1 00:00:04,833 --> 00:00:06,416 Es un gas sintético. 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 El antídoto a la dominación química. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 Es un antídoto contra el control mental. 4 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 Él tenía viudas implantadas por todo el mundo. 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,958 Tú deberías decirles que se acabó. 6 00:00:39,625 --> 00:00:40,833 Hola, Ana. 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,000 Hazlo. 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,083 Detente. Trato de ayudarte. 9 00:01:12,166 --> 00:01:14,041 Entonces, ¿por qué irrumpiste en mi casa? 10 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 -¿Qué? -Sonya, sostenle las manos. 11 00:01:15,916 --> 00:01:17,541 Date prisa. Dale el antídoto. 12 00:01:19,041 --> 00:01:20,125 Está bien. 13 00:01:25,416 --> 00:01:29,083 Lo que sigue va a ser muy aterrador, pero estamos aquí para ayudarte. 14 00:01:33,375 --> 00:01:35,125 Mira lo que le hiciste a mi alfombra. 15 00:01:35,208 --> 00:01:37,416 Veinte mil dólares a la basura. Gracias. 16 00:01:37,500 --> 00:01:38,708 ¿Perdón? 17 00:01:38,791 --> 00:01:40,416 No creo que tenga el cerebro lavado. 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,916 ¿Qué? ¿Creyeron que era prisionera de un pervertido rico? 19 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 Sí, algo así. 20 00:01:48,041 --> 00:01:51,958 Espera, ¿esta es tu casa? ¿Cómo puedes permitirte todo esto? 21 00:01:54,000 --> 00:01:58,041 Haciendo lo mejor que sabemos hacer. Matar por dinero. 22 00:01:59,666 --> 00:02:01,500 ¿A cuántas viudas ayudaron? 23 00:02:03,458 --> 00:02:06,166 A muchas. 24 00:02:06,666 --> 00:02:08,458 Sí, es un trabajo duro. 25 00:02:08,541 --> 00:02:11,208 Es difícil hallarlas. Es... 26 00:02:12,541 --> 00:02:14,208 Es difícil verlas despertar. 27 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Pero vale la pena. 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,458 Y cuando resolvamos todo este lío, 29 00:02:21,708 --> 00:02:24,041 viviremos una buena vida. 30 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 Yelena, ¿cómo está tu hermana? 31 00:02:28,083 --> 00:02:29,375 Está bien. 32 00:02:29,458 --> 00:02:30,958 -Bien. -Sí, está bien. 33 00:02:31,041 --> 00:02:33,291 Y luego, tú y Natasha se reunirán 34 00:02:33,375 --> 00:02:36,583 e irán a vivir su fantasía de Sex and the City en Nueva York. 35 00:02:37,916 --> 00:02:38,750 Con permiso. 36 00:02:38,833 --> 00:02:40,791 Sex and the City, deberíamos verla juntas. 37 00:03:31,500 --> 00:03:34,833 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 38 00:03:35,333 --> 00:03:37,458 -¿Quién eres? -¿Quién eres tú? 39 00:03:41,375 --> 00:03:46,125 ¿Yelena? Dios mío, volviste. 40 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 ¿Quién es, mami? 41 00:03:49,416 --> 00:03:52,083 Está bien, cariño. Es una vieja amiga. 42 00:03:57,375 --> 00:04:01,041 5 años después 43 00:04:02,083 --> 00:04:03,708 Me casé. 44 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 La adoptamos hace tres años, fue increíble. 45 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 Sonya, que dejó mi casa 46 00:04:08,125 --> 00:04:10,458 de una forma mucho menos dramática que tú ese día, 47 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 se dio cuenta de esto y ahora te darás cuenta tú. 48 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Puedes empezar con un contrato de trabajo. 49 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 Y puedes quedarte el tiempo que necesites. 50 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 Bueno, detente. 51 00:04:18,833 --> 00:04:21,000 Ana, estuve cinco segundos allí, 52 00:04:21,083 --> 00:04:24,000 salí y perdí cinco años de mi vida. Por favor. 53 00:04:24,083 --> 00:04:26,750 Lo lamento, Yelena. Trataba de ayudarte. 54 00:04:27,583 --> 00:04:29,500 Lo sé. Gracias. Sí. 55 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 Necesito hallar a Natasha. 56 00:04:37,125 --> 00:04:41,125 ¿Puedes ayudarme a hallar a Natasha? Tengo que decirle que estoy bien. 57 00:05:26,375 --> 00:05:28,375 No puedo perder a Kate. 58 00:05:28,458 --> 00:05:29,625 Ya perdí gente. 