1 00:00:04,833 --> 00:00:06,416 È un gas sintetico. 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 L'antidoto alla soggezione chimica. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 È un antidoto al controllo mentale. 4 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 Aveva Vedove inserite in tutto il mondo. 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,958 Dovresti essere tu a dire loro che è finita. 6 00:00:39,625 --> 00:00:40,833 Ciao, Ana. 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,000 Fallo. 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,083 Ferma. Sto cercando di aiutarti. 9 00:01:12,166 --> 00:01:14,041 Allora perché ti sei introdotta in casa mia? 10 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 -Cosa? -Sonya, tienile le mani. 11 00:01:15,916 --> 00:01:17,541 Sbrigati. Iniettale l'antidoto. 12 00:01:19,041 --> 00:01:20,125 Ok. 13 00:01:25,416 --> 00:01:29,083 La prossima fase farà paura, ma siamo qui per aiutarti. 14 00:01:33,375 --> 00:01:35,125 Guardate cos'avete fatto al mio tappeto. 15 00:01:35,208 --> 00:01:37,416 Ventimila dollari buttati. Grazie. 16 00:01:37,500 --> 00:01:38,708 Scusa? 17 00:01:38,791 --> 00:01:40,416 Niente lavaggio del cervello. 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,916 Credevate che fossi prigioniera di un ricco pervertito? 19 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 Beh, sì, più o meno. 20 00:01:48,041 --> 00:01:51,958 Aspetta, questa è casa tua? Come fai a permetterti tutto questo? 21 00:01:54,000 --> 00:01:58,041 Facendo quello che tutte noi facciamo meglio. Uccidere per soldi. 22 00:01:59,666 --> 00:02:01,500 Allora, quante Vedove hai aiutato? 23 00:02:03,458 --> 00:02:06,166 Molte. Davvero molte. 24 00:02:06,666 --> 00:02:08,458 Sì, è un duro lavoro. 25 00:02:08,541 --> 00:02:11,208 È difficile trovarle. È... 26 00:02:12,541 --> 00:02:14,208 È dura guardarle risvegliarsi. 27 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Ma ne vale la pena. 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,458 E quando avremo risolto questo casino, 29 00:02:21,708 --> 00:02:24,041 faremo una bella vita. 30 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 Yelena, come sta tua sorella? 31 00:02:28,083 --> 00:02:29,375 Sta bene. 32 00:02:29,458 --> 00:02:30,958 -Bene. -Sì, sta bene. 33 00:02:31,041 --> 00:02:33,291 E poi, tu e Natasha vi ritroverete 34 00:02:33,375 --> 00:02:36,583 e andrete a vivere in una New York stile Sex and the City. 35 00:02:37,916 --> 00:02:38,750 Scusate. 36 00:02:38,833 --> 00:02:40,791 Sex and the City. Dovremmo guardarlo insieme. 37 00:03:31,500 --> 00:03:34,833 Cos'è? Che succede? 38 00:03:35,333 --> 00:03:37,458 -Chi sei? -Chi sei tu? 39 00:03:41,375 --> 00:03:46,125 Yelena? Oddio, sei tornata. 40 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 Chi è quella, mamma? 41 00:03:49,416 --> 00:03:52,083 Va tutto bene, tesoro. È una vecchia amica. 42 00:03:57,375 --> 00:04:01,041 5 anni dopo 43 00:04:02,083 --> 00:04:03,708 Mi sono sposata. 44 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 Abbiamo adottato tre anni fa, è stato fantastico. 45 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 Sonya ha lasciato casa mia 46 00:04:08,125 --> 00:04:10,458 in modo molto meno drammatico di te 47 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 e l'ha capito, come ora lo capirai tu. 48 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Puoi iniziare con dei lavori a contratto. 49 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 E puoi restare qui finché vuoi. 50 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 Ok, smettila. 51 00:04:18,833 --> 00:04:21,000 Ana, sono stata lì dentro cinque secondi 52 00:04:21,083 --> 00:04:24,000 e ho perso cinque anni della mia vita. Per favore. 53 00:04:24,083 --> 00:04:26,750 Scusa, Yelena. Cercavo di aiutarti. 54 00:04:27,583 --> 00:04:29,500 Lo so, io... Grazie. Sì. 55 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 Devo trovare Natasha. 56 00:04:37,125 --> 00:04:41,125 Puoi aiutarmi a trovarla? Devo dirle che sto bene. 57 00:05:26,375 --> 00:05:28,375 Non posso perdere Kate. 58 00:05:28,458 --> 00:05:29,625 Ho perso tante persone. 59 00:05:29,708 --> 00:05:31,708 Col lavoro che fai, le hai perse anche tu. 60 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Capisco. 61 00:05:33,625 --> 00:05:35,208 Negli episodi precedenti 62 00:05:35,291 --> 00:05:38,166 La Sloan è una copertura e ricicla il denaro dei Tracksuit. 63 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 E Jack Duquesne ne è l'AD. 64 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 -Hai perso la tua famiglia nel Blip? -Sì. 65 00:05:43,375 --> 00:05:45,833 È allora che hai conosciuto Ronin? Sei tu, vero? 66 00:05:45,916 --> 00:05:47,875 Tutti hanno reagito al Blip in modo diverso. 67 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Che cosa vuoi? 68 00:05:48,916 --> 00:05:50,333 Non voglio che muoia nessuno. 69 00:05:50,416 --> 00:05:52,916 Ma il desiderio di vendetta di Maya la farà uccidere. 70 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 Qualcuno ha assunto un'assassina Vedova Nera. 71 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 Le cose si sono fatte molto serie. Me ne occuperò da solo. 72 00:06:07,000 --> 00:06:08,166 Ho scelto io di venire. 73 00:06:08,250 --> 00:06:10,958 Capisco il rischio, capisco tutto. 74 00:06:11,041 --> 00:06:12,375 Non lo farò. 75 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Va' a casa, Kate. È finita. 76 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 Kate? 77 00:06:33,625 --> 00:06:34,958 Oddio. 78 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 Stai bene? 79 00:06:38,125 --> 00:06:40,416 E perché indossi il tuo completo da arciere? 80 00:06:40,500 --> 00:06:41,875 Sto bene. 81 00:06:42,666 --> 00:06:44,416 Ha a che fare con Clint Barton? 82 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 No, mamma. Clint mi ha protetto. 83 00:06:49,416 --> 00:06:51,708 Sarai felice di sapere che mi ha mandata a casa 84 00:06:51,791 --> 00:06:53,166 e ha detto di stargli lontana. 85 00:06:59,750 --> 00:07:00,958 Guardami. 86 00:07:01,041 --> 00:07:03,458 Sei l'unica cosa che conta per me. 87 00:07:03,541 --> 00:07:05,375 Sicura di stare bene? 88 00:07:09,458 --> 00:07:11,250 Vieni qui. 89 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 Bambina mia. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 Va tutto bene, tesoro. 91 00:07:29,875 --> 00:07:32,916 Clint pensa che tu sia una supereroina? 92 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 No. 93 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 Neanch'io lo penso. 94 00:07:50,875 --> 00:07:53,208 So che ora fa paura, Kate. 95 00:07:53,291 --> 00:07:56,250 Ma questo non deve cambiare chi sei. 96 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 Significa solo che ciò che farai 97 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 sarà un po' diverso dai sogni che avevi da bambina. 98 00:08:02,333 --> 00:08:04,083 E possibilmente meno spericolati. 99 00:08:04,166 --> 00:08:06,458 Non ho mai voluto essere spericolata. Volevo aiutarti. 100 00:08:06,541 --> 00:08:07,833 Lo so, tesoro. 101 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 La sconsideratezza è un effetto collaterale, purtroppo. 102 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 Ti sarai pentita di avermi comprato il primo arco. 103 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 Ogni tanto. 104 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 Scherzo. 105 00:08:27,000 --> 00:08:29,708 Eri così carina con quell'archetto. 106 00:08:35,416 --> 00:08:37,291 Oddio, pensavo di poter fare di tutto. 107 00:08:42,125 --> 00:08:44,333 Credevo di poter essere una di loro. 108 00:08:47,916 --> 00:08:50,000 Non abbatterti, tesoro. 109 00:08:50,875 --> 00:08:53,958 A volte il nostro cammino 110 00:08:54,041 --> 00:08:57,208 devia in modi completamente inaspettati. 111 00:08:57,875 --> 00:09:00,833 Devi continuare ad andare avanti, 112 00:09:01,791 --> 00:09:05,625 anche nei giorni in cui, sinceramente, tutto sembra andare di merda. 113 00:09:12,625 --> 00:09:14,916 Temi mai che io non trovi la mia strada? 114 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 No. 115 00:09:16,541 --> 00:09:18,500 So esattamente chi sei. 116 00:09:20,250 --> 00:09:24,583 E ho un'idea piuttosto chiara di chi stai diventando. 117 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 Devo dirti una cosa. 118 00:09:34,125 --> 00:09:37,333 Clint e io abbiamo indagato sull'omicidio di Armand. 119 00:09:38,458 --> 00:09:42,416 Abbiamo scoperto molti fatti incriminanti contro Jack, mamma. 120 00:09:43,666 --> 00:09:48,125 Compresa la sua società di copertura, chiamata Sloan Limited. 121 00:09:48,791 --> 00:09:51,625 Forse c'è una ragione per tutto. 122 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 Non lo so. Ma devi promettermi 123 00:09:54,583 --> 00:09:56,750 che indagherai. Ti chiedo solo questo. 124 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 Ok. Ok, lo farò. 125 00:10:01,250 --> 00:10:04,416 Va' a prendere le tue cose e torna a casa. 126 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Ehi. 127 00:10:19,791 --> 00:10:22,000 Con me non devi fingere che non faccia male. 128 00:10:22,083 --> 00:10:23,416 Dai. 129 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Fa male. 130 00:10:25,291 --> 00:10:26,791 Ecco. Mi sono aperta. 131 00:10:26,875 --> 00:10:28,250 Ho condiviso i miei sentimenti. 132 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 C'era qualcun altro, stanotte. 133 00:10:32,625 --> 00:10:33,500 Una donna. 134 00:10:33,583 --> 00:10:34,833 Ben addestrata. Lei... 135 00:10:34,916 --> 00:10:36,500 Era con loro? 136 00:10:36,583 --> 00:10:38,458 No, non credo che sapessero chi fosse. 137 00:10:38,750 --> 00:10:40,125 Sta succedendo qualcosa. 138 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 È più grande di quanto pensassi. 139 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 La tua caccia... 140 00:10:47,416 --> 00:10:48,500 Deve finire. 141 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Ora? 142 00:10:50,458 --> 00:10:51,750 Sono così vicina. 143 00:10:54,250 --> 00:10:56,375 Ti aiuterò a catturare Ronin. 144 00:10:56,458 --> 00:10:58,000 Ma... 145 00:10:58,083 --> 00:11:00,625 appena lo uccidiamo... 146 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 basta. 147 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 Ok? 148 00:11:12,916 --> 00:11:14,333 Oddio. 149 00:11:37,833 --> 00:11:38,916 Kate Bishop. 150 00:11:42,333 --> 00:11:43,541 Ciao. 151 00:11:44,916 --> 00:11:46,666 Ho preparato la pasta, se la vuoi. 152 00:11:48,750 --> 00:11:50,208 Scusa. Cosa? 153 00:11:50,291 --> 00:11:52,625 Stavo morendo di fame e tu ci hai messo una vita. 154 00:11:52,708 --> 00:11:54,666 Così ho preparato da mangiare. 155 00:11:58,750 --> 00:11:59,708 Che cosa vuoi? 156 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Rilassati, Kate Bishop. Voglio solo parlare, ok? 157 00:12:04,791 --> 00:12:06,375 Davvero non hai fame? 158 00:12:06,458 --> 00:12:08,916 Quel combattimento è stato lungo. 159 00:12:09,000 --> 00:12:10,875 È davvero buona. Molto gustosa. 160 00:12:12,166 --> 00:12:14,125 So che sapore ha la pasta al formaggio pronta. 161 00:12:14,208 --> 00:12:15,583 Lo so, è... È deliziosa. 162 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Forchette. 163 00:12:19,333 --> 00:12:20,583 No. 164 00:12:22,625 --> 00:12:23,916 Hai solo una forchetta? 165 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 -Sono sola. -Che strano. 166 00:12:26,875 --> 00:12:30,750 Kate, queste non sono posate. Non lo sono. 167 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 Non cenerò con te, 168 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 hai cercato di uccidermi e ti sei introdotta in casa mia. 169 00:12:35,208 --> 00:12:36,500 Non cercavo di ucciderti. 170 00:12:36,583 --> 00:12:39,750 Primo, ti ho allontanata per togliere di mezzo un ostacolo. 171 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 Secondo, non ho rotto niente. 172 00:12:42,041 --> 00:12:43,625 Ho troppo talento per farlo. 173 00:12:43,708 --> 00:12:48,000 Terzo, non stare sulla difensiva. Ok? 174 00:12:48,083 --> 00:12:49,333 Sei così ostile. 175 00:12:49,416 --> 00:12:52,208 Non ti farò del male. Promesso. 176 00:12:52,958 --> 00:12:54,750 Non sono armata. 177 00:12:55,666 --> 00:12:57,166 Ok, me lo rimangio. 178 00:12:57,250 --> 00:13:00,666 Non sto impugnando alcuna arma. 179 00:13:05,625 --> 00:13:07,208 Anche questa è una bugia. 180 00:13:07,291 --> 00:13:10,250 Dai, prendi una forchetta. Mangia. 181 00:13:10,333 --> 00:13:12,333 Per favore, mio padre dice che fa bene. 182 00:13:15,291 --> 00:13:16,666 Starai pensando: 183 00:13:16,750 --> 00:13:19,750 "Cosa? È pazzesco. 184 00:13:20,750 --> 00:13:23,500 "Cenerò con la mia nemica? 185 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 "Ha fatto una pasta al formaggio che ha un odorino delizioso." 186 00:13:28,083 --> 00:13:30,500 In tutta onestà, se avessi voluto ucciderti... 187 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 Lo avresti già fatto. 188 00:13:31,875 --> 00:13:33,166 Quando hai aperto la porta. 189 00:13:33,250 --> 00:13:35,291 -Non avrei avuto il tempo di chiuderla. -No. 190 00:13:35,375 --> 00:13:37,000 -Sarei già morta. Ok. -No. 191 00:13:38,708 --> 00:13:39,541 Sì. 192 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 Pronto? 193 00:13:56,250 --> 00:13:59,041 Ehi, Grills, sono Clint. Posso passare? 194 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Oddio, sì, passa. 195 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 Stavo pensando a un nome... 196 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Ehi. 197 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Posso entrare? 198 00:14:15,916 --> 00:14:17,250 Sì, vieni. 199 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 -Hai finito? -Sì. 200 00:14:30,125 --> 00:14:32,166 -Vado? -Certo, puoi. 201 00:14:32,250 --> 00:14:33,541 Ci metto la salsa piccante? 202 00:14:35,500 --> 00:14:36,958 Adoro la salsa piccante. 203 00:14:38,541 --> 00:14:39,708 Sì. 204 00:14:41,375 --> 00:14:43,000 Allora, cosa vuoi? 205 00:14:43,833 --> 00:14:46,791 Beh, è la mia prima volta a New York. 206 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 È un viaggio d'affari, non ho molto tempo. 207 00:14:51,125 --> 00:14:52,541 Ma vorrei vedere alcune cose. 208 00:14:52,625 --> 00:14:56,041 Voglio vedere l'Empire State Building, 209 00:14:56,750 --> 00:15:01,708 la Statua della Libertà rinnovata, il Rockefeller Center. 210 00:15:02,833 --> 00:15:04,041 Molto divertente. 211 00:15:04,583 --> 00:15:05,708 Che c'è, non va bene? 212 00:15:07,000 --> 00:15:09,541 No, va benissimo. 213 00:15:09,625 --> 00:15:11,791 Sì, tu... Insomma, devi vedere l'albero. 214 00:15:13,291 --> 00:15:16,625 Esatto. Visto? Adoro il Natale americano. 215 00:15:16,708 --> 00:15:22,000 L'albero, i regali, la renna con i superpoteri, Rudolph. 216 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 -Rudolph. -È così strano. 217 00:15:25,291 --> 00:15:26,958 Hai mai mangiato una renna? 218 00:15:28,291 --> 00:15:30,416 -Non ne ho mai avuto il piacere. No. -È... 219 00:15:31,916 --> 00:15:33,458 No, non è un piacere. 220 00:15:34,375 --> 00:15:38,541 No, è davvero dura. È gommosa. 221 00:15:39,250 --> 00:15:41,500 Devi stufarla a lungo. 222 00:15:41,583 --> 00:15:44,541 Ma, ehi, Kate Bishop, sei cresciuta qui, vero? 223 00:15:46,125 --> 00:15:48,791 Avrai dei consigli per me. 224 00:15:48,875 --> 00:15:50,000 Sì... 225 00:15:51,250 --> 00:15:54,333 Sì, è vero. Vediamo. La High Line. La High Line è forte. 226 00:15:54,416 --> 00:15:57,083 C'è il mercatino di Natale in Union Square. 227 00:15:59,375 --> 00:16:03,583 Ma non sono sicura che sia adatto a una vigilante assetata di sangue. 228 00:16:04,666 --> 00:16:07,750 "Vigilante assetata di sangue." 229 00:16:08,875 --> 00:16:10,458 A volte sei divertente, Kate Bishop. 230 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 Dici il mio nome per intero per sottolineare che lo sai? 231 00:16:13,458 --> 00:16:16,375 Sì. So molte cose di te. 232 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 Tua madre è Eleanor. Vive tra la Park e la 41esima. 233 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 Tuo padre, Derek, è deceduto. Molto triste. 234 00:16:24,375 --> 00:16:26,708 E tu ti sei buttata nel traffico per salvare un cane, 235 00:16:26,791 --> 00:16:29,000 cosa che, lo ammetto, trovo molto forte 236 00:16:29,083 --> 00:16:31,291 e ti ha fatto guadagnare punti con me. 237 00:16:32,000 --> 00:16:35,291 G.P.A. di 3,8 all'università, ultimo anno, doppia specializzazione... 238 00:16:35,375 --> 00:16:36,416 Va bene, abbiamo capito. 239 00:16:38,625 --> 00:16:39,583 Grazie. 240 00:16:41,750 --> 00:16:44,458 Sei a New York per parlare con Clint? Per questo sei qui? 241 00:16:44,541 --> 00:16:46,750 No. No, no, no. 242 00:16:48,125 --> 00:16:49,541 Sono qui per ucciderlo. 243 00:16:55,541 --> 00:16:57,250 Ho una domanda per te. 244 00:16:58,833 --> 00:16:59,916 Quale? 245 00:17:00,000 --> 00:17:03,666 Perché rischi la vita per lui, per Clint Barton? 246 00:17:05,000 --> 00:17:08,083 Come hanno fatto tutti a perdonarlo per il suo passato? 247 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Ha salvato il mondo. 248 00:17:11,708 --> 00:17:15,416 No. Mia sorella ha salvato il mondo. 249 00:17:16,333 --> 00:17:19,375 Natasha Romanoff ha salvato il mondo. 250 00:17:21,583 --> 00:17:25,125 Smetti di fingere di non essere sorpresa. Non ti dona. 251 00:17:26,458 --> 00:17:28,166 Sei veramente la sorella di Natasha? 252 00:17:29,500 --> 00:17:30,333 Sì. 253 00:17:30,416 --> 00:17:33,375 Non me lo aspettavo. Grazie a Dio non ti ho uccisa. 254 00:17:37,791 --> 00:17:39,083 Tu uccidere me? 255 00:17:39,166 --> 00:17:43,083 Ancora una volta, Kate Bishop, sei divertente. 256 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 Spassosa. Era una delle tue battute più divertenti. 257 00:17:47,333 --> 00:17:50,458 Natasha e Clint erano amici. Perché gli dai la caccia? 258 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Tieni molto a lui. 259 00:17:56,791 --> 00:17:59,416 Quindi non sai chi è davvero. 260 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 È venuto qui per proteggermi. 261 00:18:02,291 --> 00:18:06,250 No. Lo ha fatto per proteggere la propria reputazione. 262 00:18:08,416 --> 00:18:10,833 Sai quanta gente ha ucciso? 263 00:18:12,791 --> 00:18:18,416 La scia di sangue che si è lasciato alle spalle fa il giro del mondo. 264 00:18:18,500 --> 00:18:22,416 Ok. È una cosa molto russa da dire. 265 00:18:24,500 --> 00:18:25,625 È pur sempre un Avenger. 266 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 Che cosa significa quella parola? 267 00:18:29,125 --> 00:18:31,250 Perché ha così tanto potere? 268 00:18:32,666 --> 00:18:35,250 Lo definisci un eroe, qualunque cosa faccia? 269 00:18:35,833 --> 00:18:39,041 Quando scegli di passare la vita ad aiutare gli altri, 270 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 ci saranno cose che perderai. 271 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 Quando affronti ciò che ha affrontato, 272 00:18:43,750 --> 00:18:45,458 ci sono danni collaterali. 273 00:18:45,541 --> 00:18:49,791 Mia sorella è morta per colpa sua. 274 00:18:52,083 --> 00:18:54,000 Cosa? No. No, questo è... No. 275 00:18:54,083 --> 00:18:55,375 Lei non c'è più. 276 00:19:00,500 --> 00:19:02,208 È un danno collaterale? 277 00:19:03,375 --> 00:19:05,750 No, non può assolutamente essere vero. 278 00:19:05,833 --> 00:19:07,541 Non avrebbe permesso che accadesse. 279 00:19:07,625 --> 00:19:10,125 Da quanto conosci Clint Barton? 280 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Da circa una settimana. 281 00:19:19,250 --> 00:19:22,791 Non mi sarà difficile completare il compito. 282 00:19:25,375 --> 00:19:28,250 Aspetta un attimo, qualcuno ti ha assunta per ucciderlo? 283 00:19:35,500 --> 00:19:37,666 Voglio che tu sappia che se c'è qualcuno là fuori 284 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 che ti dice che Clint è una mela marcia, 285 00:19:39,625 --> 00:19:42,916 allora dovresti chiederti che razza di persona ti ha assunto. 286 00:19:43,000 --> 00:19:45,875 Non è perfetto. Nessuno lo è. Ma è buono. 287 00:19:54,541 --> 00:19:59,083 Non so come ti abbia convinto 288 00:20:00,250 --> 00:20:03,541 o quante persone lo chiamino eroe, 289 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 ma la verità è che non conta. 290 00:20:07,916 --> 00:20:10,833 Sono le nostre azioni a definirci. 291 00:20:12,125 --> 00:20:13,916 Non le belle parole. 292 00:20:15,375 --> 00:20:18,166 Che ti piaccia o no, a questo non si fugge. 293 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 Allora... 294 00:20:30,958 --> 00:20:32,083 Lui dov'è? 295 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 Non lo so. 296 00:20:41,583 --> 00:20:42,458 Ok. 297 00:20:48,625 --> 00:20:51,958 Grazie per la serata tra ragazze, davvero. 298 00:21:04,875 --> 00:21:09,625 E, Kate Bishop, non metterti più in mezzo. 299 00:21:27,083 --> 00:21:29,708 Beh, lo apprezzo molto, grazie. 300 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Figurati. 301 00:21:30,750 --> 00:21:32,791 Dato che c'era questo tizio. 302 00:21:32,875 --> 00:21:34,541 Dai, amico, ma ti pare. 303 00:21:34,625 --> 00:21:39,958 Potresti badare al cane per qualche altro giorno? 304 00:21:40,041 --> 00:21:41,000 Certo. 305 00:21:41,083 --> 00:21:43,666 Sono in hotel, e non hanno... 306 00:21:43,750 --> 00:21:45,375 -Non vogliono i cani. -Aspetta. 307 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 -Un hotel? -Sì, è solo che... 308 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 Non esiste. 309 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 Occhio di Falco passerà il Natale in hotel? 310 00:21:51,833 --> 00:21:55,583 Amico, sistemati pure sul mio divano. Anzi, sul mio letto. 311 00:21:55,666 --> 00:21:57,583 Il divano andrà benissimo, grazie. 312 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Tieni, amico. 313 00:22:00,333 --> 00:22:01,708 Quasi dimenticavo. 314 00:22:01,791 --> 00:22:05,083 Missy ha lasciato qui i nuovi completi per te e Kate. Vuoi vederli? 315 00:22:05,666 --> 00:22:09,958 Certo. Ma non ora. 316 00:22:24,541 --> 00:22:27,041 Dovrà venire con noi per rispondere ad alcune domande. 317 00:22:27,125 --> 00:22:30,250 Vi assicuro che si tratta solo di un malinteso. 318 00:22:30,333 --> 00:22:32,500 Non ho mai lavorato un giorno in vita mia. 319 00:22:32,583 --> 00:22:34,750 Le sue dichiarazioni dei redditi dicono il contrario. 320 00:22:34,833 --> 00:22:37,083 Vi dico che l'unica Sloan che conosco 321 00:22:37,166 --> 00:22:40,833 è una donna con cui sono uscito a Palm Beach, ed era un incubo. 322 00:22:41,791 --> 00:22:42,750 Mi dispiace, mamma. 323 00:22:42,833 --> 00:22:44,708 Ho indagato, tesoro, e avevi ragione. 324 00:22:44,791 --> 00:22:46,625 Non ti biasimo per aver chiamato la polizia. 325 00:22:46,708 --> 00:22:49,000 Io avrei fatto lo stesso. 326 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 Sono stato ovviamente incastrato. 327 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 Sistemerò tutto 328 00:22:52,666 --> 00:22:55,833 e tornerò in un secondo per la tua festa di Natale, vedrai. 329 00:22:58,708 --> 00:23:00,750 MEMORIALE DELLA BATTAGLIA DI NEW YORK 330 00:23:00,833 --> 00:23:03,083 IN QUESTO LUOGO, NEL 2012, DURANTE LA BATTAGLIA DI NEW YORK, 331 00:23:03,166 --> 00:23:09,333 GLI AVENGERS SI SONO UNITI PER LA PRIMA VOLTA. 332 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Natasha... 333 00:23:27,791 --> 00:23:29,708 Avrei davvero bisogno di parlarti ora. 334 00:23:31,666 --> 00:23:34,583 Eri la più coraggiosa di tutti noi, vero? 335 00:23:34,666 --> 00:23:36,958 Leale, testarda. 336 00:23:39,291 --> 00:23:41,375 Dovevi sempre vincere, vero? 337 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 Per una stupida pietra arancione. 338 00:23:48,333 --> 00:23:52,416 Ci ho ripensato milioni di volte sperando in un finale diverso. 339 00:23:59,625 --> 00:24:02,666 Faccio del mio meglio ogni giorno per guadagnarmi ciò che mi hai donato. 340 00:24:05,291 --> 00:24:06,666 Voglio solo dirti che... 341 00:24:10,666 --> 00:24:12,125 Che mi manchi. 342 00:24:14,916 --> 00:24:17,750 E che mi dispiace tanto per ciò che sto per fare. 343 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Ehi, sono io. 344 00:25:22,291 --> 00:25:26,500 Senti, so che hai detto che è finita, ma non lo è. 345 00:25:27,375 --> 00:25:28,583 Non per me. 346 00:25:28,666 --> 00:25:29,708 Richiamami. 347 00:25:29,791 --> 00:25:32,041 Dobbiamo parlare della donna sul tetto. 348 00:25:32,125 --> 00:25:33,333 Non Maya, l'altra. 349 00:25:33,416 --> 00:25:35,666 Non voglio dire altro al telefono. Richiamami. 350 00:25:35,750 --> 00:25:41,333 La polizia ha arrestato Jack, ed è una cosa pazzesca. 351 00:25:41,416 --> 00:25:43,500 Sarebbe bello poterne discutere. 352 00:25:43,583 --> 00:25:46,458 Sì, ok, certo, ho fatto un po' di casini. 353 00:25:46,541 --> 00:25:49,750 Ok? Va bene, dai, sto ancora imparando. 354 00:25:50,333 --> 00:25:51,250 Oh, merda. 355 00:25:51,333 --> 00:25:53,208 Credi che voglia farlo, Clint? 356 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 Credi che voglia lasciarti questi messaggi come una pazza? 357 00:25:56,041 --> 00:25:57,208 No, è colpa tua. 358 00:25:58,041 --> 00:26:01,500 Non è finita, Barton. Ti troverò. 359 00:26:01,583 --> 00:26:04,708 La segreteria telefonica è piena e non può accettare altri messaggi. 360 00:26:16,583 --> 00:26:19,375 -La tuta classica di Run-DMC. -Un classico. 361 00:26:19,458 --> 00:26:21,833 O di Tommie Smith alle Olimpiadi, 362 00:26:21,916 --> 00:26:24,333 o de I Tenenbaum, giusto? 363 00:26:24,416 --> 00:26:26,208 Tony Soprano: "Lascia perdere." 364 00:26:26,291 --> 00:26:30,500 I Tenenbaum? Ma dai. Ti sembro uno dei Tenenbaum? 365 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 Sì. 366 00:26:34,833 --> 00:26:37,125 -Sai cosa non si vede più? -Dimmi. 367 00:26:37,208 --> 00:26:38,041 I tirapugni. 368 00:26:38,125 --> 00:26:39,625 Cosa vuoi fare? 369 00:26:39,708 --> 00:26:41,916 Li tiri fuori dalla tasca durante uno scontro? 370 00:26:42,000 --> 00:26:43,208 "Aspetta, per favore. 371 00:26:43,291 --> 00:26:45,583 "Mi metto il tirapugni e ti spacco la faccia." 372 00:27:02,666 --> 00:27:06,250 "Maya, vediamoci stanotte dove incontrasti Ronin la prima volta. 373 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 "Da sola." 374 00:27:08,583 --> 00:27:10,291 Ma noi non siamo Maya. 375 00:27:26,000 --> 00:27:29,625 Ehi. Tempismo perfetto. Ho appena messo Nate a letto. 376 00:27:29,708 --> 00:27:31,791 Sì, bene. Dobbiamo parlare. 377 00:27:33,083 --> 00:27:35,958 Nessuna conversazione divertente è mai iniziata così. 378 00:27:36,791 --> 00:27:37,625 Sì. 379 00:27:40,541 --> 00:27:45,166 Senti, mi dispiace, questo problema continua a ingigantirsi. 380 00:27:45,833 --> 00:27:48,291 Questa Maya è inarrestabile. 381 00:27:48,875 --> 00:27:52,833 Ha messo le mani sull'orologio. Ha indagato sulla nostra famiglia. 382 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Qualcuno ha assunto una Vedova Nera. 383 00:27:56,375 --> 00:28:00,250 E non voglio pensare fin dove può arrivare. 384 00:28:00,333 --> 00:28:05,166 Clint, siamo stati molto attenti. Io e i bambini siamo lontanissimi da te. 385 00:28:05,250 --> 00:28:08,208 Non abbastanza. Mai abbastanza lontano. 386 00:28:10,375 --> 00:28:12,041 Se questa cosa non finisce stanotte, 387 00:28:13,625 --> 00:28:16,291 è solo questione di tempo prima che coinvolga il pezzo grosso. 388 00:28:16,375 --> 00:28:19,250 Gesù. Ne sei sicuro? 389 00:28:20,041 --> 00:28:22,416 Non posso esserne sicuro. È solo una sensazione. 390 00:28:25,541 --> 00:28:27,291 Allora segui il tuo istinto. 391 00:28:29,708 --> 00:28:32,083 Cosa? Non è quello che volevi sentire? 392 00:28:34,625 --> 00:28:35,833 Sì, no. 393 00:28:37,500 --> 00:28:40,208 Senti, non hai telefonato per chiedermi il permesso, 394 00:28:40,291 --> 00:28:42,250 e non devi chiedermelo, quindi... 395 00:28:43,958 --> 00:28:45,791 Mi fido del tuo giudizio. 396 00:28:46,958 --> 00:28:48,500 Fai quel che devi fare. 397 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Ok. 398 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 Sai che capirò sempre, più di chiunque altro. 399 00:28:58,166 --> 00:28:59,333 Ti amo. 400 00:29:00,291 --> 00:29:02,166 Ti amo. Metti fine a questa storia. 401 00:29:35,125 --> 00:29:37,125 Ok, parliamo. 402 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Volevo che... 403 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 ...vedessi... il mio volto. 404 00:32:22,041 --> 00:32:25,000 Così potrò guardarti mentre mi uccidi? 405 00:32:26,458 --> 00:32:27,666 No. 406 00:32:28,833 --> 00:32:33,958 Ma se tu o chiunque altro vi avvicinate alla mia famiglia, 407 00:32:36,958 --> 00:32:40,291 sarà l'ultima cosa che farai. Hai la mia parola. 408 00:32:42,958 --> 00:32:46,166 Io e te siamo uguali. 409 00:32:48,291 --> 00:32:50,333 Sei un mostro. 410 00:32:51,625 --> 00:32:52,916 Siamo armi. 411 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Ma tutta la rabbia che provi, ti rende cieca. 412 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Puoi usarla, puoi manipolarla. 413 00:33:06,666 --> 00:33:09,375 Fidati, lo so. 414 00:33:14,375 --> 00:33:18,750 Ero lì quella notte... soffiata da... informatore. 415 00:33:19,375 --> 00:33:20,541 ...lavora per il tuo capo. 416 00:33:23,083 --> 00:33:26,541 Sì. Il tuo capo. 417 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Stai mentendo. 418 00:33:29,750 --> 00:33:33,166 Il tuo capo voleva tuo padre morto. Ora usa te per... 419 00:34:02,041 --> 00:34:04,458 Scommetto che ti stai chiedendo come ti ho trovato. 420 00:34:04,541 --> 00:34:07,166 -Hai rintracciato il mio telefono. -Sì. 421 00:34:07,250 --> 00:34:09,375 Allora, questo salvataggio... Hai un piano di fuga? 422 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 -Ehi, sei Tabitha? -Sì. 423 00:34:12,541 --> 00:34:13,916 Bene. Salta su. 424 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 Sei viva. 425 00:34:33,000 --> 00:34:34,208 Grazie a Dio. 426 00:34:36,000 --> 00:34:37,416 Scusa, mi dispiace. 427 00:34:38,083 --> 00:34:40,250 È spuntato dal nulla. 428 00:34:43,125 --> 00:34:44,250 Allora... 429 00:34:44,875 --> 00:34:46,416 Lo hai ucciso? 430 00:34:48,708 --> 00:34:50,166 L'ha fatta franca. 431 00:34:50,875 --> 00:34:53,750 Tutto qui? L'ha fatta franca. 432 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 Maledizione. 433 00:35:04,750 --> 00:35:07,125 Perché non eri alla riunione, quella sera? 434 00:35:08,416 --> 00:35:10,041 Di cosa parli? 435 00:35:10,458 --> 00:35:12,333 Eri in città. 436 00:35:12,416 --> 00:35:14,041 Eri il suo secondo. 437 00:35:14,125 --> 00:35:15,583 Perché non sei andato alla riunione 438 00:35:15,666 --> 00:35:17,375 la notte in cui mio padre è stato assassinato? 439 00:35:18,458 --> 00:35:22,541 Non lo so. Nessuno mi ha chiamato. 440 00:35:25,125 --> 00:35:26,083 Che cosa c'è? 441 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 Niente. 442 00:35:30,916 --> 00:35:32,333 Sicura? 443 00:35:33,000 --> 00:35:34,625 Sì. Certo. 444 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 Beh, c'è... 445 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 C'è un'altra cosa di cui preoccuparci. 446 00:36:12,083 --> 00:36:13,916 Sì? Che succede? 447 00:36:14,666 --> 00:36:17,750 Ricordi la ragazza di ieri, quella con la maschera? 448 00:36:19,000 --> 00:36:20,625 Le ho parlato. 449 00:36:21,875 --> 00:36:22,833 E? 450 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Ha detto di essere la sorella di Natasha. 451 00:36:35,041 --> 00:36:35,916 Yelena? 452 00:36:37,458 --> 00:36:38,333 Sì. 453 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Ok. 454 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 Ok. 455 00:37:02,291 --> 00:37:03,375 Stai bene? 456 00:37:04,041 --> 00:37:04,958 Sì. 457 00:37:47,333 --> 00:37:48,166 Balla. 458 00:37:49,666 --> 00:37:51,458 -Bel lavoro, amico. -Aspetta, ci provo io. 459 00:37:51,541 --> 00:37:53,250 -Sei fantastico. -Sì, provaci tu. 460 00:37:53,333 --> 00:37:54,583 Va bene. Balla. 461 00:37:55,416 --> 00:37:56,541 No, balla. 462 00:37:58,291 --> 00:38:00,125 Lo hai fatto sembrare così facile e forte. 463 00:38:02,458 --> 00:38:04,375 Sì, Grills è forte. 464 00:38:04,458 --> 00:38:07,041 Sai cucinare, fare LARP, spegnere incendi... 465 00:38:07,125 --> 00:38:08,458 Smettila. 466 00:38:16,791 --> 00:38:18,208 Sconosciuto - Kate Bishop, ho scoperto chi mi ha assoldato 467 00:38:18,291 --> 00:38:19,291 Chi? 468 00:38:21,000 --> 00:38:22,750 Ho pensato che lo dovessi sapere. 469 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Kate? 470 00:38:28,375 --> 00:38:31,458 Guarda qua. Chi è quello con mia madre? 471 00:38:38,500 --> 00:38:41,541 Beh, il tizio di cui mi sono preoccupato per tutto questo tempo. 472 00:38:41,625 --> 00:38:42,750 Kingpin. 473 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 basato su fumetti marvel 474 00:40:09,000 --> 00:40:10,916 marvel studio presenta 475 00:42:51,875 --> 00:42:53,875 Sottotitoli: Sarah Marcucci