1
00:00:04,833 --> 00:00:06,416
Es un gas sintético.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
El antídoto para la subyugación química.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Es un antídoto contra el control mental.
4
00:00:10,875 --> 00:00:13,041
Tenía viudas por todo el mundo.
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,958
Debes ser tú la que les diga que se acabó.
6
00:00:39,625 --> 00:00:40,833
Hola, Ana.
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,000
Hazlo.
8
00:01:10,333 --> 00:01:12,083
Para. Intento ayudarte.
9
00:01:12,166 --> 00:01:14,041
¿Colándote en mi casa?
10
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
-¿Qué?
-Sonya, sujétale las manos.
11
00:01:15,916 --> 00:01:17,541
Corre. Inyéctale el antídoto.
12
00:01:19,041 --> 00:01:20,125
Vale.
13
00:01:25,416 --> 00:01:29,083
Esta parte da mucho miedo,
pero estamos aquí para ayudarte.
14
00:01:33,375 --> 00:01:35,125
Mira cómo me habéis dejado la alfombra.
15
00:01:35,208 --> 00:01:37,416
Dos mil dólares a la basura. Gracias.
16
00:01:37,500 --> 00:01:38,708
¿Perdón?
17
00:01:38,791 --> 00:01:40,416
No le han lavado el cerebro.
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,916
¿Creíais que era rehén
de algún ricachón pervertido?
19
00:01:46,333 --> 00:01:47,958
Pues sí, la verdad.
20
00:01:48,041 --> 00:01:51,958
¿La casa es tuya? ¿Y cómo la pagas?
21
00:01:54,000 --> 00:01:58,041
Haciendo lo que mejor se nos da.
Matar por dinero.
22
00:01:59,666 --> 00:02:01,500
¿A cuántas viudas has ayudado?
23
00:02:03,458 --> 00:02:06,166
A muchas.
24
00:02:06,666 --> 00:02:08,458
Sí, es un trabajo difícil.
25
00:02:08,541 --> 00:02:11,208
Es difícil encontrarlas, es...
26
00:02:12,541 --> 00:02:14,208
Es difícil verlas despertar.
27
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Pero vale la pena.
28
00:02:18,166 --> 00:02:20,458
Y cuando arreglemos todo esto,
29
00:02:21,708 --> 00:02:24,041
tendremos una buena vida.
30
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
Yelena, ¿cómo está tu hermana?
31
00:02:28,083 --> 00:02:29,375
Está bien.
32
00:02:29,458 --> 00:02:30,958
-Bien.
-Sí, muy bien.
33
00:02:31,041 --> 00:02:33,291
Por fin podrás reencontrarte con Natasha
34
00:02:33,375 --> 00:02:36,583
y vivir vuestra vida de ensueño,
rollo Sexo en Nueva York.
35
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Perdonad.
36
00:02:38,833 --> 00:02:40,791
Sexo en Nueva York.
Podríamos verla juntas.
37
00:03:31,500 --> 00:03:34,833
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
38
00:03:35,333 --> 00:03:37,458
-¿Quién eres?
-¿Quién eres tú?
39
00:03:41,375 --> 00:03:46,125
¿Yelena? Madre mía, has vuelto.
40
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
¿Quién es, mami?
41
00:03:49,416 --> 00:03:52,083
Tranquila, cariño. Es una vieja amiga.
42
00:03:57,375 --> 00:04:01,041
5 años después
43
00:04:02,083 --> 00:04:03,708
Me casé.
44
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
Adoptamos hace tres años. Nos va genial.
45
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
Sonya, que se fue de aquí
46
00:04:08,125 --> 00:04:10,458
de una forma mucho menos dramática
que tú aquel día,
47
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
abrió los ojos. Y tú también lo harás.
48
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
Podrías empezar buscando trabajo.
49
00:04:15,500 --> 00:04:17,583
Puedes quedarte el tiempo que necesites.
50
00:04:17,666 --> 00:04:18,750
Vale, para.
51
00:04:18,833 --> 00:04:21,000
Ana, me he ido cinco segundos,
52
00:04:21,083 --> 00:04:24,000
y al volver, he perdido
cinco años de mi vida. Por favor.
53
00:04:24,083 --> 00:04:26,750
Lo siento, Yelena. Intentaba ayudarte.
54
00:04:27,583 --> 00:04:29,500
Ya lo sé. Gracias. Sí.
55
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
Tengo que encontrar a Natasha.
56
00:04:37,125 --> 00:04:41,125
¿Puedes ayudarme a encontrarla?
Tengo que decirle que estoy bien.
57
00:05:26,375 --> 00:05:28,375
No puedo perder a Kate.
58
00:05:28,458 --> 00:05:29,625
He perdido a personas.
59
00:05:29,708 --> 00:05:31,708
Y sé que, por tu profesión, tú también.
60
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
Lo entiendo.
61
00:05:33,625 --> 00:05:35,208
En episodios anteriores
62
00:05:35,291 --> 00:05:38,166
Sloan es una empresa fantasma
que blanquea para los chandaleros.
63
00:05:38,250 --> 00:05:40,458
Y Jack Duquesne es el director ejecutivo.