59 00:05:29,708 --> 00:05:31,708 Sé que en tu trabajo también perdiste gente. 60 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Entiendo. 61 00:05:33,625 --> 00:05:35,208 anteriormente en 62 00:05:35,291 --> 00:05:38,166 Sloan es una empresa que lava dinero de los Deportistas. 63 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 Y el CEO es Jack Duquesne. 64 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 -¿Perdiste a tu familia en el Blip? -Sí. 65 00:05:43,375 --> 00:05:45,833 ¿Ahí conociste a Ronin? Eres tú, ¿no? 66 00:05:45,916 --> 00:05:47,875 Todo el mundo lidió con el Blip a su manera. 67 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 ¿Qué quieres? 68 00:05:48,916 --> 00:05:50,333 No quiero que muera nadie más. 69 00:05:50,416 --> 00:05:52,916 Pero la necesidad de venganza de Maya hará que la maten. 70 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 Alguien contrató a una asesina Black Widow. 71 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 Muy rápido, esto se volvió muy grave. Así que lo haré solo. 72 00:06:07,000 --> 00:06:08,166 Yo elegí estar aquí. 73 00:06:08,250 --> 00:06:10,958 Entiendo el riesgo, entiendo todo eso. 74 00:06:11,041 --> 00:06:12,375 No lo haré. 75 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Vete a casa, Kate. Se acabó. 76 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 ¿Kate? 77 00:06:33,625 --> 00:06:34,958 Dios mío. 78 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 ¿Estás bien? 79 00:06:38,125 --> 00:06:40,416 Y ¿por qué llevas tu traje de arquería? 80 00:06:40,500 --> 00:06:41,875 Estoy bien. 81 00:06:42,666 --> 00:06:44,416 ¿Tiene algo que ver con Clint Barton? 82 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 No, mamá. Clint me protegió. 83 00:06:49,416 --> 00:06:51,708 Te alegrará saber que me dijo que volviera a casa 84 00:06:51,791 --> 00:06:53,166 y me alejara de él. 85 00:06:59,750 --> 00:07:00,958 Mírame. 86 00:07:01,041 --> 00:07:03,458 Eres lo único que me importa. 87 00:07:03,541 --> 00:07:05,375 ¿Seguro que estás bien? 88 00:07:09,458 --> 00:07:11,250 Ven aquí. 89 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 Mi niñita. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 Está bien, cariño. 91 00:07:29,875 --> 00:07:32,916 ¿Clint cree que eres una superheroína? 92 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 No. 93 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 Yo tampoco. 94 00:07:50,875 --> 00:07:53,208 Sé que ahora da miedo, Kate. 95 00:07:53,291 --> 00:07:56,250 Pero esto no tiene que cambiar lo que eres. 96 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 Significa que lo que haces 97 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 puede ser un poco diferente de lo que soñabas de niña. 98 00:08:02,333 --> 00:08:04,083 Y preferiblemente menos imprudente. 99 00:08:04,166 --> 00:08:06,458 Nunca quise ser imprudente. Quería ayudarte. 100 00:08:06,541 --> 00:08:07,833 Lo sé, cariño. 101 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 La imprudencia es el efecto secundario desafortunado. 102 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 Te arrepientes de haberme comprado ese primer arco, ¿no? 103 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 A veces. 104 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 Estoy bromeando. 105 00:08:27,000 --> 00:08:29,708 Te veías muy linda con ese pequeño arco. 106 00:08:35,416 --> 00:08:37,291 Dios, creía que podía hacer cualquier cosa. 107 00:08:42,125 --> 00:08:44,333 En serio pensé que podría ser uno de ellos. 108 00:08:47,916 --> 00:08:50,000 No te tortures, cariño. 109 00:08:50,875 --> 00:08:53,958 A veces los caminos que transitamos 110 00:08:54,041 --> 00:08:57,208 dan vueltas en formas que nunca hubiéramos esperado. 111 00:08:57,875 --> 00:09:00,833 Todo lo que puedes hacer es seguir adelante, 112 00:09:01,791 --> 00:09:05,625 incluso en los días cuando, francamente, todo resulta desagradable. 113 00:09:12,625 --> 00:09:14,916 ¿Alguna vez te preocupa que no halle mi camino? 114 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 No. 115 00:09:16,541 --> 00:09:18,500 Sé exactamente quién eres. 116 00:09:20,250 --> 00:09:24,583 Y tengo una imagen bastante clara de en quién te estás convirtiendo. 