1
00:00:04,833 --> 00:00:06,416
Es un gas sintético.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
El antídoto a la dominación química.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Es un antídoto contra el control mental.
4
00:00:10,875 --> 00:00:13,041
Él tenía viudas implantadas
por todo el mundo.
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,958
Tú deberías decirles que se acabó.
6
00:00:39,625 --> 00:00:40,833
Hola, Ana.
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,000
Hazlo.
8
00:01:10,333 --> 00:01:12,083
Detente. Trato de ayudarte.
9
00:01:12,166 --> 00:01:14,041
Entonces, ¿por qué irrumpiste en mi casa?
10
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
-¿Qué?
-Sonya, sostenle las manos.
11
00:01:15,916 --> 00:01:17,541
Date prisa. Dale el antídoto.
12
00:01:19,041 --> 00:01:20,125
Está bien.
13
00:01:25,416 --> 00:01:29,083
Lo que sigue va a ser muy aterrador,
pero estamos aquí para ayudarte.
14
00:01:33,375 --> 00:01:35,125
Mira lo que le hiciste a mi alfombra.
15
00:01:35,208 --> 00:01:37,416
Veinte mil dólares a la basura. Gracias.
16
00:01:37,500 --> 00:01:38,708
¿Perdón?
17
00:01:38,791 --> 00:01:40,416
No creo que tenga el cerebro lavado.
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,916
¿Qué? ¿Creyeron
que era prisionera de un pervertido rico?
19
00:01:46,333 --> 00:01:47,958
Sí, algo así.
20
00:01:48,041 --> 00:01:51,958
Espera, ¿esta es tu casa?
¿Cómo puedes permitirte todo esto?
21
00:01:54,000 --> 00:01:58,041
Haciendo lo mejor que sabemos hacer.
Matar por dinero.
22
00:01:59,666 --> 00:02:01,500
¿A cuántas viudas ayudaron?
23
00:02:03,458 --> 00:02:06,166
A muchas.
24
00:02:06,666 --> 00:02:08,458
Sí, es un trabajo duro.
25
00:02:08,541 --> 00:02:11,208
Es difícil hallarlas. Es...
26
00:02:12,541 --> 00:02:14,208
Es difícil verlas despertar.
27
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Pero vale la pena.
28
00:02:18,166 --> 00:02:20,458
Y cuando resolvamos todo este lío,
29
00:02:21,708 --> 00:02:24,041
viviremos una buena vida.
30
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
Yelena, ¿cómo está tu hermana?
31
00:02:28,083 --> 00:02:29,375
Está bien.
32
00:02:29,458 --> 00:02:30,958
-Bien.
-Sí, está bien.
33
00:02:31,041 --> 00:02:33,291
Y luego, tú y Natasha se reunirán
34
00:02:33,375 --> 00:02:36,583
e irán a vivir su fantasía
de Sex and the City en Nueva York.
35
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Con permiso.
36
00:02:38,833 --> 00:02:40,791
Sex and the City, deberíamos verla juntas.
37
00:03:31,500 --> 00:03:34,833
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
38
00:03:35,333 --> 00:03:37,458
-¿Quién eres?
-¿Quién eres tú?
39
00:03:41,375 --> 00:03:46,125
¿Yelena? Dios mío, volviste.
40
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
¿Quién es, mami?
41
00:03:49,416 --> 00:03:52,083
Está bien, cariño. Es una vieja amiga.
42
00:03:57,375 --> 00:04:01,041
5 años después
43
00:04:02,083 --> 00:04:03,708
Me casé.
44
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
La adoptamos
hace tres años, fue increíble.
45
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
Sonya, que dejó mi casa
46
00:04:08,125 --> 00:04:10,458
de una forma
mucho menos dramática que tú ese día,
47
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
se dio cuenta de esto
y ahora te darás cuenta tú.
48
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
Puedes empezar con un contrato de trabajo.
49
00:04:15,500 --> 00:04:17,583
Y puedes quedarte el tiempo que necesites.
50
00:04:17,666 --> 00:04:18,750
Bueno, detente.
51
00:04:18,833 --> 00:04:21,000
Ana, estuve cinco segundos allí,
52
00:04:21,083 --> 00:04:24,000
salí y perdí
cinco años de mi vida. Por favor.
53
00:04:24,083 --> 00:04:26,750
Lo lamento, Yelena. Trataba de ayudarte.
54
00:04:27,583 --> 00:04:29,500
Lo sé. Gracias. Sí.
55
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
Necesito hallar a Natasha.
56
00:04:37,125 --> 00:04:41,125
¿Puedes ayudarme a hallar a Natasha?
Tengo que decirle que estoy bien.
57
00:05:26,375 --> 00:05:28,375
No puedo perder a Kate.
58
00:05:28,458 --> 00:05:29,625
Ya perdí gente.
59
00:05:29,708 --> 00:05:31,708
Sé que en tu trabajo
también perdiste gente.
60
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
Entiendo.
61
00:05:33,625 --> 00:05:35,208
anteriormente en
62
00:05:35,291 --> 00:05:38,166
Sloan es una empresa
que lava dinero de los Deportistas.
63
00:05:38,250 --> 00:05:40,458
Y el CEO es Jack Duquesne.
