1 00:00:04,833 --> 00:00:06,416 Es un gas sintético. 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 El antídoto para la subyugación química. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 Es un antídoto contra el control mental. 4 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 Tenía viudas por todo el mundo. 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,958 Debes ser tú la que les diga que se acabó. 6 00:00:39,625 --> 00:00:40,833 Hola, Ana. 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,000 Hazlo. 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,083 Para. Intento ayudarte. 9 00:01:12,166 --> 00:01:14,041 ¿Colándote en mi casa? 10 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 -¿Qué? -Sonya, sujétale las manos. 11 00:01:15,916 --> 00:01:17,541 Corre. Inyéctale el antídoto. 12 00:01:19,041 --> 00:01:20,125 Vale. 13 00:01:25,416 --> 00:01:29,083 Esta parte da mucho miedo, pero estamos aquí para ayudarte. 14 00:01:33,375 --> 00:01:35,125 Mira cómo me habéis dejado la alfombra. 15 00:01:35,208 --> 00:01:37,416 Dos mil dólares a la basura. Gracias. 16 00:01:37,500 --> 00:01:38,708 ¿Perdón? 17 00:01:38,791 --> 00:01:40,416 No le han lavado el cerebro. 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,916 ¿Creíais que era rehén de algún ricachón pervertido? 19 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 Pues sí, la verdad. 20 00:01:48,041 --> 00:01:51,958 ¿La casa es tuya? ¿Y cómo la pagas? 21 00:01:54,000 --> 00:01:58,041 Haciendo lo que mejor se nos da. Matar por dinero. 22 00:01:59,666 --> 00:02:01,500 ¿A cuántas viudas has ayudado? 23 00:02:03,458 --> 00:02:06,166 A muchas. 24 00:02:06,666 --> 00:02:08,458 Sí, es un trabajo difícil. 25 00:02:08,541 --> 00:02:11,208 Es difícil encontrarlas, es... 26 00:02:12,541 --> 00:02:14,208 Es difícil verlas despertar. 27 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Pero vale la pena. 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,458 Y cuando arreglemos todo esto, 29 00:02:21,708 --> 00:02:24,041 tendremos una buena vida. 30 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 Yelena, ¿cómo está tu hermana? 31 00:02:28,083 --> 00:02:29,375 Está bien. 32 00:02:29,458 --> 00:02:30,958 -Bien. -Sí, muy bien. 33 00:02:31,041 --> 00:02:33,291 Por fin podrás reencontrarte con Natasha 34 00:02:33,375 --> 00:02:36,583 y vivir vuestra vida de ensueño, rollo Sexo en Nueva York. 35 00:02:37,916 --> 00:02:38,750 Perdonad. 36 00:02:38,833 --> 00:02:40,791 Sexo en Nueva York. Podríamos verla juntas. 37 00:03:31,500 --> 00:03:34,833 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 38 00:03:35,333 --> 00:03:37,458 -¿Quién eres? -¿Quién eres tú? 39 00:03:41,375 --> 00:03:46,125 ¿Yelena? Madre mía, has vuelto. 40 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 ¿Quién es, mami? 41 00:03:49,416 --> 00:03:52,083 Tranquila, cariño. Es una vieja amiga. 42 00:03:57,375 --> 00:04:01,041 5 años después 43 00:04:02,083 --> 00:04:03,708 Me casé. 44 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 Adoptamos hace tres años. Nos va genial. 45 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 Sonya, que se fue de aquí 46 00:04:08,125 --> 00:04:10,458 de una forma mucho menos dramática que tú aquel día, 47 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 abrió los ojos. Y tú también lo harás. 48 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Podrías empezar buscando trabajo. 49 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 Puedes quedarte el tiempo que necesites. 50 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 Vale, para. 51 00:04:18,833 --> 00:04:21,000 Ana, me he ido cinco segundos, 52 00:04:21,083 --> 00:04:24,000 y al volver, he perdido cinco años de mi vida. Por favor. 53 00:04:24,083 --> 00:04:26,750 Lo siento, Yelena. Intentaba ayudarte. 54 00:04:27,583 --> 00:04:29,500 Ya lo sé. Gracias. Sí. 55 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 Tengo que encontrar a Natasha. 56 00:04:37,125 --> 00:04:41,125 ¿Puedes ayudarme a encontrarla? Tengo que decirle que estoy bien. 57 00:05:26,375 --> 00:05:28,375 No puedo perder a Kate. 58 00:05:28,458 --> 00:05:29,625 He perdido a personas. 59 00:05:29,708 --> 00:05:31,708 Y sé que, por tu profesión, tú también. 60 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Lo entiendo. 61 00:05:33,625 --> 00:05:35,208 En episodios anteriores 62 00:05:35,291 --> 00:05:38,166 Sloan es una empresa fantasma que blanquea para los chandaleros. 63 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 Y Jack Duquesne es el director ejecutivo. 64 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 -¿Perdiste a tu familia en el Lapso? -Sí. 65 00:05:43,375 --> 00:05:45,833 ¿Ahí fue cuando conociste a Ronin? Eres tú, ¿verdad? 66 00:05:45,916 --> 00:05:47,875 Cada uno llevó el Lapso como pudo. 67 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 ¿Qué quieres? 68 00:05:48,916 --> 00:05:50,333 Que no muera nadie más. 69 00:05:50,416 --> 00:05:52,916 Pero la sed de venganza de Maya acabará con ella. 70 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 Alguien ha contratado a una viuda negra. 71 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 La cosa se ha puesto muy seria muy rápido. Así que haré esto solo. 72 00:06:07,000 --> 00:06:08,166 Estoy aquí porque quiero. 73 00:06:08,250 --> 00:06:10,958 Entiendo los riesgos. Lo entiendo todo. 74 00:06:11,041 --> 00:06:12,375 No pienso hacerlo. 75 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Vete a casa, Kate. Se acabó. 76 00:06:16,000 --> 00:06:21,791 ojo de halcón 77 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 ¿Kate? 78 00:06:33,625 --> 00:06:34,958 Madre mía. 79 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 ¿Estás bien? 80 00:06:38,125 --> 00:06:40,416 ¿Por qué llevas puesto tu traje de tiro con arco? 81 00:06:40,500 --> 00:06:41,875 Estoy bien. 82 00:06:42,666 --> 00:06:44,416 ¿Tiene algo que ver con Clint Barton? 83 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 No, mamá. Él me ha protegido. 84 00:06:49,416 --> 00:06:51,708 Y luego me ha dicho que me vaya a casa 85 00:06:51,791 --> 00:06:53,166 y que me aleje de él. 86 00:06:59,750 --> 00:07:00,958 Mírame. 87 00:07:01,041 --> 00:07:03,458 Eres lo único que me importa. 88 00:07:03,541 --> 00:07:05,375 ¿Seguro que estás bien? 89 00:07:09,458 --> 00:07:11,250 Ven aquí. 90 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 Mi niña. 91 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 Tranquila, cariño. 92 00:07:29,875 --> 00:07:32,916 ¿Clint cree que eres una superheroína? 93 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 No. 94 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 Ni yo tampoco. 95 00:07:50,875 --> 00:07:53,208 Sé que asusta, Kate. 96 00:07:53,291 --> 00:07:56,250 Pero esto no cambia quien eres. 97 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 Solo significa que lo que haces 98 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 es un poco diferente a lo que habías soñado de niña. 99 00:08:02,333 --> 00:08:04,083 Y menos temerario también. 100 00:08:04,166 --> 00:08:06,458 No quería ser temeraria, quería ayudar a la gente. 101 00:08:06,541 --> 00:08:07,833 Ya lo sé, cielo. 102 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 Pero la temeridad es un efecto colateral. 103 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 ¿Te arrepientes de haberme comprado mi primer arco? 104 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 A veces. 105 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 Es broma. 106 00:08:27,000 --> 00:08:29,708 Estabas monísima con el arquito ese. 107 00:08:35,416 --> 00:08:37,291 Me creía capaz de cualquier cosa. 108 00:08:42,125 --> 00:08:44,333 Creía que podría ser uno de ellos. 109 00:08:47,916 --> 00:08:50,000 No te fustigues, cariño. 110 00:08:50,875 --> 00:08:53,958 A veces, los caminos que escogemos 111 00:08:54,041 --> 00:08:57,208 dan vueltas que nunca habríamos esperado. 112 00:08:57,875 --> 00:09:00,833 Lo único que puedes hacer es seguir caminando, 113 00:09:01,791 --> 00:09:05,625 incluso en esos días en los que estás hecha una mierda. 114 00:09:12,625 --> 00:09:14,916 ¿Te preocupa que no encuentre mi camino? 115 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 No. 116 00:09:16,541 --> 00:09:18,500 Sé de sobra quién eres. 117 00:09:20,250 --> 00:09:24,583 Y tengo bastante claro en quién te convertirás. 118 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 Tengo que decirte una cosa. 119 00:09:34,125 --> 00:09:37,333 Clint y yo hemos estado investigando el asesinato de Armand. 120 00:09:38,458 --> 00:09:42,416 Y hemos encontrado muchas pistas que incriminan a Jack, mamá. 121 00:09:43,666 --> 00:09:48,125 Incluida una empresa fantasma que tiene. Se llama Sloan Limited. 122 00:09:48,791 --> 00:09:51,625 Puede que todo tenga una explicación. 123 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 No lo sé. Pero quiero que me prometas 124 00:09:54,583 --> 00:09:56,750 que lo investigarás. Es lo único que te pido. 125 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 Vale. Lo haré. 126 00:10:01,250 --> 00:10:04,416 Ve a recoger tus cosas y vuelve a casa. 127 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Oye. 128 00:10:19,791 --> 00:10:22,000 Conmigo no hace falta que finjas que no te duele. 129 00:10:22,083 --> 00:10:23,416 Venga ya. 130 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Me duele. 131 00:10:25,291 --> 00:10:26,791 Hala, ya está. 132 00:10:26,875 --> 00:10:28,250 Ya he compartido mis sentimientos. 133 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 Esta noche había alguien más. 134 00:10:32,625 --> 00:10:33,500 Una mujer. 135 00:10:33,583 --> 00:10:34,833 Era buena. Ella... 136 00:10:34,916 --> 00:10:36,500 ¿Iba con ellos? 137 00:10:36,583 --> 00:10:38,458 No, creo que no la conocían. 138 00:10:38,750 --> 00:10:40,125 Aquí pasa algo. 139 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 Algo más gordo de lo que pensaba. 140 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 Tu obsesión 141 00:10:47,416 --> 00:10:48,500 tiene que acabar. 142 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 ¿Ahora? 143 00:10:50,458 --> 00:10:51,750 ¿Ahora que estoy tan cerca? 144 00:10:54,250 --> 00:10:56,375 Te ayudaré a atrapar a Ronin. 145 00:10:56,458 --> 00:10:58,000 Pero... 146 00:10:58,083 --> 00:11:00,625 ...en cuanto lo matemos... 147 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 ...se acabó. 148 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 ¿Vale? 149 00:11:12,916 --> 00:11:14,333 Madre mía. 150 00:11:37,833 --> 00:11:38,916 Kate Bishop. 151 00:11:42,333 --> 00:11:43,541 Hola. 152 00:11:44,916 --> 00:11:46,666 He hecho macarrones, por si te apetecen. 153 00:11:48,750 --> 00:11:50,208 Perdona, ¿cómo? 154 00:11:50,291 --> 00:11:52,625 Bueno, me moría de hambre, y has tardado la vida. 155 00:11:52,708 --> 00:11:54,666 Así que me ha dado por cocinar. 156 00:11:58,750 --> 00:11:59,708 ¿Qué quieres? 157 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Tranqui, Kate Bishop. Solo quiero hablar, ¿vale? 158 00:12:04,791 --> 00:12:06,375 ¿En serio no tienes hambre? 159 00:12:06,458 --> 00:12:08,916 La pelea ha sido larga. 160 00:12:09,000 --> 00:12:10,875 Están muy ricos. Mucho. 161 00:12:12,166 --> 00:12:14,125 Sé cómo saben los macarrones precocinados. 162 00:12:14,208 --> 00:12:15,583 Están de muerte. 163 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Tenedores. 164 00:12:19,333 --> 00:12:20,583 No. 165 00:12:22,625 --> 00:12:23,916 ¿Solo tienes uno? 166 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 -Vivo sola. -Qué rarita. 167 00:12:26,875 --> 00:12:30,750 Kate, a esto no se le puede llamar cubertería. 168 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 No voy a sentarme a cenar contigo, 169 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 has intentado matarme y allanado mi casa. 170 00:12:35,208 --> 00:12:36,500 No he intentado matarte. 171 00:12:36,583 --> 00:12:39,750 A, te he echado un cable para deshacerme de un obstáculo. 172 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 Y B, no he allanado nada. 173 00:12:42,041 --> 00:12:43,625 Tengo mucho más estilo. 174 00:12:43,708 --> 00:12:48,000 Y C, no estés tan a la defensiva, ¿vale? 175 00:12:48,083 --> 00:12:49,333 Eres muy borde. 176 00:12:49,416 --> 00:12:52,208 No voy a hacerte daño. Te lo prometo. 177 00:12:52,958 --> 00:12:54,750 No llevo armas. 178 00:12:55,666 --> 00:12:57,166 Bueno, lo retiro. 179 00:12:57,250 --> 00:13:00,666 No llevo ningún arma en las manos ahora mismo. 180 00:13:05,625 --> 00:13:07,208 Bueno, mentira. 181 00:13:07,291 --> 00:13:10,250 Venga, coge un tenedor. Come. 182 00:13:10,333 --> 00:13:12,333 Mi padre siempre dice que hay que comer. 183 00:13:15,291 --> 00:13:16,666 Seguro que estás pensando: 184 00:13:16,750 --> 00:13:19,750 "¿Qué? Esto es muy fuerte. 185 00:13:20,750 --> 00:13:23,500 "¿Cómo voy a cenar con mi enemiga? 186 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 "Y encima me ha hecho unos macarrones que huelen que alimentan". 187 00:13:28,083 --> 00:13:30,500 La verdad, si hubiera querido matarte... 188 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 Ya lo habrías hecho. 189 00:13:31,875 --> 00:13:33,166 Sí, en cuanto has entrado. 190 00:13:33,250 --> 00:13:35,291 -No habría llegado a cerrar la puerta. -No. 191 00:13:35,375 --> 00:13:37,000 -Me habrías fulminado. Vale. -No. 192 00:13:38,708 --> 00:13:39,541 Sí. 193 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 ¿Quién? 194 00:13:56,250 --> 00:13:59,041 Hola, Grills. Soy Clint. ¿Puedo subir? 195 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 Madre mía. Claro, sube. 196 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 He pensado en nombres de perro... 197 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Hola. 198 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 ¿Puedo pasar? 199 00:14:15,916 --> 00:14:17,250 Sí, pasa. 200 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 -¿Has acabado? -Sí. 201 00:14:30,125 --> 00:14:32,166 -¿Me los puedo comer? -Ataca. 202 00:14:32,250 --> 00:14:33,541 ¿Puedo ponerles picante? 203 00:14:35,500 --> 00:14:36,958 Me encanta el picante. 204 00:14:38,541 --> 00:14:39,708 Sí. 205 00:14:41,375 --> 00:14:43,000 ¿Qué quieres? 206 00:14:43,833 --> 00:14:46,791 Bueno, es mi primera vez en Nueva York. 207 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 Es un viaje de negocios, tengo poco tiempo, 208 00:14:51,125 --> 00:14:52,541 pero me gustaría ver cosas. 209 00:14:52,625 --> 00:14:56,041 Quiero ver el Empire State, 210 00:14:56,750 --> 00:15:01,708 la Estatua de la Libertad, nueva y mejorada, y el Rockefeller Center. 211 00:15:02,833 --> 00:15:04,041 Me parto. 212 00:15:04,583 --> 00:15:05,708 ¿Qué? ¿No valen la pena? 213 00:15:07,000 --> 00:15:09,541 No, son lo más. 214 00:15:09,625 --> 00:15:11,791 Sí. Y tienes que ver el árbol. 215 00:15:13,291 --> 00:15:16,625 Exacto. ¿Lo ves? Me encanta la Navidad en este país. 216 00:15:16,708 --> 00:15:22,000 El árbol, los regalos, el reno superpropulsado, Rudolph. 217 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 -Rudolph. -Es tela de raro. 218 00:15:25,291 --> 00:15:26,958 ¿Has comido reno alguna vez? 219 00:15:28,291 --> 00:15:30,416 -No he tenido el placer. -Es... 220 00:15:31,916 --> 00:15:33,458 No, no lo llamaría placer. 221 00:15:34,375 --> 00:15:38,541 Es una carne muy dura. Como chiclosa. 222 00:15:39,250 --> 00:15:41,500 Hay que cocerla a fuego lento durante horas. 223 00:15:41,583 --> 00:15:44,541 Pero, oye, Kate Bishop, tú te has criado aquí, ¿no? 224 00:15:46,125 --> 00:15:48,791 Recomiéndame alguna cosa. 225 00:15:48,875 --> 00:15:50,000 Claro... 226 00:15:51,250 --> 00:15:54,333 Sí. Bueno, el High Line. El High Line es chulo. 227 00:15:54,416 --> 00:15:57,083 Hay un mercadito de Navidad en Union Square. 228 00:15:59,375 --> 00:16:03,583 Aunque no sé si será muy del rollo de una justiciera con sed de sangre. 229 00:16:04,666 --> 00:16:07,750 Justiciera con sed de sangre. 230 00:16:08,875 --> 00:16:10,458 Qué graciosa, Kate Bishop. 231 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 ¿Repites tanto mi nombre para dejar claro que lo sabes? 232 00:16:13,458 --> 00:16:16,375 Sí. Sé muchas cosas de ti. 233 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 Madre: Eleanor. Vive en Park con la 41. 234 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 Padre: Derek. Fallecido. Qué lástima. 235 00:16:24,375 --> 00:16:26,708 Y hace poco salvaste a un perro de ser atropellado. 236 00:16:26,791 --> 00:16:29,000 Cosa que moló bastante 237 00:16:29,083 --> 00:16:31,291 y que te ha hecho ganar puntos conmigo. 238 00:16:32,000 --> 00:16:35,291 Tu nota media es de sobresaliente. En un año acabas la universidad... 239 00:16:35,375 --> 00:16:36,416 Sí, vale. Lo pillo. 240 00:16:38,625 --> 00:16:39,583 Gracias. 241 00:16:41,750 --> 00:16:44,458 ¿Has venido a Nueva York a hablar con Clint? ¿Es eso? 242 00:16:44,541 --> 00:16:46,750 No. 243 00:16:48,125 --> 00:16:49,541 He venido a matarlo. 244 00:16:55,541 --> 00:16:57,250 Tengo una pregunta. 245 00:16:58,833 --> 00:16:59,916 ¿Por qué? 246 00:17:00,000 --> 00:17:03,666 ¿Por qué te juegas la vida por él? 247 00:17:05,000 --> 00:17:08,083 ¿Por qué todo el mundo le ha perdonado lo que hizo? 248 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Salvó el mundo. 249 00:17:11,708 --> 00:17:15,416 No. Mi hermana salvó el mundo. 250 00:17:16,333 --> 00:17:19,375 Natasha Romanoff, ella salvó el mundo. 251 00:17:21,583 --> 00:17:25,125 Deja de fingir que no te sorprende. No vayas de guay. 252 00:17:26,458 --> 00:17:28,166 ¿Eres la hermana de Natasha? 253 00:17:29,500 --> 00:17:30,333 Sí. 254 00:17:30,416 --> 00:17:33,375 Eso no me lo esperaba. Menos mal que no te he matado antes. 255 00:17:37,791 --> 00:17:39,083 ¿Matarme tú a mí? 256 00:17:39,166 --> 00:17:43,083 En serio, Kate Bishop, qué graciosa eres. 257 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 Me meo. Ese chiste ha sido bueno. 258 00:17:47,333 --> 00:17:50,458 Natasha y Clint eran amigos. ¿Por qué vas a por él? 259 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Le tienes mucho cariño. 260 00:17:56,791 --> 00:17:59,416 Eso es que no sabes quién es de verdad. 261 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 Está aquí para protegerme. 262 00:18:02,291 --> 00:18:06,250 No. Está aquí para proteger su reputación. 263 00:18:08,416 --> 00:18:10,833 ¿Sabes a cuánta gente ha matado? 264 00:18:12,791 --> 00:18:18,416 El rastro de sangre que ha dejado podría dar la vuelta al mundo. 265 00:18:18,500 --> 00:18:22,416 Vale. Eso te ha quedado muy ruso. 266 00:18:24,500 --> 00:18:25,625 Sigue siendo un vengador. 267 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 ¿Qué narices significa esa palabra? 268 00:18:29,125 --> 00:18:31,250 ¿Cómo es que tiene tanto poder? 269 00:18:32,666 --> 00:18:35,250 ¿Lo consideráis un héroe haga lo que haga? 270 00:18:35,833 --> 00:18:39,041 Significa que cuando eliges dedicar tu vida a ayudar a la gente, 271 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 siempre perderás cosas. 272 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 Cuando te enfrentas a amenazas así, 273 00:18:43,750 --> 00:18:45,458 siempre hay daños colaterales. 274 00:18:45,541 --> 00:18:49,791 Mi hermana está muerta por su culpa. 275 00:18:52,083 --> 00:18:54,000 ¿Qué? No. Eso... No. 276 00:18:54,083 --> 00:18:55,375 Está muerta. 277 00:19:00,500 --> 00:19:02,208 ¿Es un daño colateral? 278 00:19:03,375 --> 00:19:05,750 No, eso no puede ser verdad. 279 00:19:05,833 --> 00:19:07,541 Él nunca lo hubiera permitido. 280 00:19:07,625 --> 00:19:10,125 ¿Hace cuánto que conoces a Clint Barton? 281 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Como una semana. 282 00:19:19,250 --> 00:19:22,791 No me será difícil llevar a cabo este encargo. 283 00:19:25,375 --> 00:19:28,250 Espera, ¿te han contratado para matarlo? 284 00:19:35,500 --> 00:19:37,666 Solo digo que si esa persona 285 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 te ha dicho que Clint es tan malo, 286 00:19:39,625 --> 00:19:42,916 igual deberías preguntarte qué tipo de persona te ha contratado. 287 00:19:43,000 --> 00:19:45,875 No es perfecto. Nadie lo es. Pero es buena persona. 288 00:19:54,541 --> 00:19:59,083 Da igual cómo te haya convencido de que él es así 289 00:20:00,250 --> 00:20:03,541 o cuántas personas lo consideren un héroe. 290 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 Todo eso no importa. 291 00:20:07,916 --> 00:20:10,833 Son nuestros actos los que nos definen. 292 00:20:12,125 --> 00:20:13,916 No nuestras palabras. 293 00:20:15,375 --> 00:20:18,166 Te guste o no, no se va a librar. 294 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 Así que... 295 00:20:30,958 --> 00:20:32,083 ¿Dónde está? 296 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 No lo sé. 297 00:20:41,583 --> 00:20:42,458 Vale. 298 00:20:48,625 --> 00:20:51,958 Gracias por la noche de chicas, de corazón. 299 00:21:04,875 --> 00:21:09,625 Y Kate Bishop, no vuelvas a interponerte en mi camino. 300 00:21:27,083 --> 00:21:29,708 Te lo agradezco mucho. Gracias. 301 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 No hay de qué. 302 00:21:30,750 --> 00:21:32,791 Y gracias por cuidar de él. 303 00:21:32,875 --> 00:21:34,541 Pues claro, tío. 304 00:21:34,625 --> 00:21:39,958 ¿Podrías cuidarlo unos días más? 305 00:21:40,041 --> 00:21:41,000 Claro. 306 00:21:41,083 --> 00:21:43,666 Me quedo en un hotel, y no aceptan... 307 00:21:43,750 --> 00:21:45,375 -No aceptan perros. -Espera. 308 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 -¿Hotel? -Sí, es... 309 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 Ni hablar. 310 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 ¿Ojo de Halcón durmiendo en un hotel en Navidad? 311 00:21:51,833 --> 00:21:55,583 Tío, quédate en el sofá. En serio. O en mi cama. 312 00:21:55,666 --> 00:21:57,583 El sofá es perfecto, gracias. 313 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Toma, chico. 314 00:22:00,333 --> 00:22:01,708 Casi se me olvida. 315 00:22:01,791 --> 00:22:05,083 Missy ha traído tu traje y el de Kate. ¿Quieres verlos? 316 00:22:05,666 --> 00:22:09,958 Sabes que sí. Pero ahora mismo no. 317 00:22:24,541 --> 00:22:27,041 Tiene que acompañarnos a comisaría. 318 00:22:27,125 --> 00:22:30,250 Les aseguro que esto es un malentendido. 319 00:22:30,333 --> 00:22:32,500 No he trabajado en mi vida. 320 00:22:32,583 --> 00:22:34,750 Pues los registros fiscales dicen lo contrario. 321 00:22:34,833 --> 00:22:37,083 La única Sloan que conozco 322 00:22:37,166 --> 00:22:40,833 es una mujer con la que salí en Palm Beach, y era insoportable. 323 00:22:41,791 --> 00:22:42,750 Lo siento, mamá. 324 00:22:42,833 --> 00:22:44,708 He estado investigando. Tenías razón. 325 00:22:44,791 --> 00:22:46,625 No te culpo por llamar a la policía. 326 00:22:46,708 --> 00:22:49,000 Yo habría hecho exactamente lo mismo. 327 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 Está claro que alguien quiere incriminarme. 328 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 Lo solucionaré 329 00:22:52,666 --> 00:22:55,833 y estaré de vuelta para la fiesta de Navidad, ya verás. 330 00:22:58,708 --> 00:23:00,750 HOMENAJE A LA BATALLA DE NUEVA YORK 331 00:23:00,833 --> 00:23:03,083 EN ESTE LUGAR, EN 2012, DURANTE LA BATALLA DE NUEVA YORK, 332 00:23:03,166 --> 00:23:04,750 SE REUNIERON LOS VENGADORES. 333 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Natasha. 334 00:23:27,791 --> 00:23:29,708 Necesito hablar contigo. 335 00:23:31,666 --> 00:23:34,583 Eras la más valiente de todos. 336 00:23:34,666 --> 00:23:36,958 Leal, tenaz... 337 00:23:39,291 --> 00:23:41,375 Tenías que ganar siempre, ¿a que sí? 338 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 Y todo por una piedrecita naranja. 339 00:23:48,333 --> 00:23:52,416 He rememorado ese momento mil veces esperando que acabara de otra forma. 340 00:23:59,625 --> 00:24:02,666 Pero lo doy todo cada día para merecer lo que me diste. 341 00:24:05,291 --> 00:24:06,666 Solo quería decirte... 342 00:24:10,666 --> 00:24:12,125 Que te echo de menos. 343 00:24:14,916 --> 00:24:17,750 Y siento muchísimo lo que estoy a punto de hacer. 344 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Hola, soy yo. 345 00:25:22,291 --> 00:25:26,500 Oye, ya sé que dijiste "se acabó", pero no. 346 00:25:27,375 --> 00:25:28,583 No para mí. 347 00:25:28,666 --> 00:25:29,708 Llámame. 348 00:25:29,791 --> 00:25:32,041 Tenemos que hablar de la mujer de la azotea. 349 00:25:32,125 --> 00:25:33,333 Maya, no, la otra. 350 00:25:33,416 --> 00:25:35,666 No quiero contártelo por teléfono. Llámame. 351 00:25:35,750 --> 00:25:41,333 La policía ha arrestado a Jack. Es muy fuerte. 352 00:25:41,416 --> 00:25:43,500 Molaría comentarlo. 353 00:25:43,583 --> 00:25:46,458 Sí, he metido la pata varias veces. 354 00:25:46,541 --> 00:25:49,750 ¿Vale? Sí, es lo que hay, estoy aprendiendo. 355 00:25:50,333 --> 00:25:51,250 Mierda. 356 00:25:51,333 --> 00:25:53,208 ¿Crees que a mí me gusta esto, Clint? 357 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 ¿Crees que me gusta bombardearte a mensajes? 358 00:25:56,041 --> 00:25:57,208 No, esto es culpa tuya. 359 00:25:58,041 --> 00:26:01,500 Esto no se ha acabado, Barton. Pienso encontrarte. 360 00:26:01,583 --> 00:26:04,708 El buzón de voz está lleno, ya no caben más mensajes. 361 00:26:16,583 --> 00:26:19,375 -El chándal de Run-DMC. -Un clásico. 362 00:26:19,458 --> 00:26:21,833 O el de Tommie Smith en las Olimpiadas. 363 00:26:21,916 --> 00:26:24,333 O los de Los Tenenbaums. 364 00:26:24,416 --> 00:26:26,208 Tony Soprano: "Déjalo estar". 365 00:26:26,291 --> 00:26:30,500 ¿Los Tenenbaums? Venga ya. ¿Tú nos ves pinta de Tenembaum? 366 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 Sí. 367 00:26:34,833 --> 00:26:37,125 -¿Sabes lo que ya no se ve? -¿Qué? 368 00:26:37,208 --> 00:26:38,041 Puños americanos. 369 00:26:38,125 --> 00:26:39,625 Pues normal. 370 00:26:39,708 --> 00:26:41,916 No vas a sacártelos del bolsillo en plena pelea. 371 00:26:42,000 --> 00:26:43,208 "Un momento, por favor. 372 00:26:43,291 --> 00:26:45,583 "Me pongo el puño americano y te parto la jeta". 373 00:27:02,666 --> 00:27:06,250 "Maya, nos vemos esta noche donde conociste a Ronin. 374 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 "Ven sola". 375 00:27:08,583 --> 00:27:10,291 Pero no somos Maya. 376 00:27:26,000 --> 00:27:29,625 Hola. Justo a tiempo. Acabo de acostar a Nate. 377 00:27:29,708 --> 00:27:31,791 Bien, mejor. Tenemos que hablar. 378 00:27:33,083 --> 00:27:35,958 No hay peor frase para empezar una conversación. 379 00:27:36,791 --> 00:27:37,625 Ya. 380 00:27:40,541 --> 00:27:45,166 Mira, lo siento, la cosa no para de complicarse. 381 00:27:45,833 --> 00:27:48,291 Maya es implacable. 382 00:27:48,875 --> 00:27:52,833 Tiene el reloj. Ha investigado a nuestra familia. 383 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Y alguien ha contratado a una viuda negra. 384 00:27:56,375 --> 00:28:00,250 Y no quiero ni pensar hasta dónde llega todo esto. 385 00:28:00,333 --> 00:28:05,166 Clint, hemos tenido mucho cuidado. Y los niños y yo estamos muy lejos. 386 00:28:05,250 --> 00:28:08,208 No lo suficiente. Nunca es suficiente. 387 00:28:10,375 --> 00:28:12,041 Si no lo zanjo todo esta noche, 388 00:28:13,625 --> 00:28:16,291 el pez gordo no tardará en actuar. 389 00:28:16,375 --> 00:28:19,250 Dios. ¿Estás seguro? 390 00:28:20,041 --> 00:28:22,416 Seguro, no. Pero tengo una corazonada. 391 00:28:25,541 --> 00:28:27,291 Pues síguela. 392 00:28:29,708 --> 00:28:32,083 ¿Qué? ¿No es lo que querías oír? 393 00:28:34,625 --> 00:28:35,833 Sí, no. 394 00:28:37,500 --> 00:28:40,208 No me has llamado para pedirme permiso, 395 00:28:40,291 --> 00:28:42,250 y tampoco necesitas que te lo dé, así que... 396 00:28:43,958 --> 00:28:45,791 Confío en tu decisión. 397 00:28:46,958 --> 00:28:48,500 Haz lo que tengas que hacer. 398 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Vale. 399 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 Y recuerda que nunca habrá nadie que lo entienda como yo. 400 00:28:58,166 --> 00:28:59,333 Te quiero. 401 00:29:00,291 --> 00:29:02,166 Y yo a ti. Acaba con esto. 402 00:29:35,125 --> 00:29:37,125 Vale. Hablemos. 403 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Quería... 404 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 ...que me vieras la cara. 405 00:32:22,041 --> 00:32:25,000 ¿Para que vea cómo me matas? 406 00:32:26,458 --> 00:32:27,666 No. 407 00:32:28,833 --> 00:32:33,958 Pero sí tú o quien sea vais a por mí o a por mi familia, 408 00:32:36,958 --> 00:32:40,291 será lo último que hagáis. Te doy mi palabra. 409 00:32:42,958 --> 00:32:46,166 Tú y yo somos iguales. 410 00:32:48,291 --> 00:32:50,333 Tú eres un monstruo. 411 00:32:51,625 --> 00:32:52,916 Somos armas. 412 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Pero sentir tanta rabia te ciega. 413 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Y se aprovechan de ti. Te manipulan. 414 00:33:06,666 --> 00:33:09,375 Créeme, lo sé bien. 415 00:33:14,375 --> 00:33:18,750 Fui aquella noche porque recibí un soplo de un informante. 416 00:33:19,375 --> 00:33:20,541 Trabaja para tu jefe. 417 00:33:23,083 --> 00:33:26,541 Sí. Tu jefe. 418 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Mientes. 419 00:33:29,750 --> 00:33:33,166 Tu jefe quería a tu padre muerto. Y ahora te utiliza a ti... 420 00:34:02,041 --> 00:34:04,458 Te estarás preguntando cómo te he encontrado. 421 00:34:04,541 --> 00:34:07,166 -Has vuelto a rastrear mi móvil, ¿no? -Sí. 422 00:34:07,250 --> 00:34:09,375 ¿Tu misión de rescate tiene un plan de escape? 423 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 -Oye, ¿eres Tabitha? -Sí. 424 00:34:12,541 --> 00:34:13,916 Venga, pues sube. 425 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 Estás viva. 426 00:34:33,000 --> 00:34:34,208 Menos mal. 427 00:34:36,000 --> 00:34:37,416 Oye, lo siento. 428 00:34:38,083 --> 00:34:40,250 Ha aparecido de la nada. 429 00:34:43,125 --> 00:34:44,250 Bueno... 430 00:34:44,875 --> 00:34:46,416 ¿Lo has matado? 431 00:34:48,708 --> 00:34:50,166 Ha escapado. 432 00:34:50,875 --> 00:34:53,750 ¿Y ya está? Ha escapado. 433 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 No fastidies. 434 00:35:04,750 --> 00:35:07,125 ¿Por qué no fuiste a la reunión aquella noche? 435 00:35:08,416 --> 00:35:10,041 ¿A qué viene esa pregunta? 436 00:35:10,458 --> 00:35:12,333 Estabas en la ciudad. 437 00:35:12,416 --> 00:35:14,041 Eras su mano derecha. 438 00:35:14,125 --> 00:35:15,583 ¿Por qué no fuiste a la reunión 439 00:35:15,666 --> 00:35:17,375 la noche que mataron a mi padre? 440 00:35:18,458 --> 00:35:22,541 No sé. No me convocaron. 441 00:35:25,125 --> 00:35:26,083 ¿Qué pasa? 442 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 Nada. 443 00:35:30,916 --> 00:35:32,333 ¿Seguro? 444 00:35:33,000 --> 00:35:34,625 Sí, seguro. 445 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 Bueno, tenemos... 446 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 ...una preocupación más en la lista. 447 00:36:12,083 --> 00:36:13,916 ¿Sí? ¿Cuál? 448 00:36:14,666 --> 00:36:17,750 ¿Te acuerdas de la chica de anoche, la enmascarada? 449 00:36:19,000 --> 00:36:20,625 He hablado con ella. 450 00:36:21,875 --> 00:36:22,833 ¿Y? 451 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Dice que es la hermana de Natasha. 452 00:36:35,041 --> 00:36:35,916 ¿Yelena? 453 00:36:37,458 --> 00:36:38,333 Sí. 454 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Vale. 455 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 Vale. 456 00:37:02,291 --> 00:37:03,375 ¿Estás bien? 457 00:37:04,041 --> 00:37:04,958 Sí. 458 00:37:47,333 --> 00:37:48,166 Baila. 459 00:37:49,666 --> 00:37:51,458 -Muy bien. -Espera. Ahora yo. 460 00:37:51,541 --> 00:37:53,250 -Qué pasada. -Toma, inténtalo. 461 00:37:53,333 --> 00:37:54,583 Vale. Baila. 462 00:37:55,416 --> 00:37:56,541 No. Baila. 463 00:37:58,291 --> 00:38:00,125 Contigo parece fácil, mola. 464 00:38:02,458 --> 00:38:04,375 Sí, Grills mola mucho. 465 00:38:04,458 --> 00:38:07,041 Cocinas, juegas a LARP, apagas incendios... 466 00:38:07,125 --> 00:38:08,458 Calla. 467 00:38:16,791 --> 00:38:18,208 Desconocido Kate Bishop, ya sé quién me ha contratado. 468 00:38:18,291 --> 00:38:19,291 ¿Qué pasa? 469 00:38:21,000 --> 00:38:22,750 Creo que deberías saberlo. 470 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 ¿Kate? 471 00:38:28,375 --> 00:38:31,458 Mira. ¿Quién es el que está con mi madre? 472 00:38:38,500 --> 00:38:41,541 El tío que tanto me preocupaba todo este tiempo. 473 00:38:41,625 --> 00:38:42,750 Kingpin. 474 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 basada en los cómics de marvel 475 00:40:09,000 --> 00:40:10,916 marvel studios presenta 476 00:40:14,541 --> 00:40:21,375 ojo de halcón 477 00:42:51,875 --> 00:42:53,875 Subtítulos: Laura Sáez