117 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 Quiero decirte algo. 118 00:09:34,125 --> 00:09:37,333 Clint y yo estuvimos investigando el asesinato de Armand. 119 00:09:38,458 --> 00:09:42,416 Y hallamos muchas cosas que incriminan a Jack, mamá. 120 00:09:43,666 --> 00:09:48,125 Incluyendo una empresa fantasma que tiene, llamada Sloan Limited. 121 00:09:48,791 --> 00:09:51,625 Quizá haya una explicación para todo. 122 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 No lo sé. Pero tienes que prometerme, por favor, 123 00:09:54,583 --> 00:09:56,750 que lo investigarás. Es todo lo que pido. 124 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 Bueno, lo haré. 125 00:10:01,250 --> 00:10:04,416 Ve por tus cosas y regresa a casa. 126 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Ey. 127 00:10:19,791 --> 00:10:22,000 Conmigo no tienes que fingir que no te duele. 128 00:10:22,083 --> 00:10:23,416 Vamos. 129 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Me duele. 130 00:10:25,291 --> 00:10:26,791 Ahí tienes. Me abrí. 131 00:10:26,875 --> 00:10:28,250 Compartí mis sentimientos. 132 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 Había alguien más esta noche. 133 00:10:32,625 --> 00:10:33,500 Una mujer. 134 00:10:33,583 --> 00:10:34,833 Bien entrenada. Ella... 135 00:10:34,916 --> 00:10:36,500 ¿Estaba con ellos? 136 00:10:36,583 --> 00:10:38,458 No, no creo que sepan quién era. 137 00:10:38,750 --> 00:10:40,125 Está pasando algo. 138 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 Esto es más grande de lo que pensaba. 139 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 Tu cacería... 140 00:10:47,416 --> 00:10:48,500 Debe detenerse. 141 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 ¿Ahora? 142 00:10:50,458 --> 00:10:51,750 Cuando estoy tan cerca. 143 00:10:54,250 --> 00:10:56,375 Te ayudaré a capturar a Ronin. 144 00:10:56,458 --> 00:10:58,000 Pero 145 00:10:58,083 --> 00:11:00,625 ni bien lo matemos, 146 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 basta. 147 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 ¿Está bien? 148 00:11:12,916 --> 00:11:14,333 Dios mío. 149 00:11:37,833 --> 00:11:38,916 Kate Bishop. 150 00:11:42,333 --> 00:11:43,541 Hola. 151 00:11:44,916 --> 00:11:46,666 Hice macarrones por si quieres. 152 00:11:48,750 --> 00:11:50,208 Perdón. ¿Qué? 153 00:11:50,291 --> 00:11:52,625 Estaba hambrienta, y tú tardaste mucho. 154 00:11:52,708 --> 00:11:54,666 Así que quería hacer comida. 155 00:11:58,750 --> 00:11:59,708 ¿Qué quieres? 156 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Relájate, Kate Bishop. Solo quiero hablar, ¿de acuerdo? 157 00:12:04,791 --> 00:12:06,375 ¿En serio no tienes hambre? 158 00:12:06,458 --> 00:12:08,916 Esa pelea duró mucho. 159 00:12:09,000 --> 00:12:10,875 Están muy sabrosos. Muy sabrosos. 160 00:12:12,166 --> 00:12:14,125 Sé a qué saben los macarrones con queso de caja. 161 00:12:14,208 --> 00:12:15,583 Sé que son deliciosos. 162 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Tenedores. 163 00:12:19,333 --> 00:12:20,583 No. 164 00:12:22,625 --> 00:12:23,916 ¿Tienes un tenedor? 165 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 -Vivo sola. -Es muy raro. 166 00:12:26,875 --> 00:12:30,750 Kate, esto no es un cubierto. No lo es. 167 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 No voy a cenar contigo 168 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 luego de que intentaste matarme e irrumpiste en mi casa. 169 00:12:35,208 --> 00:12:36,500 No intenté matarte. 170 00:12:36,583 --> 00:12:39,750 A: te puse en un cable para eliminar un obstáculo. 171 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 Y B: no rompí nada. 172 00:12:42,041 --> 00:12:43,625 Tengo demasiado talento para eso. 173 00:12:43,708 --> 00:12:48,000 Y C: deja de estar a la defensiva. ¿De acuerdo? 174 00:12:48,083 --> 00:12:49,333 Eres muy hostil. 175 00:12:49,416 --> 00:12:52,208 No voy a hacerte daño. Te lo prometo. 176 00:12:52,958 --> 00:12:54,750 No porto ningún arma. 177 00:12:55,666 --> 00:12:57,166 Bueno, retiro lo dicho. 178 00:12:57,250 --> 00:13:00,666 No tengo ningún arma en las manos ahora. 179 00:13:05,625 --> 00:13:07,208 Eso también es mentira. 180 00:13:07,291 --> 00:13:10,250 Vamos, toma un tenedor. Come. 181 00:13:10,333 --> 00:13:12,333 Por favor, mi papi dice que es bueno para ti. 182 00:13:15,291 --> 00:13:16,666 Probablemente pienses: 183 00:13:16,750 --> 00:13:19,750 "¿Qué? Esto es una locura. 184 00:13:20,750 --> 00:13:23,500 "¿Voy a cenar con el enemigo? 185 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 "Y ella hizo unos macarrones que huelen muy bien". 186 00:13:28,083 --> 00:13:30,500 Pero con toda franqueza, si quisiera matarte... 187 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 Ya lo habrías hecho. 188 00:13:31,875 --> 00:13:33,166 Justo al abrir la puerta. 189 00:13:33,250 --> 00:13:35,291 -Quizá no tendría tiempo de cerrarla. -No. 190 00:13:35,375 --> 00:13:37,000 -Habría muerto. Está bien. -No. 191 00:13:38,708 --> 00:13:39,541 Sí. 192 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 ¿Hola? 193 00:13:56,250 --> 00:13:59,041 Hola, Grills, habla Clint. ¿Puedo subir? 194 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Dios mío, sí, sube. 195 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 Estuve pensando en un nombre... 196 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Oye. 197 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 ¿Puedo pasar? 198 00:14:15,916 --> 00:14:17,250 Sí, vamos. 199 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 -¿Terminaste? -Sí. 200 00:14:30,125 --> 00:14:32,166 -¿Puedo? -Claro que sí. 201 00:14:32,250 --> 00:14:33,541 ¿Puedo ponerle salsa picante? 202 00:14:35,500 --> 00:14:36,958 Me encanta la salsa picante. 203 00:14:38,541 --> 00:14:39,708 Sí. 204 00:14:41,375 --> 00:14:43,000 Entonces, ¿qué quieres? 205 00:14:43,833 --> 00:14:46,791 Es mi primera vez en Nueva York. 206 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 Es un viaje de negocios, tengo poco tiempo. 207 00:14:51,125 --> 00:14:52,541 Pero quiero ver algunas cosas. 208 00:14:52,625 --> 00:14:56,041 Quiero ver el Empire State Building, 209 00:14:56,750 --> 00:15:01,708 la nueva Estatua de la Libertad mejorada, y el Rockefeller Center. 210 00:15:02,833 --> 00:15:04,041 Es muy divertido. 211 00:15:04,583 --> 00:15:05,708 ¿Qué? ¿No son buenos? 212 00:15:07,000 --> 00:15:09,541 No, son geniales. 213 00:15:09,625 --> 00:15:11,791 Sí, tú... Tienes que ver el árbol. 214 00:15:13,291 --> 00:15:16,625 Exacto. ¿Ves? Me encantan las Navidades estadounidenses. 215 00:15:16,708 --> 00:15:22,000 El árbol, los regalos, el reno superpoderoso, Rudolph. 216 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 -Rudolph. -Es muy raro. 217 00:15:25,291 --> 00:15:26,958 ¿Alguna vez comiste reno? 218 00:15:28,291 --> 00:15:30,416 -No tuve el placer. No. -Es... 219 00:15:31,916 --> 00:15:33,458 No, no es un placer. 220 00:15:34,375 --> 00:15:38,541 No, es muy duro. Es fibroso. 221 00:15:39,250 --> 00:15:41,500 Tienes que cocinarlo durante mucho tiempo. 222 00:15:41,583 --> 00:15:44,541 Pero, oye, Kate Bishop, te criaste aquí, ¿no? 223 00:15:46,125 --> 00:15:48,791 Debes tener algunas recomendaciones para mí. 224 00:15:48,875 --> 00:15:50,000 Sí. 225 00:15:51,250 --> 00:15:54,333 Sí, veamos. El High Line. Es grandioso. 226 00:15:54,416 --> 00:15:57,083 Hay un mercado navideño en Union Square. 227 00:15:59,375 --> 00:16:03,583 No sé si son los lugares adecuados para una justiciera sedienta de sangre. 228 00:16:04,666 --> 00:16:07,750 Una justiciera sedienta de sangre. 229 00:16:08,875 --> 00:16:10,458 Eres muy cómica a veces, Kate Bishop. 230 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 ¿Dices mi nombre completo para recalcar que lo conoces? 231 00:16:13,458 --> 00:16:16,375 Sí. Sé mucho sobre ti. 232 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 Madre, Eleanor. Vive en Park Avenue y la 41. 233 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 Padre, Derek. Fallecido. Es muy triste. 234 00:16:24,375 --> 00:16:26,708 Y te metiste en el tráfico para salvar a un perro, 235 00:16:26,791 --> 00:16:29,000 lo cual admito que fue bastante genial, 236 00:16:29,083 --> 00:16:31,291 y eso te sumó algunos puntos conmigo. 