64
00:05:40,541 --> 00:05:43,291
-¿Perdiste a tu familia en el Blip?
-Sí.
65
00:05:43,375 --> 00:05:45,833
¿Ahí conociste a Ronin? Eres tú, ¿no?
66
00:05:45,916 --> 00:05:47,875
Todo el mundo lidió
con el Blip a su manera.
67
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
¿Qué quieres?
68
00:05:48,916 --> 00:05:50,333
No quiero que muera nadie más.
69
00:05:50,416 --> 00:05:52,916
Pero la necesidad de venganza de Maya
hará que la maten.
70
00:06:01,083 --> 00:06:03,750
Alguien contrató
a una asesina Black Widow.
71
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Muy rápido, esto se volvió muy grave.
Así que lo haré solo.
72
00:06:07,000 --> 00:06:08,166
Yo elegí estar aquí.
73
00:06:08,250 --> 00:06:10,958
Entiendo el riesgo, entiendo todo eso.
74
00:06:11,041 --> 00:06:12,375
No lo haré.
75
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Vete a casa, Kate. Se acabó.
76
00:06:31,291 --> 00:06:32,125
¿Kate?
77
00:06:33,625 --> 00:06:34,958
Dios mío.
78
00:06:36,291 --> 00:06:37,541
¿Estás bien?
79
00:06:38,125 --> 00:06:40,416
Y ¿por qué llevas tu traje de arquería?
80
00:06:40,500 --> 00:06:41,875
Estoy bien.
81
00:06:42,666 --> 00:06:44,416
¿Tiene algo que ver con Clint Barton?
82
00:06:44,500 --> 00:06:47,000
No, mamá. Clint me protegió.
83
00:06:49,416 --> 00:06:51,708
Te alegrará saber
que me dijo que volviera a casa
84
00:06:51,791 --> 00:06:53,166
y me alejara de él.
85
00:06:59,750 --> 00:07:00,958
Mírame.
86
00:07:01,041 --> 00:07:03,458
Eres lo único que me importa.
87
00:07:03,541 --> 00:07:05,375
¿Seguro que estás bien?
88
00:07:09,458 --> 00:07:11,250
Ven aquí.
89
00:07:13,833 --> 00:07:15,125
Mi niñita.
90
00:07:16,000 --> 00:07:17,625
Está bien, cariño.
91
00:07:29,875 --> 00:07:32,916
¿Clint cree que eres una superheroína?
92
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
No.
93
00:07:41,125 --> 00:07:42,291
Yo tampoco.
94
00:07:50,875 --> 00:07:53,208
Sé que ahora da miedo, Kate.
95
00:07:53,291 --> 00:07:56,250
Pero esto no tiene
que cambiar lo que eres.
96
00:07:57,083 --> 00:07:58,416
Significa que lo que haces
97
00:07:58,500 --> 00:08:01,291
puede ser un poco diferente
de lo que soñabas de niña.
98
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
Y preferiblemente menos imprudente.
99
00:08:04,166 --> 00:08:06,458
Nunca quise ser imprudente.
Quería ayudarte.
100
00:08:06,541 --> 00:08:07,833
Lo sé, cariño.
101
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
La imprudencia es
el efecto secundario desafortunado.
102
00:08:19,333 --> 00:08:21,833
Te arrepientes
de haberme comprado ese primer arco, ¿no?
103
00:08:21,916 --> 00:08:22,958
A veces.
104
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
Estoy bromeando.
105
00:08:27,000 --> 00:08:29,708
Te veías muy linda con ese pequeño arco.
106
00:08:35,416 --> 00:08:37,291
Dios, creía
que podía hacer cualquier cosa.
107
00:08:42,125 --> 00:08:44,333
En serio pensé
que podría ser uno de ellos.
108
00:08:47,916 --> 00:08:50,000
No te tortures, cariño.
109
00:08:50,875 --> 00:08:53,958
A veces los caminos que transitamos
110
00:08:54,041 --> 00:08:57,208
dan vueltas en formas
que nunca hubiéramos esperado.
111
00:08:57,875 --> 00:09:00,833
Todo lo que puedes hacer
es seguir adelante,
112
00:09:01,791 --> 00:09:05,625
incluso en los días cuando,
francamente, todo resulta desagradable.
113
00:09:12,625 --> 00:09:14,916
¿Alguna vez te preocupa
que no halle mi camino?
114
00:09:15,000 --> 00:09:15,833
No.
115
00:09:16,541 --> 00:09:18,500
Sé exactamente quién eres.
116
00:09:20,250 --> 00:09:24,583
Y tengo una imagen bastante clara
de en quién te estás convirtiendo.
117
00:09:31,458 --> 00:09:33,250
Quiero decirte algo.
118
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
Clint y yo estuvimos
investigando el asesinato de Armand.
119
00:09:38,458 --> 00:09:42,416
Y hallamos muchas cosas
que incriminan a Jack, mamá.
120
00:09:43,666 --> 00:09:48,125
Incluyendo una empresa fantasma
que tiene, llamada Sloan Limited.
121
00:09:48,791 --> 00:09:51,625
Quizá haya una explicación para todo.
122
00:09:51,708 --> 00:09:54,500
No lo sé.
