
00:12:43,708 --> 00:12:48,000
Terzo, non stare sulla difensiva. Ok?
174
00:12:48,083 --> 00:12:49,333
Sei così ostile.
175
00:12:49,416 --> 00:12:52,208
Non ti farò del male. Promesso.
176
00:12:52,958 --> 00:12:54,750
Non sono armata.
177
00:12:55,666 --> 00:12:57,166
Ok, me lo rimangio.
178
00:12:57,250 --> 00:13:00,666
Non sto impugnando alcuna arma.
179
00:13:05,625 --> 00:13:07,208
Anche questa è una bugia.
180
00:13:07,291 --> 00:13:10,250
Dai, prendi una forchetta. Mangia.
181
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
Per favore, mio padre dice che fa bene.
182
00:13:15,291 --> 00:13:16,666
Starai pensando:
183
00:13:16,750 --> 00:13:19,750
"Cosa? È pazzesco.
184
00:13:20,750 --> 00:13:23,500
"Cenerò con la mia nemica?
185
00:13:23,583 --> 00:13:27,250
"Ha fatto una pasta al formaggio
che ha un odorino delizioso."
186
00:13:28,083 --> 00:13:30,500
In tutta onestà,
se avessi voluto ucciderti...
187
00:13:30,583 --> 00:13:31,791
Lo avresti già fatto.
188
00:13:31,875 --> 00:13:33,166
Quando hai aperto la porta.
189
00:13:33,250 --> 00:13:35,291
-Non avrei avuto il tempo di chiuderla.
-No.
190
00:13:35,375 --> 00:13:37,000
-Sarei già morta. Ok.
-No.
191
00:13:38,708 --> 00:13:39,541
Sì.
192
00:13:55,333 --> 00:13:56,166
Pronto?
193
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
Ehi, Grills, sono Clint. Posso passare?
194
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Oddio, sì, passa.
195
00:14:08,708 --> 00:14:10,083
Stavo pensando a un nome...
196
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Ehi.
197
00:14:13,291 --> 00:14:14,666
Posso entrare?
198
00:14:15,916 --> 00:14:17,250
Sì, vieni.
199
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
-Hai finito?
-Sì.
200
00:14:30,125 --> 00:14:32,166
-Vado?
-Certo, puoi.
201
00:14:32,250 --> 00:14:33,541
Ci metto la salsa piccante?
202
00:14:35,500 --> 00:14:36,958
Adoro la salsa piccante.
203
00:14:38,541 --> 00:14:39,708
Sì.
204
00:14:41,375 --> 00:14:43,000
Allora, cosa vuoi?
205
00:14:43,833 --> 00:14:46,791
Beh, è la mia prima volta a New York.
206
00:14:49,166 --> 00:14:51,041
È un viaggio d'affari, non ho molto tempo.
207
00:14:51,125 --> 00:14:52,541
Ma vorrei vedere alcune cose.
208
00:14:52,625 --> 00:14:56,041
Voglio vedere l'Empire State Building,
209
00:14:56,750 --> 00:15:01,708
la Statua della Libertà rinnovata,
il Rockefeller Center.
210
00:15:02,833 --> 00:15:04,041
Molto divertente.
211
00:15:04,583 --> 00:15:05,708
Che c'è, non va bene?
212
00:15:07,000 --> 00:15:09,541
No, va benissimo.
213
00:15:09,625 --> 00:15:11,791
Sì, tu... Insomma, devi vedere l'albero.
214
00:15:13,291 --> 00:15:16,625
Esatto. Visto? Adoro il Natale americano.
215
00:15:16,708 --> 00:15:22,000
L'albero, i regali,
la renna con i superpoteri, Rudolph.
216
00:15:22,083 --> 00:15:23,875
-Rudolph.
-È così strano.
217
00:15:25,291 --> 00:15:26,958
Hai mai mangiato una renna?
218
00:15:28,291 --> 00:15:30,416
-Non ne ho mai avuto il piacere. No.
-È...
219
00:15:31,916 --> 00:15:33,458
No, non è un piacere.
220
00:15:34,375 --> 00:15:38,541
No, è davvero dura. È gommosa.
221
00:15:39,250 --> 00:15:41,500
Devi stufarla a lungo.
222
00:15:41,583 --> 00:15:44,541
Ma, ehi, Kate Bishop,
sei cresciuta qui, vero?
223
00:15:46,125 --> 00:15:48,791
Avrai dei consigli per me.
224
00:15:48,875 --> 00:15:50,000
Sì...
225
00:15:51,250 --> 00:15:54,333
Sì, è vero. Vediamo.
La High Line. La High Line è forte.
226
00:15:54,416 --> 00:15:57,083
C'è il mercatino di Natale
in Union Square.
227
00:15:59,375 --> 00:16:03,583
Ma non sono sicura che sia adatto
a una vigilante assetata di sangue.
228
00:16:04,666 --> 00:16:07,750
"Vigilante assetata di sangue."
229
00:16:08,875 --> 00:16:10,458
A volte sei divertente, Kate Bishop.
230
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
Dici il mio nome per intero
per sottolineare che lo sai?
231
00:16:13,458 --> 00:16:16,375
Sì. So molte cose di te.
232
00:16:17,958 --> 00:16:21,333
Tua madre è Eleanor.
Vive tra la Park e la 41esima.
233
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
Tuo padre, Derek, è deceduto.
Molto triste.
234
00:16:24,375 --> 00:16:26,708
E tu ti sei buttata nel traffico
per salvare un cane,
235
00:16:26,791 --> 00:16:29,000
cosa che, lo ammetto, trovo molto forte
236
00:16:29,083 --> 00:16:31,291
e ti ha fatto guadagnare punti con me.
237
00:16:32,000 --> 00:16:35,291
G.P.A. di 3,8 all'università,
ultimo anno, doppia specializzazione...
238
00:16:35,375 --> 00:16:36,416
Va bene, abbiamo capito.
239
00:16:38,625 --> 00:16:39,583
Grazie.
240
00:16:41,750 --> 00:16:44,458
Sei a New York per parlare con Clint?
Per questo sei qui?
241
00:16:44,541 --> 00:16:46,750
No. No, no, no.
242
00:16:48,125 --> 00:16:49,541
Sono qui per ucciderlo.
243
00:16:55,541 --> 00:16:57,250
Ho una domanda per te.
244
00:16:58,833 --> 00:16:59,916
Quale?
245
00:17:00,000 --> 00:17:03,666
Perché rischi la vita per lui,
per Clint Barton?
246
00:17:05,000 --> 00:17:08,083
Come hanno fatto tutti a perdonarlo
per il suo passato?
247
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Ha salvato il mondo.
248
00:17:11,708 --> 00:17:15,416
No. Mia sorella ha salvato il mondo.
249
00:17:16,333 --> 00:17:19,375
Natasha Romanoff ha salvato il mondo.
250
00:17:21,583 --> 00:17:25,125
Smetti di fingere di non essere sorpresa.
Non ti dona.
251
00:17:26,458 --> 00:17:28,166
Sei veramente la sorella di Natasha?
252
00:17:29,500 --> 00:17:30,333
Sì.
253
00:17:30,416 --> 00:17:33,375
Non me lo aspettavo.
Grazie a Dio non ti ho uccisa.
254
00:17:37,791 --> 00:17:39,083
Tu uccidere me?
255
00:17:39,166 --> 00:17:43,083
Ancora una volta, Kate Bishop,
sei divertente.
256
00:17:43,166 --> 00:17:45,583
Spassosa.
Era una delle tue battute più divertenti.
257
00:17:47,333 --> 00:17:50,458
Natasha e Clint erano amici.
Perché gli dai la caccia?
258
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Tieni molto a lui.
259
00:17:56,791 --> 00:17:59,416
Quindi non sai chi è davvero.
260
00:18:00,000 --> 00:18:01,708
È venuto qui per proteggermi.
261
00:18:02,291 --> 00:18:06,250
No. Lo ha fatto
per proteggere la propria reputazione.
262
00:18:08,416 --> 00:18:10,833
Sai quanta gente ha ucciso?
263
00:18:12,791 --> 00:18:18,416
La scia di sangue che si è lasciato
alle spalle fa il giro del mondo.
264
00:18:18,500 --> 00:18:22,416
Ok. È una cosa molto russa da dire.
265
00:18:24,500 --> 00:18:25,625
È pur sempre un Avenger.
266
00:18:25,708 --> 00:18:27,708
Che cosa significa quella parola?
267
00:18:29,125 --> 00:18:31,250
Perché ha così tanto potere?
268
00:18:32,666 --> 00:18:35,250
Lo definisci un eroe,
qualunque cosa faccia?
269
00:18:35,833 --> 00:18:39,041
Quando scegli di passare la vita
ad aiutare gli altri,
270
00:18:39,125 --> 00:18:41,625
ci saranno cose che perderai.
271
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Quando affronti ciò che ha affrontato,
272
00:18:43,750 --> 00:18:45,458
ci sono danni collaterali.
273
00:18:45,541 --> 00:18:49,791
Mia sorella è morta per colpa sua.
274
00:18:52,083 --> 00:18:54,000
Cosa? No. No, questo è... No.
275
00:18:54,083 --> 00:18:55,375
Lei non c'è più.
276
00:19:00,500 --> 00:19:02,208
È un danno collaterale?
277
00:19:03,375 --> 00:19:05,750
No, non può assolutamente essere vero.
278
00:19:05,833 --> 00:19:07,541
Non avrebbe permesso che accadesse.
279
00:19:07,625 --> 00:19:10,125
Da quanto conosci Clint Barton?
280
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Da circa una settimana.
281
00:19:19,250 --> 00:19:22,791
Non mi sarà difficile
completare il compito.
282
00:19:25,375 --> 00:19:28,250
Aspetta un attimo,
qualcuno ti ha assunta per ucciderlo?
283
00:19:35,500 --> 00:19:37,666
Voglio che tu sappia
che se c'è qualcuno là fuori
284
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
che ti dice che Clint è una mela marcia,
285
00:19:39,625 --> 00:19:42,916
allora dovresti chiederti
che razza di persona ti ha assunto.
286
00:19:43,000 --> 00:19:45,875
Non è perfetto. Nessuno lo è. Ma è buono.
287
00:19:54,541 --> 00:19:59,083
Non so come ti abbia convinto
288
00:20:00,250 --> 00:20:03,541
o quante persone lo chiamino eroe,
289
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
ma la verità è che non conta.
290
00:20:07,916 --> 00:20:10,833
Sono le nostre azioni a definirci.
291
00:20:12,125 --> 00:20:13,916
Non le belle parole.
292
00:20:15,375 --> 00:20:18,166
Che ti piaccia o no,
a questo non si fugge.
293
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
Allora...
294
00:20:30,958 --> 00:20:32,083
Lui dov'è?
295
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
Non lo so.
296
00:20:41,583 --> 00:20:42,458
Ok.
297
00:20:48,625 --> 00:20:51,958
Grazie per la serata tra ragazze, davvero.
298
00:21:04,875 --> 00:21:09,625
E, Kate Bishop, non metterti più in mezzo.
299
00:21:27,083 --> 00:21:29,708
Beh, lo apprezzo molto, grazie.
300
00:21:29,791 --> 00:21:30,666
Figurati.
301
00:21:30,750 --> 00:21:32,791
Dato che c'era questo tizio.
302
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
Dai, amico, ma ti pare.
303
00:21:34,625 --> 00:21:39,958
Potresti badare al cane
per qualche altro giorno?
304
00:21:40,041 --> 00:21:41,000
Certo.
305
00:21:41,083 --> 00:21:43,666
Sono in hotel, e non hanno...
306
00:21:43,750 --> 00:21:45,375
-Non vogliono i cani.
-Aspetta.
307
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
-Un hotel?
-Sì, è solo che...
308
00:21:48,541 --> 00:21:49,375
Non esiste.
309
00:21:49,458 --> 00:21:51,750
Occhio di Falco
passerà il Natale in hotel?
310
00:21:51,833 --> 00:21:55,583
Amico, sistemati pure sul mio divano.
Anzi, sul mio letto.
311
00:21:55,666 --> 00:21:57,583
Il divano andrà benissimo, grazie.
312
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Tieni, amico.
313
00:22:00,333 --> 00:22:01,708
Quasi dimenticavo.
314
00:22:01,791 --> 00:22:05,083
Missy ha lasciato qui i nuovi completi
per te e Kate. Vuoi vederli?
315
00:22:05,666 --> 00:22:09,958
Certo. Ma non ora.
316
00:22:24,541 --> 00:22:27,041
Dovrà venire con noi
per rispondere ad alcune domande.
317
00:22:27,125 --> 00:22:30,250
Vi assicuro che si tratta solo
di un malinteso.
318
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
Non ho mai lavorato un giorno in vita mia.
319
00:22:32,583 --> 00:22:34,750
Le sue dichiarazioni dei redditi
dicono il contrario.
320
00:22:34,833 --> 00:22:37,083
Vi dico che l'unica Sloan che conosco
321
00:22:37,166 --> 00:22:40,833
è una donna con cui sono uscito
a Palm Beach, ed era un incubo.
322
00:22:41,791 --> 00:22:42,750
Mi dispiace, mamma.
323
00:22:42,833 --> 00:22:44,708
Ho indagato, tesoro, e avevi ragione.
324
00:22:44,791 --> 00:22:46,625
Non ti biasimo
per aver chiamato la polizia.
325
00:22:46,708 --> 00:22:49,000
Io avrei fatto lo stesso.
326
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
Sono stato ovviamente incastrato.
327
00:22:51,375 --> 00:22:52,583
Sistemerò tutto
328
00:22:52,666 --> 00:22:55,833
e tornerò in un secondo
per la tua festa di Natale, vedrai.
329
00:22:58,708 --> 00:23:00,750
MEMORIALE DELLA BATTAGLIA DI NEW YORK
330
00:23:00,833 --> 00:23:03,083
IN QUESTO LUOGO, NEL 2012,
DURANTE LA BATTAGLIA DI NEW YORK,
331
00:23:03,166 --> 00:23:09,333
GLI AVENGERS SI SONO UNITI
PER LA PRIMA VOLTA.
332
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Natasha...
333
00:23:27,791 --> 00:23:29,708
Avrei davvero bisogno di parlarti ora.
334
00:23:31,666 --> 00:23:34,583
Eri la più coraggiosa di tutti noi, vero?
335
00:23:34,666 --> 00:23:36,958
Leale, testarda.
336
00:23:39,291 --> 00:23:41,375
Dovevi sempre vincere, vero?
337
00:23:43,375 --> 00:23:45,125
Per una stupida pietra arancione.
338
00:23:48,333 --> 00:23:52,416
Ci ho ripensato milioni di volte
sperando in un finale diverso.
339
00:23:59,625 --> 00:24:02,666
Faccio del mio meglio ogni giorno
per guadagnarmi ciò che mi hai donato.
340
00:24:05,291 --> 00:24:06,666
Voglio solo dirti che...
341
00:24:10,666 --> 00:24:12,125
Che mi manchi.
342
00:24:14,916 --> 00:24:17,750
E che mi dispiace tanto
per ciò che sto per fare.
343
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Ehi, sono io.
344
00:25:22,291 --> 00:25:26,500
Senti, so che hai detto che è finita,
ma non lo è.
345
00:25:27,375 --> 00:25:28,583
Non per me.
346
00:25:28,666 --> 00:25:29,708
Richiamami.
347
00:25:29,791 --> 00:25:32,041
Dobbiamo parlare della donna sul tetto.
348
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
Non Maya, l'altra.
349
00:25:33,416 --> 00:25:35,666
Non voglio dire altro al telefono.
Richiamami.
350
00:25:35,750 --> 00:25:41,333
La polizia ha arrestato Jack,
ed è una cosa pazzesca.
351
00:25:41,416 --> 00:25:43,500
Sarebbe bello poterne discutere.
352
00:25:43,583 --> 00:25:46,458
Sì, ok, certo, ho fatto un po' di casini.
353
00:25:46,541 --> 00:25:49,750
Ok? Va bene, dai, sto ancora imparando.
354
00:25:50,333 --> 00:25:51,250
Oh, merda.
355
00:25:51,333 --> 00:25:53,208
Credi che voglia farlo, Clint?
356
00:25:53,291 --> 00:25:55,958
Credi che voglia lasciarti
questi messaggi come una pazza?
357
00:25:56,041 --> 00:25:57,208
No, è colpa tua.
358
00:25:58,041 --> 00:26:01,500
Non è finita, Barton. Ti troverò.
359
00:26:01,583 --> 00:26:04,708
La segreteria telefonica è piena
e non può accettare altri messaggi.
360
00:26:16,583 --> 00:26:19,375
-La tuta classica di Run-DMC.
-Un classico.
361
00:26:19,458 --> 00:26:21,833
O di Tommie Smith alle Olimpiadi,
362
00:26:21,916 --> 00:26:24,333
o de I Tenenbaum, giusto?
363
00:26:24,416 --> 00:26:26,208
Tony Soprano: "Lascia perdere."
364
00:26:26,291 --> 00:26:30,500
I Tenenbaum? Ma dai.
Ti sembro uno dei Tenenbaum?
365
00:26:31,500 --> 00:26:32,333
Sì.
366
00:26:34,833 --> 00:26:37,125
-Sai cosa non si vede più?
-Dimmi.
367
00:26:37,208 --> 00:26:38,041
I tirapugni.
368
00:26:38,125 --> 00:26:39,625
Cosa vuoi fare?
369
00:26:39,708 --> 00:26:41,916
Li tiri fuori dalla tasca
durante uno scontro?
370
00:26:42,000 --> 00:26:43,208
"Aspetta, per favore.
371
00:26:43,291 --> 00:26:45,583
"Mi metto il tirapugni
e ti spacco la faccia."
372
00:27:02,666 --> 00:27:06,250
"Maya, vediamoci stanotte dove
incontrasti Ronin la prima volta.
373
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
"Da sola."
374
00:27:08,583 --> 00:27:10,291
Ma noi non siamo Maya.
375
00:27:26,000 --> 00:27:29,625
Ehi. Tempismo perfetto.
Ho appena messo Nate a letto.
376
00:27:29,708 --> 00:27:31,791
Sì, bene. Dobbiamo parlare.
377
00:27:33,083 --> 00:27:35,958
Nessuna conversazione divertente
è mai iniziata così.
378
00:27:36,791 --> 00:27:37,625
Sì.
379
00:27:40,541 --> 00:27:45,166
Senti, mi dispiace,
questo problema continua a ingigantirsi.
380
00:27:45,833 --> 00:27:48,291
Questa Maya è inarrestabile.
381
00:27:48,875 --> 00:27:52,833
Ha messo le mani sull'orologio.
Ha indagato sulla nostra famiglia.
382
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Qualcuno ha assunto una Vedova Nera.
383
00:27:56,375 --> 00:28:00,250
E non voglio pensare
fin dove può arrivare.
384
00:28:00,333 --> 00:28:05,166
Clint, siamo stati molto attenti.
Io e i bambini siamo lontanissimi da te.
385
00:28:05,250 --> 00:28:08,208
Non abbastanza. Mai abbastanza lontano.
386
00:28:10,375 --> 00:28:12,041
Se questa cosa non finisce stanotte,
387
00:28:13,625 --> 00:28:16,291
è solo questione di tempo
prima che coinvolga il pezzo grosso.
388
00:28:16,375 --> 00:28:19,250
Gesù. Ne sei sicuro?
389
00:28:20,041 --> 00:28:22,416
Non posso esserne sicuro.
È solo una sensazione.
390
00:28:25,541 --> 00:28:27,291
Allora segui il tuo istinto.
391
00:28:29,708 --> 00:28:32,083
Cosa? Non è quello che volevi sentire?
392
00:28:34,625 --> 00:28:35,833
Sì, no.
393
00:28:37,500 --> 00:28:40,208
Senti, non hai telefonato
per chiedermi il permesso,
394
00:28:40,291 --> 00:28:42,250
e non devi chiedermelo, quindi...
395
00:28:43,958 --> 00:28:45,791
Mi fido del tuo giudizio.
396
00:28:46,958 --> 00:28:48,500
Fai quel che devi fare.
397
00:28:51,041 --> 00:28:52,041
Ok.
398
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
Sai che capirò sempre,
più di chiunque altro.
399
00:28:58,166 --> 00:28:59,333
Ti amo.
400
00:29:00,291 --> 00:29:02,166
Ti amo. Metti fine a questa storia.
401
00:29:35,125 --> 00:29:37,125
Ok, parliamo.
402
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
Volevo che...
403
00:32:18,958 --> 00:32:20,958
...vedessi... il mio volto.
404
00:32:22,041 --> 00:32:25,000
Così potrò guardarti mentre mi uccidi?
405
00:32:26,458 --> 00:32:27,666
No.
406
00:32:28,833 --> 00:32:33,958
Ma se tu o chiunque altro
vi avvicinate alla mia famiglia,
407
00:32:36,958 --> 00:32:40,291
sarà l'ultima cosa che farai.
Hai la mia parola.
408
00:32:42,958 --> 00:32:46,166
Io e te siamo uguali.
409
00:32:48,291 --> 00:32:50,333
Sei un mostro.
410
00:32:51,625 --> 00:32:52,916
Siamo armi.
411
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Ma tutta la rabbia che provi,
ti rende cieca.
412
00:32:59,125 --> 00:33:02,958
Puoi usarla, puoi manipolarla.
413
00:33:06,666 --> 00:33:09,375
Fidati, lo so.
414
00:33:14,375 --> 00:33:18,750
Ero lì quella notte...
soffiata da... informatore.
415
00:33:19,375 --> 00:33:20,541
...lavora per il tuo capo.
416
00:33:23,083 --> 00:33:26,541
Sì. Il tuo capo.
417
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Stai mentendo.
418
00:33:29,750 --> 00:33:33,166
Il tuo capo voleva tuo padre morto.
Ora usa te per...
419
00:34:02,041 --> 00:34:04,458
Scommetto che ti stai chiedendo
come ti ho trovato.
420
00:34:04,541 --> 00:34:07,166
-Hai rintracciato il mio telefono.
-Sì.
421
00:34:07,250 --> 00:34:09,375
Allora, questo salvataggio...
Hai un piano di fuga?
422
00:34:10,083 --> 00:34:12,458
-Ehi, sei Tabitha?
-Sì.
423
00:34:12,541 --> 00:34:13,916
Bene. Salta su.
424
00:34:28,333 --> 00:34:29,333
Sei viva.
425
00:34:33,000 --> 00:34:34,208
Grazie a Dio.
426
00:34:36,000 --> 00:34:37,416
Scusa, mi dispiace.
427
00:34:38,083 --> 00:34:40,250
È spuntato dal nulla.
428
00:34:43,125 --> 00:34:44,250
Allora...
429
00:34:44,875 --> 00:34:46,416
Lo hai ucciso?
430
00:34:48,708 --> 00:34:50,166
L'ha fatta franca.
431
00:34:50,875 --> 00:34:53,750
Tutto qui? L'ha fatta franca.
432
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
Maledizione.
433
00:35:04,750 --> 00:35:07,125
Perché non eri alla riunione, quella sera?
434
00:35:08,416 --> 00:35:10,041
Di cosa parli?
435
00:35:10,458 --> 00:35:12,333
Eri in città.
436
00:35:12,416 --> 00:35:14,041
Eri il suo secondo.
437
00:35:14,125 --> 00:35:15,583
Perché non sei andato alla riunione
438
00:35:15,666 --> 00:35:17,375
la notte in cui mio padre
è stato assassinato?
439
00:35:18,458 --> 00:35:22,541
Non lo so. Nessuno mi ha chiamato.
440
00:35:25,125 --> 00:35:26,083
Che cosa c'è?
441
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
Niente.
442
00:35:30,916 --> 00:35:32,333
Sicura?
443
00:35:33,000 --> 00:35:34,625
Sì. Certo.
444
00:36:06,000 --> 00:36:07,333
Beh, c'è...
445
00:36:10,375 --> 00:36:12,000
C'è un'altra cosa di cui preoccuparci.
446
00:36:12,083 --> 00:36:13,916
Sì? Che succede?
447
00:36:14,666 --> 00:36:17,750
Ricordi la ragazza di ieri,
quella con la maschera?
448
00:36:19,000 --> 00:36:20,625
Le ho parlato.
449
00:36:21,875 --> 00:36:22,833
E?
450
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Ha detto di essere la sorella di Natasha.
451
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
Yelena?
452
00:36:37,458 --> 00:36:38,333
Sì.
453
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Ok.
454
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
Ok.
455
00:37:02,291 --> 00:37:03,375
Stai bene?
456
00:37:04,041 --> 00:37:04,958
Sì.
457
00:37:47,333 --> 00:37:48,166
Balla.
458
00:37:49,666 --> 00:37:51,458
-Bel lavoro, amico.
-Aspetta, ci provo io.
459
00:37:51,541 --> 00:37:53,250
-Sei fantastico.
-Sì, provaci tu.
460
00:37:53,333 --> 00:37:54,583
Va bene. Balla.
461
00:37:55,416 --> 00:37:56,541
No, balla.
462
00:37:58,291 --> 00:38:00,125
Lo hai fatto sembrare così facile e forte.
463
00:38:02,458 --> 00:38:04,375
Sì, Grills è forte.
464
00:38:04,458 --> 00:38:07,041
Sai cucinare,
fare LARP, spegnere incendi...
465
00:38:07,125 --> 00:38:08,458
Smettila.
466
00:38:16,791 --> 00:38:18,208
Sconosciuto - Kate Bishop,
ho scoperto chi mi ha assoldato
467
00:38:18,291 --> 00:38:19,291
Chi?
468
00:38:21,000 --> 00:38:22,750
Ho pensato che lo dovessi sapere.
469
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Kate?
470
00:38:28,375 --> 00:38:31,458
Guarda qua. Chi è quello con mia madre?
471
00:38:38,500 --> 00:38:41,541
Beh, il tizio di cui mi sono preoccupato
per tutto questo tempo.
472
00:38:41,625 --> 00:38:42,750
Kingpin.
473
00:38:53,000 --> 00:38:54,916
basato su fumetti marvel
474
00:40:09,000 --> 00:40:10,916
marvel studio
presenta
475
00:42:51,875 --> 00:42:53,875
Sottotitoli: Sarah Marcucci