237 00:16:32,000 --> 00:16:35,291 Promedio universitario: 9. Cursas el último año, doble titulación... 238 00:16:35,375 --> 00:16:36,416 De acuerdo. Entiendo. 239 00:16:38,625 --> 00:16:39,583 Gracias. 240 00:16:41,750 --> 00:16:44,458 ¿Viniste a Nueva York a hablar con Clint? ¿Para eso viniste? 241 00:16:44,541 --> 00:16:46,750 No. 242 00:16:48,125 --> 00:16:49,541 Vine a matarlo. 243 00:16:55,541 --> 00:16:57,250 Te tengo una pregunta. 244 00:16:58,833 --> 00:16:59,916 ¿De qué se trata? 245 00:17:00,000 --> 00:17:03,666 ¿Por qué arriesgas tu vida por él, por Clint Barton? 246 00:17:05,000 --> 00:17:08,083 ¿Cómo es que todos le perdonaron su pasado? 247 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Salvó el mundo. 248 00:17:11,708 --> 00:17:15,416 No. Mi hermana salvó el mundo. 249 00:17:16,333 --> 00:17:19,375 Natasha Romanoff, ella salvó el mundo. 250 00:17:21,583 --> 00:17:25,125 Deja de fingir que no estás sorprendida. No se ve bien. 251 00:17:26,458 --> 00:17:28,166 ¿En serio eres la hermana de Natasha? 252 00:17:29,500 --> 00:17:30,333 Sí. 253 00:17:30,416 --> 00:17:33,375 No lo vi venir. Gracias a Dios que no te maté ahí arriba. 254 00:17:37,791 --> 00:17:39,083 ¿Matarme? ¿Tú? 255 00:17:39,166 --> 00:17:43,083 Te lo repito, Kate Bishop, eres muy cómica. 256 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 Es divertidísimo. Eso fue lo más cómico. 257 00:17:47,333 --> 00:17:50,458 Natasha y Clint eran amigos. ¿Por qué vas tras él? 258 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Le tienes mucho cariño. 259 00:17:56,791 --> 00:17:59,416 Eso me dice que no sabes quién es en realidad. 260 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 Vino para protegerme. 261 00:18:02,291 --> 00:18:06,250 No. Vino para proteger su reputación. 262 00:18:08,416 --> 00:18:10,833 ¿Sabes a cuánta gente mató? 263 00:18:12,791 --> 00:18:18,416 El rastro de sangre que lo sigue podría envolver al mundo entero. 264 00:18:18,500 --> 00:18:22,416 Bueno. Eso fue muy ruso. 265 00:18:24,500 --> 00:18:25,625 Aún es un Vengador. 266 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 ¿Qué significa esa palabra? 267 00:18:29,125 --> 00:18:31,250 Que tiene mucho poder. 268 00:18:32,666 --> 00:18:35,250 ¿Lo llamas héroe sin importar lo que haga? 269 00:18:35,833 --> 00:18:39,041 Significa que cuando eliges pasar la vida intentando ayudar a la gente 270 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 perderás algunas cosas. 271 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 Cuando enfrentas las amenazas que él enfrenta, 272 00:18:43,750 --> 00:18:45,458 habrá daños colaterales. 273 00:18:45,541 --> 00:18:49,791 Mi hermana murió por su culpa. 274 00:18:52,083 --> 00:18:54,000 ¿Qué? No. No, eso es... No. 275 00:18:54,083 --> 00:18:55,375 Ella murió. 276 00:19:00,500 --> 00:19:02,208 ¿Ella es un daño colateral? 277 00:19:03,375 --> 00:19:05,750 No, escucha, es imposible que eso sea cierto. 278 00:19:05,833 --> 00:19:07,541 Él no dejaría que sucediera eso. 279 00:19:07,625 --> 00:19:10,125 ¿Cuánto hace que conoces a Clint Barton? 280 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Una semana. 281 00:19:19,250 --> 00:19:22,791 No me será difícil completar esta tarea. 282 00:19:25,375 --> 00:19:28,250 Un momento, ¿alguien te contrató para matarlo? 283 00:19:35,500 --> 00:19:37,666 Solo te diré que si hay alguien por ahí 284 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 que te dice que Clint es un mal tipo, 285 00:19:39,625 --> 00:19:42,916 quizá deberías preguntarte qué clase de persona te contrató. 286 00:19:43,000 --> 00:19:45,875 Él no es perfecto. Nadie lo es. Pero es bueno. 287 00:19:54,541 --> 00:19:59,083 No importa cómo te haya convencido de quién es 288 00:20:00,250 --> 00:20:03,541 o cuánta gente piensa que es un héroe o lo llame así, 289 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 la verdad es que no importa. 290 00:20:07,916 --> 00:20:10,833 Nos definimos por lo que hacemos. 291 00:20:12,125 --> 00:20:13,916 No con palabras bonitas. 292 00:20:15,375 --> 00:20:18,166 Nos guste o no, no hay manera de escapar de esto. 293 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 Así que... 294 00:20:30,958 --> 00:20:32,083 ¿Dónde está? 295 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 No lo sé. 296 00:20:41,583 --> 00:20:42,458 Está bien. 297 00:20:48,625 --> 00:20:51,958 Gracias por la noche de amigas, en serio. 298 00:21:04,875 --> 00:21:09,625 Y, Kate Bishop, no te metas en mi camino otra vez. 299 00:21:27,083 --> 00:21:29,708 Te lo agradezco mucho, gracias. 300 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 De nada. 301 00:21:30,750 --> 00:21:32,791 Desde que existe... este tipo. 302 00:21:32,875 --> 00:21:34,541 Vamos, amigo, claro. 303 00:21:34,625 --> 00:21:39,958 ¿Crees que podrías cuidar al perro unos días más? 304 00:21:40,041 --> 00:21:41,000 Claro. 305 00:21:41,083 --> 00:21:43,666 Estoy en un hotel, y ellos no... 306 00:21:43,750 --> 00:21:45,375 -No permiten perros. -Espera. 307 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 -¿En un hotel? -Sí, es solo... 308 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 De ninguna manera. 309 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 ¿Hawkeye se quedará en un hotel en Navidad? 310 00:21:51,833 --> 00:21:55,583 Toma mi sofá, amigo. En serio, toma mi cama. 311 00:21:55,666 --> 00:21:57,583 El sofá estará bien, gracias. 312 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Toma, amigo. 313 00:22:00,333 --> 00:22:01,708 Casi lo olvido. 314 00:22:01,791 --> 00:22:05,083 Missy dejó los nuevos trajes para ti y Kate. ¿Quieres verlos? 315 00:22:05,666 --> 00:22:09,958 Sabes que sí. Pero ahora no. 316 00:22:24,541 --> 00:22:27,041 Vamos a necesitar que venga y responda algunas preguntas. 317 00:22:27,125 --> 00:22:30,250 Le aseguro que todo esto es un gran malentendido. 318 00:22:30,333 --> 00:22:32,500 Nunca trabajé un día en mi vida. 319 00:22:32,583 --> 00:22:34,750 Tenemos registros de impuestos que contradicen eso. 320 00:22:34,833 --> 00:22:37,083 Le digo que la única Sloan que conocí 321 00:22:37,166 --> 00:22:40,833 fue una mujer con la que salí en Palm Beach, y era una pesadilla total. 322 00:22:41,791 --> 00:22:42,750 Lo lamento, mamá. 323 00:22:42,833 --> 00:22:44,708 Lo investigué, cariño, y tenías razón. 324 00:22:44,791 --> 00:22:46,625 No te culpo por llamar a la policía. 325 00:22:46,708 --> 00:22:49,000 Yo habría hecho exactamente lo mismo. 326 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 Es evidente que me tendieron una trampa. 327 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 Aclararé todo esto 328 00:22:52,666 --> 00:22:55,833 y volveré en un santiamén para tu fiesta de Navidad, ya verás. 329 00:22:58,708 --> 00:23:00,750 MEMORIAL DE LA BATALLA DE NUEVA YORK 330 00:23:00,833 --> 00:23:03,083 EN ESTE LUGAR, EN 2012, DURANTE LA BATALLA DE NUEVA YORK 331 00:23:03,166 --> 00:23:04,750 LOS VENGADORES SE REUNIERON POR PRIMERA VEZ. 332 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Natasha... 333 00:23:27,791 --> 00:23:29,708 Realmente tengo que hablar contigo ahora. 334 00:23:31,666 --> 00:23:34,583 Fuiste la más valiente de todos nosotros, ¿no? 335 00:23:34,666 --> 00:23:36,958 Leal, obstinada. 336 00:23:39,291 --> 00:23:41,375 Siempre tenías que ganar, ¿no? 337 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 Y por una tonta piedra naranja. 338 00:23:48,333 --> 00:23:52,416 Me lo repetí un millón de veces en la cabeza esperando otro resultado. 339 00:23:59,625 --> 00:24:02,666 Pero hago lo mejor que puedo cada día para merecer lo que me diste. 340 00:24:05,291 --> 00:24:06,666 Solo quiero decir que... 341 00:24:10,666 --> 00:24:12,125 Quiero decir que te extraño. 342 00:24:14,916 --> 00:24:17,750 Y que lamento mucho lo que voy a hacer. 343 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Oye, soy yo. 344 00:25:22,291 --> 00:25:26,500 Escucha, sé que dijiste que se acabó, pero no es así. 345 00:25:27,375 --> 00:25:28,583 No para mí. 346 00:25:28,666 --> 00:25:29,708 Llámame. 347 00:25:29,791 --> 00:25:32,041 Debemos hablar de la otra mujer de la azotea. 348 00:25:32,125 --> 00:25:33,333 No de Maya, de la otra. 349 00:25:33,416 --> 00:25:35,666 No quiero decir mucho por teléfono. Llámame. 350 00:25:35,750 --> 00:25:41,333 La policía arrestó a Jack, lo que es una locura. 351 00:25:41,416 --> 00:25:43,500 Sería genial discutirlo. 352 00:25:43,583 --> 00:25:46,458 Sí, bueno, claro, metí la pata unas cuantas veces. 353 00:25:46,541 --> 00:25:49,750 ¿De acuerdo? Bien, como sea, aún estoy aprendiendo. 354 00:25:50,333 --> 00:25:51,250 Diablos. 355 00:25:51,333 --> 00:25:53,208 ¿Crees que quiero hacer esto, Clint? 356 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 ¿Que quiero dejar estos mensajes como una loca? 357 00:25:56,041 --> 00:25:57,208 No, esto es culpa tuya. 358 00:25:58,041 --> 00:26:01,500 Esto no terminó, Barton. Voy a encontrarte. 359 00:26:01,583 --> 00:26:04,708 El buzón está lleno y ahora no puede aceptar ningún mensaje. 360 00:26:16,583 --> 00:26:19,375 -El clásico traje deportivo de Run-DMC. -El clásico. 361 00:26:19,458 --> 00:26:21,833 O el de Tommie Smith en los Juegos Olímpicos 362 00:26:21,916 --> 00:26:24,333 o el de Los excéntricos Tenenbaums, ¿no? 363 00:26:24,416 --> 00:26:26,208 Tony Soprano, "Olvídalo". 364 00:26:26,291 --> 00:26:30,500 ¿Los excéntricos Tenenbaums? Por favor. ¿Nos vemos como ellos? 365 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 Sí. 366 00:26:34,833 --> 00:26:37,125 -¿Sabes lo que ya no se ve? -Dime. 367 00:26:37,208 --> 00:26:38,041 Los puños de acero. 368 00:26:38,125 --> 00:26:39,625 ¿Qué vamos a hacer? 369 00:26:39,708 --> 00:26:41,916 ¿Sacarlos del bolsillo en medio de una pelea? 370 00:26:42,000 --> 00:26:43,208 "Espera un segundo. 371 00:26:43,291 --> 00:26:45,583 "Deja que me ponga los puños de acero para golpearte". 372 00:27:02,666 --> 00:27:06,250 "Maya, reúnete conmigo esta noche donde conociste a Ronin. 373 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 "Sola". 374 00:27:08,583 --> 00:27:10,291 Pero no somos Maya. 375 00:27:26,000 --> 00:27:29,625 Hola. Es el momento perfecto. Acabo de acostar a Nate. 376 00:27:29,708 --> 00:27:31,791 Sí, mejor. Tenemos que hablar. 377 00:27:33,083 --> 00:27:35,958 Ninguna charla divertida empezó así. 378 00:27:36,791 --> 00:27:37,625 Sí. 379 00:27:40,541 --> 00:27:45,166 Escucha, lo lamento, este problema sigue creciendo. 380 00:27:45,833 --> 00:27:48,291 Esta Maya es implacable. 381 00:27:48,875 --> 00:27:52,833 Ella tuvo el reloj en sus manos. Investigó a nuestra familia. 382 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Alguien contrató a una Black Widow. 383 00:27:56,375 --> 00:28:00,250 Y no quiero pensar a dónde conduce todo esto. 384 00:28:00,333 --> 00:28:05,166 Fuimos muy cuidadosos, Clint, en serio. Los niños y yo estamos muy lejos. 385 00:28:05,250 --> 00:28:08,208 No lo bastante lejos. Nunca es lo bastante lejos. 386 00:28:10,375 --> 00:28:12,041 Si no termino todo esta noche, 387 00:28:13,625 --> 00:28:16,291 es cuestión de tiempo antes de que el grandote se involucre. 388 00:28:16,375 --> 00:28:19,250 Por Dios. ¿Estás seguro? 389 00:28:20,041 --> 00:28:22,416 No puedo estarlo. Es solo un mal presentimiento. 390 00:28:25,541 --> 00:28:27,291 Entonces, sigue tu instinto. 391 00:28:29,708 --> 00:28:32,083 ¿Qué? ¿No es lo que querías oír? 392 00:28:34,625 --> 00:28:35,833 Sí, no. 393 00:28:37,500 --> 00:28:40,208 Escucha, no me llamaste para pedirme permiso 394 00:28:40,291 --> 00:28:42,250 y no lo necesitas de mí, así que... 395 00:28:43,958 --> 00:28:45,791 Confío en tu juicio. 396 00:28:46,958 --> 00:28:48,500 Haz lo que tengas que hacer. 397 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Está bien. 398 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 Y debes saber que siempre te entenderé más que nadie. 399 00:28:58,166 --> 00:28:59,333 Te amo. 400 00:29:00,291 --> 00:29:02,166 Te amo. Ve a terminar esto. 401 00:29:35,125 --> 00:29:37,125 Bien, hablemos. 402 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Quería que 403 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 me vieras... la cara. 404 00:32:22,041 --> 00:32:25,000 ¿Así puedo ver cómo me matas? 405 00:32:26,458 --> 00:32:27,666 No. 406 00:32:28,833 --> 00:32:33,958 Pero si tú o alguien más viene por mí o por mi familia, 407 00:32:36,958 --> 00:32:40,291 será lo último que hagas. Tienes mi palabra. 408 00:32:42,958 --> 00:32:46,166 Tú y yo somos iguales. 409 00:32:48,291 --> 00:32:50,333 Eres un monstruo. 410 00:32:51,625 --> 00:32:52,916 Somos armas. 411 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Pero cuando estás llena de rabia, te enceguece. 412 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Te pueden usar, te pueden manipular. 413 00:33:06,666 --> 00:33:09,375 Confía en mí, lo sé. 414 00:33:14,375 --> 00:33:18,750 Estuve aquí esa noche... me avisó... un informante 415 00:33:19,375 --> 00:33:20,541 que trabaja para tu jefe. 416 00:33:23,083 --> 00:33:26,541 Sí. Tu jefe. 417 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Estás mintiendo. 418 00:33:29,750 --> 00:33:33,166 Tu jefe quería muerto a tu padre. Ahora te está usando... 419 00:33:40,666 --> 00:33:41,666 NEUMÁTICOS - TREN DELANTERO 420 00:34:02,041 --> 00:34:04,458 Apuesto a que te preguntas cómo te encontré. 421 00:34:04,541 --> 00:34:07,166 -Rastreaste mi teléfono otra vez, ¿no? -Sí. 422 00:34:07,250 --> 00:34:09,375 En este rescate, ¿tienes un plan de escape? 423 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 -Oye, ¿eres Tabitha? -Sí. 424 00:34:12,541 --> 00:34:13,916 Bueno. Sube. 425 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 Estás viva. 426 00:34:33,000 --> 00:34:34,208 Gracias a Dios. 427 00:34:36,000 --> 00:34:37,416 Escucha, lo lamento. 428 00:34:38,083 --> 00:34:40,250 Salió de la nada. 429 00:34:43,125 --> 00:34:44,250 Entonces... 430 00:34:44,875 --> 00:34:46,416 ¿Lo mataste? 431 00:34:48,708 --> 00:34:50,166 Se escapó. 432 00:34:50,875 --> 00:34:53,750 ¿Eso es todo? Se escapó. 433 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 Maldita sea. 434 00:35:04,750 --> 00:35:07,125 ¿Por qué no estuviste en la reunión esa noche? 435 00:35:08,416 --> 00:35:10,041 ¿De qué hablas? 436 00:35:10,458 --> 00:35:12,333 Estabas en la ciudad. 437 00:35:12,416 --> 00:35:14,041 Eras su mano derecha. 438 00:35:14,125 --> 00:35:15,583 ¿Por qué no fuiste a la reunión 439 00:35:15,666 --> 00:35:17,375 la noche que mi padre fue asesinado? 440 00:35:18,458 --> 00:35:22,541 No lo sé. No recibí la llamada. 441 00:35:25,125 --> 00:35:26,083 ¿Qué pasa? 442 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 Nada. 443 00:35:30,916 --> 00:35:32,333 ¿Estás segura? 444 00:35:33,000 --> 00:35:34,625 Sí. Estoy segura. 445 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 Hay 446 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 una cosa más de qué preocuparnos. 447 00:36:12,083 --> 00:36:13,916 ¿Sí? ¿De qué se trata? 448 00:36:14,666 --> 00:36:17,750 ¿Recuerdas a la chica de anoche? ¿La de la máscara? 449 00:36:19,000 --> 00:36:20,625 Hablé con ella. 450 00:36:21,875 --> 00:36:22,833 ¿Y? 451 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Dijo que es la hermana de Natasha. 452 00:36:35,041 --> 00:36:35,916 ¿Yelena? 453 00:36:37,458 --> 00:36:38,333 Sí. 454 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Está bien. 455 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 Bueno. 456 00:37:02,291 --> 00:37:03,375 ¿Estás bien? 457 00:37:04,041 --> 00:37:04,958 Sí. 458 00:37:47,333 --> 00:37:48,166 Baila. 459 00:37:49,666 --> 00:37:51,458 -Bien hecho, amiguito. -Quiero intentarlo. 460 00:37:51,541 --> 00:37:53,250 -Eres increíble. -Sí, inténtalo. 461 00:37:53,333 --> 00:37:54,583 Bien. Baila. 462 00:37:55,416 --> 00:37:56,541 No, baila. 463 00:37:58,291 --> 00:38:00,125 Lo hiciste parecer muy fácil y genial. 464 00:38:02,458 --> 00:38:04,375 Sí, Grills es genial. 465 00:38:04,458 --> 00:38:07,041 Sabes cocinar, jugar rol en vivo, apagar incendios. 466 00:38:07,125 --> 00:38:08,458 Basta ya. 467 00:38:16,791 --> 00:38:18,208 Desconocido Kate Bishop, descubrí quién me contrató 468 00:38:18,291 --> 00:38:19,291 ¿Qué pasa? 469 00:38:19,375 --> 00:38:20,916 Fue Eleanor Bishop 470 00:38:21,000 --> 00:38:22,750 Pensé que merecías saberlo. 471 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 ¿Kate? 472 00:38:28,375 --> 00:38:31,458 Mira esto. ¿Quién es el que está con mi mamá? 473 00:38:38,500 --> 00:38:41,541 Ese es el tipo que me preocupó todo este tiempo. 474 00:38:41,625 --> 00:38:42,750 Kingpin, el capo. 475 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 basada en los cómics de marvel 476 00:40:09,000 --> 00:40:10,916 marvel studios presenta 477 00:42:51,875 --> 00:42:53,875 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer