1
00:00:04,833 --> 00:00:06,291
C'est un gaz de synthèse.
2
00:00:06,458 --> 00:00:08,416
Il empêche l'asservissement chimique.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,708
C'est l'antidote du contrôle mental.
4
00:00:10,875 --> 00:00:12,708
Il avait des Veuves partout.
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,958
Tu leur diras que c'est fini.
6
00:00:39,666 --> 00:00:40,833
Salut, Ana.
7
00:00:54,125 --> 00:00:54,958
Vas-y.
8
00:01:10,333 --> 00:01:12,000
J'essaie de t'aider.
9
00:01:12,208 --> 00:01:13,958
En débarquant chez moi?
10
00:01:14,250 --> 00:01:15,833
Sonya, tiens-lui les mains.
11
00:01:16,166 --> 00:01:17,458
Vite, l'antidote!
12
00:01:25,458 --> 00:01:28,583
Au début, tu vas avoir peur,
mais on est là pour t'aider.
13
00:01:33,291 --> 00:01:35,041
Vous avez abîmé mon tapis.
14
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Vingt mille dollars à la poubelle.
15
00:01:37,500 --> 00:01:38,583
Pardon?
16
00:01:38,791 --> 00:01:40,333
Elle a pas été conditionnée.
17
00:01:40,625 --> 00:01:43,708
Vous pensiez que j'étais prisonnière
d'un riche pervers?
18
00:01:46,333 --> 00:01:47,791
C'est un peu ça.
19
00:01:48,166 --> 00:01:49,916
C'est chez toi?
20
00:01:50,458 --> 00:01:52,208
Comment tu peux te payer tout ça?
21
00:01:54,000 --> 00:01:55,666
Je fais ce qu'on nous a appris.
22
00:01:56,875 --> 00:01:58,333
Je tue pour de l'argent.
23
00:01:59,708 --> 00:02:01,500
Tu as aidé combien de Veuves?
24
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Plein.
25
00:02:06,791 --> 00:02:08,375
C'est dur.
26
00:02:08,541 --> 00:02:10,375
C'est dur de les retrouver et...
27
00:02:12,583 --> 00:02:14,375
et aussi de les voir se réveiller.
28
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Mais ça vaut le coup.
29
00:02:18,166 --> 00:02:20,583
Quand on en aura fini avec ça,
30
00:02:21,750 --> 00:02:23,916
on pourra profiter de la vie.
31
00:02:24,458 --> 00:02:26,583
Yelena, comment va ta sœur?
32
00:02:28,083 --> 00:02:29,291
Elle va bien.
33
00:02:29,916 --> 00:02:30,875
Ça va.
34
00:02:31,041 --> 00:02:33,208
Tu pourras retrouver Natasha
35
00:02:33,375 --> 00:02:36,500
et vous irez jouer
à Sex à New York sur place.
36
00:02:37,875 --> 00:02:38,708
Je reviens.
37
00:02:38,833 --> 00:02:40,708
Il faut qu'on le regarde ensemble.
38
00:03:31,500 --> 00:03:32,916
Qu'est-ce qui se passe?
39
00:03:33,666 --> 00:03:34,958
Qu'est-ce qui m'arrive?
40
00:03:35,333 --> 00:03:37,166
- Qui êtes-vous?
- Et vous?
41
00:03:41,375 --> 00:03:42,875
Yelena?
42
00:03:44,208 --> 00:03:46,041
Tu es revenue.
43
00:03:46,833 --> 00:03:47,875
C'est qui, maman?
44
00:03:49,416 --> 00:03:51,875
Ne t'inquiète pas, c'est une vieille amie.
45
00:03:58,041 --> 00:04:00,916
5 ans plus tard
46
00:04:02,083 --> 00:04:03,625
Je me suis mariée.
47
00:04:03,791 --> 00:04:06,250
On a adopté il y a trois ans.
On est très heureux.
48
00:04:06,875 --> 00:04:10,375
Sonya, qui est partie d'ici
de façon moins spectaculaire que toi,
49
00:04:10,541 --> 00:04:12,750
l'a compris, et tu le comprendras aussi.
50
00:04:13,583 --> 00:04:15,333
Tu peux commencer à ton compte.
51
00:04:15,500 --> 00:04:17,541
Et tu peux habiter ici autant que tu veux.
52
00:04:17,708 --> 00:04:18,666
Arrête.
53
00:04:18,750 --> 00:04:20,916
Ana, je reste là-dedans cinq secondes,
54
00:04:21,041 --> 00:04:23,750
je ressors,
et j'ai perdu cinq années de ma vie.
55
00:04:24,375 --> 00:04:26,666
Excuse-moi. Je disais ça pour t'aider.
56
00:04:27,625 --> 00:04:28,916
Je sais. Merci.
57
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
Il faut que je trouve Natasha.
58
00:04:37,166 --> 00:04:38,833
Tu peux m'aider?
59
00:04:39,583 --> 00:04:41,416
Il faut que je lui dise que je vais bien.
60
00:05:26,375 --> 00:05:28,291
Je ne peux pas perdre Kate.
61
00:05:28,458 --> 00:05:29,541
J'ai perdu des proches
62
00:05:29,708 --> 00:05:31,625
et vous aussi.
63
00:05:32,166 --> 00:05:33,041
Je comprends.
64
00:05:33,916 --> 00:05:35,125
Précédemment
65
00:05:35,541 --> 00:05:38,083
La société Sloan blanchit
l'argent des Joggings.
66
00:05:38,333 --> 00:05:40,375
Jack Duquesne est le PDG.
67
00:05:40,750 --> 00:05:43,208
Vous avez perdu votre famille
pendant le Blip?
68
00:05:43,375 --> 00:05:45,750
Le Ronin, c'est vous, n'est-ce pas?
69
00:05:46,208 --> 00:05:47,791
Chacun a fait face comme il pouvait.
70
00:05:47,958 --> 00:05:48,791
Tu veux quoi?
71
00:05:48,916 --> 00:05:50,250
Je veux pas d'autres morts.
72
00:05:50,583 --> 00:05:52,875
En voulant se venger,
Maya va se faire tuer.
73
00:06:01,583 --> 00:06:03,666
Quelqu'un a engagé une Veuve.
74
00:06:03,958 --> 00:06:06,833
C'est devenu très sérieux, très vite.
Je continue seul.
75
00:06:07,000 --> 00:06:10,833
J'ai décidé de venir.
Je comprends les risques.
76
00:06:11,041 --> 00:06:12,375
C'est hors de question.
77
00:06:12,541 --> 00:06:14,708
Rentre chez toi, c'est fini.
78
00:06:31,625 --> 00:06:32,666
Kate?
79
00:06:36,291 --> 00:06:37,458
Ça va?
80
00:06:38,208 --> 00:06:40,333
Pourquoi portes-tu ta tenue d'archère?
81
00:06:40,500 --> 00:06:41,708
Ça va.
82
00:06:42,666 --> 00:06:45,000
- C'est la faute de Clint Barton?
- Non.
83
00:06:45,916 --> 00:06:47,250
Il m'a protégée.
84
00:06:49,416 --> 00:06:51,625
Il m'a dit de rentrer chez moi
85
00:06:51,791 --> 00:06:53,083
et de ne plus l'approcher.
86
00:06:59,750 --> 00:07:00,875
Regarde-moi.
87
00:07:01,125 --> 00:07:03,375
Il n'y a que toi qui comptes pour moi.
88
00:07:03,541 --> 00:07:05,250
Tu es sûre que ça va?
89
00:07:13,833 --> 00:07:15,041
Ma petite chérie.
90
00:07:16,000 --> 00:07:17,541
Ça va aller.
91
00:07:29,875 --> 00:07:31,208
Est-ce que Clint pense
92
00:07:31,375 --> 00:07:33,125
que tu es une super-héroïne?
93
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
Non.
94
00:07:41,166 --> 00:07:42,416
Et moi non plus.
95
00:07:50,875 --> 00:07:53,041
Je sais que ça te fait peur,
96
00:07:53,291 --> 00:07:56,166
mais ça ne veut pas dire
que tu vas changer.
97
00:07:57,166 --> 00:08:01,208
Mais ta vie ne sera pas exactement
comme tu la rêvais, petite.
98
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
Et tu seras moins inconsciente.
99
00:08:04,333 --> 00:08:06,375
Je voulais t'aider, c'est tout.
100
00:08:06,541 --> 00:08:07,750
Je sais.
101
00:08:07,916 --> 00:08:10,541
L'inconscience n'est
qu'une conséquence regrettable.
102
00:08:19,333 --> 00:08:21,750
Tu regrettes
d'avoir acheté mon premier arc?
103
00:08:21,916 --> 00:08:22,958
Parfois.
104
00:08:24,958 --> 00:08:25,958
Je plaisante.
105
00:08:27,708 --> 00:08:30,041
Tu étais tellement mignonne
avec ton petit arc.
106
00:08:35,416 --> 00:08:37,416
Je croyais pouvoir tout réussir.
107
00:08:42,125 --> 00:08:44,333
Je croyais pouvoir les rejoindre.
108
00:08:47,916 --> 00:08:49,958
Ne t'accable pas.
109
00:08:51,166 --> 00:08:53,875
Parfois, le chemin que nous parcourons
110
00:08:54,083 --> 00:08:57,041
prend une direction
qu'on n'aurait jamais prévue.
111
00:08:58,041 --> 00:09:00,833
Il faut continuer à avancer,
112
00:09:01,791 --> 00:09:05,458
même les jours
où tout semble complètement nul.
113
00:09:12,625 --> 00:09:15,000
Tu as peur
que je ne trouve pas mon chemin?
114
00:09:16,583 --> 00:09:18,500
Je sais très bien qui tu es.
115
00:09:20,250 --> 00:09:24,500
Et j'ai une assez bonne idée
de la personne que tu vas devenir.
116
00:09:31,458 --> 00:09:33,375
Je dois te dire quelque chose.
117
00:09:34,166 --> 00:09:35,375
Avec Clint,
118
00:09:35,583 --> 00:09:37,291
on a enquêté sur la mort d'Armand.
119
00:09:39,625 --> 00:09:42,333
On a trouvé
beaucoup de preuves contre Jack.
120
00:09:43,708 --> 00:09:46,583
En particulier une société écran
qui lui appartient,
121
00:09:46,750 --> 00:09:48,125
Sloan Limited.
122
00:09:49,000 --> 00:09:52,208
Il y a peut-être
une explication à tout ça.
123
00:09:52,375 --> 00:09:54,416
Mais je t'en prie, promets-moi
124
00:09:54,583 --> 00:09:56,666
que tu vas vérifier,
je ne te demande que ça.
125
00:09:58,958 --> 00:10:00,125
Je vais le faire.
126
00:10:01,250 --> 00:10:04,208
Va chercher tes affaires et reviens ici.
127
00:10:19,708 --> 00:10:21,916
Ne fais pas
comme si ça ne faisait pas mal.
128
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Ça fait mal.
129
00:10:25,291 --> 00:10:28,166
Voilà, j'ai parlé de moi.
J'ai dit ce que je ressentais.
130
00:10:30,791 --> 00:10:32,416
Il y avait quelqu'un d'autre.
131
00:10:32,583 --> 00:10:33,416
Une femme.
132
00:10:33,583 --> 00:10:34,750
Bien entraînée.
133
00:10:34,916 --> 00:10:36,416
Elle était avec eux?
134
00:10:36,583 --> 00:10:38,458
Non, ils ne savaient pas qui c'était.
135
00:10:38,750 --> 00:10:40,041
Ce n'est pas normal.
136
00:10:40,208 --> 00:10:42,083
Ça va plus loin que je le pensais.
137
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Cette traque doit s'arrêter.
138
00:10:48,583 --> 00:10:50,166
Maintenant?
139
00:10:50,458 --> 00:10:51,750
J'y suis presque.
140
00:10:54,250 --> 00:10:56,291
Je vais t'aider à capturer le Ronin.
141
00:10:56,458 --> 00:10:57,833
Mais...
142
00:10:58,083 --> 00:11:00,375
dès qu'on l'aura tué,
143
00:11:00,750 --> 00:11:02,500
on arrête tout.
144
00:11:37,833 --> 00:11:38,833
Kate Bishop.
145
00:11:44,916 --> 00:11:46,583
J'ai fait des macaronis, si ça te dit.
146
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Pardon?
147
00:11:50,291 --> 00:11:52,541
Je crevais de faim, et tu n'arrivais pas.
148
00:11:52,708 --> 00:11:54,625
J'ai fait à manger.
149
00:11:58,750 --> 00:11:59,625
Que voulez-vous?
150
00:12:00,083 --> 00:12:03,291
Relax, Kate Bishop.
Je veux parler, c'est tout.
151
00:12:04,833 --> 00:12:06,291
Tu n'as vraiment pas faim?
152
00:12:06,500 --> 00:12:08,833
La bagarre a duré des heures.
153
00:12:09,083 --> 00:12:10,791
Et c'est hyper bon.
154
00:12:12,166 --> 00:12:15,500
Les macaronis au fromage en boîte,
je connais. Je sais que c'est délicieux.
155
00:12:16,708 --> 00:12:18,208
Les fourchettes.
156
00:12:19,333 --> 00:12:20,458
Non.
157
00:12:22,625 --> 00:12:23,833
Tu n'as qu'une fourchette?
158
00:12:24,166 --> 00:12:26,250
- Je suis seule.
- Trop bizarre.
159
00:12:26,875 --> 00:12:30,083
Ce ne sont pas des vrais couverts, ça.
160
00:12:30,750 --> 00:12:32,541
Je ne vais pas manger avec vous.
161
00:12:32,708 --> 00:12:35,041
Vous avez voulu me tuer
et vous avez cassé ma serrure.
162
00:12:35,208 --> 00:12:36,416
Je n'ai pas voulu te tuer.
163
00:12:36,666 --> 00:12:39,666
A, je t'ai accrochée à un câble
pour avoir la paix.
164
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
B, je n'ai rien cassé.
165
00:12:42,125 --> 00:12:43,583
Je suis trop douée pour ça.
166
00:12:43,750 --> 00:12:44,958
Et C...
167
00:12:45,708 --> 00:12:47,166
arrête ta parano.
168
00:12:48,083 --> 00:12:49,250
Tu es trop agressive.
169
00:12:49,916 --> 00:12:52,208
Je ne te ferai rien, je te le jure.
170
00:12:52,958 --> 00:12:54,708
Je n'ai pas d'armes sur moi.
171
00:12:55,666 --> 00:12:57,083
D'accord, ce n'est pas vrai.
172
00:12:57,250 --> 00:12:59,000
Je n'ai pas d'armes
173
00:12:59,375 --> 00:13:00,583
dans les mains.
174
00:13:05,875 --> 00:13:07,208
Ce n'est pas vrai non plus.
175
00:13:07,375 --> 00:13:10,166
Allez, prends une fourchette et mange.
176
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
Mon père dit qu'il faut manger.
177
00:13:15,791 --> 00:13:19,583
Tu dois te dire : "Quoi? C'est du délire!
178
00:13:20,791 --> 00:13:23,416
"Je vais manger avec l'ennemi?
179
00:13:23,583 --> 00:13:27,083
"Et elle a fait des super macaronis."
180
00:13:28,083 --> 00:13:30,416
Franchement, si je voulais te tuer...
181
00:13:30,583 --> 00:13:31,708
Vous l'auriez fait.
182
00:13:31,875 --> 00:13:33,083
Quand tu es entrée.
183
00:13:33,250 --> 00:13:35,791
Même pas le temps de fermer la porte.
Je serais morte.
184
00:13:56,250 --> 00:13:58,958
Salut, c'est Clint. Je peux monter?
185
00:13:59,125 --> 00:14:01,291
Ouais, carrément!
186
00:14:08,708 --> 00:14:09,666
J'ai un nom pour...
187
00:14:13,333 --> 00:14:14,500
Je peux entrer?
188
00:14:28,125 --> 00:14:29,500
Tu as fini?
189
00:14:30,166 --> 00:14:31,375
Je peux?
190
00:14:32,250 --> 00:14:33,500
Je mets la sauce qui pique?
191
00:14:35,291 --> 00:14:36,833
J'adore la sauce qui pique.
192
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Alors, que voulez-vous?
193
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
C'est mon premier séjour à New York.
194
00:14:49,166 --> 00:14:50,958
C'est pour le boulot, j'ai peu de temps.
195
00:14:51,125 --> 00:14:52,458
Mais je veux voir des trucs.
196
00:14:52,791 --> 00:14:56,041
Je veux voir l'Empire State Building,
197
00:14:56,833 --> 00:14:59,125
la nouvelle Statue de la Liberté
198
00:14:59,375 --> 00:15:01,625
et le Rockefeller Center.
199
00:15:02,916 --> 00:15:04,041
Très drôle.
200
00:15:04,583 --> 00:15:05,625
Quoi, c'est nul?
201
00:15:07,000 --> 00:15:09,458
Non, c'est génial.
202
00:15:09,666 --> 00:15:11,166
Il faut que vous voyez le sapin.
203
00:15:13,291 --> 00:15:14,250
Exactement.
204
00:15:14,458 --> 00:15:16,000
J'adore Noël en Amérique.
205
00:15:16,708 --> 00:15:18,916
Le sapin, les cadeaux,
206
00:15:19,166 --> 00:15:21,916
le super-renne, Rudolph.
207
00:15:22,625 --> 00:15:23,875
Il est trop bizarre.
208
00:15:25,375 --> 00:15:26,875
Tu as déjà mangé du renne?
209
00:15:28,458 --> 00:15:29,750
Je n'ai pas eu ce plaisir.
210
00:15:31,916 --> 00:15:33,458
Ce n'est pas un plaisir.
211
00:15:36,208 --> 00:15:38,416
C'est dur. Faut bien mâcher.
212
00:15:39,250 --> 00:15:41,333
Ça doit mijoter longtemps.
213
00:15:41,750 --> 00:15:44,541
Mais toi, tu as grandi ici, non?
214
00:15:46,125 --> 00:15:48,375
Tu peux me recommander des trucs.
215
00:15:51,250 --> 00:15:53,500
Il faut faire la High Line, c'est génial.
216
00:15:54,416 --> 00:15:57,000
Il y a le marché de Noël à Union Square.
217
00:15:59,375 --> 00:16:03,500
Je ne sais pas si ça plairait
à une assassin assoiffée de sang.
218
00:16:05,750 --> 00:16:07,750
Assassin assoiffée de sang...
219
00:16:08,875 --> 00:16:10,375
Tu es marrante, Kate Bishop.
220
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
Vous tenez à me montrer
que vous connaissez mon nom?
221
00:16:15,208 --> 00:16:16,666
Je sais plein de choses sur toi.
222
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
Mère, Eleanor.
223
00:16:19,541 --> 00:16:21,250
Habite à l'angle Park et 41e.
224
00:16:21,416 --> 00:16:23,666
Père, Derek. Décédé. Très triste.
225
00:16:24,375 --> 00:16:26,625
Et tu as risqué ta vie
pour sauver un chien,
226
00:16:26,791 --> 00:16:28,916
ce qui est plutôt cool.
227
00:16:29,083 --> 00:16:31,291
Là, tu as marqué des points.
228
00:16:32,000 --> 00:16:35,208
Moyenne de 17/20 à l'université.
Double majeure...
229
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
On a compris.
230
00:16:38,625 --> 00:16:39,583
Merci.
231
00:16:41,750 --> 00:16:43,791
Vous voulez parler à Clint, c'est ça?
232
00:16:48,166 --> 00:16:49,500
Je veux le tuer.
233
00:16:55,583 --> 00:16:57,250
J'ai une question.
234
00:16:58,833 --> 00:16:59,833
Qu'est-ce qu'il a?
235
00:17:00,458 --> 00:17:03,541
Pourquoi tu risques ta vie pour lui?
236
00:17:05,000 --> 00:17:07,916
Comment on a pu lui pardonner
ce qu'il a fait?
237
00:17:09,541 --> 00:17:11,000
Il a sauvé le monde.
238
00:17:13,500 --> 00:17:15,416
Ma sœur a sauvé le monde.
239
00:17:16,375 --> 00:17:19,291
Natasha Romanoff a sauvé le monde.
240
00:17:21,708 --> 00:17:25,041
Fais pas genre tu n'es pas surprise,
ça te fait une drôle de tête.
241
00:17:26,541 --> 00:17:28,083
Vous êtes la sœur de Natasha?
242
00:17:30,416 --> 00:17:33,291
Je n'avais aucune idée.
Heureusement que je ne vous ai pas tuée.
243
00:17:37,791 --> 00:17:39,000
Toi, me tuer?
244
00:17:39,166 --> 00:17:40,458
Décidément!
245
00:17:40,625 --> 00:17:43,000
Kate Bishop, tu es trop marrante.
246
00:17:43,166 --> 00:17:45,583
Excellent. C'est ta plus drôle.
247
00:17:47,333 --> 00:17:50,375
Natasha et Clint étaient amis,
pourquoi vous lui en voulez?
248
00:17:52,000 --> 00:17:53,791
Tu l'aimes beaucoup.
249
00:17:56,791 --> 00:17:59,250
Donc, tu ne sais pas qui c'est vraiment.
250
00:18:00,000 --> 00:18:01,583
Il est venu pour me protéger.
251
00:18:03,750 --> 00:18:06,166
Il est venu protéger sa réputation.
252
00:18:08,458 --> 00:18:10,833
Tu sais combien de gens il a tués?
253
00:18:12,791 --> 00:18:15,416
La traînée de sang
qu'il a laissée derrière lui
254
00:18:16,291 --> 00:18:18,333
pourrait faire le tour du monde.
255
00:18:19,541 --> 00:18:22,333
Ça, c'était très russe.
256
00:18:24,583 --> 00:18:25,541
C'est un Avenger.
257
00:18:25,833 --> 00:18:27,708
Ça veut dire quoi, ce mot?
258
00:18:29,166 --> 00:18:31,250
Pourquoi il a tout ce pouvoir?
259
00:18:32,666 --> 00:18:35,208
Ce sera toujours un héros,
quoi qu'il fasse?
260
00:18:35,875 --> 00:18:38,958
Quand on décide
de passer sa vie à aider les autres,
261
00:18:39,125 --> 00:18:41,125
on perd forcément des choses.
262
00:18:41,708 --> 00:18:43,708
Quand on affronte de telles menaces,
263
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
il y a des dommages collatéraux.
264
00:18:45,458 --> 00:18:46,833
Ma sœur
265
00:18:47,125 --> 00:18:49,708
est morte à cause de lui.
266
00:18:54,083 --> 00:18:55,333
Elle est morte.
267
00:19:00,500 --> 00:19:02,208
C'est un dommage collatéral?
268
00:19:03,375 --> 00:19:05,666
Non, ça ne peut pas être vrai.
269
00:19:05,833 --> 00:19:07,458
Il n'aurait pas laissé faire ça.
270
00:19:07,875 --> 00:19:10,041
Tu le connais depuis quand?
271
00:19:15,041 --> 00:19:16,166
Une semaine.
272
00:19:19,291 --> 00:19:22,583
Ce sera facile de terminer ce contrat.
273
00:19:25,375 --> 00:19:28,125
Quelqu'un vous a payée pour le tuer?
274
00:19:35,666 --> 00:19:39,333
Si on vous engage en vous racontant
que Clint est un sale type,
275
00:19:39,500 --> 00:19:42,375
il faut peut-être vous demander
pour qui vous travaillez.
276
00:19:43,000 --> 00:19:44,708
Il est pas parfait, bien sûr,
277
00:19:44,875 --> 00:19:46,166
mais c'est un type bien.
278
00:19:54,583 --> 00:19:56,750
Même s'il a réussi à te convaincre
279
00:19:57,583 --> 00:19:59,333
qu'il est quelqu'un d'autre,
280
00:20:00,250 --> 00:20:03,541
même si tout le monde pense
que c'est un héros,
281
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
c'est pas ça, l'important.
282
00:20:07,916 --> 00:20:10,708
Ce sont nos actes qui parlent pour nous.
283
00:20:12,125 --> 00:20:13,833
Pas les belles paroles.
284
00:20:15,458 --> 00:20:18,000
De toute façon,
ça ne finira pas autrement.
285
00:20:27,208 --> 00:20:28,166
Alors...
286
00:20:31,000 --> 00:20:32,166
où il est?
287
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
Je ne sais pas.
288
00:20:48,875 --> 00:20:51,958
Merci pour la soirée
entre filles. Vraiment.
289
00:21:04,916 --> 00:21:06,333
Kate Bishop,
290
00:21:07,958 --> 00:21:09,916
ne te mets plus jamais sur mon chemin.
291
00:21:27,125 --> 00:21:29,333
C'est vraiment gentil. Merci.
292
00:21:29,750 --> 00:21:30,666
Pas de problème.
293
00:21:30,833 --> 00:21:32,625
Surtout avec lui.
294
00:21:32,875 --> 00:21:34,375
Arrête, ce n'est rien.
295
00:21:35,000 --> 00:21:36,333
Tu crois que tu pourrais
296
00:21:37,541 --> 00:21:39,791
t'occuper de lui quelques jours?
297
00:21:40,041 --> 00:21:40,916
Oui.
298
00:21:41,083 --> 00:21:42,708
Je suis à l'hôtel, et ils...
299
00:21:44,166 --> 00:21:45,375
Attends.
300
00:21:46,041 --> 00:21:47,125
À l'hôtel?
301
00:21:48,541 --> 00:21:51,666
Pas question
que Hawkeye passe Noël à l'hôtel.
302
00:21:52,208 --> 00:21:53,625
Prends le canapé.
303
00:21:54,041 --> 00:21:55,500
Prends mon lit!
304
00:21:55,708 --> 00:21:57,500
Le canapé, c'est super. Merci.
305
00:21:58,000 --> 00:21:58,916
Tiens.
306
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
J'ai failli oublier.
307
00:22:01,791 --> 00:22:04,416
Missy a laissé vos nouveaux costumes.
Tu veux les voir?
308
00:22:05,666 --> 00:22:07,083
Oui, bien sûr.
309
00:22:08,666 --> 00:22:10,000
Mais pas tout de suite.
310
00:22:24,833 --> 00:22:26,958
Vous allez devoir nous accompagner.
311
00:22:27,625 --> 00:22:30,166
Je vous assure que c'est un malentendu.
312
00:22:30,333 --> 00:22:32,416
Je n'ai jamais travaillé de ma vie.
313
00:22:33,083 --> 00:22:34,708
Des documents prouvent le contraire.
314
00:22:34,875 --> 00:22:37,000
La seule Sloan dont je me souvienne
315
00:22:37,166 --> 00:22:40,750
est une femme que j'ai fréquentée
à Palm Beach, un vrai cauchemar.
316
00:22:41,791 --> 00:22:42,750
Je suis désolée.
317
00:22:43,041 --> 00:22:44,833
J'ai vérifié, tu avais raison.
318
00:22:45,000 --> 00:22:46,541
Tu as eu raison de les appeler.
319
00:22:47,083 --> 00:22:48,916
J'aurais fait la même chose.
320
00:22:49,083 --> 00:22:51,083
C'est manifestement un coup monté.
321
00:22:51,500 --> 00:22:53,500
Je vais arranger ça et je serai là
322
00:22:53,666 --> 00:22:55,583
pour ta soirée de Noël.
323
00:22:58,708 --> 00:23:01,333
MÉMORIAL DE LA BATAILLE DE NEW YORK
324
00:23:01,500 --> 00:23:04,000
EN CE LIEU, EN L'AN 2012,
325
00:23:04,166 --> 00:23:07,333
LES AVENGERS SE RASSEMBLÈRENT
POUR LA PREMIÈRE FOIS
326
00:23:23,708 --> 00:23:24,791
Natasha...
327
00:23:27,791 --> 00:23:29,583
Il faut que je te parle.
328
00:23:31,666 --> 00:23:34,375
Tu étais la plus courageuse d'entre nous.
329
00:23:34,666 --> 00:23:35,833
Loyale.
330
00:23:36,000 --> 00:23:36,958
Têtue.
331
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
Il fallait toujours que tu gagnes.
332
00:23:43,375 --> 00:23:45,208
Tout ça pour un caillou orange.
333
00:23:48,791 --> 00:23:52,583
J'ai revu cet instant un million de fois
en espérant trouver une autre issue.
334
00:23:59,625 --> 00:24:02,833
Chaque jour,
j'essaie de mériter ce que tu m'as donné.
335
00:24:05,291 --> 00:24:06,666
Je voulais te dire...
336
00:24:10,666 --> 00:24:12,125
que tu me manques.
337
00:24:14,916 --> 00:24:16,375
Et que je regrette
338
00:24:16,666 --> 00:24:18,000
de devoir faire ça.
339
00:25:18,916 --> 00:25:20,458
Salut, c'est moi.
340
00:25:22,291 --> 00:25:25,041
Je sais que vous avez dit : "C'est fini."
341
00:25:25,458 --> 00:25:26,708
Mais en fait, non.
342
00:25:27,375 --> 00:25:28,500
Pas pour moi.
343
00:25:28,666 --> 00:25:29,625
Rappelez-moi.
344
00:25:30,500 --> 00:25:33,250
Il faut qu'on parle de l'autre fille.
Pas Maya, l'autre.
345
00:25:33,416 --> 00:25:35,583
Mais je préfère ne rien dire au téléphone.
346
00:25:36,208 --> 00:25:38,083
La police a arrêté Jack,
347
00:25:38,458 --> 00:25:41,250
ce qui est assez dément.
348
00:25:41,416 --> 00:25:43,125
Ce serait cool d'en parler.
349
00:25:44,083 --> 00:25:46,375
D'accord, j'ai merdé une ou deux fois.
350
00:25:46,583 --> 00:25:49,708
C'est vrai, mais on s'en fout. J'apprends.
351
00:25:51,541 --> 00:25:53,125
Vous croyez que ça m'amuse?
352
00:25:53,291 --> 00:25:55,958
Que j'aime laisser des messages
comme une espèce de folle?
353
00:25:56,083 --> 00:25:57,125
C'est de votre faute.
354
00:25:58,041 --> 00:25:59,541
Ce n'est pas fini, Barton.
355
00:26:00,083 --> 00:26:01,416
Je vous retrouverai.
356
00:26:01,583 --> 00:26:04,625
Cette boîte vocale est saturée
et ne prend plus de messages.
357
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Run-DMC, c'est l'âme des Joggings.
358
00:26:19,666 --> 00:26:21,750
Comme Tommie Smith aux Jeux Olympiques.
359
00:26:22,166 --> 00:26:24,125
Ou La Famille Tenenbaum.
360
00:26:24,416 --> 00:26:26,125
Et Tony Soprano : "Laisse tomber."
361
00:26:26,291 --> 00:26:27,833
La Famille Tenenbaum?
362
00:26:28,750 --> 00:26:30,583
Tu trouves qu'on leur ressemble?
363
00:26:34,833 --> 00:26:37,041
- Tu sais ce qui ne se fait plus?
- Quoi?
364
00:26:37,208 --> 00:26:38,041
Le poing américain.
365
00:26:38,208 --> 00:26:39,541
Tu trouves ça étonnant?
366
00:26:39,708 --> 00:26:41,833
Tu le sors de ta poche en pleine bagarre?
367
00:26:42,041 --> 00:26:43,125
"Attendez une seconde,
368
00:26:43,291 --> 00:26:45,541
"que je le mette pour vous taper."
369
00:27:02,750 --> 00:27:06,166
"Maya, retrouve-moi ce soir
là où tu as rencontré le Ronin.
370
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
"Seule."
371
00:27:08,583 --> 00:27:10,291
Mais ce n'est pas nous, Maya.
372
00:27:26,208 --> 00:27:28,083
Tu tombes bien, j'ai couché Nate.
373
00:27:29,625 --> 00:27:31,666
Bien. Il faut qu'on parle.
374
00:27:33,125 --> 00:27:34,583
Une conversation sympa
375
00:27:34,750 --> 00:27:36,291
ne commence jamais comme ça.
376
00:27:42,333 --> 00:27:45,083
Je suis désolé,
le problème ne fait qu'empirer.
377
00:27:45,875 --> 00:27:48,208
Maya refuse de lâcher.
378
00:27:48,916 --> 00:27:52,458
Elle a la montre.
Elle s'est renseignée sur notre famille.
379
00:27:53,250 --> 00:27:55,083
Quelqu'un a engagé une Veuve.
380
00:27:56,416 --> 00:27:57,750
Je préfère ne pas imaginer
381
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
jusqu'où ça remonte.
382
00:28:00,458 --> 00:28:02,125
On a fait très attention.
383
00:28:03,083 --> 00:28:05,125
Les enfants et moi, on est très loin.
384
00:28:05,291 --> 00:28:06,541
Ce n'est pas assez loin.
385
00:28:07,250 --> 00:28:08,666
Ce n'est jamais assez loin.
386
00:28:10,375 --> 00:28:12,166
Si je ne règle pas ça ce soir,
387
00:28:13,625 --> 00:28:16,208
le grand chef va finir par s'en mêler.
388
00:28:18,166 --> 00:28:19,166
Tu es sûr?
389
00:28:20,125 --> 00:28:22,500
Non, mais j'ai un mauvais pressentiment.
390
00:28:25,625 --> 00:28:27,208
Suis ton instinct.
391
00:28:30,625 --> 00:28:32,416
Ce n'est pas ce que tu voulais entendre?
392
00:28:37,541 --> 00:28:40,125
Tu n'appelles pas
pour demander ma permission
393
00:28:40,333 --> 00:28:42,250
et tu n'en as pas besoin.
394
00:28:44,000 --> 00:28:45,625
Je te fais confiance.
395
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
Fais ce qu'il faut faire.
396
00:28:53,375 --> 00:28:56,625
Je comprendrai toujours mieux
que n'importe qui d'autre.
397
00:28:58,250 --> 00:28:59,375
Je t'aime.
398
00:29:00,333 --> 00:29:02,166
Moi aussi. Règle ça.
399
00:29:35,166 --> 00:29:36,916
On peut discuter.
400
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
Je voulais...
401
00:32:18,958 --> 00:32:20,958
que tu voies mon visage.
402
00:32:22,041 --> 00:32:24,333
Avant de me tuer?
403
00:32:28,833 --> 00:32:30,041
Mais si toi,
404
00:32:30,625 --> 00:32:33,916
ou quelqu'un d'autre,
s'en prend à moi ou à ma famille,
405
00:32:37,208 --> 00:32:40,291
ce sera la dernière chose que tu feras,
tu as ma parole.
406
00:32:42,958 --> 00:32:46,125
Toi et moi, on est pareils.
407
00:32:48,291 --> 00:32:50,083
Tu es un monstre.
408
00:32:51,625 --> 00:32:52,916
On est des armes.
409
00:32:54,208 --> 00:32:56,500
Et la rage, ça rend aveugle.
410
00:32:59,125 --> 00:33:00,750
On peut se servir de nous,
411
00:33:01,916 --> 00:33:03,250
nous manipuler.
412
00:33:06,666 --> 00:33:09,166
Crois-moi, je le sais.
413
00:33:14,250 --> 00:33:17,416
Je suis venu ce soir-là
parce que j'avais été prévenu
414
00:33:17,583 --> 00:33:19,208
par un informateur
415
00:33:19,375 --> 00:33:20,458
qui travaille pour ton boss.
416
00:33:24,500 --> 00:33:26,541
Ton boss.
417
00:33:27,833 --> 00:33:29,416
Tu mens.
418
00:33:29,875 --> 00:33:31,708
Ton boss a fait tuer ton père.
419
00:33:32,583 --> 00:33:33,500
Il se sert de toi...
420
00:34:02,041 --> 00:34:04,375
Vous vous demandez
comment je vous ai retrouvé?
421
00:34:04,541 --> 00:34:06,500
Tu as encore suivi mon téléphone.
422
00:34:07,750 --> 00:34:09,291
Alors, tu as prévu l'évacuation?
423
00:34:10,083 --> 00:34:11,291
C'est vous, Tabitha?
424
00:34:12,541 --> 00:34:13,708
Montez.
425
00:34:28,333 --> 00:34:29,333
Tu es vivante.
426
00:34:33,125 --> 00:34:34,208
Dieu merci.
427
00:34:36,000 --> 00:34:37,125
Je suis désolé.
428
00:34:38,125 --> 00:34:40,250
Il est sorti de nulle part.
429
00:34:43,125 --> 00:34:44,166
Alors...
430
00:34:44,875 --> 00:34:46,291
Tu l'as tué?
431
00:34:48,708 --> 00:34:50,083
Il s'est enfui.
432
00:34:50,958 --> 00:34:52,083
Comme ça?
433
00:34:52,750 --> 00:34:53,666
Il s'est enfui?
434
00:34:57,500 --> 00:34:58,750
Ce n'est pas vrai!
435
00:35:04,750 --> 00:35:07,000
Pourquoi tu n'es pas venu, ce soir-là?
436
00:35:08,458 --> 00:35:09,916
De quoi tu parles?
437
00:35:10,458 --> 00:35:12,000
Tu étais dans le coin.
438
00:35:12,416 --> 00:35:13,958
Tu étais son second.
439
00:35:14,125 --> 00:35:17,291
Pourquoi tu n'étais pas là
quand mon père a été tué?
440
00:35:18,625 --> 00:35:19,875
Je ne sais pas.
441
00:35:21,416 --> 00:35:22,750
On ne m'avait pas prévenu.
442
00:35:25,166 --> 00:35:26,291
Pourquoi?
443
00:35:27,958 --> 00:35:29,166
Pour rien.
444
00:35:31,000 --> 00:35:32,250
T'es sûre?
445
00:35:33,000 --> 00:35:34,500
Oui, je suis sûre.
446
00:36:06,125 --> 00:36:07,333
Il y a...
447
00:36:10,541 --> 00:36:11,916
un nouveau petit souci.
448
00:36:12,500 --> 00:36:13,916
C'est quoi?
449
00:36:15,375 --> 00:36:17,666
Vous vous souvenez
de la fille d'hier soir?
450
00:36:19,041 --> 00:36:20,541
Je lui ai parlé.
451
00:36:22,000 --> 00:36:22,916
Et?
452
00:36:26,666 --> 00:36:28,708
Elle dit qu'elle est la sœur de Natasha.
453
00:36:35,041 --> 00:36:36,041
Yelena?
454
00:37:02,291 --> 00:37:03,375
Ça va aller?
455
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
Danse!
456
00:37:49,583 --> 00:37:50,500
C'est bien!
457
00:37:50,625 --> 00:37:51,750
À moi.
458
00:37:52,416 --> 00:37:53,416
Vas-y, essaye.
459
00:37:54,083 --> 00:37:55,041
Danse.
460
00:37:55,416 --> 00:37:56,541
Non, danse.
461
00:37:58,375 --> 00:38:00,041
Avec toi, ça a l'air trop facile!
462
00:38:03,458 --> 00:38:04,291
Grills assure.
463
00:38:04,833 --> 00:38:07,291
Tu cuisines, tu te déguises,
tu éteins les incendies.
464
00:38:07,458 --> 00:38:08,375
Arrête.
465
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
J'ai trouvé qui m'a engagée
466
00:38:18,291 --> 00:38:19,208
C'est quoi?
467
00:38:19,375 --> 00:38:20,833
Eleanor Bishop
468
00:38:21,000 --> 00:38:22,666
Tu mérites de le savoir.
469
00:38:28,458 --> 00:38:29,708
Regardez.
470
00:38:30,208 --> 00:38:31,458
C'est qui, avec ma mère?
471
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
C'est le type
qui m'inquiète depuis le début.
472
00:38:41,958 --> 00:38:43,208
Le Caïd.
473
00:38:53,000 --> 00:38:54,916
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
474
00:40:09,000 --> 00:40:10,916
MARVEL STUDIOS PRÉSENTE
475
00:42:51,875 --> 00:42:53,875
Adaptation canadienne: Emmanuelle Vandycke