Pero tienes que prometerme, por favor,
123
00:09:54,583 --> 00:09:56,750
que lo investigarás. Es todo lo que pido.
124
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
Bueno, lo haré.
125
00:10:01,250 --> 00:10:04,416
Ve por tus cosas y regresa a casa.
126
00:10:18,875 --> 00:10:19,708
Ey.
127
00:10:19,791 --> 00:10:22,000
Conmigo no tienes
que fingir que no te duele.
128
00:10:22,083 --> 00:10:23,416
Vamos.
129
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Me duele.
130
00:10:25,291 --> 00:10:26,791
Ahí tienes. Me abrí.
131
00:10:26,875 --> 00:10:28,250
Compartí mis sentimientos.
132
00:10:30,791 --> 00:10:32,541
Había alguien más esta noche.
133
00:10:32,625 --> 00:10:33,500
Una mujer.
134
00:10:33,583 --> 00:10:34,833
Bien entrenada. Ella...
135
00:10:34,916 --> 00:10:36,500
¿Estaba con ellos?
136
00:10:36,583 --> 00:10:38,458
No, no creo que sepan quién era.
137
00:10:38,750 --> 00:10:40,125
Está pasando algo.
138
00:10:40,208 --> 00:10:42,083
Esto es más grande de lo que pensaba.
139
00:10:45,958 --> 00:10:47,333
Tu cacería...
140
00:10:47,416 --> 00:10:48,500
Debe detenerse.
141
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
¿Ahora?
142
00:10:50,458 --> 00:10:51,750
Cuando estoy tan cerca.
143
00:10:54,250 --> 00:10:56,375
Te ayudaré a capturar a Ronin.
144
00:10:56,458 --> 00:10:58,000
Pero
145
00:10:58,083 --> 00:11:00,625
ni bien lo matemos,
146
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
basta.
147
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
¿Está bien?
148
00:11:12,916 --> 00:11:14,333
Dios mío.
149
00:11:37,833 --> 00:11:38,916
Kate Bishop.
150
00:11:42,333 --> 00:11:43,541
Hola.
151
00:11:44,916 --> 00:11:46,666
Hice macarrones por si quieres.
152
00:11:48,750 --> 00:11:50,208
Perdón. ¿Qué?
153
00:11:50,291 --> 00:11:52,625
Estaba hambrienta, y tú tardaste mucho.
154
00:11:52,708 --> 00:11:54,666
Así que quería hacer comida.
155
00:11:58,750 --> 00:11:59,708
¿Qué quieres?
156
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Relájate, Kate Bishop.
Solo quiero hablar, ¿de acuerdo?
157
00:12:04,791 --> 00:12:06,375
¿En serio no tienes hambre?
158
00:12:06,458 --> 00:12:08,916
Esa pelea duró mucho.
159
00:12:09,000 --> 00:12:10,875
Están muy sabrosos. Muy sabrosos.
160
00:12:12,166 --> 00:12:14,125
Sé a qué saben
los macarrones con queso de caja.
161
00:12:14,208 --> 00:12:15,583
Sé que son deliciosos.
162
00:12:16,708 --> 00:12:18,333
Tenedores.
163
00:12:19,333 --> 00:12:20,583
No.
164
00:12:22,625 --> 00:12:23,916
¿Tienes un tenedor?
165
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
-Vivo sola.
-Es muy raro.
166
00:12:26,875 --> 00:12:30,750
Kate, esto no es un cubierto. No lo es.
167
00:12:30,833 --> 00:12:32,625
No voy a cenar contigo
168
00:12:32,708 --> 00:12:35,125
luego de que intentaste matarme
e irrumpiste en mi casa.
169
00:12:35,208 --> 00:12:36,500
No intenté matarte.
170
00:12:36,583 --> 00:12:39,750
A: te puse
en un cable para eliminar un obstáculo.
171
00:12:39,833 --> 00:12:41,958
Y B: no rompí nada.
172
00:12:42,041 --> 00:12:43,625
Tengo demasiado talento para eso.
173
00:12:43,708 --> 00:12:48,000
Y C: deja
de estar a la defensiva. ¿De acuerdo?
174
00:12:48,083 --> 00:12:49,333
Eres muy hostil.
175
00:12:49,416 --> 00:12:52,208
No voy a hacerte daño. Te lo prometo.
176
00:12:52,958 --> 00:12:54,750
No porto ningún arma.
177
00:12:55,666 --> 00:12:57,166
Bueno, retiro lo dicho.
178
00:12:57,250 --> 00:13:00,666
No tengo ningún arma en las manos ahora.
179
00:13:05,625 --> 00:13:07,208
Eso también es mentira.
180
00:13:07,291 --> 00:13:10,250
Vamos, toma un tenedor. Come.
181
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
Por favor,
mi papi dice que es bueno para ti.
182
00:13:15,291 --> 00:13:16,666
Probablemente pienses:
183
00:13:16,750 --> 00:13:19,750
"¿Qué? Esto es una locura.
184
00:13:20,750 --> 00:13:23,500
"¿Voy a cenar con el enemigo?
185
00:13:23,583 --> 00:13:27,250
"Y ella hizo
unos macarrones que huelen muy bien".