64
00:05:40,541 --> 00:05:43,291
-¿Perdiste a tu familia en el Lapso?
-Sí.
65
00:05:43,375 --> 00:05:45,833
¿Ahí fue cuando conociste a Ronin?
Eres tú, ¿verdad?
66
00:05:45,916 --> 00:05:47,875
Cada uno llevó el Lapso como pudo.
67
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
¿Qué quieres?
68
00:05:48,916 --> 00:05:50,333
Que no muera nadie más.
69
00:05:50,416 --> 00:05:52,916
Pero la sed de venganza de Maya
acabará con ella.
70
00:06:01,083 --> 00:06:03,750
Alguien ha contratado a una viuda negra.
71
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
La cosa se ha puesto muy seria muy rápido.
Así que haré esto solo.
72
00:06:07,000 --> 00:06:08,166
Estoy aquí porque quiero.
73
00:06:08,250 --> 00:06:10,958
Entiendo los riesgos. Lo entiendo todo.
74
00:06:11,041 --> 00:06:12,375
No pienso hacerlo.
75
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Vete a casa, Kate. Se acabó.
76
00:06:16,000 --> 00:06:21,791
ojo de halcón
77
00:06:31,291 --> 00:06:32,125
¿Kate?
78
00:06:33,625 --> 00:06:34,958
Madre mía.
79
00:06:36,291 --> 00:06:37,541
¿Estás bien?
80
00:06:38,125 --> 00:06:40,416
¿Por qué llevas puesto
tu traje de tiro con arco?
81
00:06:40,500 --> 00:06:41,875
Estoy bien.
82
00:06:42,666 --> 00:06:44,416
¿Tiene algo que ver con Clint Barton?
83
00:06:44,500 --> 00:06:47,000
No, mamá. Él me ha protegido.
84
00:06:49,416 --> 00:06:51,708
Y luego me ha dicho que me vaya a casa
85
00:06:51,791 --> 00:06:53,166
y que me aleje de él.
86
00:06:59,750 --> 00:07:00,958
Mírame.
87
00:07:01,041 --> 00:07:03,458
Eres lo único que me importa.
88
00:07:03,541 --> 00:07:05,375
¿Seguro que estás bien?
89
00:07:09,458 --> 00:07:11,250
Ven aquí.
90
00:07:13,833 --> 00:07:15,125
Mi niña.
91
00:07:16,000 --> 00:07:17,625
Tranquila, cariño.
92
00:07:29,875 --> 00:07:32,916
¿Clint cree que eres una superheroína?
93
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
No.
94
00:07:41,125 --> 00:07:42,291
Ni yo tampoco.
95
00:07:50,875 --> 00:07:53,208
Sé que asusta, Kate.
96
00:07:53,291 --> 00:07:56,250
Pero esto no cambia quien eres.
97
00:07:57,083 --> 00:07:58,416
Solo significa que lo que haces
98
00:07:58,500 --> 00:08:01,291
es un poco diferente
a lo que habías soñado de niña.
99
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
Y menos temerario también.
100
00:08:04,166 --> 00:08:06,458
No quería ser temeraria,
quería ayudar a la gente.
101
00:08:06,541 --> 00:08:07,833
Ya lo sé, cielo.
102
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
Pero la temeridad es un efecto colateral.
103
00:08:19,333 --> 00:08:21,833
¿Te arrepientes
de haberme comprado mi primer arco?
104
00:08:21,916 --> 00:08:22,958
A veces.
105
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
Es broma.
106
00:08:27,000 --> 00:08:29,708
Estabas monísima con el arquito ese.
107
00:08:35,416 --> 00:08:37,291
Me creía capaz de cualquier cosa.
108
00:08:42,125 --> 00:08:44,333
Creía que podría ser uno de ellos.
109
00:08:47,916 --> 00:08:50,000
No te fustigues, cariño.
110
00:08:50,875 --> 00:08:53,958
A veces, los caminos que escogemos
111
00:08:54,041 --> 00:08:57,208
dan vueltas que nunca habríamos esperado.
112
00:08:57,875 --> 00:09:00,833
Lo único que puedes hacer
es seguir caminando,
113
00:09:01,791 --> 00:09:05,625
incluso en esos días
en los que estás hecha una mierda.
114
00:09:12,625 --> 00:09:14,916
¿Te preocupa que no encuentre mi camino?
115
00:09:15,000 --> 00:09:15,833
No.
116
00:09:16,541 --> 00:09:18,500
Sé de sobra quién eres.
117
00:09:20,250 --> 00:09:24,583
Y tengo bastante claro
en quién te convertirás.
118
00:09:31,458 --> 00:09:33,250
Tengo que decirte una cosa.
119
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
Clint y yo hemos estado investigando
el asesinato de Armand.
120
00:09:38,458 --> 00:09:42,416
Y hemos encontrado muchas pistas
que incriminan a Jack, mamá.
121
00:09:43,666 --> 00:09:48,125
Incluida una empresa fantasma
que tiene. Se llama Sloan Limited.
122
00:09:48,791 --> 00:09:51,625
Puede que todo tenga una explicación.
123
00:09:51,708 --> 00:09:54,500
No lo sé. Pero quiero que me prometas
124
00:09:54,583 --> 00:09:56,750
que lo investigarás.
Es lo único que te pido.
125
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
Vale. Lo haré.
126
00:10:01,250 --> 00:10:04,416
Ve a recoger tus cosas y vuelve a casa.
127
00:10:18,875 --> 00:10:19,708
Oye.
128
00:10:19,791 --> 00:10:22,000
Conmigo no hace falta
que finjas que no te duele.
129
00:10:22,083 --> 00:10:23,416
Venga ya.
130
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Me duele.
131
00:10:25,291 --> 00:10:26,791
Hala, ya está.
132
00:10:26,875 --> 00:10:28,250
Ya he compartido mis sentimientos.
133
00:10:30,791 --> 00:10:32,541
Esta noche había alguien más.
134
00:10:32,625 --> 00:10:33,500
Una mujer.
135
00:10:33,583 --> 00:10:34,833
Era buena. Ella...
136
00:10:34,916 --> 00:10:36,500
¿Iba con ellos?
137
00:10:36,583 --> 00:10:38,458
No, creo que no la conocían.
138
00:10:38,750 --> 00:10:40,125
Aquí pasa algo.
139
00:10:40,208 --> 00:10:42,083
Algo más gordo de lo que pensaba.
140
00:10:45,958 --> 00:10:47,333
Tu obsesión
141
00:10:47,416 --> 00:10:48,500
tiene que acabar.
142
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
¿Ahora?
143
00:10:50,458 --> 00:10:51,750
¿Ahora que estoy tan cerca?
144
00:10:54,250 --> 00:10:56,375
Te ayudaré a atrapar a Ronin.
145
00:10:56,458 --> 00:10:58,000
Pero...
146
00:10:58,083 --> 00:11:00,625
...en cuanto lo matemos...
147
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
...se acabó.
148
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
¿Vale?
149
00:11:12,916 --> 00:11:14,333
Madre mía.
150
00:11:37,833 --> 00:11:38,916
Kate Bishop.
151
00:11:42,333 --> 00:11:43,541
Hola.
152
00:11:44,916 --> 00:11:46,666
He hecho macarrones, por si te apetecen.
153
00:11:48,750 --> 00:11:50,208
Perdona, ¿cómo?
154
00:11:50,291 --> 00:11:52,625
Bueno, me moría de hambre,
y has tardado la vida.
155
00:11:52,708 --> 00:11:54,666
Así que me ha dado por cocinar.
156
00:11:58,750 --> 00:11:59,708
¿Qué quieres?
157
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Tranqui, Kate Bishop.
Solo quiero hablar, ¿vale?
158
00:12:04,791 --> 00:12:06,375
¿En serio no tienes hambre?
159
00:12:06,458 --> 00:12:08,916
La pelea ha sido larga.
160
00:12:09,000 --> 00:12:10,875
Están muy ricos. Mucho.
161
00:12:12,166 --> 00:12:14,125
Sé cómo saben los macarrones precocinados.
162
00:12:14,208 --> 00:12:15,583
Están de muerte.
163
00:12:16,708 --> 00:12:18,333
Tenedores.
164
00:12:19,333 --> 00:12:20,583
No.
165
00:12:22,625 --> 00:12:23,916
¿Solo tienes uno?
166
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
-Vivo sola.
-Qué rarita.
167
00:12:26,875 --> 00:12:30,750
Kate, a esto
no se le puede llamar cubertería.
168
00:12:30,833 --> 00:12:32,625
No voy a sentarme a cenar contigo,
169
00:12:32,708 --> 00:12:35,125
has intentado matarme y allanado mi casa.
170
00:12:35,208 --> 00:12:36,500
No he intentado matarte.
171
00:12:36,583 --> 00:12:39,750
A, te he echado un cable
para deshacerme de un obstáculo.
172
00:12:39,833 --> 00:12:41,958
Y B, no he allanado nada.
173
00:12:42,041 --> 00:12:43,625
Tengo mucho más estilo.
174
00:12:43,708 --> 00:12:48,000
Y C, no estés tan a la defensiva, ¿vale?
175
00:12:48,083 --> 00:12:49,333
Eres muy borde.
176
00:12:49,416 --> 00:12:52,208
No voy a hacerte daño. Te lo prometo.
177
00:12:52,958 --> 00:12:54,750
No llevo armas.
178
00:12:55,666 --> 00:12:57,166
Bueno, lo retiro.
179
00:12:57,250 --> 00:13:00,666
No llevo ningún arma en las manos
ahora mismo.
180
00:13:05,625 --> 00:13:07,208
Bueno, mentira.
181
00:13:07,291 --> 00:13:10,250
Venga, coge un tenedor. Come.
182
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
Mi padre siempre dice que hay que comer.
183
00:13:15,291 --> 00:13:16,666
Seguro que estás pensando:
184
00:13:16,750 --> 00:13:19,750
"¿Qué? Esto es muy fuerte.
185
00:13:20,750 --> 00:13:23,500
"¿Cómo voy a cenar con mi enemiga?
186
00:13:23,583 --> 00:13:27,250
"Y encima me ha hecho
unos macarrones que huelen que alimentan".
187
00:13:28,083 --> 00:13:30,500
La verdad, si hubiera querido matarte...
188
00:13:30,583 --> 00:13:31,791
Ya lo habrías hecho.
189
00:13:31,875 --> 00:13:33,166
Sí, en cuanto has entrado.
190
00:13:33,250 --> 00:13:35,291
-No habría llegado a cerrar la puerta.
-No.
191
00:13:35,375 --> 00:13:37,000
-Me habrías fulminado. Vale.
-No.
192
00:13:38,708 --> 00:13:39,541
Sí.
193
00:13:55,333 --> 00:13:56,166
¿Quién?
194
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
Hola, Grills. Soy Clint. ¿Puedo subir?
195
00:13:59,125 --> 00:14:01,541
Madre mía. Claro, sube.
196
00:14:08,708 --> 00:14:10,083
He pensado en nombres de perro...
197
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Hola.
198
00:14:13,291 --> 00:14:14,666
¿Puedo pasar?
199
00:14:15,916 --> 00:14:17,250
Sí, pasa.
200
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
-¿Has acabado?
-Sí.
201
00:14:30,125 --> 00:14:32,166
-¿Me los puedo comer?
-Ataca.
202
00:14:32,250 --> 00:14:33,541
¿Puedo ponerles picante?
203
00:14:35,500 --> 00:14:36,958
Me encanta el picante.
204
00:14:38,541 --> 00:14:39,708
Sí.
205
00:14:41,375 --> 00:14:43,000
¿Qué quieres?
206
00:14:43,833 --> 00:14:46,791
Bueno, es mi primera vez en Nueva York.
207
00:14:49,166 --> 00:14:51,041
Es un viaje de negocios,
tengo poco tiempo,
208
00:14:51,125 --> 00:14:52,541
pero me gustaría ver cosas.
209
00:14:52,625 --> 00:14:56,041
Quiero ver el Empire State,
210
00:14:56,750 --> 00:15:01,708
la Estatua de la Libertad,
nueva y mejorada, y el Rockefeller Center.
211
00:15:02,833 --> 00:15:04,041
Me parto.
212
00:15:04,583 --> 00:15:05,708
¿Qué? ¿No valen la pena?
213
00:15:07,000 --> 00:15:09,541
No, son lo más.
214
00:15:09,625 --> 00:15:11,791
Sí. Y tienes que ver el árbol.
215
00:15:13,291 --> 00:15:16,625
Exacto. ¿Lo ves?
Me encanta la Navidad en este país.
216
00:15:16,708 --> 00:15:22,000
El árbol, los regalos,
el reno superpropulsado, Rudolph.
217
00:15:22,083 --> 00:15:23,875
-Rudolph.
-Es tela de raro.
218
00:15:25,291 --> 00:15:26,958
¿Has comido reno alguna vez?
219
00:15:28,291 --> 00:15:30,416
-No he tenido el placer.
-Es...
220
00:15:31,916 --> 00:15:33,458
No, no lo llamaría placer.
221
00:15:34,375 --> 00:15:38,541
Es una carne muy dura. Como chiclosa.
222
00:15:39,250 --> 00:15:41,500
Hay que cocerla a fuego lento
durante horas.
223
00:15:41,583 --> 00:15:44,541
Pero, oye, Kate Bishop,
tú te has criado aquí, ¿no?
224
00:15:46,125 --> 00:15:48,791
Recomiéndame alguna cosa.
225
00:15:48,875 --> 00:15:50,000
Claro...
226
00:15:51,250 --> 00:15:54,333
Sí. Bueno, el High Line.
El High Line es chulo.
227
00:15:54,416 --> 00:15:57,083
Hay un mercadito de Navidad
en Union Square.
228
00:15:59,375 --> 00:16:03,583
Aunque no sé si será muy del rollo
de una justiciera con sed de sangre.
229
00:16:04,666 --> 00:16:07,750
Justiciera con sed de sangre.
230
00:16:08,875 --> 00:16:10,458
Qué graciosa, Kate Bishop.
231
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
¿Repites tanto mi nombre
para dejar claro que lo sabes?
232
00:16:13,458 --> 00:16:16,375
Sí. Sé muchas cosas de ti.
233
00:16:17,958 --> 00:16:21,333
Madre: Eleanor. Vive en Park con la 41.
234
00:16:21,416 --> 00:16:23,708
Padre: Derek. Fallecido. Qué lástima.
235
00:16:24,375 --> 00:16:26,708
Y hace poco salvaste a un perro
de ser atropellado.
236
00:16:26,791 --> 00:16:29,000
Cosa que moló bastante
237
00:16:29,083 --> 00:16:31,291
y que te ha hecho ganar puntos conmigo.
238
00:16:32,000 --> 00:16:35,291
Tu nota media es de sobresaliente.
En un año acabas la universidad...
239
00:16:35,375 --> 00:16:36,416
Sí, vale. Lo pillo.
240
00:16:38,625 --> 00:16:39,583
Gracias.
241
00:16:41,750 --> 00:16:44,458
¿Has venido a Nueva York
a hablar con Clint? ¿Es eso?
242
00:16:44,541 --> 00:16:46,750
No.
243
00:16:48,125 --> 00:16:49,541
He venido a matarlo.
244
00:16:55,541 --> 00:16:57,250
Tengo una pregunta.
245
00:16:58,833 --> 00:16:59,916
¿Por qué?
246
00:17:00,000 --> 00:17:03,666
¿Por qué te juegas la vida por él?
247
00:17:05,000 --> 00:17:08,083
¿Por qué todo el mundo
le ha perdonado lo que hizo?
248
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Salvó el mundo.
249
00:17:11,708 --> 00:17:15,416
No. Mi hermana salvó el mundo.
250
00:17:16,333 --> 00:17:19,375
Natasha Romanoff, ella salvó el mundo.
251
00:17:21,583 --> 00:17:25,125
Deja de fingir que no te sorprende.
No vayas de guay.
252
00:17:26,458 --> 00:17:28,166
¿Eres la hermana de Natasha?
253
00:17:29,500 --> 00:17:30,333
Sí.
254
00:17:30,416 --> 00:17:33,375
Eso no me lo esperaba.
Menos mal que no te he matado antes.
255
00:17:37,791 --> 00:17:39,083
¿Matarme tú a mí?
256
00:17:39,166 --> 00:17:43,083
En serio, Kate Bishop, qué graciosa eres.
257
00:17:43,166 --> 00:17:45,583
Me meo. Ese chiste ha sido bueno.
258
00:17:47,333 --> 00:17:50,458
Natasha y Clint eran amigos.
¿Por qué vas a por él?
259
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Le tienes mucho cariño.
260
00:17:56,791 --> 00:17:59,416
Eso es que no sabes quién es de verdad.
261
00:18:00,000 --> 00:18:01,708
Está aquí para protegerme.
262
00:18:02,291 --> 00:18:06,250
No. Está aquí para proteger su reputación.
263
00:18:08,416 --> 00:18:10,833
¿Sabes a cuánta gente ha matado?
264
00:18:12,791 --> 00:18:18,416
El rastro de sangre que ha dejado
podría dar la vuelta al mundo.
265
00:18:18,500 --> 00:18:22,416
Vale. Eso te ha quedado muy ruso.
266
00:18:24,500 --> 00:18:25,625
Sigue siendo un vengador.
267
00:18:25,708 --> 00:18:27,708
¿Qué narices significa esa palabra?
268
00:18:29,125 --> 00:18:31,250
¿Cómo es que tiene tanto poder?
269
00:18:32,666 --> 00:18:35,250
¿Lo consideráis un héroe haga lo que haga?
270
00:18:35,833 --> 00:18:39,041
Significa que cuando eliges
dedicar tu vida a ayudar a la gente,
271
00:18:39,125 --> 00:18:41,625
siempre perderás cosas.
272
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Cuando te enfrentas a amenazas así,
273
00:18:43,750 --> 00:18:45,458
siempre hay daños colaterales.
274
00:18:45,541 --> 00:18:49,791
Mi hermana está muerta por su culpa.
275
00:18:52,083 --> 00:18:54,000
¿Qué? No. Eso... No.
276
00:18:54,083 --> 00:18:55,375
Está muerta.
277
00:19:00,500 --> 00:19:02,208
¿Es un daño colateral?
278
00:19:03,375 --> 00:19:05,750
No, eso no puede ser verdad.
279
00:19:05,833 --> 00:19:07,541
Él nunca lo hubiera permitido.
280
00:19:07,625 --> 00:19:10,125
¿Hace cuánto que conoces a Clint Barton?
281
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Como una semana.
282
00:19:19,250 --> 00:19:22,791
No me será difícil
llevar a cabo este encargo.
283
00:19:25,375 --> 00:19:28,250
Espera, ¿te han contratado para matarlo?
284
00:19:35,500 --> 00:19:37,666
Solo digo que si esa persona
285
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
te ha dicho que Clint es tan malo,
286
00:19:39,625 --> 00:19:42,916
igual deberías preguntarte
qué tipo de persona te ha contratado.
287
00:19:43,000 --> 00:19:45,875
No es perfecto.
Nadie lo es. Pero es buena persona.
288
00:19:54,541 --> 00:19:59,083
Da igual cómo te haya convencido
de que él es así
289
00:20:00,250 --> 00:20:03,541
o cuántas personas lo consideren un héroe.
290
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
Todo eso no importa.
291
00:20:07,916 --> 00:20:10,833
Son nuestros actos los que nos definen.
292
00:20:12,125 --> 00:20:13,916
No nuestras palabras.
293
00:20:15,375 --> 00:20:18,166
Te guste o no, no se va a librar.
294
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
Así que...
295
00:20:30,958 --> 00:20:32,083
¿Dónde está?
296
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
No lo sé.
297
00:20:41,583 --> 00:20:42,458
Vale.
298
00:20:48,625 --> 00:20:51,958
Gracias por la noche de chicas,
de corazón.
299
00:21:04,875 --> 00:21:09,625
Y Kate Bishop,
no vuelvas a interponerte en mi camino.
300
00:21:27,083 --> 00:21:29,708
Te lo agradezco mucho. Gracias.
301
00:21:29,791 --> 00:21:30,666
No hay de qué.
302
00:21:30,750 --> 00:21:32,791
Y gracias por cuidar de él.
303
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
Pues claro, tío.
304
00:21:34,625 --> 00:21:39,958
¿Podrías cuidarlo unos días más?
305
00:21:40,041 --> 00:21:41,000
Claro.
306
00:21:41,083 --> 00:21:43,666
Me quedo en un hotel, y no aceptan...
307
00:21:43,750 --> 00:21:45,375
-No aceptan perros.
-Espera.
308
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
-¿Hotel?
-Sí, es...
309
00:21:48,541 --> 00:21:49,375
Ni hablar.
310
00:21:49,458 --> 00:21:51,750
¿Ojo de Halcón
durmiendo en un hotel en Navidad?
311
00:21:51,833 --> 00:21:55,583
Tío, quédate en el sofá.
En serio. O en mi cama.
312
00:21:55,666 --> 00:21:57,583
El sofá es perfecto, gracias.
313
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Toma, chico.
314
00:22:00,333 --> 00:22:01,708
Casi se me olvida.
315
00:22:01,791 --> 00:22:05,083
Missy ha traído tu traje y el de Kate.
¿Quieres verlos?
316
00:22:05,666 --> 00:22:09,958
Sabes que sí. Pero ahora mismo no.
317
00:22:24,541 --> 00:22:27,041
Tiene que acompañarnos a comisaría.
318
00:22:27,125 --> 00:22:30,250
Les aseguro que esto es un malentendido.
319
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
No he trabajado en mi vida.
320
00:22:32,583 --> 00:22:34,750
Pues los registros fiscales
dicen lo contrario.
321
00:22:34,833 --> 00:22:37,083
La única Sloan que conozco
322
00:22:37,166 --> 00:22:40,833
es una mujer con la que salí
en Palm Beach, y era insoportable.
323
00:22:41,791 --> 00:22:42,750
Lo siento, mamá.
324
00:22:42,833 --> 00:22:44,708
He estado investigando. Tenías razón.
325
00:22:44,791 --> 00:22:46,625
No te culpo por llamar a la policía.
326
00:22:46,708 --> 00:22:49,000
Yo habría hecho exactamente lo mismo.
327
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
Está claro
que alguien quiere incriminarme.
328
00:22:51,375 --> 00:22:52,583
Lo solucionaré
329
00:22:52,666 --> 00:22:55,833
y estaré de vuelta
para la fiesta de Navidad, ya verás.
330
00:22:58,708 --> 00:23:00,750
HOMENAJE A LA BATALLA DE NUEVA YORK
331
00:23:00,833 --> 00:23:03,083
EN ESTE LUGAR, EN 2012,
DURANTE LA BATALLA DE NUEVA YORK,
332
00:23:03,166 --> 00:23:04,750
SE REUNIERON LOS VENGADORES.
333
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Natasha.
334
00:23:27,791 --> 00:23:29,708
Necesito hablar contigo.
335
00:23:31,666 --> 00:23:34,583
Eras la más valiente de todos.
336
00:23:34,666 --> 00:23:36,958
Leal, tenaz...
337
00:23:39,291 --> 00:23:41,375
Tenías que ganar siempre, ¿a que sí?
338
00:23:43,375 --> 00:23:45,125
Y todo por una piedrecita naranja.
339
00:23:48,333 --> 00:23:52,416
He rememorado ese momento mil veces
esperando que acabara de otra forma.
340
00:23:59,625 --> 00:24:02,666
Pero lo doy todo cada día
para merecer lo que me diste.
341
00:24:05,291 --> 00:24:06,666
Solo quería decirte...
342
00:24:10,666 --> 00:24:12,125
Que te echo de menos.
343
00:24:14,916 --> 00:24:17,750
Y siento muchísimo
lo que estoy a punto de hacer.
344
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Hola, soy yo.
345
00:25:22,291 --> 00:25:26,500
Oye, ya sé que dijiste
"se acabó", pero no.
346
00:25:27,375 --> 00:25:28,583
No para mí.
347
00:25:28,666 --> 00:25:29,708
Llámame.
348
00:25:29,791 --> 00:25:32,041
Tenemos que hablar
de la mujer de la azotea.
349
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
Maya, no, la otra.
350
00:25:33,416 --> 00:25:35,666
No quiero contártelo
por teléfono. Llámame.
351
00:25:35,750 --> 00:25:41,333
La policía ha arrestado a Jack.
Es muy fuerte.
352
00:25:41,416 --> 00:25:43,500
Molaría comentarlo.
353
00:25:43,583 --> 00:25:46,458
Sí, he metido la pata varias veces.
354
00:25:46,541 --> 00:25:49,750
¿Vale? Sí, es lo que hay,
estoy aprendiendo.
355
00:25:50,333 --> 00:25:51,250
Mierda.
356
00:25:51,333 --> 00:25:53,208
¿Crees que a mí me gusta esto, Clint?
357
00:25:53,291 --> 00:25:55,958
¿Crees que me gusta
bombardearte a mensajes?
