1 00:00:04,833 --> 00:00:06,291 C'est un gaz de synthèse. 2 00:00:06,458 --> 00:00:08,416 Il empêche l'asservissement chimique. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,708 C'est l'antidote du contrôle mental. 4 00:00:10,875 --> 00:00:12,708 Il avait des Veuves partout. 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,958 Tu leur diras que c'est fini. 6 00:00:39,666 --> 00:00:40,833 Salut, Ana. 7 00:00:54,125 --> 00:00:54,958 Vas-y. 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,000 J'essaie de t'aider. 9 00:01:12,208 --> 00:01:13,958 En débarquant chez moi ? 10 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 Sonya, tiens-lui les mains. 11 00:01:16,166 --> 00:01:17,458 Vite, l'antidote ! 12 00:01:25,458 --> 00:01:28,583 Au début, tu vas avoir peur, mais on est là pour t'aider. 13 00:01:33,291 --> 00:01:35,041 Vous avez abîmé mon tapis. 14 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Vingt mille dollars à la poubelle. 15 00:01:37,500 --> 00:01:38,583 Pardon ? 16 00:01:38,791 --> 00:01:40,333 Elle a pas été conditionnée. 17 00:01:40,625 --> 00:01:43,708 Vous pensiez que j'étais prisonnière d'un riche pervers ? 18 00:01:46,333 --> 00:01:47,791 C'est un peu ça. 19 00:01:48,166 --> 00:01:49,916 C'est chez toi ? 20 00:01:50,458 --> 00:01:52,208 Comment tu peux te payer tout ça ? 21 00:01:54,000 --> 00:01:55,666 Je fais ce qu'on nous a appris. 22 00:01:56,875 --> 00:01:58,333 Je tue pour de l'argent. 23 00:01:59,708 --> 00:02:01,500 Tu as aidé combien de Veuves ? 24 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 Plein. 25 00:02:06,791 --> 00:02:08,375 C'est dur. 26 00:02:08,541 --> 00:02:10,375 C'est dur de les retrouver et... 27 00:02:12,583 --> 00:02:14,375 et aussi de les voir se réveiller. 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Mais ça vaut le coup. 29 00:02:18,166 --> 00:02:20,583 Quand on en aura fini avec ça, 30 00:02:21,750 --> 00:02:23,916 on pourra profiter de la vie. 31 00:02:24,458 --> 00:02:26,583 Yelena, comment va ta sœur ? 32 00:02:28,083 --> 00:02:29,291 Elle va bien. 33 00:02:29,916 --> 00:02:30,875 Ça va. 34 00:02:31,041 --> 00:02:33,208 Tu pourras retrouver Natasha 35 00:02:33,375 --> 00:02:36,500 et vous irez jouer à Sex and the City à New York. 36 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Je reviens. 37 00:02:38,833 --> 00:02:40,708 Il faut qu'on le regarde ensemble. 38 00:03:31,500 --> 00:03:32,916 Qu'est-ce qui se passe ? 39 00:03:33,666 --> 00:03:34,958 Qu'est-ce qui m'arrive ? 40 00:03:35,333 --> 00:03:37,166 - Qui êtes-vous ? - Et vous ? 41 00:03:41,375 --> 00:03:42,875 Yelena ? 42 00:03:44,208 --> 00:03:46,041 Tu es revenue. 43 00:03:46,833 --> 00:03:47,875 C'est qui, maman ? 44 00:03:49,416 --> 00:03:51,875 Ne t'inquiète pas, c'est une vieille amie. 45 00:03:58,041 --> 00:04:00,916 5 ANS PLUS TARD 46 00:04:02,083 --> 00:04:03,625 Je me suis mariée. 47 00:04:03,791 --> 00:04:06,250 On a adopté il y a trois ans. On est très heureux. 48 00:04:06,875 --> 00:04:10,375 Sonya, qui est partie d'ici de façon moins spectaculaire que toi, 49 00:04:10,541 --> 00:04:12,750 l'a compris, et tu le comprendras aussi. 50 00:04:13,583 --> 00:04:15,333 Tu peux commencer en freelance. 51 00:04:15,500 --> 00:04:17,541 Et tu peux habiter ici autant que tu veux. 52 00:04:17,708 --> 00:04:18,666 Arrête. 53 00:04:18,750 --> 00:04:20,916 Ana, je reste là-dedans cinq secondes, 54 00:04:21,041 --> 00:04:23,750 je ressors, et j'ai perdu cinq années de ma vie. 55 00:04:24,375 --> 00:04:26,666 Excuse-moi. Je disais ça pour t'aider. 56 00:04:27,625 --> 00:04:28,916 Je sais. Merci. 57 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 Il faut que je trouve Natasha. 58 00:04:37,166 --> 00:04:38,833 Tu peux m'aider ? 59 00:04:39,583 --> 00:04:41,416 Il faut que je lui dise que je vais bien. 60 00:05:26,375 --> 00:05:28,291 Je ne peux pas perdre Kate. 61 00:05:28,458 --> 00:05:29,541 J'ai perdu des proches 62 00:05:29,708 --> 00:05:31,625 et vous aussi. 63 00:05:32,166 --> 00:05:33,041 Je comprends. 64 00:05:33,916 --> 00:05:35,125 PRÉCÉDEMMENT 65 00:05:35,541 --> 00:05:38,083 La société Sloan blanchit l'argent des Survêts. 66 00:05:38,333 --> 00:05:40,375 Jack Duquesne est le PDG. 67 00:05:40,750 --> 00:05:43,208 Vous avez perdu votre famille pendant l'Éclipse ? 68 00:05:43,375 --> 00:05:45,750 Le Ronin, c'est vous, n'est-ce pas ? 69 00:05:46,208 --> 00:05:47,791 Chacun a fait face comme il pouvait. 70 00:05:47,958 --> 00:05:48,791 Tu veux quoi ? 71 00:05:48,916 --> 00:05:50,250 Je veux pas d'autres morts. 72 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 En voulant se venger, Maya va se faire tuer. 73 00:06:01,583 --> 00:06:03,666 Quelqu'un a engagé une Veuve. 74 00:06:03,958 --> 00:06:06,833 C'est devenu très sérieux, très vite. Je continue seul. 75 00:06:07,000 --> 00:06:10,833 J'ai décidé de venir. Je comprends les risques. 76 00:06:11,041 --> 00:06:12,375 C'est hors de question. 77 00:06:12,541 --> 00:06:14,708 Rentre chez toi, c'est fini. 78 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 Kate ? 79 00:06:36,291 --> 00:06:37,458 Ça va ? 80 00:06:38,208 --> 00:06:40,333 Pourquoi portes-tu ta tenue d'archère ? 81 00:06:40,500 --> 00:06:41,708 Ça va. 82 00:06:42,666 --> 00:06:45,000 - C'est la faute de Clint Barton ? - Non. 83 00:06:45,916 --> 00:06:47,250 Il m'a protégée. 84 00:06:49,416 --> 00:06:51,625 Il m'a dit de rentrer chez moi 85 00:06:51,791 --> 00:06:53,083 et de plus l'approcher. 86 00:06:59,750 --> 00:07:00,875 Regarde-moi. 87 00:07:01,125 --> 00:07:03,375 Il n'y a que toi qui comptes pour moi. 88 00:07:03,541 --> 00:07:05,250 Tu es sûre que ça va ? 89 00:07:13,833 --> 00:07:15,041 Ma petite chérie. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,541 Ça va aller. 91 00:07:29,875 --> 00:07:31,208 Est-ce que Clint pense 92 00:07:31,375 --> 00:07:33,125 que tu es une super-héroïne ? 93 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 Non. 94 00:07:41,166 --> 00:07:42,416 Et moi non plus. 95 00:07:50,875 --> 00:07:53,041 Je sais que ça te fait peur, 96 00:07:53,291 --> 00:07:56,166 mais ça ne veut pas dire que tu vas changer. 97 00:07:57,166 --> 00:08:01,208 Mais ta vie ne sera pas exactement comme tu la rêvais, petite. 98 00:08:02,333 --> 00:08:04,000 Et tu seras moins inconsciente. 99 00:08:04,333 --> 00:08:06,375 Je voulais t'aider, c'est tout. 100 00:08:06,541 --> 00:08:07,750 Je sais. 101 00:08:07,916 --> 00:08:10,541 L'inconscience n'est qu'une conséquence regrettable. 102 00:08:19,333 --> 00:08:21,750 Tu regrettes d'avoir acheté mon premier arc ? 103 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 Parfois. 104 00:08:24,958 --> 00:08:25,958 Je plaisante. 105 00:08:27,708 --> 00:08:30,041 Tu étais tellement mignonne avec ton petit arc. 106 00:08:35,416 --> 00:08:37,416 Je croyais pouvoir tout réussir. 107 00:08:42,125 --> 00:08:44,333 Je croyais pouvoir les rejoindre. 108 00:08:47,916 --> 00:08:49,958 Ne t'accable pas. 109 00:08:51,166 --> 00:08:53,875 Parfois, le chemin que nous parcourons 110 00:08:54,083 --> 00:08:57,041 prend une direction qu'on n'aurait jamais prévue. 111 00:08:58,041 --> 00:09:00,833 Il faut continuer à avancer, 112 00:09:01,791 --> 00:09:05,458 même les jours où tout semble complètement nul. 113 00:09:12,625 --> 00:09:15,000 Tu as peur que je trouve pas mon chemin ? 114 00:09:16,583 --> 00:09:18,500 Je sais très bien qui tu es. 115 00:09:20,250 --> 00:09:24,500 Et j'ai une assez bonne idée de la personne que tu vas devenir. 116 00:09:31,458 --> 00:09:33,375 Je dois te dire quelque chose. 117 00:09:34,166 --> 00:09:35,375 Avec Clint, 118 00:09:35,583 --> 00:09:37,291 on a enquêté sur la mort d'Armand. 119 00:09:39,625 --> 00:09:42,333 On a trouvé beaucoup de preuves contre Jack. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,583 En particulier une société écran qui lui appartient, 121 00:09:46,750 --> 00:09:48,125 Sloan Limited. 122 00:09:49,000 --> 00:09:52,208 Il y a peut-être une explication à tout ça... 123 00:09:52,375 --> 00:09:54,416 Mais je t'en prie, promets-moi 124 00:09:54,583 --> 00:09:56,666 que tu vas vérifier, je te demande que ça. 125 00:09:58,958 --> 00:10:00,125 Je vais le faire. 126 00:10:01,250 --> 00:10:04,208 Va chercher tes affaires et reviens ici. 127 00:10:19,708 --> 00:10:21,916 Fais pas comme si ça faisait pas mal. 128 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 Ça fait mal. 129 00:10:25,291 --> 00:10:28,166 Voilà, j'ai parlé de moi. J'ai dit ce que je ressentais. 130 00:10:30,791 --> 00:10:32,416 Il y avait quelqu'un d'autre. 131 00:10:32,583 --> 00:10:33,416 Une femme. 132 00:10:33,583 --> 00:10:34,750 Bien entraînée. 133 00:10:34,916 --> 00:10:36,416 Elle était avec eux ? 134 00:10:36,583 --> 00:10:38,458 Non, ils savaient pas qui c'était. 135 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 C'est pas normal. 136 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 Ça va plus loin que je le pensais. 137 00:10:45,958 --> 00:10:48,333 Cette traque doit s'arrêter. 138 00:10:48,583 --> 00:10:50,166 Maintenant ? 139 00:10:50,458 --> 00:10:51,750 J'y suis presque. 140 00:10:54,250 --> 00:10:56,291 Je vais t'aider à capturer le Ronin. 141 00:10:56,458 --> 00:10:57,833 Mais... 142 00:10:58,083 --> 00:11:00,375 dès qu'on l'aura tué, 143 00:11:00,750 --> 00:11:02,500 on arrête tout. 144 00:11:37,833 --> 00:11:38,833 Kate Bishop. 145 00:11:44,916 --> 00:11:46,583 J'ai fait des macaronis, si ça te dit. 146 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Pardon ? 147 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 Je crevais de faim et t'arrivais pas. 148 00:11:52,708 --> 00:11:54,625 J'ai fait à manger. 149 00:11:58,750 --> 00:11:59,625 Vous voulez quoi ? 150 00:12:00,083 --> 00:12:03,291 Relax, Kate Bishop. Je veux parler, c'est tout. 151 00:12:04,833 --> 00:12:06,291 T'as vraiment pas faim ? 152 00:12:06,500 --> 00:12:08,833 La bagarre a duré des heures. 153 00:12:09,083 --> 00:12:10,791 Et c'est hyper bon. 154 00:12:12,166 --> 00:12:15,500 Les mac & cheese en boîte, je connais. Je sais que c'est délicieux. 155 00:12:16,708 --> 00:12:18,208 Les fourchettes... 156 00:12:19,333 --> 00:12:20,458 Non... 157 00:12:22,625 --> 00:12:23,833 T'as qu'une fourchette ? 158 00:12:24,166 --> 00:12:26,250 - Je suis seule. - Trop bizarre. 159 00:12:26,875 --> 00:12:30,083 C'est pas des vrais couverts, ça. 160 00:12:30,750 --> 00:12:32,541 Je vais pas manger avec vous. 161 00:12:32,708 --> 00:12:35,041 Vous avez voulu me tuer et vous avez cassé ma serrure. 162 00:12:35,208 --> 00:12:36,416 J'ai pas voulu te tuer. 163 00:12:36,666 --> 00:12:39,666 A, je t'ai accrochée à un câble pour avoir la paix. 164 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 B, j'ai rien cassé. 165 00:12:42,125 --> 00:12:43,583 Je suis trop douée pour ça. 166 00:12:43,750 --> 00:12:44,958 Et C... 167 00:12:45,708 --> 00:12:47,166 arrête ta parano. 168 00:12:48,083 --> 00:12:49,250 T'es trop agressive. 169 00:12:49,916 --> 00:12:52,208 Je te ferai rien, je te le jure. 170 00:12:52,958 --> 00:12:54,708 J'ai pas d'armes sur moi. 171 00:12:55,666 --> 00:12:57,083 D'accord, c'est pas vrai. 172 00:12:57,250 --> 00:12:59,000 J'ai pas d'armes 173 00:12:59,375 --> 00:13:00,583 dans les mains. 174 00:13:05,875 --> 00:13:07,208 C'est pas vrai non plus. 175 00:13:07,375 --> 00:13:10,166 Allez, prends une fourchette et mange. 176 00:13:10,333 --> 00:13:12,333 Mon père dit qu'il faut manger. 177 00:13:15,791 --> 00:13:19,583 Tu dois te dire : "Quoi ? C'est du délire ! 178 00:13:20,791 --> 00:13:23,416 Je vais manger avec l'ennemi... 179 00:13:23,583 --> 00:13:27,083 Et elle a fait des super macaronis..." 180 00:13:28,083 --> 00:13:30,416 Franchement, si je voulais te tuer... 181 00:13:30,583 --> 00:13:31,708 Vous l'auriez fait. 182 00:13:31,875 --> 00:13:33,083 Quand tu serais entrée. 183 00:13:33,250 --> 00:13:35,791 Même pas le temps de fermer la porte. Je serais morte. 184 00:13:56,250 --> 00:13:58,958 Salut, c'est Clint. Je peux monter ? 185 00:13:59,125 --> 00:14:01,291 Ouais, carrément ! 186 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 J'ai un nom pour... 187 00:14:13,333 --> 00:14:14,500 Je peux entrer ? 188 00:14:28,125 --> 00:14:29,500 T'as fini ? 189 00:14:30,166 --> 00:14:31,375 Je peux ? 190 00:14:32,250 --> 00:14:33,500 Je mets la sauce qui pique ? 191 00:14:35,291 --> 00:14:36,833 J'adore la sauce qui pique. 192 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Alors, vous voulez quoi ? 193 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 C'est mon premier séjour à New York. 194 00:14:49,166 --> 00:14:50,958 C'est pour le boulot, j'ai peu de temps. 195 00:14:51,125 --> 00:14:52,458 Mais je veux voir des trucs. 196 00:14:52,791 --> 00:14:56,041 Je veux voir l'Empire State Building, 197 00:14:56,833 --> 00:14:59,125 la nouvelle Statue de la Liberté 198 00:14:59,375 --> 00:15:01,625 et le Rockefeller Center. 199 00:15:02,916 --> 00:15:04,041 Très drôle. 200 00:15:04,583 --> 00:15:05,625 Quoi, c'est nul ? 201 00:15:07,000 --> 00:15:09,458 Non, c'est génial. 202 00:15:09,666 --> 00:15:11,166 Il faut que vous voyez le sapin. 203 00:15:13,291 --> 00:15:14,250 Exactement. 204 00:15:14,458 --> 00:15:16,000 J'adore Noël en Amérique. 205 00:15:16,708 --> 00:15:18,916 Le sapin, les cadeaux, 206 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 le super-renne, Rudolph. 207 00:15:22,625 --> 00:15:23,875 Il est trop bizarre. 208 00:15:25,375 --> 00:15:26,875 T'as déjà mangé du renne ? 209 00:15:28,458 --> 00:15:29,750 J'ai pas eu ce plaisir. 210 00:15:31,916 --> 00:15:33,458 C'est pas un plaisir. 211 00:15:36,208 --> 00:15:38,416 C'est dur. Faut bien mâcher. 212 00:15:39,250 --> 00:15:41,333 Ça doit mijoter longtemps. 213 00:15:41,750 --> 00:15:44,541 Mais toi, t'as grandi ici, non ? 214 00:15:46,125 --> 00:15:48,375 Tu peux me recommander des trucs. 215 00:15:51,250 --> 00:15:53,500 Il faut faire la High Line, c'est génial. 216 00:15:54,416 --> 00:15:57,000 Il y a le marché de Noël à Union Square... 217 00:15:59,375 --> 00:16:03,500 Je sais pas si ça plairait à une assassin assoiffée de sang. 218 00:16:05,750 --> 00:16:07,750 Assassin assoiffée de sang... 219 00:16:08,875 --> 00:16:10,375 T'es marrante, Kate Bishop. 220 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 Vous tenez à me montrer que vous connaissez mon nom ? 221 00:16:15,208 --> 00:16:16,666 Je sais plein de choses sur toi. 222 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 Mère, Eleanor. 223 00:16:19,541 --> 00:16:21,250 Habite à l'angle Park et 41e. 224 00:16:21,416 --> 00:16:23,666 Père, Derek. Décédé. Très triste. 225 00:16:24,375 --> 00:16:26,625 Et t'as risqué ta vie pour sauver un chien, 226 00:16:26,791 --> 00:16:28,916 ce qui est plutôt cool. 227 00:16:29,083 --> 00:16:31,291 Là, t'as marqué des points. 228 00:16:32,000 --> 00:16:35,208 Moyenne de 17/20 à l'université, double master... 229 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 On a compris. 230 00:16:38,625 --> 00:16:39,583 Merci. 231 00:16:41,750 --> 00:16:43,791 Vous voulez parler à Clint, c'est ça ? 232 00:16:48,166 --> 00:16:49,500 Je veux le tuer. 233 00:16:55,583 --> 00:16:57,250 J'ai une question. 234 00:16:58,833 --> 00:16:59,833 Qu'est-ce qu'il a ? 235 00:17:00,458 --> 00:17:03,541 Pourquoi tu risques ta vie pour lui ? 236 00:17:05,000 --> 00:17:07,916 Comment on a pu lui pardonner ce qu'il a fait ? 237 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Il a sauvé le monde. 238 00:17:13,500 --> 00:17:15,416 Ma sœur a sauvé le monde. 239 00:17:16,375 --> 00:17:19,291 Natasha Romanoff a sauvé le monde. 240 00:17:21,708 --> 00:17:25,041 Fais pas genre t'es pas surprise, ça te fait une drôle de tête. 241 00:17:26,541 --> 00:17:28,083 Vous êtes la sœur de Natasha ? 242 00:17:30,708 --> 00:17:33,291 J'avais aucune idée. Heureusement que je vous ai pas tuée. 243 00:17:37,791 --> 00:17:39,000 Toi, me tuer ? 244 00:17:39,166 --> 00:17:40,458 Décidément ! 245 00:17:40,625 --> 00:17:43,000 Kate Bishop, tu es trop marrante. 246 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 Excellent. C'est ta plus drôle. 247 00:17:47,333 --> 00:17:50,375 Natasha et Clint étaient amis, pourquoi vous lui en voulez ? 248 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 Tu l'aimes beaucoup. 249 00:17:56,791 --> 00:17:59,250 Donc, tu sais pas qui il est vraiment. 250 00:18:00,000 --> 00:18:01,583 Il est venu pour me protéger. 251 00:18:03,750 --> 00:18:06,166 Il est venu protéger sa réputation. 252 00:18:08,458 --> 00:18:10,833 Tu sais combien de gens il a tués ? 253 00:18:12,791 --> 00:18:15,416 La traînée de sang qu'il a laissée derrière lui 254 00:18:16,291 --> 00:18:18,333 pourrait faire le tour du monde. 255 00:18:19,541 --> 00:18:22,333 Ça, c'était très russe. 256 00:18:24,583 --> 00:18:25,541 C'est un Avenger. 257 00:18:25,833 --> 00:18:27,708 Ça veut dire quoi, ce mot ? 258 00:18:29,166 --> 00:18:31,250 Pourquoi il a tout ce pouvoir ? 259 00:18:32,666 --> 00:18:35,208 Ce sera toujours un héros, quoi qu'il fasse ? 260 00:18:35,875 --> 00:18:38,958 Quand on décide de passer sa vie à aider les autres, 261 00:18:39,125 --> 00:18:41,125 on perd forcément des choses. 262 00:18:41,708 --> 00:18:43,708 Quand on affronte de telles menaces, 263 00:18:43,875 --> 00:18:45,333 il y a des dommages collatéraux. 264 00:18:45,458 --> 00:18:46,833 Ma sœur 265 00:18:47,125 --> 00:18:49,708 est morte à cause de lui. 266 00:18:54,083 --> 00:18:55,333 Elle est morte. 267 00:19:00,500 --> 00:19:02,208 C'est un dommage collatéral ? 268 00:19:03,375 --> 00:19:05,666 Non, ça peut pas être vrai. 269 00:19:05,833 --> 00:19:07,458 Il aurait pas laissé faire ça. 270 00:19:07,875 --> 00:19:10,041 Tu le connais depuis quand ? 271 00:19:15,041 --> 00:19:16,166 Une semaine. 272 00:19:19,291 --> 00:19:22,583 Ce sera facile de terminer ce contrat. 273 00:19:25,375 --> 00:19:28,125 Quelqu'un vous a payée pour le tuer ? 274 00:19:35,666 --> 00:19:39,333 Si on vous engage en vous racontant que Clint est un sale type, 275 00:19:39,500 --> 00:19:42,375 il faut peut-être vous demander pour qui vous travaillez. 276 00:19:43,000 --> 00:19:44,708 Il est pas parfait, bien sûr, 277 00:19:44,875 --> 00:19:46,166 mais c'est un type bien. 278 00:19:54,583 --> 00:19:56,750 Même s'il a réussi à te convaincre 279 00:19:57,583 --> 00:19:59,333 qu'il est quelqu'un d'autre, 280 00:20:00,250 --> 00:20:03,541 même si tout le monde pense que c'est un héros, 281 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 c'est pas ça, l'important. 282 00:20:07,916 --> 00:20:10,708 C'est nos actes qui parlent pour nous. 283 00:20:12,125 --> 00:20:13,833 Pas les belles paroles. 284 00:20:15,458 --> 00:20:18,000 De toute façon, ça finira pas autrement. 285 00:20:27,208 --> 00:20:28,166 Alors... 286 00:20:31,000 --> 00:20:32,166 où il est ? 287 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 Je sais pas. 288 00:20:48,875 --> 00:20:51,958 Merci pour la soirée entre filles. Vraiment. 289 00:21:04,916 --> 00:21:06,333 Kate Bishop, 290 00:21:07,958 --> 00:21:09,916 te mets plus jamais sur mon chemin. 291 00:21:27,125 --> 00:21:29,333 C'est vraiment gentil. Merci. 292 00:21:29,750 --> 00:21:30,666 Pas de problème. 293 00:21:30,833 --> 00:21:32,625 Surtout avec lui. 294 00:21:32,875 --> 00:21:34,375 Arrête, c'est rien. 295 00:21:35,000 --> 00:21:36,333 Tu crois que tu pourrais 296 00:21:37,541 --> 00:21:39,791 t'occuper de lui quelques jours ? 297 00:21:40,041 --> 00:21:40,916 Oui. 298 00:21:41,083 --> 00:21:42,708 Je suis à l'hôtel et ils... 299 00:21:44,166 --> 00:21:45,375 Attends. 300 00:21:46,041 --> 00:21:47,125 À l'hôtel ? 301 00:21:48,541 --> 00:21:51,666 Pas question que Hawkeye passe Noël à l'hôtel. 302 00:21:52,208 --> 00:21:53,625 Prends le canapé. 303 00:21:54,041 --> 00:21:55,500 Prends mon lit ! 304 00:21:55,708 --> 00:21:57,500 Le canapé, c'est super. Merci. 305 00:21:58,000 --> 00:21:58,916 Tiens. 306 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 J'ai failli oublier. 307 00:22:01,791 --> 00:22:04,416 Missy a laissé vos nouveaux costumes. Tu veux les voir ? 308 00:22:05,666 --> 00:22:07,083 Oui, bien sûr. 309 00:22:08,666 --> 00:22:10,000 Mais pas tout de suite. 310 00:22:24,833 --> 00:22:26,958 Vous allez devoir nous accompagner. 311 00:22:27,625 --> 00:22:30,166 Je vous assure que c'est un malentendu. 312 00:22:30,333 --> 00:22:32,416 Je n'ai jamais travaillé de ma vie. 313 00:22:33,083 --> 00:22:34,708 Des documents prouvent le contraire. 314 00:22:34,875 --> 00:22:37,000 La seule Sloan dont je me souvienne 315 00:22:37,166 --> 00:22:40,750 est une femme que j'ai fréquentée à Palm Beach, un vrai cauchemar. 316 00:22:41,791 --> 00:22:42,750 Je suis désolée. 317 00:22:43,041 --> 00:22:44,833 J'ai vérifié, tu avais raison. 318 00:22:45,000 --> 00:22:46,541 Tu as eu raison de les appeler. 319 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 J'aurais fait la même chose. 320 00:22:49,083 --> 00:22:51,083 C'est manifestement un coup monté. 321 00:22:51,500 --> 00:22:53,500 Je vais arranger ça et je serai là 322 00:22:53,666 --> 00:22:55,583 pour ta soirée de Noël. 323 00:22:58,708 --> 00:23:01,333 MÉMORIAL DE LA BATAILLE DE NEW YORK 324 00:23:01,500 --> 00:23:04,000 EN CE LIEU, EN L'AN 2012, 325 00:23:04,166 --> 00:23:07,333 LES AVENGERS SE RASSEMBLÈRENT POUR LA PREMIÈRE FOIS 326 00:23:23,708 --> 00:23:24,791 Natasha... 327 00:23:27,791 --> 00:23:29,583 Il faut que je te parle. 328 00:23:31,666 --> 00:23:34,375 Tu étais la plus courageuse d'entre nous. 329 00:23:34,666 --> 00:23:35,833 Loyale. 330 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Têtue. 331 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 Il fallait toujours que tu gagnes. 332 00:23:43,375 --> 00:23:45,208 Tout ça pour un caillou orange. 333 00:23:48,791 --> 00:23:52,583 J'ai revu cet instant un million de fois en espérant trouver une autre issue. 334 00:23:59,625 --> 00:24:02,833 Chaque jour, j'essaie de mériter ce que tu m'as donné. 335 00:24:05,291 --> 00:24:06,666 Je voulais te dire... 336 00:24:10,666 --> 00:24:12,125 que tu me manques. 337 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Et que je regrette 338 00:24:16,666 --> 00:24:18,000 de devoir faire ça. 339 00:25:18,916 --> 00:25:20,458 Salut, c'est moi. 340 00:25:22,291 --> 00:25:25,041 Je sais que vous avez dit : "C'est fini." 341 00:25:25,458 --> 00:25:26,708 Mais en fait, non. 342 00:25:27,375 --> 00:25:28,500 Pas pour moi. 343 00:25:28,666 --> 00:25:29,625 Rappelez-moi. 344 00:25:30,500 --> 00:25:33,250 Faut qu'on parle de l'autre fille. Pas Maya, l'autre. 345 00:25:33,416 --> 00:25:35,583 Mais je préfère rien dire au téléphone. 346 00:25:36,208 --> 00:25:38,083 La police a arrêté Jack, 347 00:25:38,458 --> 00:25:41,250 ce qui est assez dément. 348 00:25:41,416 --> 00:25:43,125 Ce serait cool d'en parler. 349 00:25:44,083 --> 00:25:46,375 D'accord, j'ai merdé une ou deux fois. 350 00:25:46,583 --> 00:25:49,708 C'est vrai, mais on s'en fout. J'apprends. 351 00:25:51,541 --> 00:25:53,125 Vous croyez que ça m'amuse ? 352 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 Que j'aime laisser des messages comme une espèce de folle ? 353 00:25:56,083 --> 00:25:57,125 C'est de votre faute. 354 00:25:58,041 --> 00:25:59,541 C'est pas fini, Barton. 355 00:26:00,083 --> 00:26:01,416 Je vous retrouverai. 356 00:26:01,583 --> 00:26:04,625 Cette boîte vocale est saturée et ne prend plus de messages. 357 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Run-DMC, c'est l'âme des Survêts. 358 00:26:19,666 --> 00:26:21,750 Comme Tommie Smith aux Jeux Olympiques. 359 00:26:22,166 --> 00:26:24,125 Ou La Famille Tenenbaum. 360 00:26:24,416 --> 00:26:26,125 Et Tony Soprano : "Laisse tomber." 361 00:26:26,291 --> 00:26:27,833 La Famille Tenenbaum ? 362 00:26:28,750 --> 00:26:30,583 Tu trouves qu'on leur ressemble ? 363 00:26:34,833 --> 00:26:37,041 - Tu sais ce qui se fait plus ? - Quoi ? 364 00:26:37,208 --> 00:26:38,041 Le poing américain. 365 00:26:38,208 --> 00:26:39,541 Tu trouves ça étonnant ? 366 00:26:39,708 --> 00:26:41,833 Tu le sors de ta poche en pleine bagarre ? 367 00:26:42,041 --> 00:26:43,125 "Attendez une seconde, 368 00:26:43,291 --> 00:26:45,541 que je le mette pour vous taper." 369 00:27:02,750 --> 00:27:06,166 "Maya, retrouve-moi ce soir là où tu as rencontré le Ronin. 370 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Seule." 371 00:27:08,583 --> 00:27:10,291 Mais c'est pas nous, Maya. 372 00:27:27,000 --> 00:27:29,041 Tu tombes bien, j'ai couché Nate. 373 00:27:29,625 --> 00:27:31,666 Bien. Il faut qu'on parle. 374 00:27:33,125 --> 00:27:34,583 Une conversation sympa 375 00:27:34,750 --> 00:27:36,291 ne commence jamais comme ça. 376 00:27:42,333 --> 00:27:45,083 Je suis désolé, le problème ne fait qu'empirer. 377 00:27:46,458 --> 00:27:48,208 Maya refuse de lâcher. 378 00:27:48,916 --> 00:27:52,458 Elle a la montre. Elle s'est renseignée sur notre famille. 379 00:27:53,250 --> 00:27:55,083 Quelqu'un a engagé une Veuve. 380 00:27:56,416 --> 00:27:57,750 Je préfère pas imaginer 381 00:27:58,458 --> 00:28:00,166 jusqu'où ça remonte. 382 00:28:00,458 --> 00:28:02,125 On a fait très attention. 383 00:28:03,083 --> 00:28:05,125 Les enfants et moi, on est très loin. 384 00:28:05,291 --> 00:28:06,541 C'est pas assez loin. 385 00:28:07,250 --> 00:28:08,666 C'est jamais assez loin. 386 00:28:10,375 --> 00:28:12,166 Si je règle pas ça ce soir, 387 00:28:13,625 --> 00:28:16,208 le grand patron va finir par s'en mêler. 388 00:28:18,166 --> 00:28:19,166 T'es sûr ? 389 00:28:20,125 --> 00:28:22,500 Non, mais j'ai un mauvais pressentiment. 390 00:28:25,625 --> 00:28:27,208 Suis ton instinct. 391 00:28:30,625 --> 00:28:32,416 C'est pas ce que tu voulais entendre ? 392 00:28:37,541 --> 00:28:40,125 Tu n'appelles pas pour demander ma permission 393 00:28:40,333 --> 00:28:42,250 et tu n'en as pas besoin. 394 00:28:44,000 --> 00:28:45,625 Je te fais confiance. 395 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Fais ce qu'il faut faire. 396 00:28:53,375 --> 00:28:56,625 Je comprendrai toujours mieux que n'importe qui d'autre. 397 00:28:58,250 --> 00:28:59,375 Je t'aime. 398 00:29:00,333 --> 00:29:02,166 Moi aussi. Règle ça. 399 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 On peut discuter. 400 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Je voulais 401 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 que tu voies mon visage. 402 00:32:22,041 --> 00:32:24,333 Avant de me tuer ? 403 00:32:28,833 --> 00:32:30,041 Mais si toi, 404 00:32:30,625 --> 00:32:33,916 ou quelqu'un d'autre, s'en prend à moi ou à ma famille, 405 00:32:37,208 --> 00:32:40,291 ce sera la dernière chose que tu feras, tu as ma parole. 406 00:32:42,958 --> 00:32:46,125 Toi et moi, on est pareils. 407 00:32:48,291 --> 00:32:50,083 T'es un monstre. 408 00:32:51,625 --> 00:32:52,916 On est des armes. 409 00:32:54,208 --> 00:32:56,500 Et la rage, ça rend aveugle. 410 00:32:59,125 --> 00:33:00,750 On peut se servir de nous, 411 00:33:01,916 --> 00:33:03,250 nous manipuler. 412 00:33:06,666 --> 00:33:09,166 Crois-moi, je le sais. 413 00:33:14,250 --> 00:33:17,416 Je suis venu ce soir-là parce que j'avais été prévenu... 414 00:33:17,583 --> 00:33:19,208 par un informateur 415 00:33:19,375 --> 00:33:20,458 qui travaille pour ton boss. 416 00:33:24,500 --> 00:33:26,541 Ton boss. 417 00:33:27,833 --> 00:33:29,416 Tu mens. 418 00:33:29,875 --> 00:33:31,708 Ton boss a fait tuer ton père. 419 00:33:32,583 --> 00:33:33,500 Il se sert de toi... 420 00:34:02,041 --> 00:34:04,375 Vous vous demandez comment je vous ai retrouvé ? 421 00:34:04,541 --> 00:34:06,500 T'as encore suivi mon téléphone. 422 00:34:07,750 --> 00:34:09,291 Alors, t'as prévu l'évacuation ? 423 00:34:10,083 --> 00:34:11,291 C'est vous, Tabitha ? 424 00:34:12,541 --> 00:34:13,708 Montez. 425 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 T'es vivante. 426 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 Dieu merci. 427 00:34:36,000 --> 00:34:37,125 Je suis désolé. 428 00:34:38,125 --> 00:34:40,250 Il est sorti de nulle part. 429 00:34:43,125 --> 00:34:44,166 Alors... 430 00:34:44,875 --> 00:34:46,291 Tu l'as tué ? 431 00:34:48,708 --> 00:34:50,083 Il s'est enfui. 432 00:34:50,958 --> 00:34:52,083 Comme ça ? 433 00:34:52,750 --> 00:34:53,666 Il s'est enfui ? 434 00:34:57,500 --> 00:34:58,750 C'est pas vrai ! 435 00:35:04,750 --> 00:35:07,000 Pourquoi t'es pas venu, ce soir-là ? 436 00:35:08,458 --> 00:35:09,916 De quoi tu parles ? 437 00:35:10,458 --> 00:35:12,000 T'étais dans le coin. 438 00:35:12,416 --> 00:35:13,958 T'étais son second. 439 00:35:14,125 --> 00:35:17,291 Pourquoi t'étais pas là quand mon père a été tué ? 440 00:35:18,625 --> 00:35:19,875 Je sais pas. 441 00:35:21,416 --> 00:35:22,750 On m'avait pas prévenu. 442 00:35:25,166 --> 00:35:26,291 Pourquoi ? 443 00:35:27,958 --> 00:35:29,166 Pour rien. 444 00:35:31,000 --> 00:35:32,250 T'es sûre ? 445 00:35:33,000 --> 00:35:34,500 Oui, je suis sûre. 446 00:36:06,125 --> 00:36:07,333 Il y a... 447 00:36:10,541 --> 00:36:11,916 un nouveau petit souci. 448 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 C'est quoi ? 449 00:36:15,375 --> 00:36:17,666 Vous vous souvenez de la fille d'hier soir ? 450 00:36:19,041 --> 00:36:20,541 Je lui ai parlé. 451 00:36:22,000 --> 00:36:22,916 Et ? 452 00:36:26,666 --> 00:36:28,708 Elle dit qu'elle est la sœur de Natasha. 453 00:36:35,041 --> 00:36:36,041 Yelena ? 454 00:37:02,291 --> 00:37:03,375 Ça va aller ? 455 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 Danse ! 456 00:37:49,583 --> 00:37:50,500 C'est bien ! 457 00:37:50,625 --> 00:37:51,750 À moi. 458 00:37:52,416 --> 00:37:53,416 Vas-y, essaye. 459 00:37:54,083 --> 00:37:55,041 Danse. 460 00:37:55,416 --> 00:37:56,541 Non, danse. 461 00:37:58,375 --> 00:38:00,041 Avec toi, ça a l'air trop facile ! 462 00:38:03,458 --> 00:38:04,291 Grills assure. 463 00:38:04,833 --> 00:38:07,291 Tu cuisines, tu te déguises, t'éteins les incendies. 464 00:38:07,458 --> 00:38:08,375 Arrête. 465 00:38:16,791 --> 00:38:18,125 J'ai trouvé qui m'a engagée 466 00:38:18,291 --> 00:38:19,208 C'est quoi ? 467 00:38:19,375 --> 00:38:20,833 Eleanor Bishop 468 00:38:21,000 --> 00:38:22,666 Tu mérites de le savoir. 469 00:38:28,458 --> 00:38:29,708 Regardez. 470 00:38:30,208 --> 00:38:31,458 C'est qui, avec ma mère ? 471 00:38:38,500 --> 00:38:41,000 C'est le type qui m'inquiète depuis le début. 472 00:38:41,958 --> 00:38:43,208 Le Caïd. 473 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 474 00:42:51,875 --> 00:42:53,875 Sous-titres : Sylvestre Meininger