186
00:13:28,083 --> 00:13:30,500
Pero con toda franqueza,
si quisiera matarte...
187
00:13:30,583 --> 00:13:31,791
Ya lo habrías hecho.
188
00:13:31,875 --> 00:13:33,166
Justo al abrir la puerta.
189
00:13:33,250 --> 00:13:35,291
-Quizá no tendría tiempo de cerrarla.
-No.
190
00:13:35,375 --> 00:13:37,000
-Habría muerto. Está bien.
-No.
191
00:13:38,708 --> 00:13:39,541
Sí.
192
00:13:55,333 --> 00:13:56,166
¿Hola?
193
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
Hola, Grills, habla Clint. ¿Puedo subir?
194
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Dios mío, sí, sube.
195
00:14:08,708 --> 00:14:10,083
Estuve pensando en un nombre...
196
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Oye.
197
00:14:13,291 --> 00:14:14,666
¿Puedo pasar?
198
00:14:15,916 --> 00:14:17,250
Sí, vamos.
199
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
-¿Terminaste?
-Sí.
200
00:14:30,125 --> 00:14:32,166
-¿Puedo?
-Claro que sí.
201
00:14:32,250 --> 00:14:33,541
¿Puedo ponerle salsa picante?
202
00:14:35,500 --> 00:14:36,958
Me encanta la salsa picante.
203
00:14:38,541 --> 00:14:39,708
Sí.
204
00:14:41,375 --> 00:14:43,000
Entonces, ¿qué quieres?
205
00:14:43,833 --> 00:14:46,791
Es mi primera vez en Nueva York.
206
00:14:49,166 --> 00:14:51,041
Es un viaje de negocios,
tengo poco tiempo.
207
00:14:51,125 --> 00:14:52,541
Pero quiero ver algunas cosas.
208
00:14:52,625 --> 00:14:56,041
Quiero ver el Empire State Building,
209
00:14:56,750 --> 00:15:01,708
la nueva Estatua de la Libertad mejorada,
y el Rockefeller Center.
210
00:15:02,833 --> 00:15:04,041
Es muy divertido.
211
00:15:04,583 --> 00:15:05,708
¿Qué? ¿No son buenos?
212
00:15:07,000 --> 00:15:09,541
No, son geniales.
213
00:15:09,625 --> 00:15:11,791
Sí, tú... Tienes que ver el árbol.
214
00:15:13,291 --> 00:15:16,625
Exacto. ¿Ves? Me encantan
las Navidades estadounidenses.
215
00:15:16,708 --> 00:15:22,000
El árbol, los regalos,
el reno superpoderoso, Rudolph.
216
00:15:22,083 --> 00:15:23,875
-Rudolph.
-Es muy raro.
217
00:15:25,291 --> 00:15:26,958
¿Alguna vez comiste reno?
218
00:15:28,291 --> 00:15:30,416
-No tuve el placer. No.
-Es...
219
00:15:31,916 --> 00:15:33,458
No, no es un placer.
220
00:15:34,375 --> 00:15:38,541
No, es muy duro. Es fibroso.
221
00:15:39,250 --> 00:15:41,500
Tienes que cocinarlo durante mucho tiempo.
222
00:15:41,583 --> 00:15:44,541
Pero, oye, Kate Bishop,
te criaste aquí, ¿no?
223
00:15:46,125 --> 00:15:48,791
Debes tener
algunas recomendaciones para mí.
224
00:15:48,875 --> 00:15:50,000
Sí.
225
00:15:51,250 --> 00:15:54,333
Sí, veamos. El High Line. Es grandioso.
226
00:15:54,416 --> 00:15:57,083
Hay un mercado navideño en Union Square.
227
00:15:59,375 --> 00:16:03,583
No sé si son los lugares adecuados
para una justiciera sedienta de sangre.
228
00:16:04,666 --> 00:16:07,750
Una justiciera sedienta de sangre.
229
00:16:08,875 --> 00:16:10,458
Eres muy cómica a veces, Kate Bishop.
230
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
¿Dices mi nombre completo
para recalcar que lo conoces?
231
00:16:13,458 --> 00:16:16,375
Sí. Sé mucho sobre ti.
232
00:16:17,958 --> 00:16:21,333
Madre, Eleanor.
Vive en Park Avenue y la 41.
233
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
Padre, Derek. Fallecido. Es muy triste.
234
00:16:24,375 --> 00:16:26,708
Y te metiste en el tráfico
para salvar a un perro,
235
00:16:26,791 --> 00:16:29,000
lo cual admito que fue bastante genial,
236
00:16:29,083 --> 00:16:31,291
y eso te sumó algunos puntos conmigo.
237
00:16:32,000 --> 00:16:35,291
Promedio universitario: 9.
Cursas el último año, doble titulación...
238
00:16:35,375 --> 00:16:36,416
De acuerdo. Entiendo.
239
00:16:38,625 --> 00:16:39,583
Gracias.
240
00:16:41,750 --> 00:16:44,458
¿Viniste a Nueva York
a hablar con Clint? ¿Para eso viniste?
241
00:16:44,541 --> 00:16:46,750
No.
242
00:16:48,125 --> 00:16:49,541
Vine a matarlo.