358
00:25:56,041 --> 00:25:57,208
No, esto es culpa tuya.
359
00:25:58,041 --> 00:26:01,500
Esto no se ha acabado, Barton.
Pienso encontrarte.
360
00:26:01,583 --> 00:26:04,708
El buzón de voz está lleno,
ya no caben más mensajes.
361
00:26:16,583 --> 00:26:19,375
-El chándal de Run-DMC.
-Un clásico.
362
00:26:19,458 --> 00:26:21,833
O el de Tommie Smith en las Olimpiadas.
363
00:26:21,916 --> 00:26:24,333
O los de Los Tenenbaums.
364
00:26:24,416 --> 00:26:26,208
Tony Soprano: "Déjalo estar".
365
00:26:26,291 --> 00:26:30,500
¿Los Tenenbaums? Venga ya.
¿Tú nos ves pinta de Tenembaum?
366
00:26:31,500 --> 00:26:32,333
Sí.
367
00:26:34,833 --> 00:26:37,125
-¿Sabes lo que ya no se ve?
-¿Qué?
368
00:26:37,208 --> 00:26:38,041
Puños americanos.
369
00:26:38,125 --> 00:26:39,625
Pues normal.
370
00:26:39,708 --> 00:26:41,916
No vas a sacártelos del bolsillo
en plena pelea.
371
00:26:42,000 --> 00:26:43,208
"Un momento, por favor.
372
00:26:43,291 --> 00:26:45,583
"Me pongo el puño americano
y te parto la jeta".
373
00:27:02,666 --> 00:27:06,250
"Maya, nos vemos esta noche
donde conociste a Ronin.
374
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
"Ven sola".
375
00:27:08,583 --> 00:27:10,291
Pero no somos Maya.
376
00:27:26,000 --> 00:27:29,625
Hola. Justo a tiempo.
Acabo de acostar a Nate.
377
00:27:29,708 --> 00:27:31,791
Bien, mejor. Tenemos que hablar.
378
00:27:33,083 --> 00:27:35,958
No hay peor frase
para empezar una conversación.
379
00:27:36,791 --> 00:27:37,625
Ya.
380
00:27:40,541 --> 00:27:45,166
Mira, lo siento,
la cosa no para de complicarse.
381
00:27:45,833 --> 00:27:48,291
Maya es implacable.
382
00:27:48,875 --> 00:27:52,833
Tiene el reloj.
Ha investigado a nuestra familia.
383
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Y alguien ha contratado a una viuda negra.
384
00:27:56,375 --> 00:28:00,250
Y no quiero ni pensar
hasta dónde llega todo esto.
385
00:28:00,333 --> 00:28:05,166
Clint, hemos tenido mucho cuidado.
Y los niños y yo estamos muy lejos.
386
00:28:05,250 --> 00:28:08,208
No lo suficiente. Nunca es suficiente.
387
00:28:10,375 --> 00:28:12,041
Si no lo zanjo todo esta noche,
388
00:28:13,625 --> 00:28:16,291
el pez gordo no tardará en actuar.
389
00:28:16,375 --> 00:28:19,250
Dios. ¿Estás seguro?
390
00:28:20,041 --> 00:28:22,416
Seguro, no. Pero tengo una corazonada.
391
00:28:25,541 --> 00:28:27,291
Pues síguela.
392
00:28:29,708 --> 00:28:32,083
¿Qué? ¿No es lo que querías oír?
393
00:28:34,625 --> 00:28:35,833
Sí, no.
394
00:28:37,500 --> 00:28:40,208
No me has llamado para pedirme permiso,
395
00:28:40,291 --> 00:28:42,250
y tampoco necesitas que te lo dé,
así que...
396
00:28:43,958 --> 00:28:45,791
Confío en tu decisión.
397
00:28:46,958 --> 00:28:48,500
Haz lo que tengas que hacer.
398
00:28:51,041 --> 00:28:52,041
Vale.
399
00:28:53,291 --> 00:28:56,791
Y recuerda que nunca habrá nadie
que lo entienda como yo.
400
00:28:58,166 --> 00:28:59,333
Te quiero.
401
00:29:00,291 --> 00:29:02,166
Y yo a ti. Acaba con esto.
402
00:29:35,125 --> 00:29:37,125
Vale. Hablemos.
403
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
Quería...
404
00:32:18,958 --> 00:32:20,958
...que me vieras la cara.
405
00:32:22,041 --> 00:32:25,000
¿Para que vea cómo me matas?
406
00:32:26,458 --> 00:32:27,666
No.
407
00:32:28,833 --> 00:32:33,958
Pero sí tú o quien sea
vais a por mí o a por mi familia,
408
00:32:36,958 --> 00:32:40,291
será lo último que hagáis.
Te doy mi palabra.
409
00:32:42,958 --> 00:32:46,166
Tú y yo somos iguales.
410
00:32:48,291 --> 00:32:50,333
Tú eres un monstruo.
411
00:32:51,625 --> 00:32:52,916
Somos armas.
412
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Pero sentir tanta rabia te ciega.
413
00:32:59,125 --> 00:33:02,958
Y se aprovechan de ti. Te manipulan.
414
00:33:06,666 --> 00:33:09,375
Créeme, lo sé bien.
415
00:33:14,375 --> 00:33:18,750
Fui aquella noche
porque recibí un soplo de un informante.
416
00:33:19,375 --> 00:33:20,541
Trabaja para tu jefe.
417
00:33:23,083 --> 00:33:26,541
Sí. Tu jefe.
418
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Mientes.
419
00:33:29,750 --> 00:33:33,166
Tu jefe quería a tu padre muerto.
Y ahora te utiliza a ti...
420
00:34:02,041 --> 00:34:04,458
Te estarás preguntando
cómo te he encontrado.
421
00:34:04,541 --> 00:34:07,166
-Has vuelto a rastrear mi móvil, ¿no?
-Sí.
422
00:34:07,250 --> 00:34:09,375
¿Tu misión de rescate
tiene un plan de escape?
423
00:34:10,083 --> 00:34:12,458
-Oye, ¿eres Tabitha?
-Sí.
424
00:34:12,541 --> 00:34:13,916
Venga, pues sube.
425
00:34:28,333 --> 00:34:29,333
Estás viva.
426
00:34:33,000 --> 00:34:34,208
Menos mal.
427
00:34:36,000 --> 00:34:37,416
Oye, lo siento.
428
00:34:38,083 --> 00:34:40,250
Ha aparecido de la nada.
429
00:34:43,125 --> 00:34:44,250
Bueno...
430
00:34:44,875 --> 00:34:46,416
¿Lo has matado?
431
00:34:48,708 --> 00:34:50,166
Ha escapado.
432
00:34:50,875 --> 00:34:53,750
¿Y ya está? Ha escapado.
433
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
No fastidies.
434
00:35:04,750 --> 00:35:07,125
¿Por qué no fuiste a la reunión
aquella noche?
435
00:35:08,416 --> 00:35:10,041
¿A qué viene esa pregunta?
436
00:35:10,458 --> 00:35:12,333
Estabas en la ciudad.
437
00:35:12,416 --> 00:35:14,041
Eras su mano derecha.
438
00:35:14,125 --> 00:35:15,583
¿Por qué no fuiste a la reunión
439
00:35:15,666 --> 00:35:17,375
la noche que mataron a mi padre?
440
00:35:18,458 --> 00:35:22,541
No sé. No me convocaron.
441
00:35:25,125 --> 00:35:26,083
¿Qué pasa?
442
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
Nada.
443
00:35:30,916 --> 00:35:32,333
¿Seguro?
444
00:35:33,000 --> 00:35:34,625
Sí, seguro.
445
00:36:06,000 --> 00:36:07,333
Bueno, tenemos...
446
00:36:10,375 --> 00:36:12,000
...una preocupación más en la lista.
447
00:36:12,083 --> 00:36:13,916
¿Sí? ¿Cuál?
448
00:36:14,666 --> 00:36:17,750
¿Te acuerdas de la chica de anoche,
la enmascarada?
449
00:36:19,000 --> 00:36:20,625
He hablado con ella.
450
00:36:21,875 --> 00:36:22,833
¿Y?
451
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Dice que es la hermana de Natasha.
452
00:36:35,041 --> 00:36:35,916
¿Yelena?
453
00:36:37,458 --> 00:36:38,333
Sí.
454
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Vale.
455
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
Vale.
456
00:37:02,291 --> 00:37:03,375
¿Estás bien?
457
00:37:04,041 --> 00:37:04,958
Sí.
458
00:37:47,333 --> 00:37:48,166
Baila.
459
00:37:49,666 --> 00:37:51,458
-Muy bien.
-Espera. Ahora yo.
460
00:37:51,541 --> 00:37:53,250
-Qué pasada.
-Toma, inténtalo.
461
00:37:53,333 --> 00:37:54,583
Vale. Baila.
462
00:37:55,416 --> 00:37:56,541
No. Baila.
463
00:37:58,291 --> 00:38:00,125
Contigo parece fácil, mola.
464
00:38:02,458 --> 00:38:04,375
Sí, Grills mola mucho.
465
00:38:04,458 --> 00:38:07,041
Cocinas, juegas a LARP,
apagas incendios...
466
00:38:07,125 --> 00:38:08,458
Calla.
467
00:38:16,791 --> 00:38:18,208
Desconocido
Kate Bishop, ya sé quién me ha contratado.
468
00:38:18,291 --> 00:38:19,291
¿Qué pasa?
469
00:38:21,000 --> 00:38:22,750
Creo que deberías saberlo.
470
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
¿Kate?
471
00:38:28,375 --> 00:38:31,458
Mira. ¿Quién es el que está con mi madre?
472
00:38:38,500 --> 00:38:41,541
El tío que tanto me preocupaba
todo este tiempo.
473
00:38:41,625 --> 00:38:42,750
Kingpin.
474
00:38:53,000 --> 00:38:54,916
basada en los cómics de marvel
475
00:40:09,000 --> 00:40:10,916
marvel studios presenta
476
00:40:14,541 --> 00:40:21,375
ojo de halcón
477
00:42:51,875 --> 00:42:53,875
Subtítulos: Laura Sáez