243
00:16:55,541 --> 00:16:57,250
Te tengo una pregunta.
244
00:16:58,833 --> 00:16:59,916
¿De qué se trata?
245
00:17:00,000 --> 00:17:03,666
¿Por qué arriesgas
tu vida por él, por Clint Barton?
246
00:17:05,000 --> 00:17:08,083
¿Cómo es que todos
le perdonaron su pasado?
247
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Salvó el mundo.
248
00:17:11,708 --> 00:17:15,416
No. Mi hermana salvó el mundo.
249
00:17:16,333 --> 00:17:19,375
Natasha Romanoff, ella salvó el mundo.
250
00:17:21,583 --> 00:17:25,125
Deja de fingir
que no estás sorprendida. No se ve bien.
251
00:17:26,458 --> 00:17:28,166
¿En serio eres la hermana de Natasha?
252
00:17:29,500 --> 00:17:30,333
Sí.
253
00:17:30,416 --> 00:17:33,375
No lo vi venir.
Gracias a Dios que no te maté ahí arriba.
254
00:17:37,791 --> 00:17:39,083
¿Matarme? ¿Tú?
255
00:17:39,166 --> 00:17:43,083
Te lo repito,
Kate Bishop, eres muy cómica.
256
00:17:43,166 --> 00:17:45,583
Es divertidísimo. Eso fue lo más cómico.
257
00:17:47,333 --> 00:17:50,458
Natasha y Clint eran amigos.
¿Por qué vas tras él?
258
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Le tienes mucho cariño.
259
00:17:56,791 --> 00:17:59,416
Eso me dice
que no sabes quién es en realidad.
260
00:18:00,000 --> 00:18:01,708
Vino para protegerme.
261
00:18:02,291 --> 00:18:06,250
No. Vino para proteger su reputación.
262
00:18:08,416 --> 00:18:10,833
¿Sabes a cuánta gente mató?
263
00:18:12,791 --> 00:18:18,416
El rastro de sangre que lo sigue
podría envolver al mundo entero.
264
00:18:18,500 --> 00:18:22,416
Bueno. Eso fue muy ruso.
265
00:18:24,500 --> 00:18:25,625
Aún es un Vengador.
266
00:18:25,708 --> 00:18:27,708
¿Qué significa esa palabra?
267
00:18:29,125 --> 00:18:31,250
Que tiene mucho poder.
268
00:18:32,666 --> 00:18:35,250
¿Lo llamas héroe sin importar lo que haga?
269
00:18:35,833 --> 00:18:39,041
Significa que cuando eliges pasar
la vida intentando ayudar a la gente
270
00:18:39,125 --> 00:18:41,625
perderás algunas cosas.
271
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Cuando enfrentas las amenazas
que él enfrenta,
272
00:18:43,750 --> 00:18:45,458
habrá daños colaterales.
273
00:18:45,541 --> 00:18:49,791
Mi hermana murió por su culpa.
274
00:18:52,083 --> 00:18:54,000
¿Qué? No. No, eso es... No.
275
00:18:54,083 --> 00:18:55,375
Ella murió.
276
00:19:00,500 --> 00:19:02,208
¿Ella es un daño colateral?
277
00:19:03,375 --> 00:19:05,750
No, escucha,
es imposible que eso sea cierto.
278
00:19:05,833 --> 00:19:07,541
Él no dejaría que sucediera eso.
279
00:19:07,625 --> 00:19:10,125
¿Cuánto hace que conoces a Clint Barton?
280
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Una semana.
281
00:19:19,250 --> 00:19:22,791
No me será difícil completar esta tarea.
282
00:19:25,375 --> 00:19:28,250
Un momento,
¿alguien te contrató para matarlo?
283
00:19:35,500 --> 00:19:37,666
Solo te diré que si hay alguien por ahí
284
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
que te dice que Clint es un mal tipo,
285
00:19:39,625 --> 00:19:42,916
quizá deberías preguntarte
qué clase de persona te contrató.
286
00:19:43,000 --> 00:19:45,875
Él no es perfecto.
Nadie lo es. Pero es bueno.
287
00:19:54,541 --> 00:19:59,083
No importa cómo
te haya convencido de quién es
288
00:20:00,250 --> 00:20:03,541
o cuánta gente piensa
que es un héroe o lo llame así,
289
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
la verdad es que no importa.
290
00:20:07,916 --> 00:20:10,833
Nos definimos por lo que hacemos.
291
00:20:12,125 --> 00:20:13,916
No con palabras bonitas.
292
00:20:15,375 --> 00:20:18,166
Nos guste o no,
no hay manera de escapar de esto.
293
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
Así que...
294
00:20:30,958 --> 00:20:32,083
¿Dónde está?
295
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
No lo sé.
296
00:20:41,583 --> 00:20:42,458
Está bien.
297
00:20:48,625 --> 00:20:51,958
Gracias por la noche de amigas, en serio.
298
00:21:04,875 --> 00:21:09,625
Y, Kate Bishop,
no te metas en mi camino otra vez.
299
00:21:27,083 --> 00:21:29,708
Te lo agradezco mucho, gracias.
300
00:21:29,791 --> 00:21:30,666
De nada.
301
00:21:30,750 --> 00:21:32,791
Desde que existe... este tipo.
302
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
Vamos, amigo, claro.
303
00:21:34,625 --> 00:21:39,958
¿Crees que podrías cuidar al perro
unos días más?
304
00:21:40,041 --> 00:21:41,000
Claro.
305
00:21:41,083 --> 00:21:43,666
Estoy en un hotel, y ellos no...
306
00:21:43,750 --> 00:21:45,375
-No permiten perros.
-Espera.
307
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
-¿En un hotel?
-Sí, es solo...
308
00:21:48,541 --> 00:21:49,375
De ninguna manera.
309
00:21:49,458 --> 00:21:51,750
¿Hawkeye se quedará
en un hotel en Navidad?
310
00:21:51,833 --> 00:21:55,583
Toma mi sofá, amigo.
En serio, toma mi cama.
311
00:21:55,666 --> 00:21:57,583
El sofá estará bien, gracias.
312
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Toma, amigo.
313
00:22:00,333 --> 00:22:01,708
Casi lo olvido.
314
00:22:01,791 --> 00:22:05,083
Missy dejó los nuevos trajes
para ti y Kate. ¿Quieres verlos?
315
00:22:05,666 --> 00:22:09,958
Sabes que sí. Pero ahora no.
316
00:22:24,541 --> 00:22:27,041
Vamos a necesitar que venga
y responda algunas preguntas.
317
00:22:27,125 --> 00:22:30,250
Le aseguro
que todo esto es un gran malentendido.
318
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
Nunca trabajé un día en mi vida.
319
00:22:32,583 --> 00:22:34,750
Tenemos registros de impuestos
que contradicen eso.
320
00:22:34,833 --> 00:22:37,083
Le digo que la única Sloan que conocí
321
00:22:37,166 --> 00:22:40,833
fue una mujer con la que salí
en Palm Beach, y era una pesadilla total.
322
00:22:41,791 --> 00:22:42,750
Lo lamento, mamá.
323
00:22:42,833 --> 00:22:44,708
Lo investigué, cariño, y tenías razón.
324
00:22:44,791 --> 00:22:46,625
No te culpo por llamar a la policía.
325
00:22:46,708 --> 00:22:49,000
Yo habría hecho exactamente lo mismo.
326
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
Es evidente que me tendieron una trampa.
327
00:22:51,375 --> 00:22:52,583
Aclararé todo esto
328
00:22:52,666 --> 00:22:55,833
y volveré en un santiamén
para tu fiesta de Navidad, ya verás.
329
00:22:58,708 --> 00:23:00,750
MEMORIAL DE LA BATALLA DE NUEVA YORK
330
00:23:00,833 --> 00:23:03,083
EN ESTE LUGAR, EN 2012,
DURANTE LA BATALLA DE NUEVA YORK
331
00:23:03,166 --> 00:23:04,750
LOS VENGADORES SE REUNIERON
POR PRIMERA VEZ.
332
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Natasha...
333
00:23:27,791 --> 00:23:29,708
Realmente tengo que hablar contigo ahora.
334
00:23:31,666 --> 00:23:34,583
Fuiste la más valiente
de todos nosotros, ¿no?
335
00:23:34,666 --> 00:23:36,958
Leal, obstinada.
336
00:23:39,291 --> 00:23:41,375
Siempre tenías que ganar, ¿no?
337
00:23:43,375 --> 00:23:45,125
Y por una tonta piedra naranja.
338
00:23:48,333 --> 00:23:52,416
Me lo repetí un millón de veces
en la cabeza esperando otro resultado.
339
00:23:59,625 --> 00:24:02,666
Pero hago lo mejor que puedo cada día
para merecer lo que me diste.
340
00:24:05,291 --> 00:24:06,666
Solo quiero decir que...
341
00:24:10,666 --> 00:24:12,125
Quiero decir que te extraño.
342
00:24:14,916 --> 00:24:17,750
Y que lamento mucho lo que voy a hacer.
343
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Oye, soy yo.
344
00:25:22,291 --> 00:25:26,500
Escucha, sé que dijiste
que se acabó, pero no es así.
345
00:25:27,375 --> 00:25:28,583
No para mí.
346
00:25:28,666 --> 00:25:29,708
Llámame.
347
00:25:29,791 --> 00:25:32,041
Debemos hablar
de la otra mujer de la azotea.
348
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
No de Maya, de la otra.
349
00:25:33,416 --> 00:25:35,666
No quiero
decir mucho por teléfono. Llámame.
350
00:25:35,750 --> 00:25:41,333
La policía arrestó a Jack,
lo que es una locura.
351
00:25:41,416 --> 00:25:43,500
Sería genial discutirlo.
352
00:25:43,583 --> 00:25:46,458
Sí, bueno, claro,
metí la pata unas cuantas veces.
353
00:25:46,541 --> 00:25:49,750
¿De acuerdo?
Bien, como sea, aún estoy aprendiendo.
354
00:25:50,333 --> 00:25:51,250
Diablos.
355
00:25:51,333 --> 00:25:53,208
¿Crees que quiero hacer esto, Clint?
356
00:25:53,291 --> 00:25:55,958
¿Que quiero dejar
estos mensajes como una loca?
357
00:25:56,041 --> 00:25:57,208
No, esto es culpa tuya.
358
00:25:58,041 --> 00:26:01,500
Esto no terminó, Barton.
Voy a encontrarte.
359
00:26:01,583 --> 00:26:04,708
El buzón está lleno
y ahora no puede aceptar ningún mensaje.
360
00:26:16,583 --> 00:26:19,375
-El clásico traje deportivo de Run-DMC.
-El clásico.
361
00:26:19,458 --> 00:26:21,833
O el de Tommie Smith
en los Juegos Olímpicos
362
00:26:21,916 --> 00:26:24,333
o el de Los excéntricos Tenenbaums, ¿no?
363
00:26:24,416 --> 00:26:26,208
Tony Soprano, "Olvídalo".
364
00:26:26,291 --> 00:26:30,500
¿Los excéntricos Tenenbaums? Por favor.
¿Nos vemos como ellos?
365
00:26:31,500 --> 00:26:32,333
Sí.
366
00:26:34,833 --> 00:26:37,125
-¿Sabes lo que ya no se ve?
-Dime.
367
00:26:37,208 --> 00:26:38,041
Los puños de acero.
368
00:26:38,125 --> 00:26:39,625
¿Qué vamos a hacer?
369
00:26:39,708 --> 00:26:41,916
¿Sacarlos del bolsillo
en medio de una pelea?
370
00:26:42,000 --> 00:26:43,208
"Espera un segundo.
371
00:26:43,291 --> 00:26:45,583
"Deja que me ponga
los puños de acero para golpearte".
372
00:27:02,666 --> 00:27:06,250
"Maya, reúnete conmigo esta noche
donde conociste a Ronin.
373
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
"Sola".
374
00:27:08,583 --> 00:27:10,291
Pero no somos Maya.
375
00:27:26,000 --> 00:27:29,625
Hola. Es el momento perfecto.
Acabo de acostar a Nate.
376
00:27:29,708 --> 00:27:31,791
Sí, mejor. Tenemos que hablar.
377
00:27:33,083 --> 00:27:35,958
Ninguna charla divertida empezó así.
378
00:27:36,791 --> 00:27:37,625
Sí.
379
00:27:40,541 --> 00:27:45,166
Escucha, lo lamento,
este problema sigue creciendo.
380
00:27:45,833 --> 00:27:48,291
Esta Maya es implacable.
381
00:27:48,875 --> 00:27:52,833
Ella tuvo el reloj en sus manos.
Investigó a nuestra familia.
382
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Alguien contrató a una Black Widow.
383
00:27:56,375 --> 00:28:00,250
Y no quiero pensar
a dónde conduce todo esto.
384
00:28:00,333 --> 00:28:05,166
Fuimos muy cuidadosos, Clint, en serio.
Los niños y yo estamos muy lejos.
385
00:28:05,250 --> 00:28:08,208
No lo bastante lejos.
Nunca es lo bastante lejos.
386
00:28:10,375 --> 00:28:12,041
Si no termino todo esta noche,
387
00:28:13,625 --> 00:28:16,291
es cuestión de tiempo
antes de que el grandote se involucre.
388
00:28:16,375 --> 00:28:19,250
Por Dios. ¿Estás seguro?
389
00:28:20,041 --> 00:28:22,416
No puedo estarlo.
Es solo un mal presentimiento.
390
00:28:25,541 --> 00:28:27,291
Entonces, sigue tu instinto.
391
00:28:29,708 --> 00:28:32,083
¿Qué? ¿No es lo que querías oír?
392
00:28:34,625 --> 00:28:35,833
Sí, no.
393
00:28:37,500 --> 00:28:40,208
Escucha, no me llamaste
para pedirme permiso
394
00:28:40,291 --> 00:28:42,250
y no lo necesitas de mí, así que...
395
00:28:43,958 --> 00:28:45,791
Confío en tu juicio.
396
00:28:46,958 --> 00:28:48,500
Haz lo que tengas que hacer.
397
00:28:51,041 --> 00:28:52,041
Está bien.
398
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
Y debes saber
que siempre te entenderé más que nadie.
399
00:28:58,166 --> 00:28:59,333
Te amo.
400
00:29:00,291 --> 00:29:02,166
Te amo. Ve a terminar esto.
401
00:29:35,125 --> 00:29:37,125
Bien, hablemos.
402
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
Quería que
403
00:32:18,958 --> 00:32:20,958
me vieras... la cara.
404
00:32:22,041 --> 00:32:25,000
¿Así puedo ver cómo me matas?
405
00:32:26,458 --> 00:32:27,666
No.
406
00:32:28,833 --> 00:32:33,958
Pero si tú o alguien más
viene por mí o por mi familia,
407
00:32:36,958 --> 00:32:40,291
será lo último que hagas.
Tienes mi palabra.
408
00:32:42,958 --> 00:32:46,166
Tú y yo somos iguales.
409
00:32:48,291 --> 00:32:50,333
Eres un monstruo.
410
00:32:51,625 --> 00:32:52,916
Somos armas.
411
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Pero cuando estás llena de rabia,
te enceguece.
412
00:32:59,125 --> 00:33:02,958
Te pueden usar, te pueden manipular.
413
00:33:06,666 --> 00:33:09,375
Confía en mí, lo sé.
414
00:33:14,375 --> 00:33:18,750
Estuve aquí esa noche...
me avisó... un informante
415
00:33:19,375 --> 00:33:20,541
que trabaja para tu jefe.
416
00:33:23,083 --> 00:33:26,541
Sí. Tu jefe.
417
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Estás mintiendo.
418
00:33:29,750 --> 00:33:33,166
Tu jefe quería muerto a tu padre.
Ahora te está usando...
419
00:33:40,666 --> 00:33:41,666
NEUMÁTICOS - TREN DELANTERO
420
00:34:02,041 --> 00:34:04,458
Apuesto a que te preguntas
cómo te encontré.
421
00:34:04,541 --> 00:34:07,166
-Rastreaste mi teléfono otra vez, ¿no?
-Sí.
422
00:34:07,250 --> 00:34:09,375
En este rescate,
¿tienes un plan de escape?
423
00:34:10,083 --> 00:34:12,458
-Oye, ¿eres Tabitha?
-Sí.
424
00:34:12,541 --> 00:34:13,916
Bueno. Sube.
425
00:34:28,333 --> 00:34:29,333
Estás viva.
426
00:34:33,000 --> 00:34:34,208
Gracias a Dios.
427
00:34:36,000 --> 00:34:37,416
Escucha, lo lamento.
428
00:34:38,083 --> 00:34:40,250
Salió de la nada.
429
00:34:43,125 --> 00:34:44,250
Entonces...
430
00:34:44,875 --> 00:34:46,416
¿Lo mataste?
431
00:34:48,708 --> 00:34:50,166
Se escapó.
432
00:34:50,875 --> 00:34:53,750
¿Eso es todo? Se escapó.
433
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
Maldita sea.
434
00:35:04,750 --> 00:35:07,125
¿Por qué no estuviste
en la reunión esa noche?
435
00:35:08,416 --> 00:35:10,041
¿De qué hablas?
436
00:35:10,458 --> 00:35:12,333
Estabas en la ciudad.
437
00:35:12,416 --> 00:35:14,041
Eras su mano derecha.
438
00:35:14,125 --> 00:35:15,583
¿Por qué no fuiste a la reunión
439
00:35:15,666 --> 00:35:17,375
la noche que mi padre fue asesinado?
440
00:35:18,458 --> 00:35:22,541
No lo sé. No recibí la llamada.
441
00:35:25,125 --> 00:35:26,083
¿Qué pasa?
442
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
Nada.
443
00:35:30,916 --> 00:35:32,333
¿Estás segura?
444
00:35:33,000 --> 00:35:34,625
Sí. Estoy segura.
445
00:36:06,000 --> 00:36:07,333
Hay
446
00:36:10,375 --> 00:36:12,000
una cosa más de qué preocuparnos.
447
00:36:12,083 --> 00:36:13,916
¿Sí? ¿De qué se trata?
448
00:36:14,666 --> 00:36:17,750
¿Recuerdas a la chica de anoche?
¿La de la máscara?
449
00:36:19,000 --> 00:36:20,625
Hablé con ella.
450
00:36:21,875 --> 00:36:22,833
¿Y?
451
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Dijo que es la hermana de Natasha.
452
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
¿Yelena?
453
00:36:37,458 --> 00:36:38,333
Sí.
454
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Está bien.
455
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
Bueno.
456
00:37:02,291 --> 00:37:03,375
¿Estás bien?
457
00:37:04,041 --> 00:37:04,958
Sí.
458
00:37:47,333 --> 00:37:48,166
Baila.
459
00:37:49,666 --> 00:37:51,458
-Bien hecho, amiguito.
-Quiero intentarlo.
460
00:37:51,541 --> 00:37:53,250
-Eres increíble.
-Sí, inténtalo.
461
00:37:53,333 --> 00:37:54,583
Bien. Baila.
462
00:37:55,416 --> 00:37:56,541
No, baila.
463
00:37:58,291 --> 00:38:00,125
Lo hiciste parecer muy fácil y genial.
464
00:38:02,458 --> 00:38:04,375
Sí, Grills es genial.
465
00:38:04,458 --> 00:38:07,041
Sabes cocinar,
jugar rol en vivo, apagar incendios.
466
00:38:07,125 --> 00:38:08,458
Basta ya.
467
00:38:16,791 --> 00:38:18,208
Desconocido
Kate Bishop, descubrí quién me contrató
468
00:38:18,291 --> 00:38:19,291
¿Qué pasa?
469
00:38:19,375 --> 00:38:20,916
Fue Eleanor Bishop
470
00:38:21,000 --> 00:38:22,750
Pensé que merecías saberlo.
471
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
¿Kate?
472
00:38:28,375 --> 00:38:31,458
Mira esto.
¿Quién es el que está con mi mamá?
473
00:38:38,500 --> 00:38:41,541
Ese es el tipo
que me preocupó todo este tiempo.
474
00:38:41,625 --> 00:38:42,750
Kingpin, el capo.
475
00:38:53,000 --> 00:38:54,916
basada en los
cómics de marvel
476
00:40:09,000 --> 00:40:10,916
marvel studios
presenta
477
00:42:51,875 --> 00:42:53,875
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer